1 00:01:58,021 --> 00:02:03,221 « غــلــبــه » 2 00:02:36,676 --> 00:02:39,449 [ پلیس تازه‌کار جان چهار نفر را نجات داد ] 3 00:02:58,319 --> 00:03:01,506 [ از سرگروهبان «دیمون هیکی» به پاس خدمتش تقدیر به عمل آمد ] 4 00:03:24,687 --> 00:03:26,718 [ پلیس قهرمان جان چند تن را نجات داد ] 5 00:03:33,413 --> 00:03:36,061 [ پلیس قهرمان جان چند تن را نجات داد ] 6 00:04:08,924 --> 00:04:11,892 یک پلیس مأمور مخفی ] [ عالی‌ترین نشانِ ارتش را دریافت کرد 7 00:04:34,859 --> 00:04:37,361 ‫دِیمون هیکی، ‫پلیس برتر آمریکا 8 00:04:37,445 --> 00:04:40,573 ‫امروز صبح جلوی درِ خونه‌اش ‫با سلاح گرم مورد حمله قرار گرفت. 9 00:04:40,656 --> 00:04:44,702 ‫مقامات معتقدند ممکن است ‫این یک تلافی از طرف یک کارتل مواد مخدر باشد. 10 00:04:44,785 --> 00:04:48,372 ‫او در حال حاضر ‫در وضعیت بسیار بحرانی به‌سر می‌برد. 11 00:05:19,820 --> 00:05:22,990 ‫دیمون هیکی، رئیس‌پلیس آمریکا، ‫پس از بهبودی معجزه‌آسا 12 00:05:23,073 --> 00:05:26,327 ‫از ضرب گلوله، امروز مرخص شد. 13 00:05:29,330 --> 00:05:33,375 ‫متأسفانه هیکی مجبور است باقی عمرش را ‫روی ویلچر سپری کند. 14 00:05:33,459 --> 00:05:36,962 ‫هنگام مرخص شدن با خبرنگاران مصاحبه کرد ‫و به نظر می‌رسد دارای روحیه‌ی خوبی‌ست. 15 00:06:05,005 --> 00:06:15,005 « بیاتوموویز؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی » :.: Bia2Movies.bid :.: 16 00:06:15,030 --> 00:06:21,030 « دانلود اپلیکیشن با قابلیت پخش آنلاین » :.: WwW.Bia2Movies.App :.: 17 00:06:23,243 --> 00:06:26,243 «« تـقـدیـم بـه فـــارســـی‌زبـانـان عـزیـز »» 18 00:06:26,869 --> 00:06:36,869 « تـــرجـــمـــه: صــادق دادبود و ســــروش » :.:.: SuRouSH_AbG & Sadegh.Db :.:.: 19 00:06:37,398 --> 00:06:40,526 ‫مرا ببخش پدر که گناه کرده‌ام. 20 00:06:44,697 --> 00:06:48,576 ‫از آخرین اعترافم ‫دو هفته می‌گذره. 21 00:06:50,035 --> 00:06:51,370 ‫ادامه بده. 22 00:06:53,122 --> 00:06:56,417 ‫تو گناهان منو می‌دونی، تام. 23 00:06:56,500 --> 00:06:57,918 ‫همینطوره. 24 00:06:58,002 --> 00:06:59,461 ‫و همچنین می‌دونی که 25 00:06:59,545 --> 00:07:02,756 ‫من از مسیر درستم گمراه شدم. 26 00:07:04,800 --> 00:07:07,261 ‫خب، همه گمراه شدیم. 27 00:07:07,344 --> 00:07:09,930 ‫شیش میلیون از قسمت جنوبی. 28 00:07:11,932 --> 00:07:14,184 ‫پول فروش مواد مخدر ‫این ماه یه مقدار کم بود. 29 00:07:14,268 --> 00:07:18,981 ‫پول فاحشگی هم کاهش پیدا کرده و ‫به زیر 800 هزار رسیده. 30 00:07:19,064 --> 00:07:23,485 ‫قمار افزایش پیدا کرده. ‫سودش ماه گذشته یک میلیون بوده. 31 00:07:25,738 --> 00:07:29,241 ‫آیا راهی هست تا ‫دوباره به راه راست هدایت بشم؟ 32 00:07:30,367 --> 00:07:31,785 ‫جدی میگی؟ 33 00:07:36,457 --> 00:07:37,875 ‫مطمئن نیستم. 34 00:07:39,293 --> 00:07:41,378 ‫ولی فکر کردن بهش حس خوبی داره. 35 00:07:41,462 --> 00:07:42,796 ‫من یک دوستم. 36 00:07:42,880 --> 00:07:48,802 ‫و پاسخ‌های معنوی ‫برای سوال‌هات ندارم. 37 00:07:51,889 --> 00:07:53,641 ‫یه زنی هست... 38 00:07:55,768 --> 00:07:58,103 ‫- پرستارت؟ ‫- آره. 39 00:08:00,105 --> 00:08:03,108 ‫- فکرهای ناسالم درموردش داری؟ ‫- نه، نه، نه. 40 00:08:03,192 --> 00:08:06,862 ‫دخترش مشکل بدی پیدا کرده. 41 00:08:08,697 --> 00:08:11,241 ‫و تو می‌خوای کمک کنی. 42 00:08:12,368 --> 00:08:14,703 ‫با کمک به اون ‫به خودم هم کمک می‌کنم. 43 00:08:18,207 --> 00:08:21,627 ‫- محموله‌ها چطور؟ ‫- همون جاهای همیشگی. 44 00:08:23,295 --> 00:08:25,339 ‫شنیدم یک مشکلی هست. 45 00:08:27,091 --> 00:08:29,510 ‫- همون مشکل؟ ‫- آره. 46 00:08:29,593 --> 00:08:32,680 ‫اون شایعه دست بردار نیست. 47 00:08:32,763 --> 00:08:37,935 ‫آره، ولی متوجه شدم این بار ‫دارن قضیه رو خیلی جدی می‌گیرن. 48 00:08:39,770 --> 00:08:41,271 ‫بذار بگیرن. 49 00:08:42,523 --> 00:08:46,777 ‫این همه اتفاقات میوفته ‫و باز هم شب‌ها می‌تونی بخوابی؟ 50 00:08:47,778 --> 00:08:49,822 ‫من بقیه رو بیدار نگه می‌دارم. 51 00:08:51,031 --> 00:08:53,033 ‫خودم راحت می‌خوابم. 52 00:09:24,982 --> 00:09:27,025 ‫خیلی محکم زدیش. 53 00:09:27,109 --> 00:09:31,572 ‫فکر نمی‌کنم ‫به این محکمی زده باشیمش. 54 00:09:31,655 --> 00:09:33,449 ‫واسه ما غش نکن. 55 00:09:37,202 --> 00:09:39,580 ‫پاشو! پاشو! 56 00:09:43,041 --> 00:09:45,210 ‫اگه درموردش اشتباه کرده باشیم، چی؟ 57 00:09:47,379 --> 00:09:49,757 ‫اگه اشتباه کردیم که کردیم. 58 00:09:49,840 --> 00:09:52,468 ‫اگه از کما بیاد بیرون، ‫با وکیل‌هاش میاد سراغمون. 59 00:09:52,551 --> 00:09:55,179 ‫سراغ همه‌مون میاد. 60 00:09:58,974 --> 00:10:01,185 ‫منکه فکر نمی‌کنم اصلاً بهوش بیاد. 61 00:10:01,268 --> 00:10:02,936 ‫لعنتی. 62 00:10:04,730 --> 00:10:07,441 ‫تو روحت! چیکارش کردی؟ 63 00:10:07,524 --> 00:10:09,651 ‫من چیکار کردم؟ 64 00:10:09,735 --> 00:10:11,904 ‫منظورت اینه که ما چیکار کردیم. 65 00:10:11,987 --> 00:10:14,114 ‫این بازیا رو درنیار، پسر. 66 00:10:14,198 --> 00:10:15,824 ‫دست همه‌مون به خونش آلوده‌ست. 67 00:10:15,908 --> 00:10:20,162 ‫تو... تو باید یادت باشه ‫دوستات چه آدمایین. 68 00:10:20,245 --> 00:10:22,539 ‫الان واسه ما نازک‌نارنجی نشو. 69 00:10:22,623 --> 00:10:24,958 ‫یادت باشه که تو التماس کردی ‫بیاریمت تو این جریان. 70 00:10:25,959 --> 00:10:28,253 ‫- بچه‌ها؟ ‫- الان نه. 71 00:10:28,337 --> 00:10:30,005 ‫- لعنت! ‫- بچه‌ها... 72 00:10:30,214 --> 00:10:31,548 ‫الان نه، بی‌جِی! 73 00:10:31,840 --> 00:10:34,384 ‫حتماً یه جاییش مخفی کرده. 74 00:10:34,468 --> 00:10:36,637 ‫شلوارشو چک کن. ‫شلوارشو چک کن. 75 00:10:36,720 --> 00:10:38,555 ‫من اینکارو نمی‌کنم. 76 00:10:44,269 --> 00:10:45,354 ‫کیهو! 77 00:10:45,437 --> 00:10:46,522 ‫خفه! 78 00:10:48,357 --> 00:10:49,358 ‫بچه‌ها... 79 00:10:49,441 --> 00:10:50,567 ‫گفتم خفه! 80 00:10:54,154 --> 00:10:55,155 ‫کیهو! 81 00:10:58,075 --> 00:11:00,577 ‫کثافت! اینجا نیست! 82 00:11:00,661 --> 00:11:02,746 ‫شاید بهتر باشه یکم بیشتر ‫اونجارو دستمالی کنی. 83 00:11:02,830 --> 00:11:03,956 ‫دهنتو ببند! 84 00:11:04,039 --> 00:11:05,666 ‫ببین! 85 00:11:05,749 --> 00:11:07,459 ‫دنبال این می‌گردی؟ 86 00:11:07,543 --> 00:11:10,212 ‫حرومزاده. 87 00:11:10,295 --> 00:11:11,505 ‫کجا پیداش کردی؟ 88 00:11:11,588 --> 00:11:12,840 ‫توی کمدش بود. 89 00:11:16,677 --> 00:11:19,429 ‫چه زمانبندی خوبی، بی‌جِی. 90 00:11:19,513 --> 00:11:20,764 ‫آفرین که پیداش کردی. 91 00:11:21,056 --> 00:11:22,266 ‫ممنون. 92 00:11:22,349 --> 00:11:23,892 ‫حق با تو بود. 93 00:11:25,060 --> 00:11:27,229 ‫حرومزاده می‌خواست ما رو لو بده. 94 00:11:28,230 --> 00:11:30,357 ‫همیشه حق با منه. ‫واسه همین رئیسم. 95 00:11:30,440 --> 00:11:32,317 ‫می‌دونی که هنوز تموم نشده. 96 00:11:32,401 --> 00:11:34,027 ‫نوارهای بیشتری وجود داره. 97 00:11:34,111 --> 00:11:35,863 ‫ما نمی‌دونیم ‫دیگه با کیا حرف زده. 98 00:11:35,946 --> 00:11:38,740 ‫اینو بذار به عهده‌ی من 99 00:11:38,824 --> 00:11:41,910 ‫و آدمایی که از تو سَرترن، استیونز. 100 00:11:45,330 --> 00:11:47,165 ‫حالا گورشو از اینجا گم کنین بیرون. 101 00:11:47,249 --> 00:11:48,417 ‫باشه. 102 00:12:16,422 --> 00:12:19,945 [ نشان‌ها و مدال‌های افتخار دیمون هیکی ] 103 00:12:26,580 --> 00:12:28,457 ‫بله؟ 