1
00:01:46,314 --> 00:01:47,399
Hola, ¿qué sucede?
2
00:01:47,440 --> 00:01:48,608
Lola, no.
3
00:02:55,342 --> 00:02:57,594
Lola, ¿por qué?
4
00:04:06,413 --> 00:04:10,542
CENTRO DE CÁNCER ARDENDALE
5
00:04:14,004 --> 00:04:17,757
Kim, mírate. Te ves fantástica.
6
00:04:17,799 --> 00:04:19,801
Voy a acomodarme, ¿sí?
7
00:04:19,843 --> 00:04:22,053
Tardaré dos segundos.
8
00:04:45,535 --> 00:04:47,579
Respira hondo.
9
00:04:47,620 --> 00:04:50,040
Hacia abajo.
10
00:04:50,081 --> 00:04:52,250
Deja que llene tu estómago
11
00:04:52,292 --> 00:04:55,003
y que se expanda hacia tus pulmones.
12
00:04:55,045 --> 00:04:57,005
Contenla.
13
00:04:57,047 --> 00:04:58,381
Contenla.
14
00:05:00,675 --> 00:05:03,178
Libérala.
15
00:05:03,219 --> 00:05:06,014
Es como si estuvieses drogada, ¿no?
16
00:05:44,552 --> 00:05:46,054
Hola, Suzanne. Llego tarde.
17
00:05:46,096 --> 00:05:47,430
Debo ir a Newport Beach.
18
00:06:00,652 --> 00:06:03,238
TODOS SOMOS UNO
¡QUÉ TE VAYA BIEN!
19
00:06:35,228 --> 00:06:37,063
Voy a la casa de los Birkhofer.
20
00:06:37,105 --> 00:06:38,606
Cathy Birkhofer es mi clienta.
21
00:06:38,648 --> 00:06:41,860
- ¿Cómo se llama?
- Beatriz Luna.
22
00:06:43,028 --> 00:06:44,696
Gracias.
23
00:07:28,073 --> 00:07:30,700
Hola. Muchas gracias
por venir en hora pico.
24
00:07:30,742 --> 00:07:32,077
¿Fue terrible?
25
00:07:32,118 --> 00:07:33,703
Sí, por eso llegué tarde.
26
00:07:33,745 --> 00:07:35,097
Lo siento, el tránsito fue terrible.
27
00:07:35,121 --> 00:07:36,706
No te preocupes.
28
00:07:36,748 --> 00:07:38,541
Debo terminar a las 6:00 y maquillarme.
29
00:07:38,583 --> 00:07:41,002
Es verdad, tienes una fiesta.
Qué maravilloso.
30
00:07:41,044 --> 00:07:43,421
Es sólo una cena con pocas personas,
31
00:07:43,463 --> 00:07:45,131
pero me alegra que hayas venido.
32
00:07:45,173 --> 00:07:48,301
A Tara le encanta la universidad,
33
00:07:48,343 --> 00:07:49,886
hay mucha gente interesante.
34
00:07:49,928 --> 00:07:50,970
Hay mucha diversidad.
35
00:07:51,012 --> 00:07:52,597
Homosexuales, transexuales,
36
00:07:52,639 --> 00:07:54,891
gente de todos lados.
37
00:07:54,933 --> 00:07:58,061
Su compañera de cuarto
es una judía de Nueva York.
38
00:07:58,103 --> 00:08:00,271
Está teniendo una experiencia maravillosa.
39
00:08:00,313 --> 00:08:02,065
Es fantástico. Tengo que llamarla.
40
00:08:02,107 --> 00:08:03,441
Extraño a Tara.
41
00:08:03,483 --> 00:08:06,277
Yo estoy aliviada,
42
00:08:06,319 --> 00:08:08,363
porque sabía que iría a Ohio,
43
00:08:08,405 --> 00:08:10,782
pero no podía entender
por qué quería irse de aquí
44
00:08:10,824 --> 00:08:13,868
y pasar cuatro años de su vida en Ohio.
45
00:08:14,911 --> 00:08:16,788
¿Cómo estás tú, Beatriz?
46
00:08:17,997 --> 00:08:20,083
Estoy bien.
47
00:08:21,334 --> 00:08:22,627
¿Qué? ¿Sólo bien?
48
00:08:22,669 --> 00:08:24,254
¿Qué sucede?
49
00:08:26,673 --> 00:08:28,508
Mi cabra.
50
00:08:30,218 --> 00:08:33,138
Mi vecino se quejó de mi cabra.
51
00:08:34,639 --> 00:08:38,476
Ese vecino está loco.
52
00:08:38,518 --> 00:08:41,479
Siempre está enfadado y bebiendo.
53
00:08:41,521 --> 00:08:44,315
Vino a mi casa a las 11 p. m.
54
00:08:44,357 --> 00:08:48,278
Y dijo que vendrían a quitarme mis cabras.
55
00:08:48,319 --> 00:08:49,362
¿Quiénes?
56
00:08:49,404 --> 00:08:50,822
La municipalidad.
57
00:08:50,864 --> 00:08:53,283
Porque creen que son animales molestos.
58
00:08:53,324 --> 00:08:54,993
No es un área para cabras.
59
00:08:55,035 --> 00:08:56,119
Claro.
60
00:08:56,161 --> 00:08:58,496
Corren a saludarme cuando llego a casa.
61
00:08:58,538 --> 00:09:03,418
Están felices de verme, pero balan mucho.
62
00:09:03,460 --> 00:09:05,712
Entonces, las entro a la casa
63
00:09:05,754 --> 00:09:08,214
y les armo un corral en mi habitación.
64
00:09:08,256 --> 00:09:12,010
Pero, el sábado pasado, las dejé salir,
65
00:09:12,052 --> 00:09:15,638
y a Hércules le gusta hacer pozos
cerca de la casa,
66
00:09:20,143 --> 00:09:22,729
pero Jerónimo...
67
00:09:25,648 --> 00:09:27,108
¿Beatriz?
68
00:09:30,362 --> 00:09:32,655
No.
69
00:09:32,697 --> 00:09:34,240
¿Qué sucedió?
70
00:09:37,577 --> 00:09:39,120
Mató a mi cabra.
71
00:09:39,162 --> 00:09:41,748
¿Qué?
72
00:09:41,790 --> 00:09:42,916
¿Tu vecino?
73
00:09:42,957 --> 00:09:44,250
Volví de mi caminata,
74
00:09:44,292 --> 00:09:47,545
y Jerónimo estaba muerto en el jardín.
75
00:09:47,587 --> 00:09:49,130
Tenía el cuello roto.
76
00:09:49,172 --> 00:09:51,383
¿Hablas en serio?
77
00:09:51,424 --> 00:09:53,843
Y podía sentir su dolor.
78
00:09:53,885 --> 00:09:55,845
Ya estaba muerto.
79
00:09:55,887 --> 00:09:58,682
Aún podía sentir su dolor.
80
00:10:00,141 --> 00:10:03,353
Lo sostuve cuando era un bebé.
81
00:10:03,395 --> 00:10:06,981
Tenía una personalidad muy divertida.
82
00:10:17,784 --> 00:10:19,327
Lo siento.
83
00:10:19,369 --> 00:10:22,038
No quería angustiarte antes de tu fiesta.
84
00:10:22,080 --> 00:10:23,748
Quemaré un poco de salvia.
85
00:10:23,790 --> 00:10:25,959
No, está bien, Beatriz.
86
00:10:26,001 --> 00:10:28,211
Pobrecito.
87
00:11:12,130 --> 00:11:13,548
¿Qué pasó?
88
00:11:13,590 --> 00:11:15,300
Mi auto no funciona.
89
00:11:15,342 --> 00:11:17,552
No. ¿Llamaste al seguro?
90
00:11:17,594 --> 00:11:19,679
Llamé a un amigo que sabe arreglar autos.
