1
00:00:00,440 --> 00:00:05,680
ÅR 55 F.KR INVADERADE
CAESAR BRITANNIA
2
00:00:05,840 --> 00:00:09,160
I ETT FÖRSÖK ATT ERÖVRA ÖNS
LEGENDARISKA TENNGRUVOR
3
00:00:09,320 --> 00:00:12,320
VÄL DÄR MÖTTES HAN
AV EN ANNAN LEGEND -
4
00:00:14,000 --> 00:00:16,040
- DRUIDERNA
5
00:00:19,240 --> 00:00:21,320
HAN BEORDRADE GENAST
FULL RETRÄTT
6
00:00:21,480 --> 00:00:23,320
OCH ÅTERVÄNDE HEM
7
00:00:26,600 --> 00:00:31,160
NITTIO ÅR SENARE
ÄR ROMARNA TILLBAKA...
8
00:01:43,240 --> 00:01:45,840
Fan!
9
00:01:53,520 --> 00:01:55,920
GALLIENS KUST
10
00:02:10,280 --> 00:02:12,960
Vem av er vill vara först ut?
11
00:02:13,120 --> 00:02:18,800
Om några få timmar
avseglar 400 skepp mot Britannia.
12
00:02:18,960 --> 00:02:23,520
20000 man,
eller rättare sagt 19996-
13
00:02:23,680 --> 00:02:26,760
- eftersom ni fyra inte kände för det.
14
00:02:26,920 --> 00:02:30,880
Ni bestämde er för
att överge er post och rymma.
15
00:02:31,040 --> 00:02:33,840
Av vilken anledning? Vädret?
16
00:02:34,000 --> 00:02:37,360
Britannia är ett förbannat land
som styrs av de döda.
17
00:02:37,520 --> 00:02:41,920
I skogarna härjar en demonarmé
som livnär sig på människokött.
18
00:02:42,080 --> 00:02:44,360
- I havet finns ormar...
- En enorm bläckfisk!
19
00:02:44,520 --> 00:02:47,640
- Det låter otäckt. Inte sant, Lucius?
- Det låter ohyggligt.
20
00:02:47,800 --> 00:02:50,640
- Vi har alla hört berättelserna.
- Skräckinjagande.
21
00:02:50,800 --> 00:02:55,160
När ni anslöt till armén,
svor ni en ed. Minns ni den?
22
00:02:55,320 --> 00:02:59,760
Att plikttroget följa kejsarens order
och aldrig överge legionen.
23
00:02:59,920 --> 00:03:04,600
Aldrig överge legionen.
Såvida inte fienden är otäck.
24
00:03:08,240 --> 00:03:14,000
Såvida ni inte står inför
en jävla jättebläckfisk.
25
00:03:14,160 --> 00:03:17,680
Vi är inte de enda.
Halva legionen är emot det.
26
00:03:17,840 --> 00:03:19,560
De kommer att göra myteri.
27
00:03:19,720 --> 00:03:23,280
Så snart ni gått i land
dödar de er... och honom.
28
00:03:25,400 --> 00:03:29,680
- Vad är straffet för desertering?
- Att stenas till döds -
29
00:03:29,840 --> 00:03:34,920
- av legionen vars liv äventyrades
av dessa ynkryggar.
30
00:03:35,080 --> 00:03:38,480
- Var oss nådig, general.
- Var oss nådig.
31
00:03:38,640 --> 00:03:41,280
- Var oss nådig, general.
- Nådig...
32
00:03:41,440 --> 00:03:45,560
Jag vill inte väcka en hel legion
och dra ut dem i pissregnet-
33
00:03:45,720 --> 00:03:49,960
- bara för att stena er till döds.
Så jag ska vara er nådig.
34
00:03:50,120 --> 00:03:55,080
Den av er som skär halsen
av de andra tre, får gå fri.
35
00:03:56,160 --> 00:03:57,720
Va?
36
00:03:58,760 --> 00:04:02,880
- Lucius?
- Det är uppfattat, general!
37
00:04:04,920 --> 00:04:06,360
- Jag gör det.
- Va?
38
00:04:06,520 --> 00:04:09,440
- Ge mig kniven.
- Du är min kusin!
39
00:04:09,600 --> 00:04:12,160
- Ge mig kniven!
- Nej, jag gör det!
40
00:04:12,320 --> 00:04:14,760
- Ge mig kniven!
- Tig!
41
00:04:19,240 --> 00:04:22,640
Du är väldigt tyst.
Har du ingen lust?
42
00:04:22,800 --> 00:04:26,600
Jag begick ett misstag.
Jag var svag, och godtar mitt straff.
43
00:04:26,760 --> 00:04:32,240
- Vad sägs, Lucius? Ser han svag ut?
- Fan heller! Hans kuk har muskler.
44
00:04:32,400 --> 00:04:35,480
Jag behöver män som du där.
45
00:04:37,560 --> 00:04:40,920
Vad sägs? En ny chans?
46
00:04:58,120 --> 00:05:00,240
Jag väntar utanför.
47
00:05:04,920 --> 00:05:07,280
Nej, gör det inte, Antonius!
48
00:05:07,440 --> 00:05:09,400
- Gör det inte!
- Det är vansinne!
49
00:05:09,560 --> 00:05:14,640
- Var lojal, broder!
- Vi är bröder!
50
00:05:14,800 --> 00:05:16,520
Nej, snälla!
51
00:05:18,760 --> 00:05:22,320
- Detta regn...
- Ska vi vänta ett par dagar?
52
00:05:22,480 --> 00:05:27,880
- Till dess ovädret lagt sig?
- Vår tid är inne, tro mig.
53
00:05:28,040 --> 00:05:31,880
När vi har land i sikte,
avtar både vind och vågor.
54
00:05:32,040 --> 00:05:34,280
Vi kastar ankar i strålande solsken.
55
00:05:34,440 --> 00:05:36,640
Hur kan du vara så säker på det?
56
00:05:38,400 --> 00:05:40,800
Jag har turen med mig.
57
00:05:44,760 --> 00:05:46,160
Är du klar där inne?
58
00:05:59,520 --> 00:06:03,120
- Är du redo för Britannia?
- Ja, general.
59
00:06:05,600 --> 00:06:08,320
Då ser vi till att komma ombord.
60
00:08:33,640 --> 00:08:39,440
LOCERLY CROSS
CANTIACI-BOSÄTTNING
61
00:08:41,480 --> 00:08:43,760
SOMMARSOLSTÅNDETS AFTON
62
00:08:46,040 --> 00:08:49,840
I kväll då solståndet inträffat
är ni inte längre flickor.
63
00:08:50,000 --> 00:08:54,040
Ni ska då välja ett nytt namn
som gudarna ska känna er vid.
64
00:08:56,600 --> 00:09:01,200
- När får jag prata med henne igen?
- Först när solståndet har inträffat.
65
00:09:01,360 --> 00:09:04,120
Och om hon skulle prata med dig -
66
00:09:05,160 --> 00:09:10,640
- försvinner hon... för alltid.
67
00:09:21,720 --> 00:09:25,200
Jag slutar, men du måste be om det.
68
00:09:25,360 --> 00:09:27,400
Sluta!
69
00:09:28,640 --> 00:09:30,480
Du talade!
70
00:09:33,800 --> 00:09:35,400
Du skulle se ditt ansikte!
71
00:09:35,560 --> 00:09:41,200
- Inte ens gudarna ser allt.
