1 00:00:00,440 --> 00:00:05,680 ÅR 55 F.KR INVADERADE CAESAR BRITANNIA 2 00:00:05,840 --> 00:00:09,160 I ETT FÖRSÖK ATT ERÖVRA ÖNS LEGENDARISKA TENNGRUVOR 3 00:00:09,320 --> 00:00:12,320 VÄL DÄR MÖTTES HAN AV EN ANNAN LEGEND - 4 00:00:14,000 --> 00:00:16,040 - DRUIDERNA 5 00:00:19,240 --> 00:00:21,320 HAN BEORDRADE GENAST FULL RETRÄTT 6 00:00:21,480 --> 00:00:23,320 OCH ÅTERVÄNDE HEM 7 00:00:26,600 --> 00:00:31,160 NITTIO ÅR SENARE ÄR ROMARNA TILLBAKA... 8 00:01:43,240 --> 00:01:45,840 Fan! 9 00:01:53,520 --> 00:01:55,920 GALLIENS KUST 10 00:02:10,280 --> 00:02:12,960 Vem av er vill vara först ut? 11 00:02:13,120 --> 00:02:18,800 Om några få timmar avseglar 400 skepp mot Britannia. 12 00:02:18,960 --> 00:02:23,520 20000 man, eller rättare sagt 19996- 13 00:02:23,680 --> 00:02:26,760 - eftersom ni fyra inte kände för det. 14 00:02:26,920 --> 00:02:30,880 Ni bestämde er för att överge er post och rymma. 15 00:02:31,040 --> 00:02:33,840 Av vilken anledning? Vädret? 16 00:02:34,000 --> 00:02:37,360 Britannia är ett förbannat land som styrs av de döda. 17 00:02:37,520 --> 00:02:41,920 I skogarna härjar en demonarmé som livnär sig på människokött. 18 00:02:42,080 --> 00:02:44,360 - I havet finns ormar... - En enorm bläckfisk! 19 00:02:44,520 --> 00:02:47,640 - Det låter otäckt. Inte sant, Lucius? - Det låter ohyggligt. 20 00:02:47,800 --> 00:02:50,640 - Vi har alla hört berättelserna. - Skräckinjagande. 21 00:02:50,800 --> 00:02:55,160 När ni anslöt till armén, svor ni en ed. Minns ni den? 22 00:02:55,320 --> 00:02:59,760 Att plikttroget följa kejsarens order och aldrig överge legionen. 23 00:02:59,920 --> 00:03:04,600 Aldrig överge legionen. Såvida inte fienden är otäck. 24 00:03:08,240 --> 00:03:14,000 Såvida ni inte står inför en jävla jättebläckfisk. 25 00:03:14,160 --> 00:03:17,680 Vi är inte de enda. Halva legionen är emot det. 26 00:03:17,840 --> 00:03:19,560 De kommer att göra myteri. 27 00:03:19,720 --> 00:03:23,280 Så snart ni gått i land dödar de er... och honom. 28 00:03:25,400 --> 00:03:29,680 - Vad är straffet för desertering? - Att stenas till döds - 29 00:03:29,840 --> 00:03:34,920 - av legionen vars liv äventyrades av dessa ynkryggar. 30 00:03:35,080 --> 00:03:38,480 - Var oss nådig, general. - Var oss nådig. 31 00:03:38,640 --> 00:03:41,280 - Var oss nådig, general. - Nådig... 32 00:03:41,440 --> 00:03:45,560 Jag vill inte väcka en hel legion och dra ut dem i pissregnet- 33 00:03:45,720 --> 00:03:49,960 - bara för att stena er till döds. Så jag ska vara er nådig. 34 00:03:50,120 --> 00:03:55,080 Den av er som skär halsen av de andra tre, får gå fri. 35 00:03:56,160 --> 00:03:57,720 Va? 36 00:03:58,760 --> 00:04:02,880 - Lucius? - Det är uppfattat, general! 37 00:04:04,920 --> 00:04:06,360 - Jag gör det. - Va? 38 00:04:06,520 --> 00:04:09,440 - Ge mig kniven. - Du är min kusin! 39 00:04:09,600 --> 00:04:12,160 - Ge mig kniven! - Nej, jag gör det! 40 00:04:12,320 --> 00:04:14,760 - Ge mig kniven! - Tig! 41 00:04:19,240 --> 00:04:22,640 Du är väldigt tyst. Har du ingen lust? 42 00:04:22,800 --> 00:04:26,600 Jag begick ett misstag. Jag var svag, och godtar mitt straff. 43 00:04:26,760 --> 00:04:32,240 - Vad sägs, Lucius? Ser han svag ut? - Fan heller! Hans kuk har muskler. 44 00:04:32,400 --> 00:04:35,480 Jag behöver män som du där. 45 00:04:37,560 --> 00:04:40,920 Vad sägs? En ny chans? 46 00:04:58,120 --> 00:05:00,240 Jag väntar utanför. 47 00:05:04,920 --> 00:05:07,280 Nej, gör det inte, Antonius! 48 00:05:07,440 --> 00:05:09,400 - Gör det inte! - Det är vansinne! 49 00:05:09,560 --> 00:05:14,640 - Var lojal, broder! - Vi är bröder! 50 00:05:14,800 --> 00:05:16,520 Nej, snälla! 51 00:05:18,760 --> 00:05:22,320 - Detta regn... - Ska vi vänta ett par dagar? 52 00:05:22,480 --> 00:05:27,880 - Till dess ovädret lagt sig? - Vår tid är inne, tro mig. 53 00:05:28,040 --> 00:05:31,880 När vi har land i sikte, avtar både vind och vågor. 54 00:05:32,040 --> 00:05:34,280 Vi kastar ankar i strålande solsken. 55 00:05:34,440 --> 00:05:36,640 Hur kan du vara så säker på det? 56 00:05:38,400 --> 00:05:40,800 Jag har turen med mig. 57 00:05:44,760 --> 00:05:46,160 Är du klar där inne? 58 00:05:59,520 --> 00:06:03,120 - Är du redo för Britannia? - Ja, general. 59 00:06:05,600 --> 00:06:08,320 Då ser vi till att komma ombord. 60 00:08:33,640 --> 00:08:39,440 LOCERLY CROSS CANTIACI-BOSÄTTNING 61 00:08:41,480 --> 00:08:43,760 SOMMARSOLSTÅNDETS AFTON 62 00:08:46,040 --> 00:08:49,840 I kväll då solståndet inträffat är ni inte längre flickor. 63 00:08:50,000 --> 00:08:54,040 Ni ska då välja ett nytt namn som gudarna ska känna er vid. 64 00:08:56,600 --> 00:09:01,200 - När får jag prata med henne igen? - Först när solståndet har inträffat. 65 00:09:01,360 --> 00:09:04,120 Och om hon skulle prata med dig - 66 00:09:05,160 --> 00:09:10,640 - försvinner hon... för alltid. 67 00:09:21,720 --> 00:09:25,200 Jag slutar, men du måste be om det. 68 00:09:25,360 --> 00:09:27,400 Sluta! 69 00:09:28,640 --> 00:09:30,480 Du talade! 70 00:09:33,800 --> 00:09:35,400 Du skulle se ditt ansikte! 71 00:09:35,560 --> 00:09:41,200 - Inte ens gudarna ser allt. - Om jag talar med dig försvinner jag! 72 00:09:41,360 --> 00:09:45,320 - Du är fortfarande här. - Islene, vad gör du! 73 00:09:47,200 --> 00:09:51,120 Mamma tog med mig hit när mitt ansikte var vitmålat. 