91
00:11:19,721 --> 00:11:22,265
Ya casi termina de trabajar,
así que ahora viene.
92
00:11:22,307 --> 00:11:24,642
- Ya lo ha arreglado.
- ¿Desde Altadena?
93
00:11:24,684 --> 00:11:26,436
No le molesta, es un amigo.
94
00:11:26,478 --> 00:11:29,147
Claro, pero ¿cuánto crees
que tardará en llegar?
95
00:11:29,189 --> 00:11:33,151
Tiene que terminar de trabajar,
y puede que haya mucho tránsito.
96
00:11:33,193 --> 00:11:35,528
Bueno, quédate a cenar.
97
00:11:35,570 --> 00:11:37,989
Es sólo una cena de trabajo.
98
00:11:38,031 --> 00:11:39,908
- No.
- Hablaré con Grant.
99
00:11:39,949 --> 00:11:41,576
Puedo esperar en cualquier lado.
100
00:11:41,618 --> 00:11:43,244
No habrá problema.
101
00:11:43,286 --> 00:11:44,871
Puedo esperar en el auto.
102
00:11:44,913 --> 00:11:46,456
No seas tonta.
103
00:11:46,498 --> 00:11:47,832
Tengo un libro para leer.
104
00:11:47,874 --> 00:11:49,918
Hablaré con Grant, no habrá problema.
105
00:12:02,889 --> 00:12:05,433
- Esto luce maravilloso.
- Gracias.
106
00:12:11,606 --> 00:12:13,400
Debe ir a la clínica a la mañana.
107
00:12:13,441 --> 00:12:14,693
No quiere dejar el auto aquí.
108
00:12:14,734 --> 00:12:15,902
No tengo tiempo para esto.
109
00:12:15,944 --> 00:12:17,237
Debo prepararme.
110
00:12:17,278 --> 00:12:19,781
Es Doug Strutt. Es trabajo, Cathy.
111
00:12:19,823 --> 00:12:21,574
¿Es para tanto?
112
00:12:21,616 --> 00:12:22,701
Sí.
113
00:12:22,742 --> 00:12:24,244
Le dije que se quede a cenar.
114
00:12:24,285 --> 00:12:25,954
¿Qué quieres que haga?
115
00:12:25,995 --> 00:12:28,123
¿Quieres que la deje comiendo sola?
116
00:12:28,164 --> 00:12:30,625
- Sí.
- ¿De verdad?
117
00:12:30,667 --> 00:12:32,460
- ¿Por qué no?
- No haré eso,
118
00:12:32,502 --> 00:12:34,713
porque no es una criada ni nada de eso.
119
00:12:34,754 --> 00:12:36,589
- Es amiga de la familia.
- ¿Sí?
120
00:12:36,631 --> 00:12:39,092
Grant, ella ayudó muchísimo a Tara.
121
00:12:39,134 --> 00:12:40,510
Tuvo una semana terrible.
122
00:12:40,552 --> 00:12:42,303
Su vecino estranguló a su cabra.
123
00:12:42,345 --> 00:12:44,806
- Está bien.
- Es sólo una persona más en la cena.
124
00:12:44,848 --> 00:12:46,307
- Es adorable.
- Está bien.
125
00:12:46,349 --> 00:12:48,935
- Debo prepararme.
- Ve, entonces, maldita sea.
126
00:13:00,905 --> 00:13:02,282
- Hola.
- Hola.
127
00:13:04,993 --> 00:13:06,161
¿Beatriz?
128
00:13:07,787 --> 00:13:10,248
Está todo bien, Beatriz.
Queremos que te quedes.
129
00:13:10,290 --> 00:13:12,000
¿Te sientes bien con esa ropa?
130
00:13:12,042 --> 00:13:13,126
¿Cómo te sientes?
131
00:13:13,168 --> 00:13:14,461
Tengo suéteres o blusas,
132
00:13:14,502 --> 00:13:15,670
quizá Tara tenga algo.
133
00:13:15,712 --> 00:13:16,921
Pero así estás bien.
134
00:13:16,963 --> 00:13:19,007
Me atrasé muchísimo.
135
00:14:11,059 --> 00:14:12,894
¿Tienes la champaña?
136
00:14:12,936 --> 00:14:15,188
Sí.
137
00:14:15,230 --> 00:14:18,358
¿Dejamos las llaves
por si quieren mover el auto?
138
00:14:18,400 --> 00:14:21,111
Las pondré en el asiento. Es seguro, ¿no?
139
00:14:21,152 --> 00:14:24,406
Cariño, pasamos por tres puertas
de seguridad.
140
00:14:24,447 --> 00:14:26,991
Esta grava.
141
00:14:29,953 --> 00:14:32,580
- Hola, bienvenidos.
- Hola.
142
00:14:32,622 --> 00:14:33,623
Gracias.
143
00:14:35,125 --> 00:14:37,085
Cathy y Grant bajarán enseguida.
144
00:14:37,127 --> 00:14:39,838
Esto es para ellos.
Es para todos nosotros.
145
00:14:39,879 --> 00:14:41,256
Fantástico, se los daré.
146
00:14:41,297 --> 00:14:42,716
¿Quieren un aperitivo?
147
00:14:42,757 --> 00:14:44,884
Yo quiero un vodka con soda y arándanos.
148
00:14:44,926 --> 00:14:46,636
¿Alguna preferencia de vodka?
149
00:14:46,678 --> 00:14:48,471
Stoli, Grey Goose, cualquiera.
150
00:14:48,513 --> 00:14:51,558
- Tenemos ambos.
- Grey Goose.
151
00:14:51,599 --> 00:14:54,853
- Jack Daniel's y Coca.
- Jack Daniel's y Coca, perfecto.
152
00:14:54,894 --> 00:14:56,646
- Oye.
- ¿Qué?
153
00:14:56,688 --> 00:14:59,190
- Acabo de darme cuenta de algo.
- ¿De qué?
154
00:14:59,232 --> 00:15:01,276
- De que seremos ricos, joder.
- Cállate.
155
00:15:01,317 --> 00:15:02,652
Sí, seremos ricos, joder.
156
00:15:02,694 --> 00:15:03,945
- ¿De verdad?
- Sí.
157
00:15:03,987 --> 00:15:05,405
Ahora ganaré más que tú.
158
00:15:05,447 --> 00:15:06,906
- ¿Qué te parece?
- Veremos.
159
00:15:06,948 --> 00:15:09,117
¿Tú eres mi acompañante o yo el tuyo?
160
00:15:09,159 --> 00:15:11,202
- Yo soy la acompañante.
- Eso pensé.
161
00:15:11,244 --> 00:15:13,580
Entonces debo atraerte mucho
en este momento.
162
00:15:13,621 --> 00:15:14,873
Algo así.
163
00:15:14,914 --> 00:15:16,541
- ¿Un poco?
- Un poco.
164
00:15:16,583 --> 00:15:19,169
No me dejes con las mujeres
toda la noche, ¿sí?
165
00:15:19,210 --> 00:15:21,379
- ¿Me lo prometes?
- Hay alguien aquí.
166
00:15:21,421 --> 00:15:22,922
- Hola. Soy Beatriz.
- Hola.
167
00:15:22,964 --> 00:15:25,133
Hola, soy... Hola.
168
00:15:25,175 --> 00:15:26,718
Soy Shannon, él es Alex.
169
00:15:26,760 --> 00:15:27,802
- Hola.
- Hola.
170
00:15:27,844 --> 00:15:31,389
Shannon, Alex, sí.
171
00:15:31,431 --> 00:15:33,975
¿Dónde trabajas? ¿En Virident?
172
00:15:34,017 --> 00:15:35,935
- No.
- No.
173
00:15:35,977 --> 00:15:39,189
¿Cómo conoces a Cathy y Grant?