- Om jag talar med dig försvinner jag!
72
00:09:41,360 --> 00:09:45,320
- Du är fortfarande här.
- Islene, vad gör du!
73
00:09:47,200 --> 00:09:51,120
Mamma tog med mig hit
när mitt ansikte var vitmålat.
74
00:09:51,280 --> 00:09:55,920
Dagen före mitt solstånd,
för att prata med mig.
75
00:09:56,080 --> 00:10:00,160
- Vad sa hon?
- Allt möjligt.
76
00:10:00,320 --> 00:10:04,160
Det jag minns bäst är:
"Du behöver inte lyda far i allt."
77
00:10:04,320 --> 00:10:07,880
Hon sa att han är en bra man
som dock håller fast vid saker.
78
00:10:08,040 --> 00:10:10,240
Även om de gör honom olycklig.
79
00:10:13,040 --> 00:10:16,960
- Lyssnade inte mamma på pappa?
- Hon lyssnade.
80
00:10:17,120 --> 00:10:19,760
- Därefter gjorde hon som ville.
- Kände pappa till det?
81
00:10:19,920 --> 00:10:24,000
Alla män känner till det,
men vill helst inte prata om det.
82
00:10:24,160 --> 00:10:29,200
Kom igen, fråga mig vad du vill.
83
00:10:30,440 --> 00:10:32,240
Saknar du att vara flicka?
84
00:10:32,400 --> 00:10:37,360
Att vara flicka är
det bästa som finns -
85
00:10:37,520 --> 00:10:39,600
- till dess du blir kvinna.
86
00:10:39,760 --> 00:10:43,960
Då förlänas man något av gudarna.
Något... fantastiskt.
87
00:10:46,160 --> 00:10:49,040
Att vara flicka är definitivt enklare.
88
00:10:49,200 --> 00:10:54,200
Men att vara kvinna, om du är skarp,
om du lägger manken till...
89
00:10:57,680 --> 00:10:59,840
Gör det ont?
90
00:11:00,000 --> 00:11:03,280
Kniven. När de skär dig i magen.
91
00:11:03,440 --> 00:11:06,640
Nej. Man är någon annanstans.
92
00:11:08,600 --> 00:11:10,680
Man har rökanden i sig.
93
00:11:10,840 --> 00:11:14,440
- Hur känns det?
- Det blir du varse i kväll.
94
00:11:15,640 --> 00:11:20,000
Det liknar inget
du har upplevt tidigare.
95
00:11:21,960 --> 00:11:25,960
Cait, sanningen är
att du bara måste genomgå det.
96
00:11:26,120 --> 00:11:31,080
Vi ses när ritualen är över.
Minns du vad vi ska göra då?
97
00:11:31,240 --> 00:11:34,880
- Vi ska jaga tillsammans.
- På direkten, det lovar jag.
98
00:13:02,280 --> 00:13:05,880
Använd inte det tungomålet.
Det är inte ditt språk.
99
00:13:06,040 --> 00:13:09,800
- Förlåt att jag är här, Willa...
- Se inte på mig. Se ner i marken.
100
00:13:09,960 --> 00:13:14,960
- Vad är det? Är du trött på livet?
- Jag behöver prata med Veran.
101
00:13:15,120 --> 00:13:17,440
- Varför inte med mig?
- Jag måste prata med Veran!
102
00:13:17,600 --> 00:13:19,600
Prata med mig.
103
00:13:23,240 --> 00:13:27,680
I flera veckor, nej, månader,
från gryning till bortom skymning...
104
00:13:27,840 --> 00:13:30,760
Tala långsammare.
105
00:13:30,920 --> 00:13:35,240
Tecken. Jag har kontrollerat dem.
Floder, solen, och sparvarna...
106
00:13:35,400 --> 00:13:37,160
Vad pladdrar du om?
107
00:13:37,320 --> 00:13:41,160
Månen talar fortfarande till mig.
Och nu har den samma stämma-
108
00:13:41,320 --> 00:13:45,120
- som sparvarna, som älven,
grävlingarna och grodorna.
109
00:13:45,280 --> 00:13:49,320
Allting talar med samma stämma.
110
00:13:49,480 --> 00:13:53,800
Men solen talar inte till mig.
Allt annat har samma stämma.
111
00:13:53,960 --> 00:13:57,920
Samma tydliga stämma
som ständigt upprepar samma sak...
112
00:13:58,080 --> 00:14:00,360
Vad säger den?
113
00:14:00,520 --> 00:14:03,560
- Att i kväll, vid solståndet...
- Vad händer då?
114
00:14:04,760 --> 00:14:10,160
Solen går inte upp i morgon.
Solen går inte upp i morgon.
115
00:14:10,320 --> 00:14:12,840
Solen går inte upp i morgon!
116
00:14:13,000 --> 00:14:16,520
Du utstötte, du vet
att du inte ska komma hit.
117
00:14:16,680 --> 00:14:20,160
Om du vill spela spel
står druiderna redo.
118
00:14:21,600 --> 00:14:28,920
Hör på noga. Om du någonsin
sätter din fot här igen -
119
00:14:32,080 --> 00:14:35,360
- äter jag upp dina ögon.
120
00:14:36,400 --> 00:14:40,160
Är det förstått? Försvinn!
121
00:17:23,080 --> 00:17:27,560
Flickan ska dö, så kvinnan kan leva.
122
00:18:18,040 --> 00:18:22,280
Jag sätter min lit till gudinnan
som vakar över mig i afton.
123
00:18:22,440 --> 00:18:26,240
Har du valt ett namn? Yttra det inte.
124
00:18:26,400 --> 00:18:30,000
Blott du och gudinnan
ska känna till det.
125
00:18:56,120 --> 00:18:58,920
Jag är inte redo.
126
00:18:59,080 --> 00:19:03,480
- Jag är inte redo!
- Var inte rädd.
127
00:19:03,640 --> 00:19:07,640
Du har vingar. Jag ser dem.
128
00:19:15,400 --> 00:19:17,400
Far.
129
00:19:28,480 --> 00:19:32,520
Cait finns inte längre.
130
00:19:40,880 --> 00:19:43,520
När jag frös, värmde du mig.
131
00:19:46,440 --> 00:19:51,520
När jag grät, tröstade du mig.
132
00:19:51,680 --> 00:19:55,200
Jag är av jorden, tack vare dig.
133
00:19:55,360 --> 00:19:58,720
Tack vare dig, hör jag till.
134
00:19:58,880 --> 00:20:04,120
När du återigen är barn,
när du är svag och hjälplös-
135
00:20:04,280 --> 00:20:05,840
- så ska jag beskydda dig.
136
00:20:08,920 --> 00:20:11,480
Jag ska beskydda dig.
137
00:20:12,920 --> 00:20:17,120
Säg oss ditt namn, syster. Vem är du?
138
00:20:28,480 --> 00:20:31,600
Vad är det?
139
00:20:36,560 --> 00:20:38,320
Spring!
140
00:20:50,040 --> 00:20:51,360
Kom!
141
00:20:52,880 --> 00:20:54,640
Till attack!
142
00:21:02,800 --> 00:21:04,120
Skjut!
143
00:21:33,080 --> 00:21:35,320
Nej, pappa!
144
00:21:51,360 --> 00:21:52,920
Ta kniven! Spring!
145
00:22:28,880 --> 00:22:33,400
Nej! Nej!