74 00:09:51,280 --> 00:09:55,920 Dagen före mitt solstånd, för att prata med mig. 75 00:09:56,080 --> 00:10:00,160 - Vad sa hon? - Allt möjligt. 76 00:10:00,320 --> 00:10:04,160 Det jag minns bäst är: "Du behöver inte lyda far i allt." 77 00:10:04,320 --> 00:10:07,880 Hon sa att han är en bra man som dock håller fast vid saker. 78 00:10:08,040 --> 00:10:10,240 Även om de gör honom olycklig. 79 00:10:13,040 --> 00:10:16,960 - Lyssnade inte mamma på pappa? - Hon lyssnade. 80 00:10:17,120 --> 00:10:19,760 - Därefter gjorde hon som ville. - Kände pappa till det? 81 00:10:19,920 --> 00:10:24,000 Alla män känner till det, men vill helst inte prata om det. 82 00:10:24,160 --> 00:10:29,200 Kom igen, fråga mig vad du vill. 83 00:10:30,440 --> 00:10:32,240 Saknar du att vara flicka? 84 00:10:32,400 --> 00:10:37,360 Att vara flicka är det bästa som finns - 85 00:10:37,520 --> 00:10:39,600 - till dess du blir kvinna. 86 00:10:39,760 --> 00:10:43,960 Då förlänas man något av gudarna. Något... fantastiskt. 87 00:10:46,160 --> 00:10:49,040 Att vara flicka är definitivt enklare. 88 00:10:49,200 --> 00:10:54,200 Men att vara kvinna, om du är skarp, om du lägger manken till... 89 00:10:57,680 --> 00:10:59,840 Gör det ont? 90 00:11:00,000 --> 00:11:03,280 Kniven. När de skär dig i magen. 91 00:11:03,440 --> 00:11:06,640 Nej. Man är någon annanstans. 92 00:11:08,600 --> 00:11:10,680 Man har rökanden i sig. 93 00:11:10,840 --> 00:11:14,440 - Hur känns det? - Det blir du varse i kväll. 94 00:11:15,640 --> 00:11:20,000 Det liknar inget du har upplevt tidigare. 95 00:11:21,960 --> 00:11:25,960 Cait, sanningen är att du bara måste genomgå det. 96 00:11:26,120 --> 00:11:31,080 Vi ses när ritualen är över. Minns du vad vi ska göra då? 97 00:11:31,240 --> 00:11:34,880 - Vi ska jaga tillsammans. - På direkten, det lovar jag. 98 00:13:02,280 --> 00:13:05,880 Använd inte det tungomålet. Det är inte ditt språk. 99 00:13:06,040 --> 00:13:09,800 - Förlåt att jag är här, Willa... - Se inte på mig. Se ner i marken. 100 00:13:09,960 --> 00:13:14,960 - Vad är det? Är du trött på livet? - Jag behöver prata med Veran. 101 00:13:15,120 --> 00:13:17,440 - Varför inte med mig? - Jag måste prata med Veran! 102 00:13:17,600 --> 00:13:19,600 Prata med mig. 103 00:13:23,240 --> 00:13:27,680 I flera veckor, nej, månader, från gryning till bortom skymning... 104 00:13:27,840 --> 00:13:30,760 Tala långsammare. 105 00:13:30,920 --> 00:13:35,240 Tecken. Jag har kontrollerat dem. Floder, solen, och sparvarna... 106 00:13:35,400 --> 00:13:37,160 Vad pladdrar du om? 107 00:13:37,320 --> 00:13:41,160 Månen talar fortfarande till mig. Och nu har den samma stämma- 108 00:13:41,320 --> 00:13:45,120 - som sparvarna, som älven, grävlingarna och grodorna. 109 00:13:45,280 --> 00:13:49,320 Allting talar med samma stämma. 110 00:13:49,480 --> 00:13:53,800 Men solen talar inte till mig. Allt annat har samma stämma. 111 00:13:53,960 --> 00:13:57,920 Samma tydliga stämma som ständigt upprepar samma sak... 112 00:13:58,080 --> 00:14:00,360 Vad säger den? 113 00:14:00,520 --> 00:14:03,560 - Att i kväll, vid solståndet... - Vad händer då? 114 00:14:04,760 --> 00:14:10,160 Solen går inte upp i morgon. Solen går inte upp i morgon. 115 00:14:10,320 --> 00:14:12,840 Solen går inte upp i morgon! 116 00:14:13,000 --> 00:14:16,520 Du utstötte, du vet att du inte ska komma hit. 117 00:14:16,680 --> 00:14:20,160 Om du vill spela spel står druiderna redo. 118 00:14:21,600 --> 00:14:28,920 Hör på noga. Om du någonsin sätter din fot här igen - 119 00:14:32,080 --> 00:14:35,360 - äter jag upp dina ögon. 120 00:14:36,400 --> 00:14:40,160 Är det förstått? Försvinn! 121 00:17:23,080 --> 00:17:27,560 Flickan ska dö, så kvinnan kan leva. 122 00:18:18,040 --> 00:18:22,280 Jag sätter min lit till gudinnan som vakar över mig i afton. 123 00:18:22,440 --> 00:18:26,240 Har du valt ett namn? Yttra det inte. 124 00:18:26,400 --> 00:18:30,000 Blott du och gudinnan ska känna till det. 125 00:18:56,120 --> 00:18:58,920 Jag är inte redo. 126 00:18:59,080 --> 00:19:03,480 - Jag är inte redo! - Var inte rädd. 127 00:19:03,640 --> 00:19:07,640 Du har vingar. Jag ser dem. 128 00:19:15,400 --> 00:19:17,400 Far. 129 00:19:28,480 --> 00:19:32,520 Cait finns inte längre. 130 00:19:40,880 --> 00:19:43,520 När jag frös, värmde du mig. 131 00:19:46,440 --> 00:19:51,520 När jag grät, tröstade du mig. 132 00:19:51,680 --> 00:19:55,200 Jag är av jorden, tack vare dig. 133 00:19:55,360 --> 00:19:58,720 Tack vare dig, hör jag till. 134 00:19:58,880 --> 00:20:04,120 När du återigen är barn, när du är svag och hjälplös- 135 00:20:04,280 --> 00:20:05,840 - så ska jag beskydda dig. 136 00:20:08,920 --> 00:20:11,480 Jag ska beskydda dig. 137 00:20:12,920 --> 00:20:17,120 Säg oss ditt namn, syster. Vem är du? 138 00:20:28,480 --> 00:20:31,600 Vad är det? 139 00:20:36,560 --> 00:20:38,320 Spring! 140 00:20:50,040 --> 00:20:51,360 Kom! 141 00:20:52,880 --> 00:20:54,640 Till attack! 142 00:21:02,800 --> 00:21:04,120 Skjut! 143 00:21:33,080 --> 00:21:35,320 Nej, pappa! 144 00:21:51,360 --> 00:21:52,920 Ta kniven! Spring! 145 00:22:28,880 --> 00:22:33,400 Nej! Nej! 146 00:22:33,560 --> 00:22:39,560 Islene! Islene? 147 00:22:39,720 --> 00:22:43,400 Islene! Islene! 148 00:22:43,560 --> 00:22:46,760 Islene! Nej! 149 00:22:46,920 --> 00:22:48,600 Islene! 