104 00:12:29,458 --> 00:12:30,876 ‫سلام، منم کیهو. 105 00:12:30,959 --> 00:12:32,294 ‫بگو. 106 00:12:33,295 --> 00:12:36,423 ‫خبر خوبی ندارم. ‫میکروفن داشت. 107 00:12:36,506 --> 00:12:38,133 ‫لعنتی. 108 00:12:39,134 --> 00:12:41,386 ‫خب، بهتره بری خونه‌اش. 109 00:12:41,470 --> 00:12:44,056 ‫طولی نمی‌کشه که یه ‫آژانس دیگه بویی از این ماجرا ببره 110 00:12:44,139 --> 00:12:45,599 ‫اگه تا الان نبردن. 111 00:12:46,600 --> 00:12:47,893 ‫حتماً. 112 00:12:47,976 --> 00:12:51,104 ‫درمورد محموله‌ها چیکار کنیم؟ 113 00:12:51,188 --> 00:12:52,940 ‫باید یه فکری درباره‌اش بکنم. 114 00:12:53,023 --> 00:12:54,399 ‫یکی از ما رو بفرست. 115 00:12:54,483 --> 00:12:58,027 ‫نه، نه، به هیچ وجه. ‫معلوم نیست کی داره ما رو می‌پاد. 116 00:12:58,028 --> 00:12:59,655 ‫پس دیگه به کی می‌تونیم اعتماد کنیم؟ 117 00:13:01,949 --> 00:13:03,033 ‫من درستش می‌کنم. 118 00:13:08,997 --> 00:13:11,500 ‫سلام، دیمون. 119 00:13:11,583 --> 00:13:13,669 ‫ببخشید دیر کردیم. 120 00:13:13,752 --> 00:13:15,212 ‫مشکلی نیست. 121 00:13:17,798 --> 00:13:19,508 ‫فرشته کوچولوی من چطوره؟ 122 00:13:24,012 --> 00:13:25,847 ‫چیزی شده، عزیزم؟ 123 00:13:29,810 --> 00:13:31,853 ‫بذار برات یه شام درست کنم، باشه؟ 124 00:13:33,522 --> 00:13:34,648 ‫باشه. 125 00:13:36,733 --> 00:13:38,276 ‫بیا عزیزم. 126 00:14:15,272 --> 00:14:16,648 ‫منو ببین، عزیزم... 127 00:14:16,732 --> 00:14:19,401 ‫همه‌چیز درست میشه. ‫قول میدم. 128 00:14:19,484 --> 00:14:21,361 ‫- باشه. ‫- خوبه، حالا مامان بره آشپزی کنه 129 00:14:21,445 --> 00:14:23,030 ‫و تو هم تماشاش کنی؟ 130 00:14:23,113 --> 00:14:24,448 ‫- آره. ‫- دوست داری؟ 131 00:14:24,531 --> 00:14:26,199 ‫- آره. ‫- خیلی‌خب. 132 00:14:28,577 --> 00:14:30,454 ‫ببینیم چیا داریم! 133 00:14:41,548 --> 00:14:42,382 ‫مرسی. 134 00:14:54,644 --> 00:14:57,064 ‫- بله؟ ‫- من بی‌جی رو فرستادم خونه‌ی ریک. 135 00:14:58,065 --> 00:15:00,650 ‫پر از پلیس‌های فدرال بود. 136 00:15:00,734 --> 00:15:01,860 ‫خیلی‌خب، گم و گور بشین. 137 00:15:01,943 --> 00:15:04,321 ‫نگرانم چیزی پیدا کنن. 138 00:15:06,323 --> 00:15:08,408 ‫یادت رفته داری با کی حرف می‌زنی؟ 139 00:15:08,492 --> 00:15:11,495 ‫من آشنا زیاد دارم. ‫نگران نباش. 140 00:15:11,578 --> 00:15:13,538 ‫باشه. رئیس شمایی. 141 00:15:15,749 --> 00:15:16,792 ‫حرومزاده. 142 00:15:39,564 --> 00:15:41,566 ‫ویکی! 143 00:15:44,528 --> 00:15:45,946 ‫ویکی؟ 144 00:15:47,739 --> 00:15:49,616 ‫میشه یه لحظه صحبت کنیم؟ 145 00:15:49,699 --> 00:15:51,701 ‫آره، البته. 146 00:15:53,120 --> 00:15:54,538 ‫الان برمی‌گردم، باشه؟ 147 00:16:06,967 --> 00:16:08,718 ‫چی شده؟ 148 00:16:12,180 --> 00:16:13,431 ‫به من بگو. 149 00:16:14,808 --> 00:16:16,560 ‫خبرای بد گرفتی؟ 150 00:16:16,643 --> 00:16:17,811 ‫آره. 151 00:16:19,813 --> 00:16:21,398 ‫بذار کمکت کنم. 152 00:16:22,983 --> 00:16:25,277 ‫دیمون، امیدوارم متوجه شده باشی 153 00:16:25,360 --> 00:16:28,488 ‫که ما چقدر بخاطر کارهایی که ‫برامون کردی، ازت متشکریم. 154 00:16:29,489 --> 00:16:32,117 ‫واقعاً میگم. ممنونم. 155 00:16:33,451 --> 00:16:36,913 ‫متأسفانه فقط توی این ‫یه مورد نمی‌تونی بهمون کمک کنی. 156 00:16:36,997 --> 00:16:38,707 ‫چرا، می‌تونم. 157 00:16:41,168 --> 00:16:42,419 ‫خیلی ناجوره. 158 00:16:43,587 --> 00:16:46,089 ‫حتی نمی‌تونن با قاطعیت بگن بیماریش چیه. 159 00:16:46,173 --> 00:16:49,926 ‫آزمایش پشت آزمایش و ‫دکتر پشت دکتر. 160 00:16:50,010 --> 00:16:52,137 ‫یه راهی پیدا می‌کنیم. 161 00:16:52,220 --> 00:16:53,847 ‫با همدیگه. 162 00:16:55,515 --> 00:16:58,018 ‫می‌دونی اون اولین دستاور زندگی‌مه؟ 163 00:16:59,019 --> 00:17:00,854 ‫و فوق‌العاده‌ست! 164 00:17:03,565 --> 00:17:04,816 ‫عادلانه نیست. 165 00:17:06,943 --> 00:17:08,153 ‫نه، نیست. 166 00:17:11,072 --> 00:17:12,866 ‫بعضی وقتا به این فکر می‌کنم که... 167 00:17:12,949 --> 00:17:17,162 ‫خدا داره منو بخاطر کارهای وحشتناکی ‫که تو زندگیم انجام دادم، مجازاتم می‌کنه. 168 00:17:17,245 --> 00:17:19,456 ‫حس خوبی نیست. 169 00:17:19,539 --> 00:17:22,167 ‫فکر نمی‌کنم کار خدا اینطوری باشه. 170 00:17:24,169 --> 00:17:26,171 ‫شاید نه، ولی... 171 00:17:28,173 --> 00:17:29,674 ‫اگه اینطوری بود، من فقط... 172 00:17:31,468 --> 00:17:33,011 ‫آرزو می‌کنم کاش ‫کاری می‌کرد من درد بکشم. 173 00:17:34,471 --> 00:17:36,264 ‫با این می‌تونستم کنار بیام. 174 00:17:36,348 --> 00:17:38,350 ‫اینطوری با عقل جور درمیومد. 175 00:17:40,518 --> 00:17:42,229 ‫ولی دخترم رو نه. 176 00:17:42,312 --> 00:17:44,064 ‫بذار هزینه‌شو بدم. 177 00:17:48,235 --> 00:17:50,445 ‫شما دوتا تقریباً ‫تنها کسایی هستین که برام موندن. 178 00:17:50,528 --> 00:17:51,821 ‫دیمون... 179 00:17:55,992 --> 00:17:57,994 ‫در عوض یه چیزی ازت می‌خوام. 180 00:17:59,037 --> 00:18:00,830 ‫حتماً! 181 00:18:00,914 --> 00:18:03,208 ‫دیمون، حتی اگه اینکار رو نکنی ‫من هرکاری برات می‌کنم. 182 00:18:03,291 --> 00:18:05,085 ‫فقط بگو. 183 00:18:08,338 --> 00:18:10,215 ‫شامل این میشه که... 184 00:18:11,675 --> 00:18:13,593 ‫یکم از مهارت‌های قدیمی‌ات استفاده کنی. 185 00:18:16,930 --> 00:18:18,598 ‫امشب بهت نیاز دارم. 186 00:18:20,183 --> 00:18:22,686 ‫پنج ایستگاه. پنج محموله. 187 00:18:22,769 --> 00:18:23,895 ‫محموله؟ 188 00:18:23,979 --> 00:18:25,772 ‫چجور محموله‌هایی؟ 189 00:18:25,855 --> 00:18:28,566 ‫پول. خیلی زیاد. 190 00:18:31,528 --> 00:18:34,030 ‫فکر نمی‌کنم متوجه باشم ‫این مکالمه قراره به چه نتیجه‌ای برسه. 191 00:18:34,114 --> 00:18:35,365 ‫متوجه نیستی؟ 192 00:18:36,533 --> 00:18:38,707 ‫یا نمی‌خوای متوجه باشی؟ 193 00:18:39,119 --> 00:18:40,453 ‫بی‌خیال! 194 00:18:40,537 --> 00:18:41,871 ‫تو که فکر نکردی من این خونه رو 195 00:18:41,955 --> 00:18:46,042 ‫با گرفتن خسارت صدمه‌ای که دیدم گرفتم؟ 196 00:18:46,126 --> 00:18:48,128 ‫شک هم نکردم. 197 00:18:49,462 --> 00:18:50,714 ‫نخواستی شک کنی. 198 00:18:52,007 --> 00:18:54,884 ‫مطمئنم یه چیزایی درمورد من شنیدی. 199 00:18:55,885 --> 00:18:57,095 ‫البته! 200 00:18:57,178 --> 00:19:00,724 ‫ولی فرقش اینجاست که من می‌شناسمت، ‫برای همین هیچکدومشون رو باور نکردم. 201 00:19:00,807 --> 00:19:02,142 ‫باورشون کن. 202 00:19:03,476 --> 00:19:04,519 ‫همشو. 203 00:19:07,897 --> 00:19:11,526 ‫تو تنها کسی هستی که مطمئنم 204 00:19:11,609 --> 00:19:13,778 .می‌تونم کاملاً بهش اعتماد کنم 205 00:19:13,862 --> 00:19:15,030 ‫ازت می‌خوام بس کنی. 206 00:19:16,323 --> 00:19:19,326 ‫من حتی راجبش بحث نمی‌کنم. 207 00:19:20,744 --> 00:19:23,079 ‫من نمی‌تونم اینکار رو برات بکنم. 208 00:19:23,163 --> 00:19:26,916 ‫من از تو و لیلی مراقبت می‌کنم. 209 00:19:27,000 --> 00:19:31,004 ‫من به خودم قول دادم ‫که دیگه هیچوقت اینکار رو نکنم. 210 00:19:32,005 --> 00:19:34,799 ‫فکر نمی‌کنم انتخاب‌های دیگه‌ای داشته باشی. 211 00:19:34,883 --> 00:19:38,011 ‫درسته. انتخاب دیگه‌ای ندارم. 212 00:19:38,094 --> 00:19:42,557 ‫من لیلی رو دارم، ‫و اون بیرون برام خیلی خطرناکه. 