146
00:22:33,560 --> 00:22:39,560
Islene! Islene?
147
00:22:39,720 --> 00:22:43,400
Islene! Islene!
148
00:22:43,560 --> 00:22:46,760
Islene! Nej!
149
00:22:46,920 --> 00:22:48,600
Islene!
150
00:23:25,240 --> 00:23:30,720
Se på mig, Britannias gudar.
151
00:23:32,320 --> 00:23:34,480
Jag är Rom!
152
00:23:36,160 --> 00:23:39,720
Och Rom är där jag sätter min fot.
153
00:23:59,080 --> 00:24:02,400
6 MIL INÅT LANDET
154
00:24:04,400 --> 00:24:07,240
GRÄNSEN MELLAN CANTIACI-
OCH REGNENSESSTAMMARNA
155
00:24:54,240 --> 00:24:57,200
Kom igen...
156
00:25:00,720 --> 00:25:03,160
Kom igen, dyk upp nu.
157
00:25:08,880 --> 00:25:10,960
De är här.
158
00:26:03,280 --> 00:26:09,720
Vid detta solstånd godtar jag,
Pellenor, gåvan från er ädla stam.
159
00:26:09,880 --> 00:26:15,400
Jag, Antedia, godtar även jag
denna gåva från er stam.
160
00:26:19,560 --> 00:26:21,680
Vi slapp åtminstone regn.
161
00:26:25,880 --> 00:26:28,800
- Är du redo?
- Ja, farbror.
162
00:26:35,840 --> 00:26:39,800
Bröllopet är den lyckligaste dagen
i en mans liv.
163
00:26:39,960 --> 00:26:46,840
För mig var det den sista, men...
Jaja, gratulerar. Gå nu.
164
00:27:25,400 --> 00:27:29,600
- Är det obehagligt?
- Jag har det bra.
165
00:27:38,080 --> 00:27:39,880
Nu!
166
00:27:42,120 --> 00:27:48,160
Hör detta, Pellenor, din ynkrygg!
Jag skiter på era dödas själar!
167
00:27:48,320 --> 00:27:51,840
Jag dricker hellre ditt blod
än låter det besudla mitt!
168
00:27:53,240 --> 00:27:56,840
- Ge dig av, far!
- Lindon, ta flickan!
169
00:28:28,520 --> 00:28:30,640
Försvara kungen!
170
00:29:34,160 --> 00:29:38,480
Var är jag? Var det en dröm?
171
00:29:40,880 --> 00:29:43,680
Nej... Nej, nej...
172
00:29:43,840 --> 00:29:48,040
Sluta gråta. Gråt inte. Nej.
173
00:29:48,200 --> 00:29:52,480
Hör på, har ni värdesaker hemma?
174
00:29:52,640 --> 00:29:58,080
Mynt, silver, textilier?
Arvegods som gömts undan?
175
00:30:10,800 --> 00:30:14,560
Håll dig nära mig, var tyst...
Nej, nej!
176
00:30:18,480 --> 00:30:20,200
Farfar?
177
00:30:32,280 --> 00:30:34,040
Farfar!
178
00:30:38,240 --> 00:30:40,240
Där har vi den.
179
00:30:41,720 --> 00:30:43,720
Förtjusande.
180
00:30:52,640 --> 00:30:56,240
CRUGDUNON
CANTIACI-CITADELLET
181
00:31:22,560 --> 00:31:27,840
Hur fan kunde jag lyssna
på subban Antedia, så ödmjuk...
182
00:31:28,000 --> 00:31:31,240
- Far, jag är säker på...
- Det var för tidigt, Phelan!
183
00:31:31,400 --> 00:31:34,440
Jag borde inte ha lyssnat på dig.
184
00:31:38,720 --> 00:31:41,880
Varför var du där?
Jag förbjöd dig att komma.
185
00:31:45,560 --> 00:31:49,840
Kriget mot Regnenses kommer
att rasa i generationer-
186
00:31:50,000 --> 00:31:51,480
- på grund av dig!
187
00:31:51,640 --> 00:31:54,720
Hör nu noga på.
188
00:31:54,880 --> 00:32:00,640
Du lämnar inte denna plats
utan min tillåtelse, är det förstått?
189
00:32:00,800 --> 00:32:04,320
- Jag är alltså din fånge?
- Är det förstått?
190
00:32:09,760 --> 00:32:11,080
I högsta grad.
191
00:32:19,200 --> 00:32:25,360
- Din geniala plan misslyckades.
- Det var vår enda väg till fred.
192
00:32:25,520 --> 00:32:27,040
Visa mig en annan väg.
193
00:32:27,200 --> 00:32:30,640
När jag träffade dig
tänkte jag att du var smart.
194
00:32:30,800 --> 00:32:32,800
"Allt är inte svart eller vitt."
195
00:32:32,960 --> 00:32:39,160
Men med åren, efter alla
kompromisser och storslagna idéer -
196
00:32:39,320 --> 00:32:42,200
- har det svartvita blivit askgrått.
197
00:32:42,360 --> 00:32:44,240
Snälla...
198
00:32:44,400 --> 00:32:48,320
Innan du vet ordet av
står du till halsen i askgrå skit.
199
00:32:50,440 --> 00:32:55,240
Amena, sa jag att Lindon är försvunnen?
200
00:32:55,400 --> 00:33:01,560
Han fick order om att stanna kvar
och har inte kommit tillbaka.
201
00:33:05,520 --> 00:33:10,600
- Vem gav honom ordern?
- Åh, det var nog jag.
202
00:33:10,760 --> 00:33:15,480
Men visst var det ädelt av honom
att ensam hålla ställningarna?
203
00:33:15,640 --> 00:33:20,320
Bara han mot hela regnensesstammen.
Vilken man, va?
204
00:33:20,480 --> 00:33:22,560
Vilken man!
205
00:33:22,720 --> 00:33:27,000
Tro mig, käre make,
du vet inte vad en man är.
206
00:33:32,840 --> 00:33:37,680
Jag ska prata med far.
Han ger kanske med sig med tiden.
207
00:33:37,840 --> 00:33:41,120
Han ser mig hellre död.
208
00:33:43,680 --> 00:33:49,640
Ingen ska bära hand på dig
så länge jag lever, kom ihåg det.
209
00:34:03,600 --> 00:34:05,120
Allt är mitt fel.
210
00:34:07,000 --> 00:34:12,480
Jag bröt mot eden. Min syster
och jag gick ner till stranden...
211
00:34:12,640 --> 00:34:15,720
- När då?
- I går kväll.
212
00:34:15,880 --> 00:34:18,040
Vi pratade med varandra.
213
00:34:20,720 --> 00:34:24,720
- Du visste att ni inte fick tala.
- Islene sa...
214
00:34:24,880 --> 00:34:29,600
Det spelar ingen roll vad hon sa.
Hon skulle inte säga något alls!
215
00:34:29,760 --> 00:34:32,600
Inte undra på att hon är död.
216
00:34:34,480 --> 00:34:39,400
Jag har inte tid med det här.
Det finns en grotta bortom floden.
217
00:34:39,560 --> 00:34:42,960
Den beskyddas av starka andar.
Lycka till.
218
00:34:51,000 --> 00:34:55,320
Jag följer dig till floden,
men därefter får du klara dig själv.
219
00:34:55,480 --> 00:34:59,720
Men katten stannar här.