150 00:23:25,240 --> 00:23:30,720 Se på mig, Britannias gudar. 151 00:23:32,320 --> 00:23:34,480 Jag är Rom! 152 00:23:36,160 --> 00:23:39,720 Och Rom är där jag sätter min fot. 153 00:23:59,080 --> 00:24:02,400 6 MIL INÅT LANDET 154 00:24:04,400 --> 00:24:07,240 GRÄNSEN MELLAN CANTIACI- OCH REGNENSESSTAMMARNA 155 00:24:54,240 --> 00:24:57,200 Kom igen... 156 00:25:00,720 --> 00:25:03,160 Kom igen, dyk upp nu. 157 00:25:08,880 --> 00:25:10,960 De är här. 158 00:26:03,280 --> 00:26:09,720 Vid detta solstånd godtar jag, Pellenor, gåvan från er ädla stam. 159 00:26:09,880 --> 00:26:15,400 Jag, Antedia, godtar även jag denna gåva från er stam. 160 00:26:19,560 --> 00:26:21,680 Vi slapp åtminstone regn. 161 00:26:25,880 --> 00:26:28,800 - Är du redo? - Ja, farbror. 162 00:26:35,840 --> 00:26:39,800 Bröllopet är den lyckligaste dagen i en mans liv. 163 00:26:39,960 --> 00:26:46,840 För mig var det den sista, men... Jaja, gratulerar. Gå nu. 164 00:27:25,400 --> 00:27:29,600 - Är det obehagligt? - Jag har det bra. 165 00:27:38,080 --> 00:27:39,880 Nu! 166 00:27:42,120 --> 00:27:48,160 Hör detta, Pellenor, din ynkrygg! Jag skiter på era dödas själar! 167 00:27:48,320 --> 00:27:51,840 Jag dricker hellre ditt blod än låter det besudla mitt! 168 00:27:53,240 --> 00:27:56,840 - Ge dig av, far! - Lindon, ta flickan! 169 00:28:28,520 --> 00:28:30,640 Försvara kungen! 170 00:29:34,160 --> 00:29:38,480 Var är jag? Var det en dröm? 171 00:29:40,880 --> 00:29:43,680 Nej... Nej, nej... 172 00:29:43,840 --> 00:29:48,040 Sluta gråta. Gråt inte. Nej. 173 00:29:48,200 --> 00:29:52,480 Hör på, har ni värdesaker hemma? 174 00:29:52,640 --> 00:29:58,080 Mynt, silver, textilier? Arvegods som gömts undan? 175 00:30:10,800 --> 00:30:14,560 Håll dig nära mig, var tyst... Nej, nej! 176 00:30:18,480 --> 00:30:20,200 Farfar? 177 00:30:32,280 --> 00:30:34,040 Farfar! 178 00:30:38,240 --> 00:30:40,240 Där har vi den. 179 00:30:41,720 --> 00:30:43,720 Förtjusande. 180 00:30:52,640 --> 00:30:56,240 CRUGDUNON CANTIACI-CITADELLET 181 00:31:22,560 --> 00:31:27,840 Hur fan kunde jag lyssna på subban Antedia, så ödmjuk... 182 00:31:28,000 --> 00:31:31,240 - Far, jag är säker på... - Det var för tidigt, Phelan! 183 00:31:31,400 --> 00:31:34,440 Jag borde inte ha lyssnat på dig. 184 00:31:38,720 --> 00:31:41,880 Varför var du där? Jag förbjöd dig att komma. 185 00:31:45,560 --> 00:31:49,840 Kriget mot Regnenses kommer att rasa i generationer- 186 00:31:50,000 --> 00:31:51,480 - på grund av dig! 187 00:31:51,640 --> 00:31:54,720 Hör nu noga på. 188 00:31:54,880 --> 00:32:00,640 Du lämnar inte denna plats utan min tillåtelse, är det förstått? 189 00:32:00,800 --> 00:32:04,320 - Jag är alltså din fånge? - Är det förstått? 190 00:32:09,760 --> 00:32:11,080 I högsta grad. 191 00:32:19,200 --> 00:32:25,360 - Din geniala plan misslyckades. - Det var vår enda väg till fred. 192 00:32:25,520 --> 00:32:27,040 Visa mig en annan väg. 193 00:32:27,200 --> 00:32:30,640 När jag träffade dig tänkte jag att du var smart. 194 00:32:30,800 --> 00:32:32,800 "Allt är inte svart eller vitt." 195 00:32:32,960 --> 00:32:39,160 Men med åren, efter alla kompromisser och storslagna idéer - 196 00:32:39,320 --> 00:32:42,200 - har det svartvita blivit askgrått. 197 00:32:42,360 --> 00:32:44,240 Snälla... 198 00:32:44,400 --> 00:32:48,320 Innan du vet ordet av står du till halsen i askgrå skit. 199 00:32:50,440 --> 00:32:55,240 Amena, sa jag att Lindon är försvunnen? 200 00:32:55,400 --> 00:33:01,560 Han fick order om att stanna kvar och har inte kommit tillbaka. 201 00:33:05,520 --> 00:33:10,600 - Vem gav honom ordern? - Åh, det var nog jag. 202 00:33:10,760 --> 00:33:15,480 Men visst var det ädelt av honom att ensam hålla ställningarna? 203 00:33:15,640 --> 00:33:20,320 Bara han mot hela regnensesstammen. Vilken man, va? 204 00:33:20,480 --> 00:33:22,560 Vilken man! 205 00:33:22,720 --> 00:33:27,000 Tro mig, käre make, du vet inte vad en man är. 206 00:33:32,840 --> 00:33:37,680 Jag ska prata med far. Han ger kanske med sig med tiden. 207 00:33:37,840 --> 00:33:41,120 Han ser mig hellre död. 208 00:33:43,680 --> 00:33:49,640 Ingen ska bära hand på dig så länge jag lever, kom ihåg det. 209 00:34:03,600 --> 00:34:05,120 Allt är mitt fel. 210 00:34:07,000 --> 00:34:12,480 Jag bröt mot eden. Min syster och jag gick ner till stranden... 211 00:34:12,640 --> 00:34:15,720 - När då? - I går kväll. 212 00:34:15,880 --> 00:34:18,040 Vi pratade med varandra. 213 00:34:20,720 --> 00:34:24,720 - Du visste att ni inte fick tala. - Islene sa... 214 00:34:24,880 --> 00:34:29,600 Det spelar ingen roll vad hon sa. Hon skulle inte säga något alls! 215 00:34:29,760 --> 00:34:32,600 Inte undra på att hon är död. 216 00:34:34,480 --> 00:34:39,400 Jag har inte tid med det här. Det finns en grotta bortom floden. 217 00:34:39,560 --> 00:34:42,960 Den beskyddas av starka andar. Lycka till. 218 00:34:51,000 --> 00:34:55,320 Jag följer dig till floden, men därefter får du klara dig själv. 219 00:34:55,480 --> 00:34:59,720 Men katten stannar här. Det är upp till dig. Bestäm dig nu. 220 00:35:02,360 --> 00:35:04,600 Kom igen. 221 00:35:25,440 --> 00:35:26,840 Hör på. 222 00:35:28,000 --> 00:35:31,560 När katastrofer inträffar är det lätt att klandra sig själv. 223 00:35:31,720 --> 00:35:33,400 Det är bara naturligt. 