174
00:15:39,230 --> 00:15:40,940
Los conozco por Tara.
175
00:15:40,982 --> 00:15:44,402
Soy terapista ocupacional.
Hago masajes, terapia sonora...
176
00:15:44,444 --> 00:15:46,821
- Comprendo.
- Reiki, Tai Chi, nutrición.
177
00:15:46,863 --> 00:15:49,657
¿Eres nutricionista?
Alex tiene piedras en los riñones.
178
00:15:49,699 --> 00:15:52,577
Al parecer,
se forman cristales en mi orina,
179
00:15:52,619 --> 00:15:54,621
lo cual no es tan poco común, ¿cierto?
180
00:15:54,662 --> 00:15:55,955
Eso es horrible.
181
00:15:55,997 --> 00:15:57,582
Sí, es lo peor. No es divertido.
182
00:15:57,624 --> 00:15:59,042
Creí que se estaba muriendo.
183
00:15:59,084 --> 00:16:00,919
No sabía qué sucedía.
184
00:16:00,960 --> 00:16:02,587
Se cayó al suelo, llamé a los niños.
185
00:16:02,629 --> 00:16:04,422
No sé en qué estaba pensando.
186
00:16:04,464 --> 00:16:06,841
Supongo que quería
que se despidieran de su padre.
187
00:16:06,883 --> 00:16:08,802
Sí, quedaron traumatizados.
188
00:16:08,843 --> 00:16:11,471
Estaba tirado en el piso gritando.
Yo estaba histérica.
189
00:16:11,513 --> 00:16:14,557
Lo niños no sabían qué sucedía.
Fue espantoso.
190
00:16:14,599 --> 00:16:15,850
Grey Goose con arándanos
191
00:16:15,892 --> 00:16:17,268
- y Jack con Coca.
- Gracias.
192
00:16:17,310 --> 00:16:19,688
- ¿Le traigo algo?
- Sólo agua.
193
00:16:19,729 --> 00:16:22,357
- ¿Segura?
- ¿Hay vino?
194
00:16:22,399 --> 00:16:24,943
Por supuesto. ¿Rojo o blanco?
195
00:16:24,984 --> 00:16:26,695
Tal vez un poco de vino blanco.
196
00:16:26,736 --> 00:16:28,697
De acuerdo, un poco de vino blanco.
197
00:16:28,738 --> 00:16:31,449
No deberías beber
si tienes piedras en los riñones.
198
00:16:31,491 --> 00:16:33,743
- Lo sé, pero esta noche...
- Puedes beber
199
00:16:33,785 --> 00:16:36,496
lo que quieras esta noche, ¿sí, cariño?
200
00:16:36,538 --> 00:16:38,540
Es gracias a Alex que estamos celebrando.
201
00:16:38,581 --> 00:16:41,584
Logró que el legislador
aprobará el complejo edilicio.
202
00:16:41,626 --> 00:16:44,796
- Se aprobó hoy.
- No fui sólo yo, fuimos varios.
203
00:16:44,838 --> 00:16:47,048
Se necesita trabajar mucho.
204
00:16:47,090 --> 00:16:49,551
Está siendo humilde. Fue muy importante.
205
00:16:49,592 --> 00:16:51,678
Nadie creía que lo aprobarían.
206
00:16:51,720 --> 00:16:54,389
Tuve que hacerle una felación
a todos los senadores.
207
00:16:54,431 --> 00:16:55,890
- ¡Dios mío!
- Son muchos.
208
00:16:55,932 --> 00:16:58,727
¿Sabes qué es genial
para las piedras en los riñones?
209
00:16:58,768 --> 00:17:03,273
Vinagre de manzana, remolacha,
ruibarbo y raíces de diente de león.
210
00:17:03,314 --> 00:17:05,316
Raíces de diente de león, tus favoritas.
211
00:17:05,358 --> 00:17:08,278
Me encantan. ¿Algo más? ¿Algo comestible?
212
00:17:08,319 --> 00:17:09,946
Sólo bromeaba.
213
00:17:29,799 --> 00:17:31,217
Doug está aquí.
214
00:17:31,259 --> 00:17:32,927
Fantástico.
215
00:17:32,969 --> 00:17:34,596
- Está en la puerta.
- Magnífico.
216
00:17:34,637 --> 00:17:36,389
Alex y Shannon están abajo.
217
00:17:36,431 --> 00:17:38,892
- Estupendo.
- Son las 6:13, Cathy.
218
00:17:38,933 --> 00:17:40,352
Perfecto. Enseguida bajo.
219
00:18:20,767 --> 00:18:21,810
- Bienvenidos.
- Hola.
220
00:18:21,851 --> 00:18:23,436
- Hola.
- Hola, chicos.
221
00:18:23,478 --> 00:18:25,563
- Felicitaciones.
- Felicitaciones.
222
00:18:25,605 --> 00:18:27,816
- Es un gusto verlos.
- Igualmente.
223
00:18:27,857 --> 00:18:30,068
- Luces fantástica.
- Tú también.
224
00:18:30,110 --> 00:18:31,569
- Hola, Shannon.
- Hola, Grant.
225
00:18:31,611 --> 00:18:33,071
Bienvenidos. ¿Cómo están?
226
00:18:33,113 --> 00:18:34,280
¿Recuerdas a Shannon?
227
00:18:34,322 --> 00:18:36,825
- Shannon.
- Hola, ¿cómo estás?
228
00:18:36,866 --> 00:18:39,494
Hola, Alex. Jeana.
229
00:18:40,745 --> 00:18:43,123
Shannon. Hola.
230
00:18:43,164 --> 00:18:46,710
- Qué bella túnica.
- Gracias, es de Jenny Bellane.
231
00:18:46,751 --> 00:18:49,462
Buen trabajo, Alex.
Viva el héroe conquistador.
232
00:18:49,504 --> 00:18:50,880
Sólo llevó un año y medio.
233
00:18:50,922 --> 00:18:52,173
Más rápido que otros.
234
00:18:52,215 --> 00:18:53,758
Más rápido que la mayoría.
235
00:18:53,800 --> 00:18:56,177
La conozco desde que tenía
esa tienda en Balboa.
236
00:18:56,219 --> 00:18:57,846
Yo era su compañera de cuarto.
237
00:18:57,887 --> 00:18:59,681
Vivimos juntas durante un mes.
238
00:19:07,689 --> 00:19:10,108
Le dije a Cal lo de esta noche,
239
00:19:10,150 --> 00:19:12,694
pero tiene el testimonio mañana.
Una demanda.
240
00:19:12,736 --> 00:19:14,029
Soy una torpe con tacos.
241
00:19:14,070 --> 00:19:15,989
Casi me rompo el tobillo con la grava.
242
00:19:16,031 --> 00:19:18,116
- No nos demandes.
- No lo haré.
243
00:19:18,158 --> 00:19:19,951
Te pediré una bebida.
244
00:19:36,051 --> 00:19:37,552
Hola, chicos.
245
00:19:39,929 --> 00:19:43,558
- Ni siquiera...
- Es maravilloso.
246
00:19:43,600 --> 00:19:46,561
Adoro las crasas. Son mis favoritas.
247
00:19:46,603 --> 00:19:47,896
Sí, también me encantan.
248
00:19:47,937 --> 00:19:50,815
- Gracias.
- Gracias, Evan.
249
00:19:50,857 --> 00:19:52,650
Gracias.
250
00:19:52,692 --> 00:19:55,653
También es muy talentoso.
251
00:19:55,695 --> 00:19:57,322
¿Cómo se llama?
252
00:19:57,364 --> 00:19:59,783
Beatriz, Dios mío.
253
00:19:59,824 --> 00:20:01,201
Qué maleducada.
254
00:20:01,242 --> 00:20:03,536
Shannon, Jeana, ella es mi amiga Beatriz.