Det är upp till dig. Bestäm dig nu.
220
00:35:02,360 --> 00:35:04,600
Kom igen.
221
00:35:25,440 --> 00:35:26,840
Hör på.
222
00:35:28,000 --> 00:35:31,560
När katastrofer inträffar
är det lätt att klandra sig själv.
223
00:35:31,720 --> 00:35:33,400
Det är bara naturligt.
224
00:35:34,560 --> 00:35:39,720
Men det som har hänt här,
allt detta, är inte ditt fel.
225
00:35:41,160 --> 00:35:44,040
Det handlar inte om dig.
226
00:35:44,200 --> 00:35:47,200
Det handlar inte om dig.
Det handlar om mig.
227
00:35:52,720 --> 00:35:54,720
Bra.
228
00:35:58,120 --> 00:35:59,520
Då går vi.
229
00:36:31,240 --> 00:36:34,760
Jag råder dig att inte se dem i ögonen.
230
00:36:34,920 --> 00:36:39,280
- Varför inte?
- Lita på mig. Ingen bra idé.
231
00:36:43,840 --> 00:36:46,240
Här, ta över.
232
00:37:16,560 --> 00:37:19,600
Är allt i sin ordning, legionär?
233
00:37:21,040 --> 00:37:23,480
Ursäkta mig, general.
234
00:37:25,160 --> 00:37:30,040
- Har du skitit än?
- Inte än, general.
235
00:37:30,200 --> 00:37:34,600
Min befälhavare sa att man inte
besitter en plats förrän man skitit-
236
00:37:34,760 --> 00:37:37,120
- och låtit fienden
veta att man är där.
237
00:37:38,320 --> 00:37:43,160
Han sa även att när man dödar en man
så bär man bördan av honom.
238
00:37:43,320 --> 00:37:46,800
Allt han var, allt han aldrig kan bli.
239
00:37:47,720 --> 00:37:50,200
Om du försöker bära bördan
blir du snart trött-
240
00:37:50,360 --> 00:37:53,120
- och kan inte längre röra dig
eller hålla ditt svärd.
241
00:37:53,280 --> 00:37:55,760
Så mannen du kämpade mot -
242
00:37:57,080 --> 00:38:02,840
- mannen du tränade så hårt
för att nedgöra, besegra -
243
00:38:05,080 --> 00:38:07,160
- har i själva verket besegrat dig.
244
00:38:23,120 --> 00:38:25,280
- Vad heter du?
- Antonius.
245
00:38:26,880 --> 00:38:30,160
Nå, Antonius -
246
00:38:30,320 --> 00:38:36,240
- jag föreslår att du tar några löv,
skiter och återgår till din post.
247
00:38:36,400 --> 00:38:38,880
Ja, general.
248
00:39:00,240 --> 00:39:01,920
Hör mig, Mars.
249
00:39:02,080 --> 00:39:05,640
Ge mig styrka i dag,
så jag får se månen i natt.
250
00:39:05,800 --> 00:39:11,520
Stärk mina händer och mitt sinne.
Hör mig, Mars, hör mig.
251
00:39:37,600 --> 00:39:40,360
Ta farväl av dina cantiacikulor.
252
00:40:20,480 --> 00:40:23,680
Jag vet bara att jag aldrig tidigare
har sett en sådan armé.
253
00:40:23,840 --> 00:40:28,520
Krigshästar, järnvagnar och
fler spjutmän än jag någonsin mött.
254
00:40:28,680 --> 00:40:31,360
- Kan det ha varit barbarer?
- Jag har mött barbarer.
255
00:40:31,520 --> 00:40:34,960
Och jag vet hur en romersk här ser ut.
256
00:40:35,120 --> 00:40:37,840
Vårt krig mot regnenses
framstår som en bagatell nu.
257
00:40:38,000 --> 00:40:39,800
Har du sett en romersk här?
258
00:40:39,960 --> 00:40:42,720
Kanske sätter det ens
egna förseelser i perspektiv.
259
00:40:42,880 --> 00:40:48,880
Om romarna hade byggt skepp
och korsat havet, hade vi vetat.
260
00:40:49,040 --> 00:40:53,560
Jag har alltid stått bakom dig
i din kamp mot din far.
261
00:40:53,720 --> 00:40:59,240
Men när din bror blir kung
kommer allt att förändras för dig.
262
00:40:59,400 --> 00:41:02,760
Bör jag se fram emot min fars död?
263
00:41:05,040 --> 00:41:09,040
En invasion av tusentals män...
264
00:41:09,200 --> 00:41:15,040
Lindon kom oskadd hem.
Det kan vi tacka gudarna för.
265
00:41:15,200 --> 00:41:19,520
Såvida de inte tog med egna slavar
och mutade våra spioner.
266
00:41:20,560 --> 00:41:22,840
Jag tackar gudarna att du är oskadd.
267
00:41:26,160 --> 00:41:29,720
Min kung, får jag
ta hand om er tjänares sår?
268
00:41:29,880 --> 00:41:31,680
Kom, käre make.
269
00:41:33,080 --> 00:41:35,040
Nu är du i säkerhet.
270
00:41:39,760 --> 00:41:41,880
Skicka ut våra bästa spioner.
271
00:41:42,040 --> 00:41:44,040
- Låt mig gå.
- Du stannar här.
272
00:41:44,200 --> 00:41:47,880
- Vi är blinda! Vi behöver...
- Lämna den här salen!
273
00:42:17,160 --> 00:42:22,000
Slaget inleddes vid midnatt.
Vi mötte inte mycket motstånd.
274
00:42:22,160 --> 00:42:26,360
Locerly Cross har erövrats.
Vi tog sextio fångar.
275
00:42:26,520 --> 00:42:28,080
General!
276
00:42:28,240 --> 00:42:31,520
Vi stötte på några budbärare
från landsättningarna i norr.
277
00:42:32,880 --> 00:42:36,120
Kavalleriet har etablerat brohuvuden
längs hela flodmynningen.
278
00:42:36,280 --> 00:42:39,360
Meddela Vespasianus
att vi rör oss inåt land.
279
00:42:39,520 --> 00:42:43,640
- Och våra försörjningslinjer?
- Vi har gott om mat och slavar.
280
00:42:43,800 --> 00:42:48,720
Vi rycker inåt land. Om ett par dagar
kommer kavalleriet ifatt.
281
00:42:48,880 --> 00:42:53,840
- Då vet vi hur starkt motståndet är.
- Hur står det till med männen?
282
00:42:56,920 --> 00:42:58,720
Skitskraja.
283
00:42:58,880 --> 00:43:01,800
Den utbredda uppfattningen
är att vi har invaderat helvetet.
284
00:43:01,960 --> 00:43:04,760
Det finns en flod och flack terräng
sex kilometer nordost.
285
00:43:04,920 --> 00:43:07,760
Vi kan ha försvarsvärn
grävda till solnedgången.
286
00:43:07,920 --> 00:43:09,920
Gör så, praefektus.
287
00:43:11,280 --> 00:43:14,920
Legat! Vad vet vi om
den försvunne legionären?
288
00:43:15,080 --> 00:43:18,600
Vi har sökt, men finner
inga spår av honom.
289
00:43:18,760 --> 00:43:20,280
Så intressant...
290
00:43:23,680 --> 00:43:26,240
- Ge order om förflyttning.
- Uppfattat.
291
00:43:44,440 --> 00:43:47,800
Kompani, framåt!