213 00:19:42,640 --> 00:19:44,351 ‫آدم‌های زیادی هستن که منتظرن 214 00:19:44,434 --> 00:19:46,603 ‫من دقیقاً همین اشتباه رو بکنم. 215 00:19:47,604 --> 00:19:49,647 ‫یه راه دیگه پیدا می‌کنم. 216 00:19:49,731 --> 00:19:51,858 ‫چون اگه اتفاقی برام بیوفته... 217 00:19:51,941 --> 00:19:53,526 ‫من میگم نمیوفته. 218 00:19:55,820 --> 00:19:59,574 ‫ویکتوریا، می‌دونم که نیاز به یادآوری نیست 219 00:19:59,657 --> 00:20:02,619 ‫که تو دخترت رو بخاطر من داری. 220 00:20:04,496 --> 00:20:06,748 ‫وگرنه الان توی زندان بودی، 221 00:20:06,831 --> 00:20:09,369 ‫اونم توی یه پروشگاه دولتی بزرگ می‌شد. 222 00:20:12,879 --> 00:20:15,590 ‫یکم راجبش فکر کن. 223 00:20:32,774 --> 00:20:34,859 ‫حتماً امشب باید این اتفاق میوفتاد؟ 224 00:20:35,860 --> 00:20:37,153 ‫شاید جون سالم بدر بردیم. 225 00:20:39,072 --> 00:20:42,158 ‫امشب این پول تا دست فرماندار می‌رسه. 226 00:20:42,242 --> 00:20:43,451 ‫و اگه تو ماجرا دست داشته باشه... 227 00:20:43,535 --> 00:20:44,786 ‫خدای من، زبونتو گاز بگیر! 228 00:20:46,538 --> 00:20:48,206 ‫شایدم حق با تو باشه. 229 00:20:49,666 --> 00:20:52,502 ‫شاید اصلاً هممون شانس بیاریم. 230 00:20:59,884 --> 00:21:01,803 ‫خب؟ 231 00:21:01,886 --> 00:21:03,972 ‫من نمی‌تونم. 232 00:21:04,055 --> 00:21:05,598 ‫من الان یه دختر دارم. 233 00:21:07,892 --> 00:21:10,687 ‫راستی دیمون؟ ‫خودت شام کوفتی‌تو درست کن. 234 00:21:11,688 --> 00:21:12,730 ‫لیلی! 235 00:21:13,731 --> 00:21:15,608 ‫لیلین؟ 236 00:21:27,287 --> 00:21:28,455 ‫کجاست؟ 237 00:21:31,124 --> 00:21:32,625 ‫اون کجاست؟ 238 00:21:32,709 --> 00:21:34,335 ‫جاش امنه. 239 00:21:34,419 --> 00:21:35,920 ‫قلبت رو از جا می‌کنم. 240 00:21:37,005 --> 00:21:39,215 ‫آروم باش، ویکی. 241 00:21:39,299 --> 00:21:41,926 ‫نیازی به اینکارا نیست. 242 00:21:43,720 --> 00:21:44,721 ‫می‌بینی؟ 243 00:21:46,556 --> 00:21:48,433 ‫حالا بهش فکر کن. 244 00:21:48,516 --> 00:21:51,561 ‫اگه منو بکشی، ‫هیچوقت نمی‌تونی پیداش کنی. 245 00:21:52,812 --> 00:21:55,398 ‫هرکاری که من میگم رو انجام بده، 246 00:21:55,482 --> 00:21:57,775 ‫اونوقت همه‌چی ختم به خیر میشه. 247 00:21:57,859 --> 00:22:00,445 ‫قول میدم. 248 00:22:00,528 --> 00:22:02,113 ‫خب... 249 00:22:06,326 --> 00:22:08,161 ‫خوبه. 250 00:22:08,244 --> 00:22:11,039 ‫بریم آماده‌ات کنیم، باشه؟ 251 00:22:18,630 --> 00:22:20,173 ‫تعارف نکن. 252 00:22:33,186 --> 00:22:35,772 ‫یه دوربین روی لباس اونجاست. برش دار. 253 00:22:35,855 --> 00:22:38,358 ‫یه دوربین هم روی کلاه ایمنی‌ته. 254 00:22:39,734 --> 00:22:43,321 ‫یکی یکی ایستگاه‌ها رو بهت میگم. 255 00:22:44,322 --> 00:22:46,991 ‫پول رو برای من بیاری، ‫ایستگاه بعدی رو بهت میگم. 256 00:22:47,075 --> 00:22:49,077 ‫شرایط اینه، باشه؟ 257 00:22:52,580 --> 00:22:53,831 ‫باشه. 258 00:22:56,376 --> 00:22:58,002 ‫اگه یه وقت شفاف نبودم... 259 00:22:58,086 --> 00:23:01,130 ‫بدون که وقتی کارمون تموم شه، ‫ارتباط ما هم تمومه. 260 00:23:01,214 --> 00:23:03,216 ‫می‌دونم. 261 00:23:31,035 --> 00:23:34,914 ‫خیلی‌خب، اولین ایستگاهت ‫خیابون کلر پلاک 751. 262 00:23:34,998 --> 00:23:36,666 ‫کلاب شبانه‌ی آلمانی. 263 00:23:36,749 --> 00:23:38,001 ‫آلمانی بلدی؟ 264 00:23:39,043 --> 00:23:43,381 ‫یکم. آلمانی‌ام خیلی خوب نیست، ‫ولی همه‌چیز رو می‌فهمم. 265 00:23:43,464 --> 00:23:45,592 ‫مطمئنم کارت راه میفته. 266 00:23:56,436 --> 00:23:58,563 ‫عصر بخیر، کارآگاهان. 267 00:23:58,646 --> 00:24:00,398 ‫بی‌جی. 268 00:24:05,153 --> 00:24:08,865 ‫می‌خوای بهم بگی ‫خونه‌ی ریک پر از پلیس فدرال بود؟ 269 00:24:08,948 --> 00:24:10,992 ‫- آره. ‫- تو هم یکی‌شون رو می‌شناسی؟ 270 00:24:11,075 --> 00:24:14,370 ‫- آره، می‌شناسم. ‫- کدومشون؟ 271 00:24:14,454 --> 00:24:16,289 ‫همونی که همه‌کارست. 272 00:24:17,457 --> 00:24:18,333 ‫خب؟ 273 00:24:19,500 --> 00:24:22,211 ‫خب چی؟ باهامون راه میاد؟ 274 00:24:22,295 --> 00:24:24,005 ‫نمی‌دونم. 275 00:24:24,088 --> 00:24:27,383 ‫شاید. شایدم نه. 276 00:24:27,467 --> 00:24:28,801 ‫چقدر بهمون کمک کردی. 277 00:24:28,885 --> 00:24:30,345 ‫من که نمی‌تونم ‫از جانبش حرف بزنم، می‌تونم؟ 278 00:24:30,428 --> 00:24:32,305 ‫گوش کن، دیمون اصلاً نگران نیست. 279 00:24:32,388 --> 00:24:33,431 ‫هیچوقت نگران نیست. 280 00:24:34,599 --> 00:24:36,601 ‫فقط به یه بچه پیشاهنگ نیازه که ‫کل اون سازمان رو از پا دربیاره. 281 00:24:36,684 --> 00:24:38,186 ‫این اتفاق نمیوفته. 282 00:24:38,269 --> 00:24:41,356 ‫اجازه نمیدن. ‫کلی آدم کُشته میشن. 283 00:24:41,439 --> 00:24:43,733 ‫از مغزت استفاده کن! 284 00:24:43,816 --> 00:24:46,527 ‫تو بهم میگی که ‫یکی از اینا رو می‌شناسی. 285 00:24:46,611 --> 00:24:47,528 ‫آره. 286 00:24:48,905 --> 00:24:50,490 ‫اگه می‌خوای، می‌تونم ‫باهاش حرف بزنم. 287 00:24:52,116 --> 00:24:53,576 ‫می‌خوام بیاد تو تیم ما. 288 00:24:56,329 --> 00:24:57,914 ‫باشه. 289 00:25:07,924 --> 00:25:12,303 ‫من به خودم یه قولی دادم، ‫که دیگه هیچوقت اونکارها رو تکرار نکنم. 290 00:25:12,387 --> 00:25:14,222 ‫مامان؟ 291 00:25:14,305 --> 00:25:17,475 ‫فکر نمی‌کنم انتخاب‌های دیگه‌ای داشته باشی. 292 00:25:20,144 --> 00:25:23,648 ‫پنج ایستگاه، پنج محموله. 293 00:25:23,731 --> 00:25:24,941 ‫چجور محموله‌هایی؟ 294 00:25:25,024 --> 00:25:27,527 ‫پول. خیلی زیاد. 295 00:25:27,610 --> 00:25:29,028 ‫مامان؟ 296 00:25:30,947 --> 00:25:32,240 ‫کمکم کن. 297 00:25:33,241 --> 00:25:37,870 ‫اگه منو بکشی، ‫دیگه هیچوقت نمی‌تونی پیداش کنی. 298 00:25:37,954 --> 00:25:40,415 ‫هرکاری که من میگم رو انجام بده، 299 00:25:40,498 --> 00:25:44,043 ‫اونوقت همه‌چی ختم به خیر میشه. ‫قول میدم. 300 00:25:45,420 --> 00:25:47,714 ‫قلبت رو از جا می‌کنم. 301 00:25:53,594 --> 00:25:56,431 ‫وقتی کارمون تموم شه، ‫ارتباط ما هم تمومه. 302 00:25:59,642 --> 00:26:01,102 ‫می‌دونم. 303 00:26:43,811 --> 00:26:46,397 ‫کلاهت رو بچرخون ‫تا رو به در باشه. 304 00:26:46,481 --> 00:26:48,816 ‫باید همه رو مدنظر داشته باشیم. 305 00:26:52,320 --> 00:26:53,988 ‫اینجا دردسر درست کردی؟ 306 00:26:54,071 --> 00:26:55,698 ‫دردسر همه‌جا هست. 307 00:26:55,782 --> 00:26:58,284 ‫گنگسترهای رقیب، دزدهای حرفه‌ای... 308 00:26:58,367 --> 00:26:59,535 ‫تازه، تو هم یه زنی. 309 00:26:59,619 --> 00:27:01,829 ‫بامزه بود. 310 00:27:03,748 --> 00:27:06,000 ‫خیلی‌خب، چی بگم؟ 311 00:27:06,083 --> 00:27:07,877 ‫تو اونجایی تا اِریک رو ببینی. 312 00:27:13,841 --> 00:27:15,426 ‫اریک. 313 00:27:15,510 --> 00:27:18,721 ‫- چیکارش داری؟ ‫- وقت منو تلف نکنین احمقا. 314 00:28:01,806 --> 00:28:05,393 ‫به سلیقه‌ی من الان ‫بیش از اندازه لباس تنته، درسته؟ 315 00:28:07,186 --> 00:28:09,689 ‫برات هزینه داره‌ها. 316 00:28:09,772 --> 00:28:11,732 ‫باشه. 317 00:28:12,733 --> 00:28:15,278 ‫این پسربچه نوکر جدید دیمون‌ـه! 318 00:28:16,279 --> 00:28:18,865 ‫دخترم، کودن! 319 00:28:25,288 --> 00:28:26,289 ‫همش. 320 00:29:01,616 --> 00:29:03,075 ‫من می‌شناسمت. 321 00:29:09,999 --> 00:29:11,375 ‫برادرت. 322 00:29:13,920 --> 00:29:16,088 ‫باشه. حالا چیه؟ 323 00:29:17,089 --> 00:29:21,552 ‫تو قبلاً موهای بلند و ‫صاف و پرپشت قهوه‌ای داشتی. 324 00:29:26,390 --> 00:29:27,350 ‫مگه نه؟ 325 00:29:32,104 --> 00:29:33,606 ‫این دیگه چه کاری بود؟ 