255
00:20:03,578 --> 00:20:04,662
Nos conocimos adentro.
256
00:20:04,704 --> 00:20:06,164
- Bien.
- Hola.
257
00:20:06,206 --> 00:20:09,626
Es un placer conocerte. Eres hermosa.
258
00:20:09,668 --> 00:20:11,252
- Gracias.
- Todas lo son.
259
00:20:11,294 --> 00:20:12,629
Breatiz es sanadora.
260
00:20:12,671 --> 00:20:13,880
No estoy bromeando.
261
00:20:13,922 --> 00:20:15,215
Ella hace milagros.
262
00:20:15,256 --> 00:20:16,609
Nos conocimos en el Centro Ardendale.
263
00:20:16,633 --> 00:20:18,093
¿Lo conocen?
264
00:20:18,134 --> 00:20:20,470
Es un centro de cáncer...
265
00:20:20,512 --> 00:20:22,472
Tratan todo,
pero principalmente el cáncer.
266
00:20:22,514 --> 00:20:23,598
Se enfocan en la comida,
267
00:20:23,640 --> 00:20:25,308
hay terapias alternativas.
268
00:20:25,350 --> 00:20:27,102
Está cerca de Santa Mónica.
269
00:20:27,143 --> 00:20:30,689
Fuimos cuando diagnosticaron a Tara
con la enfermedad de Hodgkin.
270
00:20:30,730 --> 00:20:32,816
- ¡Dios mío!
- ¿Cáncer? No tenía idea.
271
00:20:32,857 --> 00:20:34,442
Sí, lo tuvo en el timo,
272
00:20:34,484 --> 00:20:35,819
en el bazo,
273
00:20:35,860 --> 00:20:37,529
en el revestimiento del diafragma.
274
00:20:37,570 --> 00:20:38,655
Fue aterrador.
275
00:20:38,697 --> 00:20:40,115
- Claro.
- Por supuesto.
276
00:20:40,156 --> 00:20:41,324
Y tenía 15 años.
277
00:20:41,366 --> 00:20:43,618
Tuve que investigar absolutamente todo,
278
00:20:43,660 --> 00:20:46,579
cada médico, cada droga.
279
00:20:46,621 --> 00:20:47,747
Grant es más analítico.
280
00:20:47,789 --> 00:20:49,416
Es un occidental muy recto,
281
00:20:49,457 --> 00:20:53,336
así que hicimos quimioterapia,
radiaciones, operaciones,
282
00:20:53,378 --> 00:20:55,880
así que terminó libre de cáncer.
283
00:20:55,922 --> 00:20:57,882
Está bien, gracias a Dios.
284
00:20:57,924 --> 00:20:59,151
Pero, después de la quimioterapia,
285
00:20:59,175 --> 00:21:00,969
no tenía fuerzas,
286
00:21:01,011 --> 00:21:03,805
no comía, así que me enteré de Ardendale.
287
00:21:03,847 --> 00:21:06,725
Fuimos allí, y empezó a mejorar enseguida.
288
00:21:06,766 --> 00:21:08,351
Le encantaba la comida.
289
00:21:08,393 --> 00:21:10,645
Le encantaban las terapias.
290
00:21:10,687 --> 00:21:12,022
Y conocimos a Beatriz.
291
00:21:12,063 --> 00:21:14,232
Beatriz y Tara se hicieron muy cercanas.
292
00:21:14,274 --> 00:21:15,692
Adoro a Tara.
293
00:21:15,734 --> 00:21:18,153
Así que empecé a usarla, y Grant también,
294
00:21:18,194 --> 00:21:19,362
pero sólo para masajes.
295
00:21:19,404 --> 00:21:21,156
Estamos unidas, ¿saben?
296
00:21:21,197 --> 00:21:22,657
Unidas espiritualmente.
297
00:21:22,699 --> 00:21:24,784
La primera vez que la vi,
298
00:21:24,826 --> 00:21:27,579
sentí que la reconocía,
299
00:21:27,620 --> 00:21:28,830
sólo por su mirada.
300
00:21:28,872 --> 00:21:30,331
¿La reconociste como qué?
301
00:21:31,416 --> 00:21:33,376
Tal vez mi madre en otra vida,
302
00:21:33,418 --> 00:21:35,545
o mi hija.
303
00:21:35,587 --> 00:21:37,964
Cuando tienes asuntos sin resolver
con alguien,
304
00:21:38,006 --> 00:21:39,549
en la próxima vida
305
00:21:39,591 --> 00:21:41,468
vuelven de forma distinta.
306
00:21:41,509 --> 00:21:43,678
Me encantan las cosas psíquicas.
307
00:21:43,720 --> 00:21:45,764
Sí, una vez dejé que una gitana me robara
308
00:21:45,805 --> 00:21:47,766
dos mil dólares. Fue humillante.
309
00:21:47,807 --> 00:21:49,559
Tara es un alma antigua.
310
00:21:49,601 --> 00:21:53,605
Se preocupa mucho
por la naturaleza y los animales.
311
00:21:53,646 --> 00:21:55,190
La tierra necesita almas antiguas
312
00:21:55,231 --> 00:21:57,359
porque está muy enferma.
313
00:21:57,400 --> 00:22:01,154
Y las almas antiguas deben ayudarnos
314
00:22:01,196 --> 00:22:03,531
a encontrar la manera de salvar la tierra.
315
00:22:03,573 --> 00:22:05,158
Es una gran responsabilidad.
316
00:22:05,200 --> 00:22:06,326
Sí.
317
00:22:08,912 --> 00:22:11,706
¿Han visto las fotos de Zoey Mars?
318
00:22:11,748 --> 00:22:13,416
- Sí.
- ¿Qué fue eso?
319
00:22:13,458 --> 00:22:16,628
Las miramos con Doug cuando veníamos.
Casi vomitamos.
320
00:22:16,670 --> 00:22:18,338
¿Dónde estará su madre?
321
00:22:18,380 --> 00:22:19,798
¿Qué pasó?
322
00:22:19,839 --> 00:22:22,050
Es una estrella de un reality show.
323
00:22:22,092 --> 00:22:24,719
- Tiene una línea de ropa.
- Una melliza cantante.
324
00:22:24,761 --> 00:22:27,931
Le piratearon el teléfono,
así que hay fotos suyas en Internet
325
00:22:27,972 --> 00:22:30,975
que le envió a su ginecólogo de su vagina.
326
00:22:31,017 --> 00:22:32,727
Pobre chica.
327
00:22:32,769 --> 00:22:35,647
- Tiene herpes, sí.
- Es espantoso.
328
00:22:35,689 --> 00:22:39,943
Así que tiene irritaciones
rojas e inflamadas en toda su vagina.
329
00:22:39,984 --> 00:22:41,486
¿Cómo saben que es su vagina?
330
00:22:41,528 --> 00:22:43,655
Porque se ve su rostro en las fotos.
331
00:22:43,697 --> 00:22:45,865
- ¿Cómo se puede ser tan tonta?
- Es triste.
332
00:22:45,907 --> 00:22:47,951
- La piratearon.
- Su carrera se terminó.
333
00:22:47,992 --> 00:22:51,162
Si ves las fotos...
334
00:22:51,204 --> 00:22:52,914
¿Quieren ver las fotos?
335
00:22:52,956 --> 00:22:54,749
Aún tengo que comer.
336
00:22:54,791 --> 00:22:57,460
No.
337
00:22:58,837 --> 00:23:01,172
¡Dios mío!
338
00:23:06,177 --> 00:23:08,013
En cierta manera, es increíble.
339
00:23:21,109 --> 00:23:23,111
Grant, cariño, les haré a las chicas
340
00:23:23,153 --> 00:23:24,779
- un recorrido.
- Me parece bien.
341
00:23:57,854 --> 00:24:00,523
Cielos, Doug. Eso va en la autobiografía.