292
00:43:47,960 --> 00:43:49,520
- Ursäkta mig...
- Håll tyst.
293
00:43:49,680 --> 00:43:53,240
Jag har två döttrar! Är de oskadda?
294
00:43:53,400 --> 00:43:57,560
Var befinner de sig? Jag ber er!
295
00:43:57,720 --> 00:43:59,800
Var är mina döttrar?
296
00:44:07,680 --> 00:44:13,080
- Varför räddade du mig igår?
- Jag räddade dig inte. De sköt pilar.
297
00:44:13,240 --> 00:44:16,160
Jag använde dig som sköld.
Du är liten.
298
00:44:16,320 --> 00:44:19,480
Jag trodde att din far kanske
hade någon sorts gömma-
299
00:44:19,640 --> 00:44:23,000
- men jag misstog mig.
300
00:44:23,160 --> 00:44:26,520
När vi nått floden
får du klara dig själv.
301
00:44:29,120 --> 00:44:31,840
Vad är en romare?
302
00:44:32,000 --> 00:44:37,320
Ni saltskördare är mer okunniga
än jag trodde. Romarna är djävlar.
303
00:44:37,480 --> 00:44:40,760
De är jorddemonen Lokkas fotsoldater.
304
00:44:40,920 --> 00:44:43,400
- De utgick från Rom.
- Vad är Rom?
305
00:44:43,560 --> 00:44:45,360
Rom är en av helvetets sju portar.
306
00:44:45,520 --> 00:44:50,160
En gudsförgäten skithåla
långt från allting -
307
00:44:50,320 --> 00:44:56,000
- men Lokka kom upp från underjorden
och fyllde den med sin makt.
308
00:44:56,160 --> 00:44:58,560
Så platsen växte, växte och växte-
309
00:44:58,720 --> 00:45:03,240
- och nu breder Rom ut sig
över hela världen.
310
00:45:04,560 --> 00:45:06,560
Till och med här.
311
00:45:21,040 --> 00:45:23,640
Trevligt. Man känner sig välkommen.
312
00:45:35,880 --> 00:45:39,080
Jag gillar inte ansiktena i träden.
313
00:45:39,240 --> 00:45:42,120
Avdela din bästa ryttare
till en förtrupp.
314
00:45:42,280 --> 00:45:48,520
- Signalera om ni stöter på problem.
- Leander! Cassius! Aelius!
315
00:45:50,200 --> 00:45:56,600
- Hur många är de?
- Runt 20000, men fler är på väg.
316
00:45:56,760 --> 00:45:58,360
Hur vet du det?
317
00:45:58,520 --> 00:46:03,120
Jag besökte undervärlden
och snackade med några jag känner.
318
00:46:03,280 --> 00:46:06,280
De ser allt och berättade för mig.
319
00:46:06,440 --> 00:46:09,280
Var du i undervärlden?
320
00:46:12,640 --> 00:46:18,160
Igår. En lång historia.
Och jag kan inte berätta den för dig.
321
00:46:18,320 --> 00:46:22,320
- Kan du ta med mig dit?
- Nej, absolut inte.
322
00:46:22,480 --> 00:46:26,600
Men Islene och farfar är där.
Du måste ta mig till dem!
323
00:46:26,760 --> 00:46:29,520
- Nej, det måste jag inte.
- Jag kunde träffa dem igen!
324
00:46:29,680 --> 00:46:35,320
Om du visste vad som krävs,
skulle du inte fråga så dumt.
325
00:46:35,480 --> 00:46:38,760
- Men jag fick inte ta farväl.
- Jag tänker inte riskera livet -
326
00:46:38,920 --> 00:46:41,400
- för att du ska ta farväl av någon.
327
00:46:41,560 --> 00:46:45,160
- De är döda! Vänj dig vid det!
- Din jävel!
328
00:46:45,320 --> 00:46:49,360
Nej, vill du träffa dem
är det här allt som behövs.
329
00:46:49,520 --> 00:46:51,920
Men jag tänker inte ta dig dit.
330
00:46:54,080 --> 00:46:55,600
Jag hatar dig!
331
00:46:55,760 --> 00:46:57,960
Jag är knappast
överförtjust i dig heller.
332
00:47:39,320 --> 00:47:45,240
- Noterade du något ovanligt igår?
- Frånsett rädslan och skitstanken?
333
00:47:45,400 --> 00:47:49,600
För 90 år sedan, när Caesar kom,
väntade tusentals kelter på stranden.
334
00:47:49,760 --> 00:47:54,040
I går mötte vi inte en enda kelt.
335
00:47:54,200 --> 00:47:57,400
Vi låter 50000 man
marschera genom Gallien-
336
00:47:57,560 --> 00:48:01,720
- tillbringar sex veckor på kusten
och slår ner otalet myterier...
337
00:48:01,880 --> 00:48:06,680
Ändå nås de inte av en förvarning.
Vad säger det dig?
338
00:48:06,840 --> 00:48:09,200
Att stammarna är splittrade.
339
00:48:09,360 --> 00:48:14,280
Ingen visste att vi var på väg.
Vi har inte stött på något motstånd.
340
00:48:14,440 --> 00:48:16,840
De är i krig med varandra.
341
00:48:41,000 --> 00:48:43,560
Vad är detta? Svart, vad är det?
342
00:48:43,720 --> 00:48:45,840
Mor och far var numidier.
343
00:48:50,200 --> 00:48:53,920
- Varför slåss du för Rom?
- För att jag är romare.
344
00:48:56,880 --> 00:49:01,040
Så romarna kommer -
345
00:49:01,200 --> 00:49:04,960
- och tar ditt land, stjäl ert guld-
346
00:49:05,120 --> 00:49:09,000
- och våldtar era kvinnor.
Och du ansluter dig till dem?
347
00:49:09,160 --> 00:49:11,320
Tillber du romerska
eller numidiska gudar?
348
00:49:11,480 --> 00:49:15,480
- Jag ber till de romerska.
- Ja, du bad till Mars i morse.
349
00:49:15,640 --> 00:49:18,280
- Ber du till Mars när du är rädd?
- Jag är inte rädd.
350
00:49:18,440 --> 00:49:23,880
Men när du är rädd, har du då
en annan personlig beskyddare-
351
00:49:24,040 --> 00:49:26,640
- som Mars inte känner till?
352
00:49:26,800 --> 00:49:28,600
- Nej.
- Är det säkert?
353
00:49:28,760 --> 00:49:32,920
För om du någonsin har behövt
den gudens hjälp, så är det nu.
354
00:49:33,080 --> 00:49:35,200
Ta den tid du behöver.
355
00:49:36,800 --> 00:49:39,960
Ser du din gud? Vad heter han?
356
00:49:41,200 --> 00:49:44,160
- Vad heter han?
- Bomazi.
357
00:49:44,320 --> 00:49:48,240
- Berätta om Bomazi!
- Han är alla förfäders gud.
358
00:49:48,400 --> 00:49:51,280
- Och beskyddar Bomazi dig nu?
- Ja.
359
00:49:51,440 --> 00:49:53,440
Bör jag frukta Bomazi?
360
00:49:53,600 --> 00:49:59,680
- Är Bomazi kanske mäktigare än jag?
- Bomazi är allsmäktig.
361
00:49:59,840 --> 00:50:03,600
Då vill jag att du ber till Bomazi!