326 00:29:41,781 --> 00:29:43,824 ‫جوابمو بده! ‫این چه کاری بود؟ 327 00:29:57,004 --> 00:29:59,215 ‫منو از اینجا ببر بیرون، خواهش می‌کنم! 328 00:30:01,717 --> 00:30:03,678 ‫- بگو که اینجا یه در پشتی داره. ‫- نه. 329 00:30:03,761 --> 00:30:04,804 ‫نه، درها با زنجیر بسته شدن. 330 00:30:04,887 --> 00:30:06,305 ‫چه غلطی داری می‌کنی؟ 331 00:30:06,389 --> 00:30:07,850 ‫به سوال کردنش می‌ارزید. 332 00:30:08,516 --> 00:30:09,517 ‫آماده‌ای؟ 333 00:30:10,643 --> 00:30:11,811 ‫بریم. 334 00:30:17,191 --> 00:30:19,110 ‫ما الان می‌ریم بیرون و ‫طوری وانمود می‌کنیم انگار داریم باهم حرف می‌زنیم. 335 00:30:19,193 --> 00:30:20,486 ‫- خب؟ ‫- باشه. 336 00:30:20,569 --> 00:30:23,364 ‫می‌دونی چیه؟ می‌تونی ‫وانمود کنی که من خیلی بامزه‌ام؟ 337 00:30:23,447 --> 00:30:25,700 ‫- من یه فاحشه‌ام. ‫- نکته‌ی خوبی بود. 338 00:30:25,783 --> 00:30:29,578 ‫و ازت می‌خوام این رو بیاری ‫شاید نیاز باشه از هر دوتا دستم استفاده کنم. 339 00:30:29,662 --> 00:30:31,539 ‫آماده‌ای؟ بزن بریم. 340 00:31:16,208 --> 00:31:18,127 ‫لعنتی... مکس! 341 00:31:35,394 --> 00:31:38,064 ‫- بله؟ ‫- این جنده‌ی روانی کیه 342 00:31:38,147 --> 00:31:40,775 ‫که توی کلاب پسرعموم تیراندازی کرده؟ 343 00:31:40,858 --> 00:31:44,111 ‫- یه جایگزین تأخیری. ‫- من می‌کُشمش. 344 00:31:44,195 --> 00:31:46,322 ‫آروم باش. 345 00:31:46,405 --> 00:31:48,532 ‫پسرعموم مُرده! 346 00:31:48,616 --> 00:31:49,909 ‫بهت تسلیت میگم. 347 00:31:49,992 --> 00:31:52,286 ‫داری مسخرم می‌کنی؟ 348 00:31:52,369 --> 00:31:54,622 ‫نه، نه. ابداً. 349 00:31:54,705 --> 00:31:57,917 ‫ولی مثل اینکه ‫الان تو صاحب کلاب شدی. 350 00:32:02,338 --> 00:32:03,631 ‫دختره کیه؟ 351 00:32:06,258 --> 00:32:08,010 ‫می‌دونی کیه. 352 00:32:10,137 --> 00:32:12,389 ‫قرارمون این بود که 353 00:32:12,473 --> 00:32:16,393 ‫هیچکاری باهاش نداشته باشیم ‫تا زمانی که توی قفس نگهش داری. 354 00:32:18,729 --> 00:32:20,064 ‫از قفس آزاد شد. 355 00:32:20,147 --> 00:32:23,943 ‫خب پس الان فصل شکاره! 356 00:32:24,026 --> 00:32:25,861 ‫فقط سر راهش قرار نگیر. 357 00:32:27,154 --> 00:32:30,574 ‫می‌دونی من تنها کسی نیستم که ‫می‌خواد اون بمیره. 358 00:32:30,658 --> 00:32:32,451 ‫آره... 359 00:32:32,535 --> 00:32:36,080 ‫یه لیست طولانی از آدمای متفاوت. 360 00:32:51,762 --> 00:32:55,474 ‫منو از اینجا ببر بیرون، خواهش می‌کنم! 361 00:32:57,476 --> 00:32:59,019 ‫باشه. 362 00:33:43,022 --> 00:33:46,817 ‫این قضیه رو ‫پیچیده‌تر از اونی که هست، نکن. 363 00:33:46,901 --> 00:33:50,446 ‫چی می‌تونم بگم؟ ‫دختره به کمک نیاز داشت. 364 00:33:50,529 --> 00:33:53,240 ‫الان وقت جنگ‌های شخصی نیست، ویکتوریا. 365 00:33:53,324 --> 00:33:56,952 ‫وای! خیلی جالبه که تو اینو میگی. 366 00:33:57,036 --> 00:33:59,455 ‫بهتره فراموش نکنیم ‫کی این قضیه رو شخصی کرد. 367 00:34:00,456 --> 00:34:02,666 ‫گفت تو رو می‌شناخت. از کجا؟ 368 00:34:02,750 --> 00:34:04,710 ‫چه ارتباطی به تو داره؟ 369 00:34:04,793 --> 00:34:07,796 ‫خب، اونا قراره ‫کل شب دنبالت بگردن. 370 00:34:07,880 --> 00:34:09,632 ‫دیر یا زود میان اینجا. 371 00:34:09,715 --> 00:34:12,092 ‫حیف! 372 00:34:12,176 --> 00:34:14,303 ‫از کجا تو رو می‌شناخت؟ 373 00:34:15,402 --> 00:34:17,765 ‫همین اتفاق میوفته ‫وقتی منو می‌اندازی تو یه اتاق 374 00:34:17,848 --> 00:34:20,184 ‫با کثافتی که برادرمو کُشت. ‫تموم شد؟ 375 00:34:23,312 --> 00:34:26,273 ‫خیابون ایست‌اِند، پلاک 1000. 376 00:35:43,559 --> 00:35:44,977 ‫همینجاست. 377 00:35:47,146 --> 00:35:48,772 ‫مراقب باش. 378 00:35:58,574 --> 00:36:01,243 ‫اینجا دیگه کدوم خراب‌شده‌ایه؟ 379 00:36:01,327 --> 00:36:04,997 ‫مثل یه کابوس می‌مونه، مگه نه؟ 380 00:36:05,080 --> 00:36:06,832 ‫کل این قضیه مثل یه کابوسه. 381 00:37:53,480 --> 00:37:57,151 ‫یکم کارمون... طول کشیده. 382 00:38:22,301 --> 00:38:23,802 ‫عجب! 383 00:38:48,827 --> 00:38:50,162 ‫دارن وقت تلف می‌کنن. 384 00:38:51,997 --> 00:38:54,791 ‫یه جای کار می‌لنگه. 385 00:38:56,168 --> 00:38:58,170 ‫برو بیرون. 386 00:38:58,253 --> 00:38:59,338 ‫از اونجا برو. 387 00:39:07,304 --> 00:39:09,223 ‫خیلی‌خب، وقت تمومه. 388 00:39:09,306 --> 00:39:10,599 ‫دستگاه و خاموش کن. 389 00:39:19,399 --> 00:39:22,986 ‫دستگاه‌های لعنتی رو خاموش کنین و ‫کیف رو پُر کنین. 390 00:39:23,070 --> 00:39:25,739 ‫بی‌خیال... عزیزم... 391 00:39:25,822 --> 00:39:27,783 ‫چیزی نیست. 392 00:39:28,784 --> 00:39:30,536 ‫این محیط مزخرفی که دارین، 393 00:39:30,619 --> 00:39:31,870 ‫داره حالمو بهم می‌زنه. 394 00:39:31,954 --> 00:39:34,106 ‫همینطور عزیزم صدا کردنت. 395 00:39:36,208 --> 00:39:37,793 ‫حالا کیف رو پُر کنین. 396 00:39:45,551 --> 00:39:47,052 ‫اسم آدمت چیه؟ 397 00:39:47,135 --> 00:39:49,154 ‫همونی که خیلی خوش‌اندامه؟ 398 00:39:53,392 --> 00:39:55,185 ‫بیلی کوچولو. 399 00:39:56,520 --> 00:39:57,688 ‫نگو، واقعاً؟ 400 00:39:58,689 --> 00:40:00,065 ‫آقا کوچولو؟ 401 00:40:01,525 --> 00:40:02,985 ‫باید قبول کنین با همین اسم 402 00:40:03,068 --> 00:40:04,861 ‫میشه ده‌تا جُک بی‌تربیتی ساخت. 403 00:40:04,945 --> 00:40:07,030 ‫مگه نه، بچه‌ها؟ 404 00:40:13,287 --> 00:40:14,788 ‫خیلی‌خب، همه خُشکن. 405 00:40:14,871 --> 00:40:15,998 ‫هرچقدر ببری، همونقدر می‌بازی. 406 00:40:16,081 --> 00:40:18,041 ‫تن لشتو بلند کن. 407 00:40:25,215 --> 00:40:27,092 ‫می‌تونه کُندتر از اینم باشه؟ 408 00:40:27,175 --> 00:40:29,136 ‫چون اگه کُندتر باشه، ‫مجبور میشم بُکشمش. 409 00:40:42,899 --> 00:40:44,276 ‫مسئله شخصی نیست. 410 00:40:47,821 --> 00:40:49,406 ‫کیفو پر کنین. 411 00:40:53,660 --> 00:40:55,037 ‫انجامش بده. 412 00:40:58,165 --> 00:40:59,583 ‫انجامش بده! 413 00:41:10,177 --> 00:41:11,845 ‫حالا زیپش رو ببند. 414 00:41:15,766 --> 00:41:18,143 ‫یه آقای محترم باش و ‫بده به آقا کوچولو. 415 00:41:24,691 --> 00:41:25,567 ‫تفنگ داره. 416 00:41:26,568 --> 00:41:28,820 ‫من جای تو بودم اینکار رو نمی‌کردم. 417 00:41:28,904 --> 00:41:30,238 ‫من نشونه‌گیریم خیلی خوبه. 418 00:41:30,322 --> 00:41:32,991 ‫و رفیفت هم ‫هدف خیلی بزرگیه. 419 00:41:33,992 --> 00:41:35,035 ‫وایسا، آروم باش. 420 00:41:36,036 --> 00:41:38,330 ‫نیازی نیست کسی اینجا بمیره. 421 00:41:38,413 --> 00:41:40,957 ‫آره. روی یه موضوع باهم توافق داریم. 422 00:41:41,041 --> 00:41:42,918 ‫باعث افتخار بود، پسرا. 423 00:41:50,425 --> 00:41:51,760 ‫ویک... 424 00:41:53,804 --> 00:41:54,888 ‫ویکتوریا... 425 00:41:56,515 --> 00:41:59,317 ‫دیگه اینجا باید رفع زحمت کنی. ‫کیف رو بده. 426 00:42:15,075 --> 00:42:16,243 ‫ویکی... 427 00:42:19,913 --> 00:42:21,081 ‫لعنتی. 428 00:42:23,709 --> 00:42:25,502 ‫خب، مشتاق دیدار. 429 00:42:28,422 --> 00:42:30,424 ‫نمی‌دونم الان باید بُکشمت... 430 00:42:32,551 --> 00:42:33,760 ‫یا استخدامت کنم. 431 00:42:39,182 --> 00:42:41,518 ‫این پول دیمون‌ـه. 432 00:42:50,360 --> 00:42:51,653 ‫سلام، دیمون! 433 00:42:53,780 --> 00:42:55,699 ‫دیمون! 434 00:42:58,410 --> 00:42:59,619 ‫سلام رفیق. 435 00:43:01,163 --> 00:43:02,372 ‫برای نمای نزدیکم آماده‌ام. 436 00:43:04,541 --> 00:43:05,709 ‫با اینکه دارم از تماشای تو لذت می‌برم، 437 00:43:05,792 --> 00:43:08,003 ‫ولی شاید بخوای اول روشنش کنم. 438 00:43:11,465 --> 00:43:13,592 ‫سلام، دیمون! 