342
00:24:00,565 --> 00:24:03,068
Así es.
Estoy escribiendo una autobiografía.
343
00:24:03,109 --> 00:24:05,528
- No puede ser.
- Sí, con Random House.
344
00:24:05,570 --> 00:24:07,781
Sólo tengo que ponerme a escribirla.
345
00:24:07,822 --> 00:24:10,200
Pero siempre se me ocurren títulos.
346
00:24:10,241 --> 00:24:11,451
¿Quieren escucharlos?
347
00:24:11,493 --> 00:24:13,161
- Claro que sí.
- Sí, por supuesto.
348
00:24:13,203 --> 00:24:15,997
La vida es un juego, y adivina quién ganó.
349
00:24:16,039 --> 00:24:17,540
Una foto mía en la portada.
350
00:24:17,582 --> 00:24:19,250
- Me encanta.
- Listo. Es ese.
351
00:24:19,292 --> 00:24:21,836
Este es bueno.
Estás en mi camino, imbécil.
352
00:24:21,878 --> 00:24:23,588
Una autobiografía por Doug Strutt.
353
00:24:25,632 --> 00:24:27,092
Cómo hacerte multimillonario
354
00:24:27,133 --> 00:24:28,259
sin ir a prisión,
355
00:24:28,301 --> 00:24:29,636
excepto una vez
356
00:24:29,678 --> 00:24:31,554
que era inocente y, además,
357
00:24:31,596 --> 00:24:33,807
todos lo estaban haciendo.
358
00:24:33,848 --> 00:24:36,101
- Es gracioso.
- Será un éxito en ventas.
359
00:24:36,142 --> 00:24:38,603
Este es el mejor título
para una autobiografía.
360
00:24:38,645 --> 00:24:40,647
Esto no puede terminar bien.
361
00:24:40,689 --> 00:24:42,023
¡Dios mío!
362
00:24:42,065 --> 00:24:43,441
Antes de cenar,
363
00:24:43,483 --> 00:24:45,276
quería informarles algo.
364
00:24:45,318 --> 00:24:47,987
¿Me traerías otro whisky, cariño?
365
00:24:48,029 --> 00:24:49,656
No, Doug.
366
00:24:49,698 --> 00:24:52,158
Ella es Beatriz.
367
00:24:52,200 --> 00:24:53,868
No te la presentaron, lo siento.
368
00:24:53,910 --> 00:24:55,745
Se quedará a cenar con nosotros.
369
00:24:55,787 --> 00:24:58,289
Está bien. Andabas merodeando por aquí,
370
00:24:58,331 --> 00:25:00,709
creí que eras parte del personal.
371
00:25:00,750 --> 00:25:02,460
- Te traeré una bebida.
- Gracias.
372
00:25:02,502 --> 00:25:05,046
- ¿Alex?
- Jack Daniel's y Coca.
373
00:25:06,089 --> 00:25:08,216
¿Me traerías otra?
374
00:25:08,258 --> 00:25:10,093
Sí.
375
00:25:10,135 --> 00:25:11,594
¿Vino?
376
00:25:21,688 --> 00:25:23,606
¿De dónde eres?
377
00:25:23,648 --> 00:25:24,774
De Altadena.
378
00:25:26,234 --> 00:25:27,569
¿De dónde eres, realmente?
379
00:25:28,903 --> 00:25:32,157
Nací en Tlaltecuhtli, México.
380
00:25:32,198 --> 00:25:33,908
Tlaltecuhtli.
381
00:25:33,950 --> 00:25:35,744
Tlaltecuhtli.
382
00:25:35,785 --> 00:25:36,911
Tlaltecuhtli.
383
00:25:36,953 --> 00:25:38,371
En el Pacífico.
384
00:25:38,413 --> 00:25:39,789
Antes era muy bonito.
385
00:25:39,831 --> 00:25:42,292
México es maravilloso. Me encanta Cancún.
386
00:25:42,334 --> 00:25:45,628
Pero ahora hay muchos hoteles,
tiempos compartidos.
387
00:25:45,670 --> 00:25:48,381
Muchos delitos, creo.
388
00:25:48,423 --> 00:25:49,632
¿De dónde eres tú?
389
00:25:49,674 --> 00:25:50,717
Laguna.
390
00:25:50,759 --> 00:25:53,178
Pero tenemos casas en...
391
00:25:53,219 --> 00:25:55,513
Estamos por todos lados.
392
00:25:55,555 --> 00:25:57,974
¿De dónde eres, realmente?
393
00:25:59,351 --> 00:26:01,394
Nací en Oaxaca.
394
00:26:05,190 --> 00:26:07,859
No, nací en San Diego.
395
00:26:10,195 --> 00:26:12,113
Me tenté de la risa.
396
00:26:13,615 --> 00:26:15,575
¿Te conozco?
397
00:26:15,617 --> 00:26:17,243
Doug es famoso.
398
00:26:17,285 --> 00:26:18,578
Ha estado en las noticias.
399
00:26:18,620 --> 00:26:19,913
Es un magnate.
400
00:26:19,954 --> 00:26:22,791
Tengo opiniones y, dado que tengo dinero,
la gente escucha.
401
00:26:24,209 --> 00:26:26,795
No sé por qué, pero creo que te conozco.
402
00:26:26,836 --> 00:26:28,630
Puede ser.
403
00:26:28,672 --> 00:26:30,924
¿Has bailado en Las Vegas?
404
00:26:35,220 --> 00:26:36,596
Disculpen.
405
00:26:42,852 --> 00:26:44,729
Esta es la habitación de Tara.
406
00:26:44,771 --> 00:26:46,106
Muy bella.
407
00:26:48,400 --> 00:26:49,859
Qué afortunada.
408
00:26:49,901 --> 00:26:51,319
Sí.
409
00:26:52,487 --> 00:26:54,322
Esa era ella el verano pasado.
410
00:26:57,117 --> 00:26:59,285
- Unos ojos hermosos.
- Creció mucho.
411
00:26:59,327 --> 00:27:03,248
Sí, y esta era ella
durante el tratamiento.
412
00:27:03,289 --> 00:27:05,208
Tuvo muchas sesiones de quimioterapia.
413
00:27:05,250 --> 00:27:06,751
Fue espantoso, casi la mata.
414
00:27:06,793 --> 00:27:08,253
- ¿De verdad?
- ¡Dios mío!
415
00:27:08,294 --> 00:27:09,879
- Sí.
- ¿Y esa es Beatriz?
416
00:27:09,921 --> 00:27:11,423
¡Sí!
417
00:27:11,464 --> 00:27:14,592
Durante su recuperación,
Beatriz fue de mucha ayuda.
418
00:27:14,634 --> 00:27:16,428
De verdad, esa mujer es una santa.
419
00:27:16,469 --> 00:27:18,054
Es como si las aves
420
00:27:18,096 --> 00:27:19,139
se posaran en su hombro.
421
00:27:19,180 --> 00:27:20,682
Es como Blancanieves.
422
00:27:20,724 --> 00:27:21,850
Tuvimos una niñera así.
423
00:27:21,891 --> 00:27:23,435
Cuando se fue, lloramos.
424
00:27:23,476 --> 00:27:25,645
- ¿Sí?
- "Ahora tendremos que levantarnos
425
00:27:25,687 --> 00:27:27,647
a la noche para sostener al bebé".
426
00:27:27,689 --> 00:27:30,066
Es una broma. La adorábamos.
427
00:27:30,108 --> 00:27:31,818
Era como un miembro de la familia.
428
00:27:31,860 --> 00:27:33,820
La familia de Beatriz
tuvo que dejar su casa
429
00:27:33,862 --> 00:27:35,739
cuando era pequeña en México,
430
00:27:35,780 --> 00:27:38,616
y eran tan pobres
que tuvieron que separarse.