224 00:35:34,560 --> 00:35:39,720 Men det som har hänt här, allt detta, är inte ditt fel. 225 00:35:41,160 --> 00:35:44,040 Det handlar inte om dig. 226 00:35:44,200 --> 00:35:47,200 Det handlar inte om dig. Det handlar om mig. 227 00:35:52,720 --> 00:35:54,720 Bra. 228 00:35:58,120 --> 00:35:59,520 Då går vi. 229 00:36:31,240 --> 00:36:34,760 Jag råder dig att inte se dem i ögonen. 230 00:36:34,920 --> 00:36:39,280 - Varför inte? - Lita på mig. Ingen bra idé. 231 00:36:43,840 --> 00:36:46,240 Här, ta över. 232 00:37:16,560 --> 00:37:19,600 Är allt i sin ordning, legionär? 233 00:37:21,040 --> 00:37:23,480 Ursäkta mig, general. 234 00:37:25,160 --> 00:37:30,040 - Har du skitit än? - Inte än, general. 235 00:37:30,200 --> 00:37:34,600 Min befälhavare sa att man inte besitter en plats förrän man skitit- 236 00:37:34,760 --> 00:37:37,120 - och låtit fienden veta att man är där. 237 00:37:38,320 --> 00:37:43,160 Han sa även att när man dödar en man så bär man bördan av honom. 238 00:37:43,320 --> 00:37:46,800 Allt han var, allt han aldrig kan bli. 239 00:37:47,720 --> 00:37:50,200 Om du försöker bära bördan blir du snart trött- 240 00:37:50,360 --> 00:37:53,120 - och kan inte längre röra dig eller hålla ditt svärd. 241 00:37:53,280 --> 00:37:55,760 Så mannen du kämpade mot - 242 00:37:57,080 --> 00:38:02,840 - mannen du tränade så hårt för att nedgöra, besegra - 243 00:38:05,080 --> 00:38:07,160 - har i själva verket besegrat dig. 244 00:38:23,120 --> 00:38:25,280 - Vad heter du? - Antonius. 245 00:38:26,880 --> 00:38:30,160 Nå, Antonius - 246 00:38:30,320 --> 00:38:36,240 - jag föreslår att du tar några löv, skiter och återgår till din post. 247 00:38:36,400 --> 00:38:38,880 Ja, general. 248 00:39:00,240 --> 00:39:01,920 Hör mig, Mars. 249 00:39:02,080 --> 00:39:05,640 Ge mig styrka i dag, så jag får se månen i natt. 250 00:39:05,800 --> 00:39:11,520 Stärk mina händer och mitt sinne. Hör mig, Mars, hör mig. 251 00:39:37,600 --> 00:39:40,360 Ta farväl av dina cantiacikulor. 252 00:40:20,480 --> 00:40:23,680 Jag vet bara att jag aldrig tidigare har sett en sådan armé. 253 00:40:23,840 --> 00:40:28,520 Krigshästar, järnvagnar och fler spjutmän än jag någonsin mött. 254 00:40:28,680 --> 00:40:31,360 - Kan det ha varit barbarer? - Jag har mött barbarer. 255 00:40:31,520 --> 00:40:34,960 Och jag vet hur en romersk här ser ut. 256 00:40:35,120 --> 00:40:37,840 Vårt krig mot regnenses framstår som en bagatell nu. 257 00:40:38,000 --> 00:40:39,800 Har du sett en romersk här? 258 00:40:39,960 --> 00:40:42,720 Kanske sätter det ens egna förseelser i perspektiv. 259 00:40:42,880 --> 00:40:48,880 Om romarna hade byggt skepp och korsat havet, hade vi vetat. 260 00:40:49,040 --> 00:40:53,560 Jag har alltid stått bakom dig i din kamp mot din far. 261 00:40:53,720 --> 00:40:59,240 Men när din bror blir kung kommer allt att förändras för dig. 262 00:40:59,400 --> 00:41:02,760 Bör jag se fram emot min fars död? 263 00:41:05,040 --> 00:41:09,040 En invasion av tusentals män... 264 00:41:09,200 --> 00:41:15,040 Lindon kom oskadd hem. Det kan vi tacka gudarna för. 265 00:41:15,200 --> 00:41:19,520 Såvida de inte tog med egna slavar och mutade våra spioner. 266 00:41:20,560 --> 00:41:22,840 Jag tackar gudarna att du är oskadd. 267 00:41:26,160 --> 00:41:29,720 Min kung, får jag ta hand om er tjänares sår? 268 00:41:29,880 --> 00:41:31,680 Kom, käre make. 269 00:41:33,080 --> 00:41:35,040 Nu är du i säkerhet. 270 00:41:39,760 --> 00:41:41,880 Skicka ut våra bästa spioner. 271 00:41:42,040 --> 00:41:44,040 - Låt mig gå. - Du stannar här. 272 00:41:44,200 --> 00:41:47,880 - Vi är blinda! Vi behöver... - Lämna den här salen! 273 00:42:17,160 --> 00:42:22,000 Slaget inleddes vid midnatt. Vi mötte inte mycket motstånd. 274 00:42:22,160 --> 00:42:26,360 Locerly Cross har erövrats. Vi tog sextio fångar. 275 00:42:26,520 --> 00:42:28,080 General! 276 00:42:28,240 --> 00:42:31,520 Vi stötte på några budbärare från landsättningarna i norr. 277 00:42:32,880 --> 00:42:36,120 Kavalleriet har etablerat brohuvuden längs hela flodmynningen. 278 00:42:36,280 --> 00:42:39,360 Meddela Vespasianus att vi rör oss inåt land. 279 00:42:39,520 --> 00:42:43,640 - Och våra försörjningslinjer? - Vi har gott om mat och slavar. 280 00:42:43,800 --> 00:42:48,720 Vi rycker inåt land. Om ett par dagar kommer kavalleriet ifatt. 281 00:42:48,880 --> 00:42:53,840 - Då vet vi hur starkt motståndet är. - Hur står det till med männen? 282 00:42:56,920 --> 00:42:58,720 Skitskraja. 283 00:42:58,880 --> 00:43:01,800 Den utbredda uppfattningen är att vi har invaderat helvetet. 284 00:43:01,960 --> 00:43:04,760 Det finns en flod och flack terräng sex kilometer nordost. 285 00:43:04,920 --> 00:43:07,760 Vi kan ha försvarsvärn grävda till solnedgången. 286 00:43:07,920 --> 00:43:09,920 Gör så, praefektus. 287 00:43:11,280 --> 00:43:14,920 Legat! Vad vet vi om den försvunne legionären? 288 00:43:15,080 --> 00:43:18,600 Vi har sökt, men finner inga spår av honom. 289 00:43:18,760 --> 00:43:20,280 Så intressant... 290 00:43:23,680 --> 00:43:26,240 - Ge order om förflyttning. - Uppfattat. 291 00:43:44,440 --> 00:43:47,800 Kompani, framåt! 292 00:43:47,960 --> 00:43:49,520 - Ursäkta mig... - Håll tyst. 293 00:43:49,680 --> 00:43:53,240 Jag har två döttrar! Är de oskadda? 