439 00:43:13,675 --> 00:43:16,094 ‫برای نمای نزدیکم آماده‌ام. 440 00:43:23,393 --> 00:43:25,145 ‫فرار کن. 441 00:43:25,228 --> 00:43:26,646 ‫عجله کن! 442 00:43:29,065 --> 00:43:29,900 ‫ویکتوریا؟ 443 00:43:32,778 --> 00:43:33,612 ‫ویکی؟ 444 00:43:49,961 --> 00:43:51,129 ‫الان صدامو داری؟ 445 00:43:51,213 --> 00:43:53,048 ‫این کثافتای آلمانی دنبالمن. 446 00:43:54,341 --> 00:43:55,217 ‫به من گوش کن. 447 00:43:55,300 --> 00:43:56,843 ‫کارت خوبه. ادامه بده. 448 00:44:01,723 --> 00:44:02,974 ‫اینجا بپیچ چپ! 449 00:44:07,479 --> 00:44:08,730 ‫یکیشون رفت. 450 00:44:08,814 --> 00:44:10,232 ‫چپ. چپ. 451 00:44:22,369 --> 00:44:24,204 ‫روبرو. سریع بپیچ راست. بپیچ راست. 452 00:44:25,205 --> 00:44:26,331 ‫جلوشو بگیر! 453 00:44:27,332 --> 00:44:28,959 ‫جلوشو بگیر! 454 00:44:29,042 --> 00:44:29,876 ‫مراقب باش. 455 00:44:45,976 --> 00:44:46,977 ‫بپیچ چپ! 456 00:45:07,122 --> 00:45:08,623 بلی؟ 457 00:45:08,707 --> 00:45:10,250 اونجا چه خبره؟ 458 00:45:10,333 --> 00:45:12,586 خودت می‌دونی چه خبره 459 00:45:13,670 --> 00:45:15,964 اینو می‌دونم که اون اِریک و آدماش رو کُشته 460 00:45:16,047 --> 00:45:19,092 خب، کاشف به عمل اومد که اریک برادرشـو کشته بود 461 00:45:19,175 --> 00:45:20,635 بعد تو خبر نداشتی؟ 462 00:45:20,719 --> 00:45:23,805 خب، به اندازۀ الان مطمئن نبودم 463 00:45:24,890 --> 00:45:25,807 ...خب 464 00:45:26,933 --> 00:45:28,977 فکر کنم این مأمورای فدرالی می‌خوان ببیننت 465 00:45:29,060 --> 00:45:32,939 بهت که گفتم، هر کسی یه قیمتی داره 466 00:45:33,023 --> 00:45:34,983 دختره الان تو شرق یه گند دیگه بالا آورد 467 00:45:36,318 --> 00:45:38,820 اون کارِ مکس بود رئیس‌شون اونه 468 00:45:38,904 --> 00:45:41,281 حتماً زودتر خبرشون کرده 469 00:45:41,364 --> 00:45:43,867 خب، به دوست‌دخترت بگو آتیش‌بازی قدغن 470 00:45:43,950 --> 00:45:45,744 تو به مکس بگو بکشه کنار 471 00:45:45,827 --> 00:45:48,705 نه که اون به حرفِ من گوش می‌کنه؟ 472 00:45:48,788 --> 00:45:49,998 مجبورش کن 473 00:46:25,742 --> 00:46:27,160 سلام، دوباره منم 474 00:46:27,243 --> 00:46:28,536 الان داشتم با دیمون صحبت می‌کردم 475 00:46:28,620 --> 00:46:30,121 باید بی‌خیالِ دختره شی 476 00:46:30,205 --> 00:46:33,762 نه! من همین‌الان این زنیکه رو دفن می‌کنم 477 00:46:45,136 --> 00:46:47,180 باید یه‌جوری دور بزنی 478 00:47:18,420 --> 00:47:19,462 گیر افتادی 479 00:47:40,650 --> 00:47:41,568 لعنت بشه 480 00:48:10,805 --> 00:48:13,593 کامیون رو برادر و برو خروجی رو ببند 481 00:48:22,901 --> 00:48:23,902 خیله‌خب، جلوتر 482 00:48:37,207 --> 00:48:39,084 حله، خروجی همون جلوئه 483 00:48:49,427 --> 00:48:50,512 لعنتی 484 00:49:10,532 --> 00:49:12,158 پشـ..ـمـام 485 00:49:23,878 --> 00:49:24,796 !نه 486 00:49:33,179 --> 00:49:34,180 ایولا 487 00:50:21,394 --> 00:50:23,062 در چه حالی؟ 488 00:50:26,608 --> 00:50:28,193 خسته‌م 489 00:50:29,194 --> 00:50:31,362 همیشه خسته‌م 490 00:50:32,655 --> 00:50:34,073 منم 491 00:50:35,742 --> 00:50:39,287 خب، مادرت خیلی زود برمی‌گرده 492 00:50:40,997 --> 00:50:42,498 تو بگیر بخواب 493 00:51:04,270 --> 00:51:05,813 به به 494 00:51:06,814 --> 00:51:08,483 عجب نمایشی راه انداخته بودی 495 00:51:10,860 --> 00:51:12,737 لیلی کجاست؟ 496 00:51:12,820 --> 00:51:14,072 هنوز جاش امنـه 497 00:51:15,907 --> 00:51:17,450 باید بدونم کجاست 498 00:51:17,533 --> 00:51:19,035 هنوز سه تا ایستگاه دیگه مونده 499 00:51:20,036 --> 00:51:21,704 !بمیر بابا 500 00:51:21,788 --> 00:51:23,289 بهم بگو اون کجاست 501 00:51:23,373 --> 00:51:25,750 سه ایستگاه دیگه 502 00:51:25,833 --> 00:51:28,207 باورم نمی‌شه که واقعاً برای اولین بار تو زندگیم فکر کردم 503 00:51:28,232 --> 00:51:29,879 یکی واسه ما ارزش قائل شده 504 00:51:29,963 --> 00:51:33,258 ،پس اگه نمی‌خوای بهم بگی کجاست حداقل بگو چرا 505 00:51:33,341 --> 00:51:35,009 چرا دیمون؟ 506 00:51:35,093 --> 00:51:37,595 تو واسه روس‌ها موادمخدر جابه‌جا می‌کردی 507 00:51:37,679 --> 00:51:40,765 به داخل و خارج از مسکو مواد قاچاق می‌کردی 508 00:51:41,766 --> 00:51:45,824 تو و برادرت مظنونِ جرایم دیگه‌ای هم هستین، از جمله قتل 509 00:51:47,480 --> 00:51:49,774 پس انقدر خودتـو به اون راه نزن، باشه؟ 510 00:51:50,942 --> 00:51:53,152 هنوز سه تا ایستگاه دیگه داری 511 00:51:53,236 --> 00:51:55,238 چرا تو رو بُت خودم کرده بودم؟ 512 00:51:56,948 --> 00:51:58,533 سه ایستگاه دیگه 513 00:52:00,076 --> 00:52:03,454 رئیس‌پلیس آمریکا.. زرشک 514 00:52:06,249 --> 00:52:08,459 سه.. ایستگاه.. دیگه 515 00:52:11,379 --> 00:52:13,047 ،اگر خدایی نکرده بلایی سرش بیاد 516 00:52:13,131 --> 00:52:16,092 ،اگر حتی یک مو از سرش کم بشه ...به خدا قسم 517 00:53:16,861 --> 00:53:18,780 518 00:53:18,863 --> 00:53:21,199 همایش پلیس‌های فاسده؟ 519 00:53:23,576 --> 00:53:26,371 520 00:53:26,454 --> 00:53:28,206 خب بحثِ چه‌قدر پولـه؟ 521 00:53:31,542 --> 00:53:33,901 بستگی داره تو اون نوارها چی باشه 522 00:53:34,837 --> 00:53:36,631 خب، چیزای خوبی نیست 523 00:53:36,714 --> 00:53:39,217 عاملِ بدبختی هر کی داخل‌شه، میشه 524 00:53:39,300 --> 00:53:41,408 حتی طبق چیزای کمی که شنیدیم 525 00:53:42,845 --> 00:53:44,222 جداً؟ 526 00:53:45,306 --> 00:53:48,610 خب ببینم چی شنیدی؟ چه‌قدر جزئیات داره؟ 527 00:53:52,230 --> 00:53:54,607 باید بگم که جزئیاتِ کافی داره 528 00:53:55,650 --> 00:53:57,318 اسمی هم دارین؟ 529 00:53:58,820 --> 00:54:01,697 معلومه که داریم، کارآگاه کیهو 530 00:54:01,781 --> 00:54:03,866 ...مشکل اینجاست که 531 00:54:03,950 --> 00:54:05,952 اون فقط شنود بهش وصل نبوده 532 00:54:07,286 --> 00:54:09,255 تماس‌های تلفنی رو هم ضبط می‌کرده 533 00:54:10,084 --> 00:54:13,751 شنود و تماس‌های مربوط به دو سال گذشته 534 00:54:13,835 --> 00:54:15,670 یعنی فرماندار کارش ساخته‌ست 535 00:54:17,880 --> 00:54:20,091 خب؟ - خب؟ - 536 00:54:21,926 --> 00:54:25,096 خب که.. نمی‌دونم والا 537 00:54:26,264 --> 00:54:29,600 یعنی این می‌تونه بزرگ‌ترین پروندۀ دوران حرفه‌ایم باشه، پسر 538 00:54:29,684 --> 00:54:32,603 یه شغل بی‌دردسر تو واشنگتن 539 00:54:32,687 --> 00:54:34,981 ...مصاحبه تو تلویزیون، آخه 540 00:54:36,149 --> 00:54:37,775 تو این صورت زیبا رو ببین، ها؟ 541 00:54:39,694 --> 00:54:41,404 من جام تو تلویزیونـه، نیست؟ 542 00:54:45,116 --> 00:54:47,201 آره گمونم 543 00:54:47,285 --> 00:54:48,744 ...خب 544 00:54:50,621 --> 00:54:52,748 ...با تمام این اوصاف 545 00:54:54,292 --> 00:54:58,504 معامله‌ای که ممکنه بکنیم باید بدجوری با عقل جور در میاد 546 00:55:05,511 --> 00:55:07,346 خوب جور در میاد 547 00:55:14,562 --> 00:55:16,814 میرم یه تماسی بگیرم 548 00:56:32,014 --> 00:56:34,016 تو چه‌جور کشیشی هستی؟ 