431
00:27:38,658 --> 00:27:40,493
Nunca conoció a su madre
432
00:27:40,535 --> 00:27:43,371
y fue criada por su abuela.
433
00:27:43,413 --> 00:27:45,832
Luego, su abuela murió y se quedó sola.
434
00:27:45,874 --> 00:27:50,628
Luego, se casó con un sujeto aquí,
y él desapareció...
435
00:27:50,670 --> 00:27:52,005
- ¡Dios!
- O lo mataron.
436
00:27:52,047 --> 00:27:53,298
Cathy.
437
00:27:53,340 --> 00:27:55,425
Hola.
438
00:27:55,467 --> 00:27:58,636
Lo siento mucho, pero mi amigo,
el que iba a arreglar
439
00:27:58,678 --> 00:28:01,723
mi auto, no puede venir hasta mañana.
440
00:28:01,765 --> 00:28:03,308
No sé qué hacer.
441
00:28:03,350 --> 00:28:06,102
- Quédate aquí.
- Me siento mal.
442
00:28:06,144 --> 00:28:08,480
¿Qué? Jamás te sientas mal.
443
00:28:08,521 --> 00:28:10,273
Quédate en el cuarto de Tara.
444
00:28:10,315 --> 00:28:13,151
- ¿Estás segura?
- Insisto en que te quedes.
445
00:28:13,193 --> 00:28:15,236
Gracias, Cathy.
446
00:28:15,278 --> 00:28:18,156
Lo único que te pido
es que tomes una guitarra de Tara
447
00:28:18,198 --> 00:28:19,991
y que nos cantes después de la cena.
448
00:28:20,033 --> 00:28:22,952
Beatriz tiene una voz hermosa.
449
00:28:22,994 --> 00:28:25,080
Llamaré a un amigo para que vaya a mi casa
450
00:28:25,121 --> 00:28:27,165
y se fije si mis perros y mi cabra
están bien.
451
00:28:27,207 --> 00:28:28,291
Sí, hazlo.
452
00:28:29,751 --> 00:28:30,877
Gracias, Cathy.
453
00:28:30,919 --> 00:28:32,671
Deja de agradecerme.
454
00:28:32,712 --> 00:28:35,799
- Gracias a ti por estar aquí.
- Gracias.
455
00:28:35,840 --> 00:28:38,885
Es tan dulce.
456
00:28:38,927 --> 00:28:41,096
¿Tiene una cabra?
457
00:28:44,891 --> 00:28:46,184
Cuando estén listos,
458
00:28:46,226 --> 00:28:48,103
queremos invitarlos a cenar.
459
00:28:48,144 --> 00:28:49,312
Fantástico.
460
00:28:54,192 --> 00:28:55,944
Me alegra que esto haya funcionado.
461
00:28:55,985 --> 00:28:57,404
Doug, sé que estás ocupado,
462
00:28:57,445 --> 00:28:59,006
y es fantástico
que estuvieras en la ciudad
463
00:28:59,030 --> 00:29:00,174
cuando recibimos las buenas noticias,
464
00:29:00,198 --> 00:29:01,467
y que hayamos podido juntarnos...
465
00:29:01,491 --> 00:29:04,202
Déjame decir... ¿Te interrumpí?
466
00:29:04,244 --> 00:29:06,413
- No.
- No quiero interrumpir al anfitrión.
467
00:29:06,454 --> 00:29:10,083
- Adelante.
- Bueno, primero,
468
00:29:10,125 --> 00:29:12,585
quiero decir, de parte mía y de Jeana,
469
00:29:12,627 --> 00:29:15,630
gracias por invitarnos
a su deslumbrante casa.
470
00:29:15,672 --> 00:29:18,758
Y gracias a ti, Cathy,
por ayudar a hacer esta cena.
471
00:29:18,800 --> 00:29:20,385
Ayudaste con la cena, ¿cierto?
472
00:29:20,427 --> 00:29:21,886
- Cielos, Doug.
- Bueno, no.
473
00:29:21,928 --> 00:29:24,389
Pero sí ideé el menú,
y sé que parece fácil,
474
00:29:24,431 --> 00:29:25,825
pero, cuando eres tan obsesiva como yo,
475
00:29:25,849 --> 00:29:27,392
te lleva como tres semanas.
476
00:29:27,434 --> 00:29:28,977
Los banquetes son los mejores.
477
00:29:29,019 --> 00:29:31,730
Hablando en serio,
eres la anfitriona consumada,
478
00:29:31,771 --> 00:29:34,524
eres una maravilla.
Si esta no fuese mi tercera mujer,
479
00:29:34,566 --> 00:29:36,735
- te robaría enseguida.
- Gracias.
480
00:29:36,776 --> 00:29:38,945
Me encantaría tener una esposa hermana.
481
00:29:38,987 --> 00:29:43,324
Y no puedo estar
más satisfecho y sorprendido
482
00:29:43,366 --> 00:29:46,161
de lo bien que ha resultado este proceso,
483
00:29:46,202 --> 00:29:49,497
en gran parte gracias al esfuerzo de Alex.
484
00:29:49,539 --> 00:29:50,790
Alex...
485
00:29:52,292 --> 00:29:54,794
Alex, si ese esfuerzo fue ilegal,
486
00:29:54,836 --> 00:29:56,963
no te conozco ni estuve aquí esta noche.
487
00:29:57,005 --> 00:29:58,631
Yo tampoco. Y es mi casa.
488
00:29:58,673 --> 00:30:00,425
Espero que este sea el comienzo
489
00:30:00,467 --> 00:30:03,636
de una sociedad duradera
entre Briden y Rife.
490
00:30:03,678 --> 00:30:06,222
Y creo que vamos a hacer
491
00:30:06,264 --> 00:30:08,350
muchísimo dinero, joder.
492
00:30:09,726 --> 00:30:11,186
Salud.
493
00:30:11,811 --> 00:30:13,188
Tienen dos opciones
494
00:30:13,229 --> 00:30:15,190
de entradas. El chef ha preparado...
495
00:30:15,231 --> 00:30:17,108
Quiero agradecerles a Cathy y Grant
496
00:30:17,150 --> 00:30:18,818
por invitarme esta noche.
497
00:30:18,860 --> 00:30:23,239
Sé que no me esperaban, pero adoro a Tara,
498
00:30:23,281 --> 00:30:24,324
adoro a su familia
499
00:30:24,366 --> 00:30:26,534
y adoro estar en su casa.
500
00:30:26,576 --> 00:30:28,661
Y es un honor conocerlos a todos.
501
00:30:28,703 --> 00:30:30,497
Qué dulce, gracias.
502
00:30:30,538 --> 00:30:32,457
Y me gustaría ofrecerles tratamientos,
503
00:30:32,499 --> 00:30:35,085
gratis, por supuesto, como agradecimiento
504
00:30:35,126 --> 00:30:37,128
- por incluirme hoy.
- No, Beatriz,
505
00:30:37,170 --> 00:30:39,589
- no tienes que hacerlo.
- ¿A qué te refieres?
506
00:30:39,631 --> 00:30:41,466
Es masajista, Doug.
507
00:30:41,508 --> 00:30:44,678
¿Nos darán masajes gratis al mismo tiempo?
508
00:30:44,719 --> 00:30:47,347
Eso quisieras, pervertido.
509
00:30:47,389 --> 00:30:49,182
Tendrían que venir al centro
510
00:30:49,224 --> 00:30:51,309
en Santa Mónica. Tengo una oficina.
511
00:30:51,351 --> 00:30:53,311
¿Tienes una oficina? Bien por ti.
512
00:30:53,353 --> 00:30:54,813
Tenemos muchos tratamientos.
513
00:30:54,854 --> 00:30:57,190
Rolfing, terapia de respiración...
514
00:30:57,232 --> 00:30:58,566
Lamento interrumpir.