294 00:43:53,400 --> 00:43:57,560 Var befinner de sig? Jag ber er! 295 00:43:57,720 --> 00:43:59,800 Var är mina döttrar? 296 00:44:07,680 --> 00:44:13,080 - Varför räddade du mig igår? - Jag räddade dig inte. De sköt pilar. 297 00:44:13,240 --> 00:44:16,160 Jag använde dig som sköld. Du är liten. 298 00:44:16,320 --> 00:44:19,480 Jag trodde att din far kanske hade någon sorts gömma- 299 00:44:19,640 --> 00:44:23,000 - men jag misstog mig. 300 00:44:23,160 --> 00:44:26,520 När vi nått floden får du klara dig själv. 301 00:44:29,120 --> 00:44:31,840 Vad är en romare? 302 00:44:32,000 --> 00:44:37,320 Ni saltskördare är mer okunniga än jag trodde. Romarna är djävlar. 303 00:44:37,480 --> 00:44:40,760 De är jorddemonen Lokkas fotsoldater. 304 00:44:40,920 --> 00:44:43,400 - De utgick från Rom. - Vad är Rom? 305 00:44:43,560 --> 00:44:45,360 Rom är en av helvetets sju portar. 306 00:44:45,520 --> 00:44:50,160 En gudsförgäten skithåla långt från allting - 307 00:44:50,320 --> 00:44:56,000 - men Lokka kom upp från underjorden och fyllde den med sin makt. 308 00:44:56,160 --> 00:44:58,560 Så platsen växte, växte och växte- 309 00:44:58,720 --> 00:45:03,240 - och nu breder Rom ut sig över hela världen. 310 00:45:04,560 --> 00:45:06,560 Till och med här. 311 00:45:21,040 --> 00:45:23,640 Trevligt. Man känner sig välkommen. 312 00:45:35,880 --> 00:45:39,080 Jag gillar inte ansiktena i träden. 313 00:45:39,240 --> 00:45:42,120 Avdela din bästa ryttare till en förtrupp. 314 00:45:42,280 --> 00:45:48,520 - Signalera om ni stöter på problem. - Leander! Cassius! Aelius! 315 00:45:50,200 --> 00:45:56,600 - Hur många är de? - Runt 20000, men fler är på väg. 316 00:45:56,760 --> 00:45:58,360 Hur vet du det? 317 00:45:58,520 --> 00:46:03,120 Jag besökte undervärlden och snackade med några jag känner. 318 00:46:03,280 --> 00:46:06,280 De ser allt och berättade för mig. 319 00:46:06,440 --> 00:46:09,280 Var du i undervärlden? 320 00:46:12,640 --> 00:46:18,160 Igår. En lång historia. Och jag kan inte berätta den för dig. 321 00:46:18,320 --> 00:46:22,320 - Kan du ta med mig dit? - Nej, absolut inte. 322 00:46:22,480 --> 00:46:26,600 Men Islene och farfar är där. Du måste ta mig till dem! 323 00:46:26,760 --> 00:46:29,520 - Nej, det måste jag inte. - Jag kunde träffa dem igen! 324 00:46:29,680 --> 00:46:35,320 Om du visste vad som krävs, skulle du inte fråga så dumt. 325 00:46:35,480 --> 00:46:38,760 - Men jag fick inte ta farväl. - Jag tänker inte riskera livet - 326 00:46:38,920 --> 00:46:41,400 - för att du ska ta farväl av någon. 327 00:46:41,560 --> 00:46:45,160 - De är döda! Vänj dig vid det! - Din jävel! 328 00:46:45,320 --> 00:46:49,360 Nej, vill du träffa dem är det här allt som behövs. 329 00:46:49,520 --> 00:46:51,920 Men jag tänker inte ta dig dit. 330 00:46:54,080 --> 00:46:55,600 Jag hatar dig! 331 00:46:55,760 --> 00:46:57,960 Jag är knappast överförtjust i dig heller. 332 00:47:39,320 --> 00:47:45,240 - Noterade du något ovanligt igår? - Frånsett rädslan och skitstanken? 333 00:47:45,400 --> 00:47:49,600 För 90 år sedan, när Caesar kom, väntade tusentals kelter på stranden. 334 00:47:49,760 --> 00:47:54,040 I går mötte vi inte en enda kelt. 335 00:47:54,200 --> 00:47:57,400 Vi låter 50000 man marschera genom Gallien- 336 00:47:57,560 --> 00:48:01,720 - tillbringar sex veckor på kusten och slår ner otalet myterier... 337 00:48:01,880 --> 00:48:06,680 Ändå nås de inte av en förvarning. Vad säger det dig? 338 00:48:06,840 --> 00:48:09,200 Att stammarna är splittrade. 339 00:48:09,360 --> 00:48:14,280 Ingen visste att vi var på väg. Vi har inte stött på något motstånd. 340 00:48:14,440 --> 00:48:16,840 De är i krig med varandra. 341 00:48:41,000 --> 00:48:43,560 Vad är detta? Svart, vad är det? 342 00:48:43,720 --> 00:48:45,840 Mor och far var numidier. 343 00:48:50,200 --> 00:48:53,920 - Varför slåss du för Rom? - För att jag är romare. 344 00:48:56,880 --> 00:49:01,040 Så romarna kommer - 345 00:49:01,200 --> 00:49:04,960 - och tar ditt land, stjäl ert guld- 346 00:49:05,120 --> 00:49:09,000 - och våldtar era kvinnor. Och du ansluter dig till dem? 347 00:49:09,160 --> 00:49:11,320 Tillber du romerska eller numidiska gudar? 348 00:49:11,480 --> 00:49:15,480 - Jag ber till de romerska. - Ja, du bad till Mars i morse. 349 00:49:15,640 --> 00:49:18,280 - Ber du till Mars när du är rädd? - Jag är inte rädd. 350 00:49:18,440 --> 00:49:23,880 Men när du är rädd, har du då en annan personlig beskyddare- 351 00:49:24,040 --> 00:49:26,640 - som Mars inte känner till? 352 00:49:26,800 --> 00:49:28,600 - Nej. - Är det säkert? 353 00:49:28,760 --> 00:49:32,920 För om du någonsin har behövt den gudens hjälp, så är det nu. 354 00:49:33,080 --> 00:49:35,200 Ta den tid du behöver. 355 00:49:36,800 --> 00:49:39,960 Ser du din gud? Vad heter han? 356 00:49:41,200 --> 00:49:44,160 - Vad heter han? - Bomazi. 357 00:49:44,320 --> 00:49:48,240 - Berätta om Bomazi! - Han är alla förfäders gud. 358 00:49:48,400 --> 00:49:51,280 - Och beskyddar Bomazi dig nu? - Ja. 359 00:49:51,440 --> 00:49:53,440 Bör jag frukta Bomazi? 360 00:49:53,600 --> 00:49:59,680 - Är Bomazi kanske mäktigare än jag? - Bomazi är allsmäktig. 361 00:49:59,840 --> 00:50:03,600 Då vill jag att du ber till Bomazi! 362 00:50:03,760 --> 00:50:09,920 Be honom försaka dig, ge din kropp och själ till mig. 363 00:50:10,080 --> 00:50:12,040 Mitt namn är Veran. Slut ögonen! 