549 00:56:37,228 --> 00:56:40,147 من خیلی‌وقت پیش کشیش‌بودن رو گذاشتم کنار 550 00:56:54,245 --> 00:56:56,038 از همون راهی که اومدی برنگرد 551 00:56:57,039 --> 00:56:59,834 بالا سرِ موتورتن 552 00:56:59,917 --> 00:57:01,002 در پناه خدا 553 00:57:08,426 --> 00:57:10,845 می‌دونم که دیمون دوسِت داره 554 00:57:12,430 --> 00:57:14,849 زر مفته - و همین‌طور دخترت رو - 555 00:57:31,490 --> 00:57:32,867 سلام عشقم 556 00:57:36,078 --> 00:57:37,663 این که کاری نداشت 557 00:58:30,007 --> 00:58:31,522 این نازی‌ـه بی‌خیال نمی‌شه 558 00:58:34,845 --> 00:58:37,139 پیشنهادی نداری، دیمون؟ 559 00:58:37,223 --> 00:58:38,749 دو خیابون بالاتر، سمت چپ 560 00:58:39,809 --> 00:58:40,893 کوچه پشتی داره 561 00:58:42,436 --> 00:58:44,438 نمی‌تونه اون تو بیاد دنبالت 562 00:58:55,199 --> 00:58:56,283 کدوم گوریـه پس؟ 563 00:58:56,367 --> 00:58:57,618 !برو چپ 564 00:58:58,661 --> 00:59:00,079 چند دفعه باید بپیچم چپ؟ 565 00:59:00,162 --> 00:59:01,789 هر چند دفعه که لازم باشه 566 00:59:05,459 --> 00:59:06,877 برمی‌گردم سر خونۀ اول 567 00:59:06,961 --> 00:59:08,087 چپ، چپ 568 00:59:08,170 --> 00:59:10,256 گور بابای خودت و چپ‌هات 569 00:59:29,316 --> 00:59:31,360 آفرین 570 00:59:35,406 --> 00:59:36,741 !تف توش 571 01:00:16,614 --> 01:00:17,490 !هی 572 01:00:21,869 --> 01:00:23,871 این دیگه کدوم خریـه؟ 573 01:00:23,954 --> 01:00:25,748 چه فرقی داره؟ 574 01:00:32,254 --> 01:00:33,672 پلیسـه 575 01:00:33,756 --> 01:00:35,049 یه پلیس فاسد 576 01:00:37,468 --> 01:00:39,673 مگه پلیسِ نوع دیگه‌ای هم تو این شهر هست؟ 577 01:00:39,698 --> 01:00:42,348 اون به‌شدت اوضاعش خراب بود 578 01:00:44,266 --> 01:00:46,560 خب، مگه خودت چی هستی؟ 579 01:00:46,644 --> 01:00:48,562 بازم میگم، چه فرقی داره؟ 580 01:00:48,646 --> 01:00:51,774 فرقش اینه که تنها کسی که ،اجازه داره تو رو بُکشه منم 581 01:00:51,857 --> 01:00:53,651 بعد از این‌که دخترمـو ازت پس گرفتم 582 01:00:53,734 --> 01:00:55,027 به تو مربوط نمی‌شه 583 01:00:55,110 --> 01:00:57,613 همه‌چی به من مربوط می‌شه 584 01:00:57,696 --> 01:00:59,240 دو تا ایستگاه دیگه داری 585 01:01:00,491 --> 01:01:02,493 باشه، می‌تونم بازی کنم 586 01:01:03,744 --> 01:01:05,204 هوم 587 01:01:05,287 --> 01:01:08,082 من شرط می‌بندم که اون همکارت بوده 588 01:01:08,165 --> 01:01:11,669 ...پس فقط دو تا احتمال وجود داره طمع یا خیانت 589 01:01:12,670 --> 01:01:14,505 کدوم بوده؟ 590 01:01:14,588 --> 01:01:16,966 به تو ربطی نداره 591 01:01:17,049 --> 01:01:18,625 !من باید دخترم رو پس بگیرم 592 01:01:20,469 --> 01:01:24,598 احتمالاً پیش خودش فکر کرده بود که قدرت و جوونی‌ش بهش کمک می‌کنه 593 01:01:24,682 --> 01:01:27,265 ولی به پای پیری و مکار بودن نمی‌رسه، نه؟ 594 01:01:28,936 --> 01:01:32,773 ،یکی دو ساعت دیگه کامل از شرّ این وضعیت خلاص میشی 595 01:01:32,857 --> 01:01:34,900 زده به سرت؟ 596 01:01:34,984 --> 01:01:36,527 !ما هیچ‌وقت از این وضعیت خلاص نمی‌شیم 597 01:01:36,610 --> 01:01:38,821 !داری هر کاری می‌کنی که این اتفاق نیفته 598 01:01:38,904 --> 01:01:40,072 بهم اعتماد کن 599 01:01:41,137 --> 01:01:42,366 باشه؟ 600 01:01:42,449 --> 01:01:43,701 دو ایستگاه دیگه 601 01:01:50,165 --> 01:01:53,419 و اونو هم برام سربه‌نیست کن 602 01:02:09,435 --> 01:02:10,728 !مامان 603 01:02:22,656 --> 01:02:25,034 !کمک 604 01:03:18,754 --> 01:03:21,256 !اوف عجب چیزی 605 01:03:22,591 --> 01:03:24,927 شما باید همون فراریِ معروفِ امروز باشی 606 01:03:26,762 --> 01:03:28,138 چطوری، عزیزم؟ 607 01:03:29,723 --> 01:03:31,266 اسم من «رایو»ـه 608 01:03:31,350 --> 01:03:33,949 گفتنش خیلی سخت نیستـو باشه‌ـو؟ 609 01:03:35,521 --> 01:03:37,064 اون دیمون‌ـه؟ 610 01:03:38,774 --> 01:03:40,526 !سلاملکم 611 01:03:40,609 --> 01:03:42,111 چطوری، ستون؟ 612 01:03:42,194 --> 01:03:45,072 کاش اینجا بودی و این‌جور چیزا 613 01:03:46,657 --> 01:03:49,326 خب، شما شب خفنی داشتی هـا 614 01:03:50,327 --> 01:03:53,747 شنیدم که از کوئنتین تارانتینو هم بیشتر آدم کُشتی 615 01:03:56,333 --> 01:03:58,043 ویسکیِ نعنا میل داری؟ 616 01:04:00,170 --> 01:04:01,630 نه 617 01:04:01,714 --> 01:04:04,800 «بی‌خیال بابا. «موهات رو باز کن [ از زندگیت لذت ببر ] 618 01:04:04,883 --> 01:04:08,095 البته اصطلاحاً، چون موی خاصی نداری 619 01:04:09,680 --> 01:04:13,183 ،بعد از اون همه کشت و کشتار و هیاهو 620 01:04:13,267 --> 01:04:15,602 باید خیلی تشنه‌ت شده باشه 621 01:04:17,855 --> 01:04:20,566 جونِ من، یه قُلُپ بزن 622 01:04:20,649 --> 01:04:22,826 مامانی دوست نداره تنهایی مشروب بخوره 623 01:04:24,611 --> 01:04:25,821 نگو همچین 624 01:04:27,156 --> 01:04:29,408 چیه، به این پیرِ نحیف اعتماد نداری؟ 625 01:04:29,491 --> 01:04:31,035 من به هیچکس اعتماد ندارم 626 01:04:32,369 --> 01:04:34,413 ولی یه لیوان آب می‌خورم 627 01:04:34,496 --> 01:04:37,583 اوهوم - آره، پس همینو می‌خورم - 628 01:04:37,666 --> 01:04:38,876 به‌سلامتی 629 01:04:41,253 --> 01:04:42,838 حواست بهش باشه 630 01:04:42,921 --> 01:04:44,465 خیلی آب‌زیرکاهـه 631 01:04:44,548 --> 01:04:46,133 اینا پسرای منن 632 01:04:48,635 --> 01:04:53,557 بوی‌کاک، من‌کاک و روبوکاک [ کیر پسر، کیر مرد، کیر آهنی ] 633 01:04:53,640 --> 01:04:56,935 !پول 634 01:04:57,019 --> 01:04:59,730 وای پسرا، نه که شماها پول نمی‌شید هـا 635 01:04:59,813 --> 01:05:01,607 ولی نمی‌شید دیگه 636 01:05:03,734 --> 01:05:05,277 پسرا.. الو 637 01:05:05,360 --> 01:05:07,321 ...ایشون هم خانم 638 01:05:07,404 --> 01:05:09,865 من نیومدم اختلاط کنم 639 01:05:09,948 --> 01:05:11,658 اومدم اینو ببرم 640 01:05:12,659 --> 01:05:13,994 باشه 641 01:05:14,078 --> 01:05:16,455 چه قوی‌ای شما 642 01:05:16,538 --> 01:05:18,499 ...خیلی قوی‌ای 643 01:05:18,582 --> 01:05:19,917 ..خیلی قوی‌ای 644 01:05:21,168 --> 01:05:22,836 سگ توش - بایدم باشی - 645 01:05:22,920 --> 01:05:27,091 ...خیلی قوی‌ای ...الان تأثیر خودش رو 646 01:05:27,174 --> 01:05:28,926 الان تأثیر.. خودش رو می‌ذاره 647 01:05:29,009 --> 01:05:30,886 ..خیلی قوی‌ای رو می‌ذاره 648 01:05:35,265 --> 01:05:37,184 ویکی؟ 649 01:05:38,489 --> 01:05:40,354 ویکی؟ 650 01:05:40,896 --> 01:05:43,816 !بهت که گفتم !بهترین مشروب شهره 651 01:05:43,899 --> 01:05:47,069 ویکی، از هوش نرو 652 01:05:47,152 --> 01:05:50,239 بیدار بمون. بیدار بمون 653 01:05:50,322 --> 01:05:51,949 از هوش نرو - بهترین مشروب شهره - 654 01:05:52,032 --> 01:05:53,867 شهره... 655 01:05:55,661 --> 01:05:59,414 باورم نمی‌شه که منو یادت نمیاد 656 01:05:59,498 --> 01:06:02,292 من برادرت رو خوب می‌شناختم 657 01:06:02,376 --> 01:06:04,920 از هوش نرو، ویکی از هوش نرو 658 01:06:05,003 --> 01:06:08,298 زیاد برام کار می‌کرد و حتی ...ازم کلاهبرداری هم کرد 659 01:06:08,382 --> 01:06:10,926 کلاهبرداری هم کرد... 660 01:06:14,054 --> 01:06:15,973 قبل از دورانی که واسه دیمون مشغول به کار شد 661 01:06:16,056 --> 01:06:18,016 به صدای من گوش کن 662 01:06:18,100 --> 01:06:19,768 با من باش 663 01:06:19,852 --> 01:06:23,897 حالا قبل از این‌که بهم بگی ...چیزی از این ماجرا نمی‌دونی 664 01:06:23,981 --> 01:06:25,774 از هوش نرو، ویکی - ...من رفتم خونۀ برادرت - 665 01:06:25,858 --> 01:06:27,776 و تو اونجا بودی 666 01:06:27,860 --> 01:06:31,405 ازش بازجویی کردم و بازجویی کردم 667 01:06:31,488 --> 01:06:33,657 اون ادعا می‌کرد که از چیزی خبر نداره 668 01:06:33,740 --> 01:06:35,367 از هوش نرو 669 01:06:35,450 --> 01:06:37,202 ..