362
00:50:03,760 --> 00:50:09,920
Be honom försaka dig,
ge din kropp och själ till mig.
363
00:50:10,080 --> 00:50:12,040
Mitt namn är Veran. Slut ögonen!
364
00:50:12,200 --> 00:50:14,880
- Jag kan inte göra det!
- Då gör vi det tillsammans.
365
00:50:17,240 --> 00:50:21,480
Bomazi, som minns alla döda själar...
366
00:50:21,640 --> 00:50:25,400
- "Försaka mig i dag"...
- Försaka mig i dag!
367
00:50:25,560 --> 00:50:28,320
"Ge min kropp och själ
till druiden Veran."
368
00:50:29,640 --> 00:50:32,720
Ge min kropp och själ
till druiden Veran.
369
00:50:35,960 --> 00:50:39,200
Ja! Ja, ja...
370
00:50:41,360 --> 00:50:45,800
Bra. Nu är vi ensamma.
371
00:51:06,880 --> 00:51:10,360
Fyra kohorter om 500 man.
372
00:51:12,320 --> 00:51:15,640
Stödtrupper och ryttare, över 200.
373
00:51:15,800 --> 00:51:20,720
De har proviant nog för belägring
eller en längre marsch inåt land.
374
00:51:20,880 --> 00:51:24,600
- Vad hände här?
- Locerly Cross.
375
00:51:24,760 --> 00:51:28,720
Romarna slaktade dem.
Tog de överlevande som slavar.
376
00:51:28,880 --> 00:51:30,960
Bra jobbat, min son.
377
00:51:34,400 --> 00:51:37,160
- Akta revbenen.
- Tig, galler!
378
00:51:39,800 --> 00:51:41,600
- Där är du, Lindon!
- Phelan.
379
00:51:41,760 --> 00:51:45,000
- Se på mig!
- Vänta, sluta. Sluta!
380
00:51:45,840 --> 00:51:47,160
Sluta.
381
00:52:02,080 --> 00:52:03,600
Kom hit.
382
00:52:06,080 --> 00:52:08,880
- Vad vill du?
- Förlåt mig, jag ville bara...
383
00:52:09,040 --> 00:52:14,640
- Ser du inte vad jag gör?
- Jo, det gör jag nog...
384
00:52:14,800 --> 00:52:19,760
Jag stärker bandet mellan stammarna.
På kungens och druidernas begäran.
385
00:52:19,920 --> 00:52:24,440
- Vad är ditt problem?
- Krigarna är på väg nu.
386
00:52:24,600 --> 00:52:27,560
- Vi behöver hjälp i vapenförrådet.
- Vi har ont om pilar.
387
00:52:27,720 --> 00:52:30,000
För pilmakarna till torkskjulet.
388
00:52:30,160 --> 00:52:34,360
- Vi ses där.
- Skönt att ha dig tillbaka, Lindon.
389
00:52:37,880 --> 00:52:40,760
Jag måste gå.
390
00:52:40,920 --> 00:52:43,360
Inte förrän du har
fullfört din stamplikt.
391
00:52:43,520 --> 00:52:47,320
- Min vad då?
- Din stamplikt.
392
00:52:59,720 --> 00:53:05,120
- Stör jag?
- Ser man på, min räddare.
393
00:53:05,280 --> 00:53:09,520
- Räddade? Jag tog dig som gisslan.
- Det är samma sak.
394
00:53:09,680 --> 00:53:13,360
Jag är här, oskadd och trygg.
395
00:53:15,000 --> 00:53:19,200
- Så hur går det?
- Med vad då?
396
00:53:19,360 --> 00:53:24,480
Den nya överenskommelsen
med hövdingsonen från Gallien.
397
00:53:24,640 --> 00:53:27,160
Din hustrus nye make.
398
00:53:27,320 --> 00:53:31,920
Stark käke, starka armar.
Var det din idé?
399
00:53:32,080 --> 00:53:33,640
Nej, druidernas.
400
00:53:33,800 --> 00:53:37,440
En allians med bretonerna
på andra sidan havet. Ett klokt drag.
401
00:53:37,600 --> 00:53:39,120
Ja, väldigt klokt.
402
00:53:39,280 --> 00:53:42,600
- Har han gjort henne gravid?
- Inte än, nej.
403
00:53:42,760 --> 00:53:45,320
Han har varit här ett par månader.
404
00:53:45,480 --> 00:53:46,960
Ja, det har han.
405
00:53:47,120 --> 00:53:53,000
Och under den här tiden får du,
som förste man, inte ligga hos henne?
406
00:53:53,160 --> 00:53:57,360
- Sådana är reglerna.
- Det måste vara svårt för dig.
407
00:53:59,400 --> 00:54:01,440
Vi offrar alla något för stammen.
408
00:54:01,600 --> 00:54:05,920
- Så hur lyder planen?
- För vem?
409
00:54:06,080 --> 00:54:08,480
- För vem då?
- För mig, så klart.
410
00:54:08,640 --> 00:54:13,080
Lösen? Tortyr? Avrättning?
411
00:54:14,080 --> 00:54:16,160
Vad är den allmänna uppfattningen?
412
00:54:17,680 --> 00:54:20,840
Det svävar lite i luften.
413
00:54:22,400 --> 00:54:25,720
Större problem, och så vidare.
414
00:54:25,880 --> 00:54:30,880
Så märkligt att man i kristider
söker de uppenbara farorna -
415
00:54:31,040 --> 00:54:36,000
- när den verkliga faran ibland
lurar där man minst förväntar sig.
416
00:54:36,160 --> 00:54:40,160
Ibland är den framför näsan.
417
00:54:40,320 --> 00:54:43,000
Du är visst lite av en taktiker.
418
00:54:59,720 --> 00:55:03,440
- Kan du flå en kanin?
- Det är klart.
419
00:55:03,600 --> 00:55:06,000
Varför kallar man dig utstött?
420
00:55:08,280 --> 00:55:13,600
Du behöver lära dig att lyssna.
Inte utstött, utan den utstötte.
421
00:55:13,760 --> 00:55:17,480
För att bli den utstötte
måste du stötas ut från något.
422
00:55:17,640 --> 00:55:22,240
Inte för att stulit en kyckling,
utan för något större, viktigare.
423
00:55:22,400 --> 00:55:28,080
Jag vet att det var druiderna
som stötte ut dig, för du var galen.
424
00:55:28,240 --> 00:55:30,520
- Vem sa det?
- Min far.
425
00:55:30,680 --> 00:55:33,680
Var han en klok man?
För han är kanske död nu -
426
00:55:33,840 --> 00:55:37,160
- medan galningen ännu lever.
427
00:55:39,080 --> 00:55:42,000
Du må vara klok, men du stinker!
428
00:55:42,160 --> 00:55:45,480
- La du märke till det? Tack.
- Är du stolt över det?
429
00:55:45,640 --> 00:55:48,720
När skogsmarken är din säng
är det första man lär sig-
430
00:55:48,880 --> 00:55:52,440
- att man ska lukta som en död.
431
00:55:52,600 --> 00:55:55,280
När jag hittar
en död räv eller grävling-
432
00:55:55,440 --> 00:55:59,600
- slår jag mig ner
och gnider den mot mig.
433
00:55:59,760 --> 00:56:03,040
Gnuggar den mot håret och bröstet.
434
00:56:03,200 --> 00:56:06,520
Det är ett språk
som vildsvinet förstår.