364 00:50:12,200 --> 00:50:14,880 - Jag kan inte göra det! - Då gör vi det tillsammans. 365 00:50:17,240 --> 00:50:21,480 Bomazi, som minns alla döda själar... 366 00:50:21,640 --> 00:50:25,400 - "Försaka mig i dag"... - Försaka mig i dag! 367 00:50:25,560 --> 00:50:28,320 "Ge min kropp och själ till druiden Veran." 368 00:50:29,640 --> 00:50:32,720 Ge min kropp och själ till druiden Veran. 369 00:50:35,960 --> 00:50:39,200 Ja! Ja, ja... 370 00:50:41,360 --> 00:50:45,800 Bra. Nu är vi ensamma. 371 00:51:06,880 --> 00:51:10,360 Fyra kohorter om 500 man. 372 00:51:12,320 --> 00:51:15,640 Stödtrupper och ryttare, över 200. 373 00:51:15,800 --> 00:51:20,720 De har proviant nog för belägring eller en längre marsch inåt land. 374 00:51:20,880 --> 00:51:24,600 - Vad hände här? - Locerly Cross. 375 00:51:24,760 --> 00:51:28,720 Romarna slaktade dem. Tog de överlevande som slavar. 376 00:51:28,880 --> 00:51:30,960 Bra jobbat, min son. 377 00:51:34,400 --> 00:51:37,160 - Akta revbenen. - Tig, galler! 378 00:51:39,800 --> 00:51:41,600 - Där är du, Lindon! - Phelan. 379 00:51:41,760 --> 00:51:45,000 - Se på mig! - Vänta, sluta. Sluta! 380 00:51:45,840 --> 00:51:47,160 Sluta. 381 00:52:02,080 --> 00:52:03,600 Kom hit. 382 00:52:06,080 --> 00:52:08,880 - Vad vill du? - Förlåt mig, jag ville bara... 383 00:52:09,040 --> 00:52:14,640 - Ser du inte vad jag gör? - Jo, det gör jag nog... 384 00:52:14,800 --> 00:52:19,760 Jag stärker bandet mellan stammarna. På kungens och druidernas begäran. 385 00:52:19,920 --> 00:52:24,440 - Vad är ditt problem? - Krigarna är på väg nu. 386 00:52:24,600 --> 00:52:27,560 - Vi behöver hjälp i vapenförrådet. - Vi har ont om pilar. 387 00:52:27,720 --> 00:52:30,000 För pilmakarna till torkskjulet. 388 00:52:30,160 --> 00:52:34,360 - Vi ses där. - Skönt att ha dig tillbaka, Lindon. 389 00:52:37,880 --> 00:52:40,760 Jag måste gå. 390 00:52:40,920 --> 00:52:43,360 Inte förrän du har fullfört din stamplikt. 391 00:52:43,520 --> 00:52:47,320 - Min vad då? - Din stamplikt. 392 00:52:59,720 --> 00:53:05,120 - Stör jag? - Ser man på, min räddare. 393 00:53:05,280 --> 00:53:09,520 - Räddade? Jag tog dig som gisslan. - Det är samma sak. 394 00:53:09,680 --> 00:53:13,360 Jag är här, oskadd och trygg. 395 00:53:15,000 --> 00:53:19,200 - Så hur går det? - Med vad då? 396 00:53:19,360 --> 00:53:24,480 Den nya överenskommelsen med hövdingsonen från Gallien. 397 00:53:24,640 --> 00:53:27,160 Din hustrus nye make. 398 00:53:27,320 --> 00:53:31,920 Stark käke, starka armar. Var det din idé? 399 00:53:32,080 --> 00:53:33,640 Nej, druidernas. 400 00:53:33,800 --> 00:53:37,440 En allians med bretonerna på andra sidan havet. Ett klokt drag. 401 00:53:37,600 --> 00:53:39,120 Ja, väldigt klokt. 402 00:53:39,280 --> 00:53:42,600 - Har han gjort henne gravid? - Inte än, nej. 403 00:53:42,760 --> 00:53:45,320 Han har varit här ett par månader. 404 00:53:45,480 --> 00:53:46,960 Ja, det har han. 405 00:53:47,120 --> 00:53:53,000 Och under den här tiden får du, som förste man, inte ligga hos henne? 406 00:53:53,160 --> 00:53:57,360 - Sådana är reglerna. - Det måste vara svårt för dig. 407 00:53:59,400 --> 00:54:01,440 Vi offrar alla något för stammen. 408 00:54:01,600 --> 00:54:05,920 - Så hur lyder planen? - För vem? 409 00:54:06,080 --> 00:54:08,480 - För vem då? - För mig, så klart. 410 00:54:08,640 --> 00:54:13,080 Lösen? Tortyr? Avrättning? 411 00:54:14,080 --> 00:54:16,160 Vad är den allmänna uppfattningen? 412 00:54:17,680 --> 00:54:20,840 Det svävar lite i luften. 413 00:54:22,400 --> 00:54:25,720 Större problem, och så vidare. 414 00:54:25,880 --> 00:54:30,880 Så märkligt att man i kristider söker de uppenbara farorna - 415 00:54:31,040 --> 00:54:36,000 - när den verkliga faran ibland lurar där man minst förväntar sig. 416 00:54:36,160 --> 00:54:40,160 Ibland är den framför näsan. 417 00:54:40,320 --> 00:54:43,000 Du är visst lite av en taktiker. 418 00:54:59,720 --> 00:55:03,440 - Kan du flå en kanin? - Det är klart. 419 00:55:03,600 --> 00:55:06,000 Varför kallar man dig utstött? 420 00:55:08,280 --> 00:55:13,600 Du behöver lära dig att lyssna. Inte utstött, utan den utstötte. 421 00:55:13,760 --> 00:55:17,480 För att bli den utstötte måste du stötas ut från något. 422 00:55:17,640 --> 00:55:22,240 Inte för att stulit en kyckling, utan för något större, viktigare. 423 00:55:22,400 --> 00:55:28,080 Jag vet att det var druiderna som stötte ut dig, för du var galen. 424 00:55:28,240 --> 00:55:30,520 - Vem sa det? - Min far. 425 00:55:30,680 --> 00:55:33,680 Var han en klok man? För han är kanske död nu - 426 00:55:33,840 --> 00:55:37,160 - medan galningen ännu lever. 427 00:55:39,080 --> 00:55:42,000 Du må vara klok, men du stinker! 428 00:55:42,160 --> 00:55:45,480 - La du märke till det? Tack. - Är du stolt över det? 429 00:55:45,640 --> 00:55:48,720 När skogsmarken är din säng är det första man lär sig- 430 00:55:48,880 --> 00:55:52,440 - att man ska lukta som en död. 431 00:55:52,600 --> 00:55:55,280 När jag hittar en död räv eller grävling- 432 00:55:55,440 --> 00:55:59,600 - slår jag mig ner och gnider den mot mig. 433 00:55:59,760 --> 00:56:03,040 Gnuggar den mot håret och bröstet. 434 00:56:03,200 --> 00:56:06,520 Det är ett språk som vildsvinet förstår. 