ولی من و تو که خوب می‌دونیم - بیدار بمون - 670 01:06:37,286 --> 01:06:39,621 !که این چرتِ محضـه 671 01:06:39,705 --> 01:06:42,082 تو روحت، ویکی، از.. از هوش نرو دیگه 672 01:06:42,166 --> 01:06:45,043 ...دوستم اسلحه معامله کرده بود 673 01:06:45,127 --> 01:06:47,254 یک میلیون دلاری که من راست و ریست کردم 674 01:06:47,337 --> 01:06:49,173 !مقاومت کن! مقاومت کن، ویکی - آخرین خبری که ازش شنیدم - 675 01:06:49,256 --> 01:06:54,011 اینه که تو یه بار تو برلین با یه زن استرالیایی خوشگل آشنا شد 676 01:06:54,094 --> 01:06:55,429 آشنا شد... 677 01:06:55,512 --> 01:06:57,181 ای بابا، ویک، از هوش نرو 678 01:06:57,264 --> 01:06:58,566 به صدای من گوش بده - برات آشنا نیست؟ - 679 01:06:59,516 --> 01:07:02,311 مشخصاتِ اون زن با تو مو نمی‌زنه 680 01:07:02,394 --> 01:07:03,478 بجنگ، ویک 681 01:07:03,562 --> 01:07:05,397 من دیگه دوست‌مـو ندیدم 682 01:07:05,480 --> 01:07:08,901 پولا رو هم همین‌طور 683 01:07:08,984 --> 01:07:11,570 بعداً فهمیدم که اون کارِ تو و داداشت بود 684 01:07:11,653 --> 01:07:16,366 شماها به پیک‌هایی که پولا رو جابه‌جا می‌کردن، دستبرد زدین 685 01:07:16,450 --> 01:07:19,036 تو مخِ «هیراد» رو زدی 686 01:07:19,119 --> 01:07:21,496 تصور کن چه‌قدر خوشحال شدم 687 01:07:21,580 --> 01:07:23,874 وقتی که شنیدم امشب قراره بیای اینجا 688 01:07:25,125 --> 01:07:26,668 ویکی، ویکی 689 01:07:26,752 --> 01:07:27,836 کوکائین 690 01:07:28,962 --> 01:07:31,215 !کوکائین 691 01:07:31,298 --> 01:07:32,507 عه.. می‌خوای حرف بزنی؟ 692 01:07:32,591 --> 01:07:35,844 صداتـو نمی‌شنوم 693 01:07:37,971 --> 01:07:39,139 !نه 694 01:08:08,043 --> 01:08:09,002 ویکی 695 01:08:27,938 --> 01:08:30,357 میگن این چیزا آدمـو به کشتن میده 696 01:09:11,773 --> 01:09:12,899 خب؟ 697 01:09:15,068 --> 01:09:17,529 روحتم خبر نداره که چه‌قدر خوش‌شانسی 698 01:09:18,530 --> 01:09:20,782 باشه، از چه لحاظ؟ 699 01:09:20,866 --> 01:09:23,368 خب، اون مأموره بود که امشب رفت اون دنیا؟ 700 01:09:23,452 --> 01:09:26,830 شانس آوردی که اون‌موقع ترتیب‌شـو دادین 701 01:09:26,913 --> 01:09:28,165 ...و 702 01:09:29,791 --> 01:09:32,919 خوش‌شانس هم هستی که پلیس فدرال شرکای جدیدتون شدن 703 01:09:37,716 --> 01:09:40,510 باشه خب، هزینه‌ش چقدره؟ 704 01:09:40,594 --> 01:09:43,722 خب می‌دونی که آرامش روحی ارزون نیست 705 01:09:47,517 --> 01:09:49,186 منم همچین فکری نمی‌کردم 706 01:09:50,812 --> 01:09:53,982 اونا الان می‌خواستن برن سراغ پلیس مبارزه با موادمخدر 707 01:09:54,066 --> 01:09:55,317 اونا؟ 708 01:09:55,400 --> 01:09:58,945 امنیت ملی، خودِ خودشون 709 01:09:59,029 --> 01:10:01,406 نه، نه، نه، تو گفتی اونا اونا کی‌ان؟ 710 01:10:01,490 --> 01:10:04,659 ،خب، قبل از این‌که وارد این بحث بشیم 711 01:10:04,743 --> 01:10:07,162 من و تو باید به یه توافقی برسیم 712 01:10:10,624 --> 01:10:12,250 خیله‌خب، بگو 713 01:10:13,919 --> 01:10:15,170 ما نصف‌شـو می‌خوایم 714 01:10:16,588 --> 01:10:18,507 آره - نصف؟ - 715 01:10:18,590 --> 01:10:19,800 آقا نصف‌شـو می‌خواد 716 01:10:22,719 --> 01:10:24,513 نصفِ کل داستان رو 717 01:10:28,642 --> 01:10:29,893 می‌دونی چیه؟ 718 01:10:33,230 --> 01:10:35,751 ...اگه من اهل شرط‌بندی بودم، که هستم 719 01:10:38,443 --> 01:10:40,656 شرط می‌بستم که عمراً همچین اتفاقی نمیفته 720 01:10:45,617 --> 01:10:49,204 ،خب، من اگه جات بودم این اتفاق رو ممکن می‌کردم 721 01:10:50,872 --> 01:10:54,543 اگر جای تو بودم، نگرانِ تمام آشغال‌هایی بودم 722 01:10:54,626 --> 01:10:56,586 که ممکنه ناراحت بشن 723 01:10:56,670 --> 01:10:58,338 وقتی که بفهمن تو گذاشتی 724 01:10:58,422 --> 01:11:01,388 درست جلوی چشمِ پلیس فاسدت همچین اتفاقی بیفته 725 01:11:08,849 --> 01:11:10,851 پس قبوله؟ 726 01:11:15,897 --> 01:11:17,482 من تصمیم‌گیرندۀ تام نیستم 727 01:11:17,566 --> 01:11:19,234 پس خب می‌دونی 728 01:11:19,317 --> 01:11:21,945 گمونم باید نوارها رو بفرستم برای بالادستی‌ها، نه؟ 729 01:11:36,126 --> 01:11:38,545 زمان طرفت نیست، رفیق 730 01:11:57,314 --> 01:11:58,982 سلام 731 01:11:59,065 --> 01:12:00,192 دیمون؟ 732 01:12:01,193 --> 01:12:03,028 آره خودمم 733 01:12:04,738 --> 01:12:06,865 تو چرا گوشی چایلدز رو جواب میدی؟ 734 01:12:06,948 --> 01:12:08,200 آخه اون مُرده 735 01:12:08,283 --> 01:12:10,035 !جانم؟ 736 01:12:11,036 --> 01:12:12,412 آره. بهش شلیک کردم 737 01:12:13,497 --> 01:12:14,915 بعد مُرده؟ 738 01:12:16,041 --> 01:12:18,043 آره همچین مطمئنم 739 01:12:19,753 --> 01:12:22,589 شوخی می‌کنی! چی شد؟ 740 01:12:22,672 --> 01:12:24,841 خب، باید از خودش بپرسی 741 01:12:25,884 --> 01:12:27,886 یعنی نمی‌خوای توضیح بدی؟ 742 01:12:29,554 --> 01:12:31,014 ،اومد تو خونه‌ی من 743 01:12:31,097 --> 01:12:34,100 ،و بدون هیچ حرفی روم اسلحه کشید منم بهش شلیک کردم 744 01:12:35,685 --> 01:12:38,188 بعد اصلاً نمی‌دونستی واسه چی؟ 745 01:12:38,271 --> 01:12:41,358 مطمئنم که دلیل خوبی داشته ولی وقت نشد صحبت کنیم 746 01:12:46,363 --> 01:12:49,366 خب، فدرالی‌ها گفتن که ریک یه شریک داشته 747 01:12:49,449 --> 01:12:52,911 هوم.. شاید چایلدز بوده 748 01:12:52,994 --> 01:12:54,746 هیچ‌وقت باهاش حال نمی‌کردم 749 01:12:54,829 --> 01:12:56,540 و از اونم کمتر بهش اعتماد داشتم 750 01:12:56,623 --> 01:12:59,401 باشه خب، اونا نصفِ همه‌چی رو می‌خوان 751 01:13:00,752 --> 01:13:03,213 خب، بیشتر هم می‌تونستن بخوان 752 01:13:04,798 --> 01:13:06,383 بعد تو مشکلی با این نداری؟ 753 01:13:07,592 --> 01:13:09,010 من که نظرم مثبتـه 754 01:13:13,640 --> 01:13:15,100 خب پس 755 01:13:17,227 --> 01:13:20,272 گمونم همه باید از خودشون مایه بذارن 756 01:13:20,355 --> 01:13:25,318 خب، نوارها رو بگیر و بهشون گوش بده 757 01:13:25,402 --> 01:13:27,070 ردیفش می‌کنیم 758 01:13:51,636 --> 01:13:53,221 دیگه آخراشه 759 01:13:54,431 --> 01:13:55,682 یک ایستگاه دیگه مونده 760 01:13:57,976 --> 01:13:59,519 کجا؟ 761 01:14:00,520 --> 01:14:02,063 مرکز همایش‌ها 762 01:14:02,147 --> 01:14:05,442 «مارسل گوتیر» 763 01:14:10,155 --> 01:14:11,906 رئیس اتحادیه؟ 764 01:14:12,907 --> 01:14:13,825 هوم 765 01:14:13,908 --> 01:14:16,453 بهترین‌شـو گذاشتی واسه آخر، ها؟ 766 01:14:16,536 --> 01:14:19,956 وقتی برگشتی، بهت میگم لیلیان کجاست 767 01:15:42,914 --> 01:15:45,500 پارک کن و بذار موتورت همون‌جا بمونه 768 01:15:54,551 --> 01:15:55,510 ..ویکی 769 01:15:59,556 --> 01:16:01,477 !پارسال دوست امسال آشنا، ویکی [ زبان فرانسوی ] 770 01:16:04,436 --> 01:16:05,562 اون چیه؟ 771 01:16:06,563 --> 01:16:07,397 کوکائین؟ 772 01:16:08,398 --> 01:16:10,191 تازه از یه مهمونی اومدم 773 01:16:11,192 --> 01:16:12,736 ایول بابا 774 01:16:12,819 --> 01:16:14,654 پول‌ها کجاست؟ 775 01:16:18,575 --> 01:16:20,076 اون دیمون‌ـه، نه؟ 