515
00:30:58,608 --> 00:31:00,193
Necesito tomar sus pedidos.
516
00:31:00,235 --> 00:31:02,487
Pueden elegir entre halibut a la parrilla
517
00:31:02,529 --> 00:31:03,738
o lomo de ternera.
518
00:31:03,780 --> 00:31:05,990
- Yo quiero el lomo.
- Yo también.
519
00:31:06,032 --> 00:31:07,450
- Halibut.
- Lomo.
520
00:31:07,492 --> 00:31:10,161
- Pescado para mí.
- Yo quiero el halibut.
521
00:31:10,203 --> 00:31:12,997
Beatriz es vegetariana, así que pongan
522
00:31:13,039 --> 00:31:15,875
unos vegetales con arroz y ensalada
en su plato,
523
00:31:15,917 --> 00:31:17,168
por favor. Gracias.
524
00:31:17,210 --> 00:31:18,670
Gracias, Cathy. Perfecto.
525
00:31:18,712 --> 00:31:20,672
Conque rolfing. ¿Estudiaste para eso?
526
00:31:20,714 --> 00:31:24,509
Bueno, cuando vine a Estados Unidos,
hace mucho tiempo...
527
00:31:24,551 --> 00:31:26,428
¿Entraste legalmente?
528
00:31:26,469 --> 00:31:28,555
- Sí.
- ¿Cómo hiciste?
529
00:31:28,596 --> 00:31:31,141
Tenía familia materna aquí.
530
00:31:31,182 --> 00:31:34,644
- Cuando mi abuela murió...
- ¿Y son todos ciudadanos o...?
531
00:31:34,686 --> 00:31:36,771
Cielos, ¿trabajas para inmigraciones?
532
00:31:36,813 --> 00:31:39,274
- La estás interrogando.
- Tengo curiosidad.
533
00:31:39,315 --> 00:31:40,567
Muchos entran ilegalmente.
534
00:31:40,608 --> 00:31:42,318
Me interesaba cómo lo había hecho.
535
00:31:42,360 --> 00:31:43,862
Sólo ignóralo.
536
00:31:43,903 --> 00:31:46,740
Viniste aquí como sea,
¿a quién le importa? ¿Y luego?
537
00:31:46,781 --> 00:31:49,784
Encontré un trabajo
en una tienda de comida saludable.
538
00:31:49,826 --> 00:31:51,745
No hablaba inglés,
539
00:31:51,786 --> 00:31:53,663
así que mi trabajo era limpiar
540
00:31:53,705 --> 00:31:55,790
y ordenar la comida fresca.
541
00:31:55,832 --> 00:31:59,669
Pero había un farmacéutico allí,
el doctor Shibari.
542
00:31:59,711 --> 00:32:01,338
Y me enseñó todo
543
00:32:01,379 --> 00:32:04,549
sobre la medicina alternativa,
todas las terapias.
544
00:32:04,591 --> 00:32:05,967
Fue como un padre para mí,
545
00:32:06,009 --> 00:32:07,427
el que hubiese querido tener.
546
00:32:07,469 --> 00:32:09,179
Es fantástico tener un mentor.
547
00:32:09,220 --> 00:32:11,556
El doctor Shibari era un hombre estupendo.
548
00:32:11,598 --> 00:32:13,224
Muy sabio.
549
00:32:13,266 --> 00:32:15,518
Me salvó la vida, creo,
550
00:32:15,560 --> 00:32:17,437
porque siempre tuve en mi interior
551
00:32:17,479 --> 00:32:19,230
el deseo de ser sanadora...
552
00:32:19,272 --> 00:32:22,192
Bien por ti. Trabajas, contribuyes.
553
00:32:22,233 --> 00:32:23,526
Debe ser satisfactorio.
554
00:32:23,568 --> 00:32:25,570
Sólo quería mencionar...
555
00:32:25,612 --> 00:32:29,407
Desde pequeña, tengo estos sentimientos.
556
00:32:29,449 --> 00:32:32,577
Recuerdo que tenía seis años, tal vez.
557
00:32:32,619 --> 00:32:34,204
Mi padre era pescador,
558
00:32:34,245 --> 00:32:36,414
y me llevó al mar a pescar.
559
00:32:36,456 --> 00:32:38,917
Estábamos en un muelle pequeño,
560
00:32:38,958 --> 00:32:42,629
y atrapó a un pulpo,
561
00:32:42,671 --> 00:32:45,131
un pulpo enorme
562
00:32:45,173 --> 00:32:47,342
y de un color blanco espléndido.
563
00:32:47,384 --> 00:32:50,637
Nunca había visto algo como eso.
564
00:32:50,679 --> 00:32:52,347
Y mi padre
565
00:32:52,389 --> 00:32:55,016
empezó a patear al pulpo.
566
00:32:55,058 --> 00:32:59,104
Lo pateó como si fuese
una pelota de fútbol.
567
00:32:59,145 --> 00:33:02,315
Lo pisoteó como un loco.
568
00:33:02,357 --> 00:33:05,151
Luego, empezó a patearlo hacia mí.
569
00:33:05,193 --> 00:33:09,781
Y me dijo: "Beatriz, mátalo".
570
00:33:09,823 --> 00:33:12,409
Miré al pulpo
571
00:33:12,450 --> 00:33:14,327
y lo toqué.
572
00:33:14,369 --> 00:33:16,079
Y recibí un choque
573
00:33:16,121 --> 00:33:19,791
que me atravesó todo el cuerpo.
574
00:33:19,833 --> 00:33:23,086
Pude sentir el dolor del pulpo.
575
00:33:23,128 --> 00:33:24,963
Era eléctrico.
576
00:33:25,005 --> 00:33:27,298
- Eres muy sensible.
- Quizá era una anguila eléctrica.
577
00:33:27,340 --> 00:33:30,301
En la mesa, siempre puede sentir
dónde tengo el estrés.
578
00:33:30,343 --> 00:33:32,512
- Suele ser...
- ¿Han visto un pulpo blanco?
579
00:33:32,554 --> 00:33:35,390
- También lo tengo ahí, pero camino...
- Es aterrador.
580
00:33:35,432 --> 00:33:37,017
Me obligó a ir a bucear.
581
00:33:37,058 --> 00:33:39,227
Me fui corriendo.
Tuve un ataque de pánico.
582
00:33:39,269 --> 00:33:41,354
- Al hueso.
- ¿De verdad? Qué pena.
583
00:33:41,396 --> 00:33:43,189
- Lo sé.
- Esto luce maravilloso.
584
00:33:43,231 --> 00:33:44,649
Estoy muy emocionada.
585
00:33:44,691 --> 00:33:46,276
Para quienes comen la ternera,
586
00:33:46,317 --> 00:33:48,611
es un lomo con crema de ajo
y rábano picante,
587
00:33:48,653 --> 00:33:50,655
y el pescado es un halibut de Alaska
588
00:33:50,697 --> 00:33:52,323
con una vinagreta de limón.
589
00:33:52,365 --> 00:33:54,117
- Gracias, Evan.
- Delicioso.
590
00:33:54,159 --> 00:33:56,494
El Consejo para la Defensa
de Recursos Naturales
591
00:33:56,536 --> 00:33:59,330
iniciará una demanda
contra el proyecto de ley.
592
00:33:59,372 --> 00:34:01,833
Era obvio. Que se jodan.
Por eso necesitamos
593
00:34:01,875 --> 00:34:05,003
empezar a construir inmediatamente.
Comenzaremos el lunes.
594
00:34:05,045 --> 00:34:06,880
Estamos en eso, pensamos lo mismo.
595
00:34:06,921 --> 00:34:10,300
Hasta que un juez
emita una orden restrictiva,
596
00:34:10,342 --> 00:34:12,385
estamos en todo nuestro derecho
597
00:34:12,427 --> 00:34:13,928
de despejar el área.