435 00:56:06,680 --> 00:56:10,040 "Lämna den utstötte i fred." 436 00:56:10,200 --> 00:56:13,440 - Tro mig, det fungerar. - Tro mig, det gör det. 437 00:56:16,520 --> 00:56:18,480 Otacksamma människa! 438 00:56:19,920 --> 00:56:24,000 Jag tänker inte dela den med dig. Från och med i morgon är du själv. 439 00:56:24,160 --> 00:56:27,520 - Uppdraget har inte plats för fler. - Vilket uppdrag? 440 00:56:27,680 --> 00:56:30,520 Inser du ens vad som pågår just nu? 441 00:56:30,680 --> 00:56:36,840 Stenarna som tiden vilar på har ändrat plats - 442 00:56:37,000 --> 00:56:42,480 - de kollapsar, krossar århundraden och tillintetgör hela gudavärldar. 443 00:56:42,640 --> 00:56:47,080 Våra dödas andar fångas i en virvelvind- 444 00:56:47,240 --> 00:56:50,600 - och förtärs av en enda flamma... 445 00:56:52,560 --> 00:56:55,120 Och när det är borta - 446 00:56:57,800 --> 00:57:01,240 - finns ingenting, ingenting kvar. 447 00:57:03,400 --> 00:57:08,920 Danu försökte varna oss. Jag var den enda som lyssnade. 448 00:57:09,080 --> 00:57:12,680 Förstår du inte? Allt detta går genom mig. 449 00:57:12,840 --> 00:57:19,000 Det var inget jag ville eller bad om. Jag bad om att jag var galen - 450 00:57:21,640 --> 00:57:23,000 - men jag hade rätt. 451 00:57:23,160 --> 00:57:25,880 Du måste verkligen vara viktig. 452 00:57:28,000 --> 00:57:30,680 - Så vad är uppdraget? - Är det inte uppenbart? 453 00:57:30,840 --> 00:57:34,960 Jag måste stoppa romarna. Jag måste skicka hem dem. 454 00:57:35,120 --> 00:57:39,800 Och för att det inte ska upprepas måste jag döda Roms kejsare. 455 00:57:39,960 --> 00:57:45,240 Därefter ska jag ta mig an självaste jorddemonen Lokka. 456 00:57:46,600 --> 00:57:50,160 Och om jag ska vara ärlig har jag inte tänkt så långt än. 457 00:57:52,440 --> 00:57:57,760 Romarna skälver säkert av rädsla. De anar inte vad de gett sig in i. 458 00:57:57,920 --> 00:58:00,640 Jag förväntar mig inte att du ska förstå det här. 459 00:58:00,800 --> 00:58:03,960 Och inte för att du är ett barn, för det är du inte längre - 460 00:58:04,120 --> 00:58:06,120 - men du är heller ingen kvinna. 461 00:58:06,280 --> 00:58:10,480 Du är fast mitt emellan, i limbo. Du är ingenting! 462 00:58:10,640 --> 00:58:16,560 Du har inte ens ett namn! Du är ingenting, osynlig som vinden. 463 00:58:18,920 --> 00:58:22,160 Rör dig inte! Ner på knä! Du också! 464 00:58:23,720 --> 00:58:27,200 Vi är alla vänner här. Slå er ner och ät med oss. 465 00:58:27,360 --> 00:58:30,720 - Ge oss era mynt. - Ser jag ut att ha mynt? 466 00:58:30,880 --> 00:58:32,240 Det stinker om dig! 467 00:58:32,400 --> 00:58:36,920 Ni får kaninerna och flickan om ni låter mig gå. 468 00:58:37,080 --> 00:58:40,760 Kaninerna är goda. Och flickan är oskuld. 469 00:58:42,200 --> 00:58:44,200 Låt mig gå så får ni bägge. 470 00:58:46,040 --> 00:58:48,240 - Hej, sötnos. - Stick! 471 00:58:49,320 --> 00:58:52,840 - Döda henne inte. - Okej, res dig. Långsamt... 472 00:58:53,000 --> 00:58:55,560 - Vad håller du på med? - Stick nu! 473 00:59:02,000 --> 00:59:07,160 Känner jag inte igen dig? Du är från Västdalen. 474 00:59:07,320 --> 00:59:09,720 - Jag känner din mamma. - Du känner mig inte. 475 00:59:09,880 --> 00:59:15,360 Vi var barndomsvänner. Jag glömmer inte dina blå ögon. 476 00:59:15,520 --> 00:59:21,720 Du har märket, fläcken i pupillen, som visar att du har stor tur. 477 00:59:21,880 --> 00:59:24,000 Visste du det? 478 00:59:24,160 --> 00:59:28,480 - Vad snackar han om? - Du har det, jag ser det. 479 00:59:28,640 --> 00:59:32,520 Se mig i ögonen. Fortsätt titta. 480 00:59:32,680 --> 00:59:35,840 Ser du mig? Ser du det? 481 00:59:36,000 --> 00:59:38,000 Tittar du? 482 00:59:42,040 --> 00:59:45,560 - Ja... - Släpp svärdet. 483 00:59:48,600 --> 00:59:52,600 Du där, se på mig, i ögonen. 484 00:59:52,760 --> 00:59:56,880 Så där, rakt i ögonen. 485 00:59:58,200 --> 01:00:02,520 Ser du mig? Ser du mig? 486 01:00:02,680 --> 01:00:05,040 Lägg ifrån dig kniven. 487 01:00:05,200 --> 01:00:08,640 Lägg ifrån dig den. Lägg ifrån den. 488 01:00:10,880 --> 01:00:12,600 Vad heter ni? 489 01:00:12,760 --> 01:00:14,200 - Audin. - Brenna. 490 01:00:14,360 --> 01:00:20,360 - Brenna, Audin, varifrån kommer ni? - Norrifrån. 491 01:00:20,520 --> 01:00:21,880 Vad har ni sett i dag? 492 01:00:22,040 --> 01:00:24,360 En armé, som gick västerut längs floden. 493 01:00:24,520 --> 01:00:26,800 - Hur många var de? - Minst 500. 494 01:00:26,960 --> 01:00:31,920 - De hade många fångar. - Bra... Bra. 495 01:00:33,840 --> 01:00:36,680 Lämna oss nu. Gå. 496 01:00:41,000 --> 01:00:43,720 Vi måste härifrån. Nu. 497 01:01:05,840 --> 01:01:07,840 Han är redo. 498 01:01:54,960 --> 01:01:57,280 - Är allt som det ska, optio? - Ja, praefektus. 499 01:01:57,440 --> 01:02:01,000 Kolla till fångarna. Och se till att få lite sömn sedan. 500 01:02:01,160 --> 01:02:02,560 Uppfattat, praefektus. 501 01:02:08,800 --> 01:02:13,600 Försvarsgravarna är grävda. Fångarna är inlåsta igen. 502 01:02:13,760 --> 01:02:19,320 - Lägret är på plats, under bevakning. - Och våra modiga män? 503 01:02:19,480 --> 01:02:24,480 De var nära myteri i Gallien. Vem vet vad de tänker nu. 504 01:02:24,640 --> 01:02:28,120 Förr var det havsormar och enorma bläckfiskar - 505 01:02:28,280 --> 01:02:30,920 - Neptunus och hans havsarmé. 506 01:02:31,080 --> 01:02:33,840 Men efter en dag här är de redo att simma hem. 507 01:02:34,000 --> 01:02:36,200 Kanske bör vi frukta dem? 508 01:02:39,640 --> 01:02:41,320 Hur lyder planen? 