435
00:56:06,680 --> 00:56:10,040
"Lämna den utstötte i fred."
436
00:56:10,200 --> 00:56:13,440
- Tro mig, det fungerar.
- Tro mig, det gör det.
437
00:56:16,520 --> 00:56:18,480
Otacksamma människa!
438
00:56:19,920 --> 00:56:24,000
Jag tänker inte dela den med dig.
Från och med i morgon är du själv.
439
00:56:24,160 --> 00:56:27,520
- Uppdraget har inte plats för fler.
- Vilket uppdrag?
440
00:56:27,680 --> 00:56:30,520
Inser du ens vad som pågår just nu?
441
00:56:30,680 --> 00:56:36,840
Stenarna som tiden vilar på
har ändrat plats -
442
00:56:37,000 --> 00:56:42,480
- de kollapsar, krossar århundraden
och tillintetgör hela gudavärldar.
443
00:56:42,640 --> 00:56:47,080
Våra dödas andar
fångas i en virvelvind-
444
00:56:47,240 --> 00:56:50,600
- och förtärs av en enda flamma...
445
00:56:52,560 --> 00:56:55,120
Och när det är borta -
446
00:56:57,800 --> 00:57:01,240
- finns ingenting, ingenting kvar.
447
00:57:03,400 --> 00:57:08,920
Danu försökte varna oss.
Jag var den enda som lyssnade.
448
00:57:09,080 --> 00:57:12,680
Förstår du inte?
Allt detta går genom mig.
449
00:57:12,840 --> 00:57:19,000
Det var inget jag ville eller bad om.
Jag bad om att jag var galen -
450
00:57:21,640 --> 00:57:23,000
- men jag hade rätt.
451
00:57:23,160 --> 00:57:25,880
Du måste verkligen vara viktig.
452
00:57:28,000 --> 00:57:30,680
- Så vad är uppdraget?
- Är det inte uppenbart?
453
00:57:30,840 --> 00:57:34,960
Jag måste stoppa romarna.
Jag måste skicka hem dem.
454
00:57:35,120 --> 00:57:39,800
Och för att det inte ska upprepas
måste jag döda Roms kejsare.
455
00:57:39,960 --> 00:57:45,240
Därefter ska jag ta mig an
självaste jorddemonen Lokka.
456
00:57:46,600 --> 00:57:50,160
Och om jag ska vara ärlig
har jag inte tänkt så långt än.
457
00:57:52,440 --> 00:57:57,760
Romarna skälver säkert av rädsla.
De anar inte vad de gett sig in i.
458
00:57:57,920 --> 00:58:00,640
Jag förväntar mig inte
att du ska förstå det här.
459
00:58:00,800 --> 00:58:03,960
Och inte för att du är ett barn,
för det är du inte längre -
460
00:58:04,120 --> 00:58:06,120
- men du är heller ingen kvinna.
461
00:58:06,280 --> 00:58:10,480
Du är fast mitt emellan, i limbo.
Du är ingenting!
462
00:58:10,640 --> 00:58:16,560
Du har inte ens ett namn!
Du är ingenting, osynlig som vinden.
463
00:58:18,920 --> 00:58:22,160
Rör dig inte! Ner på knä! Du också!
464
00:58:23,720 --> 00:58:27,200
Vi är alla vänner här.
Slå er ner och ät med oss.
465
00:58:27,360 --> 00:58:30,720
- Ge oss era mynt.
- Ser jag ut att ha mynt?
466
00:58:30,880 --> 00:58:32,240
Det stinker om dig!
467
00:58:32,400 --> 00:58:36,920
Ni får kaninerna och flickan
om ni låter mig gå.
468
00:58:37,080 --> 00:58:40,760
Kaninerna är goda.
Och flickan är oskuld.
469
00:58:42,200 --> 00:58:44,200
Låt mig gå så får ni bägge.
470
00:58:46,040 --> 00:58:48,240
- Hej, sötnos.
- Stick!
471
00:58:49,320 --> 00:58:52,840
- Döda henne inte.
- Okej, res dig. Långsamt...
472
00:58:53,000 --> 00:58:55,560
- Vad håller du på med?
- Stick nu!
473
00:59:02,000 --> 00:59:07,160
Känner jag inte igen dig?
Du är från Västdalen.
474
00:59:07,320 --> 00:59:09,720
- Jag känner din mamma.
- Du känner mig inte.
475
00:59:09,880 --> 00:59:15,360
Vi var barndomsvänner.
Jag glömmer inte dina blå ögon.
476
00:59:15,520 --> 00:59:21,720
Du har märket, fläcken i pupillen,
som visar att du har stor tur.
477
00:59:21,880 --> 00:59:24,000
Visste du det?
478
00:59:24,160 --> 00:59:28,480
- Vad snackar han om?
- Du har det, jag ser det.
479
00:59:28,640 --> 00:59:32,520
Se mig i ögonen. Fortsätt titta.
480
00:59:32,680 --> 00:59:35,840
Ser du mig? Ser du det?
481
00:59:36,000 --> 00:59:38,000
Tittar du?
482
00:59:42,040 --> 00:59:45,560
- Ja...
- Släpp svärdet.
483
00:59:48,600 --> 00:59:52,600
Du där, se på mig, i ögonen.
484
00:59:52,760 --> 00:59:56,880
Så där, rakt i ögonen.
485
00:59:58,200 --> 01:00:02,520
Ser du mig? Ser du mig?
486
01:00:02,680 --> 01:00:05,040
Lägg ifrån dig kniven.
487
01:00:05,200 --> 01:00:08,640
Lägg ifrån dig den. Lägg ifrån den.
488
01:00:10,880 --> 01:00:12,600
Vad heter ni?
489
01:00:12,760 --> 01:00:14,200
- Audin.
- Brenna.
490
01:00:14,360 --> 01:00:20,360
- Brenna, Audin, varifrån kommer ni?
- Norrifrån.
491
01:00:20,520 --> 01:00:21,880
Vad har ni sett i dag?
492
01:00:22,040 --> 01:00:24,360
En armé, som gick västerut
längs floden.
493
01:00:24,520 --> 01:00:26,800
- Hur många var de?
- Minst 500.
494
01:00:26,960 --> 01:00:31,920
- De hade många fångar.
- Bra... Bra.
495
01:00:33,840 --> 01:00:36,680
Lämna oss nu. Gå.
496
01:00:41,000 --> 01:00:43,720
Vi måste härifrån. Nu.
497
01:01:05,840 --> 01:01:07,840
Han är redo.
498
01:01:54,960 --> 01:01:57,280
- Är allt som det ska, optio?
- Ja, praefektus.
499
01:01:57,440 --> 01:02:01,000
Kolla till fångarna.
Och se till att få lite sömn sedan.
500
01:02:01,160 --> 01:02:02,560
Uppfattat, praefektus.
501
01:02:08,800 --> 01:02:13,600
Försvarsgravarna är grävda.
Fångarna är inlåsta igen.
502
01:02:13,760 --> 01:02:19,320
- Lägret är på plats, under bevakning.
- Och våra modiga män?
503
01:02:19,480 --> 01:02:24,480
De var nära myteri i Gallien.
Vem vet vad de tänker nu.
504
01:02:24,640 --> 01:02:28,120
Förr var det havsormar
och enorma bläckfiskar -
505
01:02:28,280 --> 01:02:30,920
- Neptunus och hans havsarmé.