776 01:16:23,413 --> 01:16:26,499 پول‌ها توی وانتـه 777 01:16:34,215 --> 01:16:36,676 یادته که فرانسوی بلد بودم. جالبه 778 01:16:38,678 --> 01:16:40,305 والا من خیلی چیزا رو یادمه 779 01:16:41,306 --> 01:16:42,557 داداشت رو هم یادمه 780 01:16:42,640 --> 01:16:44,601 اونم مثل تو چندتا زبان بلد بود 781 01:16:45,602 --> 01:16:47,854 ،یعنی کلمۀ «سیکتیر» رو به.. چمیدونم 782 01:16:47,937 --> 01:16:49,660 ده دوازده تا زبون مختلف بلد بود 783 01:16:54,402 --> 01:16:55,653 داستان قشنگی بود 784 01:16:58,448 --> 01:17:00,074 ببین آخر چه بلایی سرش آورد 785 01:17:01,075 --> 01:17:02,368 !اون پسر طنزی بود 786 01:17:03,870 --> 01:17:05,455 خیلی جذاب بود 787 01:17:05,538 --> 01:17:07,665 خیلی هم فاسد 788 01:17:10,168 --> 01:17:11,470 شما تیم خوبی بودین 789 01:17:13,713 --> 01:17:15,673 زیادی زر می‌زنی 790 01:17:17,884 --> 01:17:20,303 محمولۀ مراکش رو یادت میاد؟ 791 01:17:21,304 --> 01:17:24,516 آره می‌دونی.. یادم نیست والا 792 01:17:24,599 --> 01:17:25,975 واقعاً؟ 793 01:17:28,645 --> 01:17:31,189 نه 794 01:17:31,272 --> 01:17:32,607 خیلی خوب پیش نرفت 795 01:17:35,235 --> 01:17:37,779 می‌دونی که تو فقط به‌خاطر اون دوستت دیمون‌ـه که زنده‌ای 796 01:17:41,783 --> 01:17:44,244 و اینم به جفت‌تون میگم 797 01:17:44,327 --> 01:17:45,411 می‌تونم همین‌الان بُکشمت 798 01:17:45,495 --> 01:17:46,746 تله‌ست 799 01:17:46,830 --> 01:17:48,581 جسدت هم ناپدید می‌شه 800 01:17:48,665 --> 01:17:49,999 فلنگـو ببند 801 01:17:50,083 --> 01:17:51,584 بعد چه کاری از دست اون بر میاد؟ 802 01:17:51,668 --> 01:17:54,712 چه‌قدر وقت براش مونده که ازت محافظت کنه؟ 803 01:17:54,796 --> 01:17:56,256 از تو و دخترت 804 01:18:04,389 --> 01:18:05,390 سریع بزن به چاک 805 01:18:12,063 --> 01:18:12,981 برو 806 01:18:22,657 --> 01:18:23,575 همین‌طوری برو 807 01:19:31,601 --> 01:19:33,853 واقعاً تِر زدی به شبم 808 01:19:40,777 --> 01:19:42,695 مشکلی نیست 809 01:19:42,779 --> 01:19:43,780 بلند شو 810 01:19:53,874 --> 01:19:55,292 بشین ببینم 811 01:19:56,876 --> 01:19:59,455 فرماندار، امر دیگه؟ - دستت درد نکنه - 812 01:20:28,992 --> 01:20:31,536 بیا چیزی نیست، آبـه. بخور 813 01:20:49,554 --> 01:20:53,141 می‌خوام بدونم که تو و دیمون تو این قضیه شریکید یا نه 814 01:20:58,730 --> 01:21:00,773 کدوم قضیه؟ 815 01:21:00,857 --> 01:21:03,359 خب، تو تا حالا هر دشمنی که داشتی رو 816 01:21:03,443 --> 01:21:05,737 تونستی در عرض یک شب از دور برداری 817 01:21:05,820 --> 01:21:09,532 آره خب.. من کارمـو خوب بلدم و تیرانداز ماهری‌ام 818 01:21:09,615 --> 01:21:12,243 مشکل.. مشکلت چیه؟ - بی‌خیال، ویکتوریا - 819 01:21:12,326 --> 01:21:14,954 این که تصادفی نیست طراحی‌شده‌ست 820 01:21:15,038 --> 01:21:17,040 طراحی‌شده؟ 821 01:21:18,458 --> 01:21:21,377 بله، مشخصاً به دست دیمون 822 01:21:22,503 --> 01:21:24,130 چرا امشب؟ 823 01:21:25,423 --> 01:21:27,717 نمی‌دونم - چرت میگی - 824 01:21:28,718 --> 01:21:31,929 ،اون تا حالا از تو کمک نخواسته بوده 825 01:21:32,013 --> 01:21:35,516 بعد امشب یهویی تصمیم می‌گیره که همه رو سر به نیست کنه؟ 826 01:21:36,726 --> 01:21:38,728 مگه امشب چه خبره؟ 827 01:21:44,233 --> 01:21:45,651 تو خبر داری که دیمون چند وقته داره 828 01:21:45,735 --> 01:21:47,570 ،همه‌چیزو با شرکاش، ریک و چایلدز ضبط می‌کنه 829 01:21:48,905 --> 01:21:51,199 ...نه، نه، نه 830 01:21:51,282 --> 01:21:54,660 ،اصلاً با عقل جور در نمیاد چون چایلدز اومد دیمون رو بُکشه 831 01:21:54,744 --> 01:21:56,746 ،آره خب. پشیمون شد 832 01:21:56,829 --> 01:21:58,831 و سعی کرد بیاد طرف ما 833 01:21:58,915 --> 01:22:03,044 دیمون قصد داشت که نوارها رو برسونه دستِ پلیس فدرال 834 01:22:03,127 --> 01:22:05,379 ولی ما ترتیبِ اون قضیه رو دادیم 835 01:22:05,463 --> 01:22:07,290 و ترتیبِ دیمون رو هم می‌دیم 836 01:22:09,133 --> 01:22:12,053 نباید به دیمون صدمه‌ای بزنی 837 01:22:12,136 --> 01:22:15,264 من اگه جات بودم بیشتر نگران خودم بودم 838 01:22:15,348 --> 01:22:18,351 !من اتفاقاً به فکرِ خودمم 839 01:22:18,434 --> 01:22:21,687 ببین، دختر من دستِ دیمونـه 840 01:22:21,771 --> 01:22:24,774 ،و اگر بلایی سر اون بیاد نمی‌فهمم باهاش چی کار کرده 841 01:22:26,943 --> 01:22:27,944 هوم 842 01:22:35,910 --> 01:22:38,871 یه پیشنهاد پُرسود دارم برات 843 01:22:40,456 --> 01:22:43,334 ما می‌خوایم تو بیای طرف ما 844 01:22:43,417 --> 01:22:46,796 برو ببین دخترت کجاست و بعد دخلِ دیمون رو بیار 845 01:22:48,172 --> 01:22:51,384 به‌علاوه، دخترت هر کمک پزشکی‌ای هم که بخواد بهش می‌کنیم 846 01:22:51,467 --> 01:22:55,709 بهترین دکترهای دنیا دکترهایی که پول خودت بهشون نمی‌رسه 847 01:22:57,181 --> 01:22:59,642 آره، ما از اون جریان هم خبر داریم 848 01:23:02,603 --> 01:23:06,524 این مال توئه، نه دیمون 849 01:23:06,607 --> 01:23:08,734 ،اونجایی که قراره بره نمی‌تونه اینا رو خرج کنه 850 01:23:12,280 --> 01:23:15,113 ،تو مشکل ما رو حل کن ما هم مشکل تو رو حل می‌کنیم 851 01:23:18,703 --> 01:23:22,915 باید همین‌الان بهم بگی هستی.. یا نه؟ 852 01:23:26,002 --> 01:23:28,004 ازم می‌خوای چی کار کنم؟ 853 01:23:30,089 --> 01:23:32,114 می‌خوام اون مادر سگ رو بُکشیش 854 01:23:39,348 --> 01:23:40,349 لعنت 855 01:23:41,934 --> 01:23:43,394 یه ماشین لازم دارم 856 01:23:44,395 --> 01:23:46,564 و راستی.. تفنگ‌هامم می‌خوام 857 01:23:46,647 --> 01:23:49,859 با اون ویسکیِ نابی که الان خوردی 858 01:23:51,861 --> 01:23:53,696 انتخاب هوشمندانه‌ای بود 859 01:24:15,468 --> 01:24:16,719 خب؟ 860 01:24:18,304 --> 01:24:20,306 خب به جمالت، پسرکم 861 01:24:36,072 --> 01:24:37,698 فرماندار دریسکول؟ 862 01:24:41,786 --> 01:24:43,329 !ای لعنتی 863 01:25:56,944 --> 01:25:59,280 سلام - سلام، مامان - 864 01:25:59,363 --> 01:26:01,699 حاضر شو، عزیزم، داریم می‌ریم 865 01:26:08,372 --> 01:26:09,915 دارن میان سراغت 866 01:26:09,999 --> 01:26:11,167 هوم 867 01:26:13,127 --> 01:26:15,004 نقشه همین بوده 868 01:26:18,007 --> 01:26:19,592 دیگه می‌تونی این قضایا رو فراموش کنی 869 01:26:20,593 --> 01:26:24,096 پولـه هم مال خودت. همه‌ش 870 01:26:24,180 --> 01:26:25,806 منظورت چیه؟ 871 01:26:30,603 --> 01:26:32,521 تو هم باهام میای 872 01:26:32,605 --> 01:26:35,316 نه، نه، من باید همین‌جا بمونم 873 01:26:35,399 --> 01:26:37,693 باید به چندتا از کارای ناتمومم برسم 874 01:26:37,777 --> 01:26:40,946 منم می‌تونم این‌کارو برات بکنم - نه، نه - 875 01:26:41,030 --> 01:26:42,907 ..این کاریـه که خودم باید انجامش بدم 876 01:26:42,990 --> 01:26:44,950 به‌خاطر خودم 877 01:26:45,034 --> 01:26:46,327 چرا؟ 878 01:26:49,330 --> 01:26:51,332 دیگه بسمـه 879 01:27:00,508 --> 01:27:02,343 حالا برو 880 01:27:08,808 --> 01:27:10,643 باید اون دخترو معالجه کنی 881 01:27:13,104 --> 01:27:15,106 نقشۀ خودم رو بیشتر دوست داشتم 882 01:27:26,242 --> 01:27:27,284 ازت ممنونم 883 01:27:41,590 --> 01:27:43,592 !اوف، چه ماشین خفنی، مامان 884 01:29:22,900 --> 01:29:24,485 پس کدوم گوریـه؟ 885 01:29:37,206 --> 01:29:38,499 به به 886 01:29:40,668 --> 01:29:43,212 بچه‌ها دورشون جمعـه 887 01:30:00,076 --> 01:30:15,324 « تـــرجـــمـــه: صــادق دادبود و ســــروش » :.:.: SuRouSH_AbG & Sadegh.Db :.:.: 888 01:30:15,991 --> 01:30:30,991 « ارائه‌ای از وب‌سایت بیاتوموویز » :.: Bia2Movies.bid :.: 889 01:31:11,408 --> 01:31:16,453 :ترجمه‌شده در تاریخ « شانزدهم آوریل 2021 »