509 01:02:41,480 --> 01:02:44,080 Samma som i Egypten. Lokalisera traktens ledare- 510 01:02:44,240 --> 01:02:47,400 - och ta reda på vad de vill ha och vilka de avskyr. 511 01:02:47,560 --> 01:02:50,840 Vilka de önskar straffa för århundraden av illgärningar- 512 01:02:51,000 --> 01:02:55,840 - mot deras ädla stam. Vilken helig skog de vill ha tillbaka. 513 01:02:56,000 --> 01:02:59,120 Vi lyssnar på dem, väldigt noggrant. 514 01:02:59,280 --> 01:03:04,640 Vi tar reda på deras svaga punkter och trycker på dem så hårt vi kan. 515 01:03:04,800 --> 01:03:08,200 Om fem år har den heliga skogen förvandlats till romerska fartyg- 516 01:03:08,360 --> 01:03:12,360 - som transporterar romerska soldater till nästa ställe, och så vidare. 517 01:03:12,520 --> 01:03:14,960 Så vem talar vi med först? 518 01:03:15,120 --> 01:03:17,920 Jag vet inte ens vad stammarna heter. 519 01:03:20,880 --> 01:03:23,440 En sak förstår jag inte. 520 01:03:25,240 --> 01:03:26,600 Vad då? 521 01:03:26,760 --> 01:03:32,440 Kejsaren säger: "Vem vill återvända till öarna?" 522 01:03:32,600 --> 01:03:35,120 "De skräckinjagande öarna i norr." 523 01:03:35,280 --> 01:03:39,600 "Vi drar till platsen som Caesar lämnade efter fem minuter." 524 01:03:41,040 --> 01:03:47,520 Jag menar, vad har de här? Frånsett träd och mardrömmar? 525 01:03:51,000 --> 01:03:53,000 Men du anmälde dig som frivillig. 526 01:03:54,640 --> 01:03:56,480 Varför? 527 01:03:56,640 --> 01:03:59,520 Varför bad du kejsaren om det? 528 01:03:59,680 --> 01:04:03,640 Och säg inte att du inte gjorde det, för det vet jag att du gjorde. 529 01:04:05,960 --> 01:04:09,080 Vad var det som fick Caesar att ta sig hela vägen hit - 530 01:04:09,240 --> 01:04:12,640 - se sig om och vända om? 531 01:04:12,800 --> 01:04:15,640 Han flydde, men det ska inte du göra. 532 01:04:15,800 --> 01:04:19,440 Är det därför du vill ta dig an galningarna? 533 01:04:19,600 --> 01:04:22,960 Minns du när vi var i Kairo, i den där gränden nära marknaden? 534 01:04:23,120 --> 01:04:27,760 Vi såg en grupp betrakta en man som gjorde konster med kycklingar. 535 01:04:27,920 --> 01:04:31,000 - Nej, det minns jag inte. - Jo, det gör du. 536 01:04:31,160 --> 01:04:33,360 Nej, jag var full. 537 01:04:33,520 --> 01:04:35,560 Han hade en vit höna och en svart höna- 538 01:04:35,720 --> 01:04:37,840 - och högg huvudet av den vita. 539 01:04:38,000 --> 01:04:42,480 Sedan halshögg han den svarta och bytte huvuden på dem. 540 01:04:42,640 --> 01:04:46,200 Du fick den vita med svart huvud och jag den svarta med vitt huvud. 541 01:04:46,360 --> 01:04:48,160 Vi synade dem... 542 01:04:48,320 --> 01:04:54,640 Därefter satte vi ner dem på marken varvid de sprang iväg bland stånden. 543 01:04:54,800 --> 01:04:57,120 - Det var ett trick. - Vi synade dem. 544 01:04:57,280 --> 01:05:01,280 Då bytte han väl ut dem, eller nåt. Han hade fyra kycklingar. 545 01:05:01,440 --> 01:05:06,720 - Vi såg honom hugga av huvudena. - Det var ett jävla trick, Aulus! 546 01:05:06,880 --> 01:05:09,040 Har du förlorat vettet? 547 01:05:09,200 --> 01:05:13,880 Dagen efter återvände jag för att förhöra mig om mannen. 548 01:05:14,040 --> 01:05:17,320 Jag uppsökte hans hem. Ett ruckel på någon avsides gata. 549 01:05:17,480 --> 01:05:21,040 Vi gick in på gården där jag bad honom visa mig tricket igen. 550 01:05:22,640 --> 01:05:25,240 Men den här gången hade jag två slavar med mig. 551 01:05:26,440 --> 01:05:31,880 Jag band fast slavarna, gav honom ett svärd och sa: "Gör om det." 552 01:05:33,600 --> 01:05:36,480 "Jag ger dig allt du vill ha." 553 01:05:40,800 --> 01:05:43,200 "Visa mig bara tricket igen." 554 01:05:49,600 --> 01:05:51,680 Och vet du vad som hände? 555 01:05:54,720 --> 01:05:56,360 Nej, vad hände? 556 01:06:07,560 --> 01:06:09,840 Vad är det som pågår här ute?! 557 01:06:29,560 --> 01:06:33,840 Aulus Plautius. Jag är Numerius Plautius- 558 01:06:34,000 --> 01:06:39,360 - din fars farfar, Caesars tribun som dog på Walmers kust. 559 01:06:39,520 --> 01:06:42,680 Jag kommer till dig med varsel från undervärlden. 560 01:06:42,840 --> 01:06:45,720 Du har vanhelgat livets träd. 561 01:06:45,880 --> 01:06:51,760 Du måste lämna dessa öar! Återvänd till vårt gods i Soracte- 562 01:06:51,920 --> 01:06:58,400 - bege dig till Via Flaminias högland. Där finner du ett uråldrigt furuträd. 563 01:06:58,560 --> 01:07:01,520 Gå sedan till inhägnaden, ta den största kronhjorten- 564 01:07:01,680 --> 01:07:06,360 - och offra den till självaste Pluto! 565 01:07:07,640 --> 01:07:12,120 Än finns tid att blidka hans vrede. 566 01:07:12,280 --> 01:07:14,960 Du har blivit varnad, Aulus Plautius! 567 01:07:15,120 --> 01:07:19,200 Gör bot! Gör bot! 568 01:07:45,960 --> 01:07:47,840 Grip honom! 569 01:08:31,480 --> 01:08:33,560 Detta är mitt svar! 570 01:08:40,440 --> 01:08:41,840 Begrav honom! 571 01:08:46,080 --> 01:08:50,640 Har någon annan av er meddelanden från undervärlden? 572 01:08:50,800 --> 01:08:53,080 Tala då nu! 573 01:08:56,520 --> 01:08:59,040 Länge leve Aulus Plautius! 574 01:08:59,200 --> 01:09:02,080 Länge leve Aulus Plautius! 575 01:09:17,480 --> 01:09:22,240 Träd och mardrömmar, Lucius. Träd och mardrömmar. 576 01:09:30,080 --> 01:09:34,080 Översättning: Joakim Troué www.sdimedia.com