506
01:02:31,080 --> 01:02:33,840
Men efter en dag här
är de redo att simma hem.
507
01:02:34,000 --> 01:02:36,200
Kanske bör vi frukta dem?
508
01:02:39,640 --> 01:02:41,320
Hur lyder planen?
509
01:02:41,480 --> 01:02:44,080
Samma som i Egypten.
Lokalisera traktens ledare-
510
01:02:44,240 --> 01:02:47,400
- och ta reda på vad de vill ha
och vilka de avskyr.
511
01:02:47,560 --> 01:02:50,840
Vilka de önskar straffa
för århundraden av illgärningar-
512
01:02:51,000 --> 01:02:55,840
- mot deras ädla stam. Vilken
helig skog de vill ha tillbaka.
513
01:02:56,000 --> 01:02:59,120
Vi lyssnar på dem, väldigt noggrant.
514
01:02:59,280 --> 01:03:04,640
Vi tar reda på deras svaga punkter
och trycker på dem så hårt vi kan.
515
01:03:04,800 --> 01:03:08,200
Om fem år har den heliga skogen
förvandlats till romerska fartyg-
516
01:03:08,360 --> 01:03:12,360
- som transporterar romerska soldater
till nästa ställe, och så vidare.
517
01:03:12,520 --> 01:03:14,960
Så vem talar vi med först?
518
01:03:15,120 --> 01:03:17,920
Jag vet inte ens vad stammarna heter.
519
01:03:20,880 --> 01:03:23,440
En sak förstår jag inte.
520
01:03:25,240 --> 01:03:26,600
Vad då?
521
01:03:26,760 --> 01:03:32,440
Kejsaren säger:
"Vem vill återvända till öarna?"
522
01:03:32,600 --> 01:03:35,120
"De skräckinjagande öarna i norr."
523
01:03:35,280 --> 01:03:39,600
"Vi drar till platsen som Caesar
lämnade efter fem minuter."
524
01:03:41,040 --> 01:03:47,520
Jag menar, vad har de här?
Frånsett träd och mardrömmar?
525
01:03:51,000 --> 01:03:53,000
Men du anmälde dig som frivillig.
526
01:03:54,640 --> 01:03:56,480
Varför?
527
01:03:56,640 --> 01:03:59,520
Varför bad du kejsaren om det?
528
01:03:59,680 --> 01:04:03,640
Och säg inte att du inte gjorde det,
för det vet jag att du gjorde.
529
01:04:05,960 --> 01:04:09,080
Vad var det som fick Caesar
att ta sig hela vägen hit -
530
01:04:09,240 --> 01:04:12,640
- se sig om och vända om?
531
01:04:12,800 --> 01:04:15,640
Han flydde, men det ska inte du göra.
532
01:04:15,800 --> 01:04:19,440
Är det därför du vill
ta dig an galningarna?
533
01:04:19,600 --> 01:04:22,960
Minns du när vi var i Kairo,
i den där gränden nära marknaden?
534
01:04:23,120 --> 01:04:27,760
Vi såg en grupp betrakta en man
som gjorde konster med kycklingar.
535
01:04:27,920 --> 01:04:31,000
- Nej, det minns jag inte.
- Jo, det gör du.
536
01:04:31,160 --> 01:04:33,360
Nej, jag var full.
537
01:04:33,520 --> 01:04:35,560
Han hade en vit höna
och en svart höna-
538
01:04:35,720 --> 01:04:37,840
- och högg huvudet av den vita.
539
01:04:38,000 --> 01:04:42,480
Sedan halshögg han den svarta
och bytte huvuden på dem.
540
01:04:42,640 --> 01:04:46,200
Du fick den vita med svart huvud
och jag den svarta med vitt huvud.
541
01:04:46,360 --> 01:04:48,160
Vi synade dem...
542
01:04:48,320 --> 01:04:54,640
Därefter satte vi ner dem på marken
varvid de sprang iväg bland stånden.
543
01:04:54,800 --> 01:04:57,120
- Det var ett trick.
- Vi synade dem.
544
01:04:57,280 --> 01:05:01,280
Då bytte han väl ut dem, eller nåt.
Han hade fyra kycklingar.
545
01:05:01,440 --> 01:05:06,720
- Vi såg honom hugga av huvudena.
- Det var ett jävla trick, Aulus!
546
01:05:06,880 --> 01:05:09,040
Har du förlorat vettet?
547
01:05:09,200 --> 01:05:13,880
Dagen efter återvände jag
för att förhöra mig om mannen.
548
01:05:14,040 --> 01:05:17,320
Jag uppsökte hans hem.
Ett ruckel på någon avsides gata.
549
01:05:17,480 --> 01:05:21,040
Vi gick in på gården där jag
bad honom visa mig tricket igen.
550
01:05:22,640 --> 01:05:25,240
Men den här gången
hade jag två slavar med mig.
551
01:05:26,440 --> 01:05:31,880
Jag band fast slavarna, gav honom
ett svärd och sa: "Gör om det."
552
01:05:33,600 --> 01:05:36,480
"Jag ger dig allt du vill ha."
553
01:05:40,800 --> 01:05:43,200
"Visa mig bara tricket igen."
554
01:05:49,600 --> 01:05:51,680
Och vet du vad som hände?
555
01:05:54,720 --> 01:05:56,360
Nej, vad hände?
556
01:06:07,560 --> 01:06:09,840
Vad är det som pågår här ute?!
557
01:06:29,560 --> 01:06:33,840
Aulus Plautius.
Jag är Numerius Plautius-
558
01:06:34,000 --> 01:06:39,360
- din fars farfar, Caesars tribun
som dog på Walmers kust.
559
01:06:39,520 --> 01:06:42,680
Jag kommer till dig
med varsel från undervärlden.
560
01:06:42,840 --> 01:06:45,720
Du har vanhelgat livets träd.
561
01:06:45,880 --> 01:06:51,760
Du måste lämna dessa öar!
Återvänd till vårt gods i Soracte-
562
01:06:51,920 --> 01:06:58,400
- bege dig till Via Flaminias högland.
Där finner du ett uråldrigt furuträd.
563
01:06:58,560 --> 01:07:01,520
Gå sedan till inhägnaden,
ta den största kronhjorten-
564
01:07:01,680 --> 01:07:06,360
- och offra den till självaste Pluto!
565
01:07:07,640 --> 01:07:12,120
Än finns tid att blidka hans vrede.
566
01:07:12,280 --> 01:07:14,960
Du har blivit varnad, Aulus Plautius!
567
01:07:15,120 --> 01:07:19,200
Gör bot! Gör bot!
568
01:07:45,960 --> 01:07:47,840
Grip honom!
569
01:08:31,480 --> 01:08:33,560
Detta är mitt svar!
570
01:08:40,440 --> 01:08:41,840
Begrav honom!
571
01:08:46,080 --> 01:08:50,640
Har någon annan av er
meddelanden från undervärlden?
572
01:08:50,800 --> 01:08:53,080
Tala då nu!
573
01:08:56,520 --> 01:08:59,040
Länge leve Aulus Plautius!
574
01:08:59,200 --> 01:09:02,080
Länge leve Aulus Plautius!
575
01:09:17,480 --> 01:09:22,240
Träd och mardrömmar, Lucius.
Träd och mardrömmar.
576
01:09:30,080 --> 01:09:34,080
Översättning: Joakim Troué
www.sdimedia.com