598
00:34:13,970 --> 00:34:15,180
Claro, pero encontraron
599
00:34:15,221 --> 00:34:16,848
nidos de aves protegidas.
600
00:34:16,890 --> 00:34:18,183
- Muévanlos.
- Lo haremos.
601
00:34:18,224 --> 00:34:19,559
Exacto. Y, obviamente,
602
00:34:19,601 --> 00:34:20,894
hay muchos permisos
603
00:34:20,935 --> 00:34:22,604
porque el condado y el estado...
604
00:34:22,645 --> 00:34:24,564
El permiso es para la construcción.
605
00:34:24,606 --> 00:34:26,107
Aún podemos despejar el área.
606
00:34:26,149 --> 00:34:27,400
Sí, es verdad.
607
00:34:27,442 --> 00:34:29,486
Si nos demoramos, habrá contratiempos.
608
00:34:29,527 --> 00:34:31,071
Ya he pasado por esto.
609
00:34:31,112 --> 00:34:34,240
Una vez despejada el área,
no queda nada por proteger.
610
00:34:34,282 --> 00:34:37,077
Nada porque protestar,
nada por que luchar.
611
00:34:37,118 --> 00:34:38,661
Así es, estoy de acuerdo.
612
00:34:38,703 --> 00:34:39,954
Jackie, de mi oficina,
613
00:34:39,996 --> 00:34:42,165
mencionó que hay
una charla para activistas,
614
00:34:42,207 --> 00:34:44,334
unos don nadie
615
00:34:44,376 --> 00:34:46,628
que tal vez se esposen a las cercas
616
00:34:46,670 --> 00:34:48,672
- afuera del terreno.
- He tenido peores.
617
00:34:48,713 --> 00:34:51,216
- Nosotros también.
- Una vez, construimos un hotel
618
00:34:51,257 --> 00:34:53,510
en Panamá,
y unos lugareños hicieron explotar
619
00:34:53,551 --> 00:34:55,470
uno de nuestros camiones con una bomba.
620
00:34:55,512 --> 00:34:57,889
Así que vengan con todo.
621
00:34:57,931 --> 00:35:00,975
Lo más importante es comenzar.
622
00:35:01,017 --> 00:35:02,352
Comenzamos,
623
00:35:02,394 --> 00:35:04,187
y luego tenemos el impulso.
624
00:35:04,229 --> 00:35:05,689
Por eso amo trabajar contigo.
625
00:35:05,730 --> 00:35:07,273
No haces proselitismo. Generalmente,
626
00:35:07,315 --> 00:35:09,192
hay muchas reuniones y preocupaciones.
627
00:35:09,234 --> 00:35:11,569
Los beneficios
de una empresa privada, amigo.
628
00:35:11,611 --> 00:35:13,071
Es la historia del progreso.
629
00:35:13,113 --> 00:35:14,799
- La voluntad de un hombre.
- ¿Cómo se llama?
630
00:35:14,823 --> 00:35:16,074
- Doug.
- ¿Doug qué?
631
00:35:16,116 --> 00:35:17,909
- Soy yo y mi voluntad.
- Strutt.
632
00:35:17,951 --> 00:35:19,119
¿Cómo se escribe?
633
00:35:20,787 --> 00:35:23,081
Shannon podría usarte en un proyecto suyo.
634
00:35:23,123 --> 00:35:24,958
Sí, soy la directora de un proyecto
635
00:35:25,000 --> 00:35:26,686
de la construcción
de una refinería en Francia.
636
00:35:26,710 --> 00:35:28,211
Ahí sí que hay burocracia.
637
00:35:28,253 --> 00:35:29,480
- Permiso.
- Francia es casi tercermundista.
638
00:35:29,504 --> 00:35:31,089
No se puede resolver nada allí.
639
00:35:31,131 --> 00:35:33,299
Odio Francia y a los franceses.
640
00:36:09,711 --> 00:36:10,795
Adiós.
641
00:36:15,800 --> 00:36:18,928
La esposa, la suegra, dos tías,
una de ellas sobrevivió
642
00:36:18,970 --> 00:36:21,449
aunque la bala le entró por el cráneo
y salió por la mandíbula.
643
00:36:21,473 --> 00:36:23,016
Fue a tres calles de casa.
644
00:36:23,058 --> 00:36:24,476
Solíamos verlos en Starbucks.
645
00:36:24,517 --> 00:36:25,935
¿Qué está sucediendo?
646
00:36:25,977 --> 00:36:28,396
- La gente está loca, joder.
- Está demente.
647
00:36:28,438 --> 00:36:31,524
Doug, ¿construyes hoteles?
648
00:36:31,566 --> 00:36:32,776
No los construyo.
649
00:36:32,817 --> 00:36:35,445
Él los construye, yo soy el dueño.
650
00:36:35,487 --> 00:36:38,365
¿Eres dueño de hoteles?
651
00:36:38,406 --> 00:36:41,618
¿Has sido dueño de alguno en México?
652
00:36:41,659 --> 00:36:42,911
Algunos, sí.
653
00:36:42,952 --> 00:36:46,247
¿Alguno en Tlaltecuhtli?
654
00:36:46,289 --> 00:36:48,541
- Tlalte... ¿qué?
- Tlaltecuhtli.
655
00:36:48,583 --> 00:36:52,587
- Tlaltecuhtli.
- Tlaltecuhtli.
656
00:36:52,629 --> 00:36:54,464
No sé ni siquiera dónde es eso.
657
00:36:54,506 --> 00:36:57,050
En Guerrero, al norte de Acapulco.
658
00:36:57,092 --> 00:37:00,887
Tengo uno en Cancún, otro en San Miguel.
659
00:37:00,929 --> 00:37:02,806
Este era un resort con una cancha de golf.
660
00:37:02,847 --> 00:37:05,100
Cerró. Sólo estuvo abierto un año.
661
00:37:05,141 --> 00:37:07,352
Los míos no cierran. La mayoría, al menos.
662
00:37:10,605 --> 00:37:13,066
El lomo estaba delicioso.
663
00:37:13,108 --> 00:37:15,026
El pescado también.
Muy mantecoso y hojaldrado.
664
00:37:15,068 --> 00:37:16,403
Me alegro mucho.
665
00:37:16,444 --> 00:37:18,905
Ese hotel destruyó mi ciudad entera.
666
00:37:18,947 --> 00:37:21,282
El gobierno mexicano le dijo a la gente
667
00:37:21,324 --> 00:37:23,201
que el hotel generaría mucho empleo,
668
00:37:23,243 --> 00:37:26,287
que habría trabajo.
669
00:37:26,329 --> 00:37:29,666
Estuvieron muy emocionados al principio,
670
00:37:29,708 --> 00:37:33,003
pero luego tomaron su tierra ilegalmente.
671
00:37:33,044 --> 00:37:35,755
Muchos tuvieron que abandonar sus hogares
672
00:37:35,797 --> 00:37:38,925
sin bienes ni un lugar adonde ir.
673
00:37:38,967 --> 00:37:40,218
Mi familia también.
674
00:37:40,260 --> 00:37:42,429
- No.
- Hubo protestas.
675
00:37:42,470 --> 00:37:44,973
La policía mexicana mató a mucha gente.
676
00:37:45,015 --> 00:37:47,225
Los asesinaron. Es un hecho.
677
00:37:47,267 --> 00:37:48,476
Maldita sea. Cielos.
678
00:37:48,518 --> 00:37:50,020
Cavaron todos los canales,
679
00:37:50,061 --> 00:37:52,272
talaron todos los mangles.
680
00:37:52,313 --> 00:37:54,232
Era un hotel estadounidense.
681
00:37:54,274 --> 00:37:56,443
No recuerdo el nombre.
682
00:37:56,484 --> 00:37:58,987
- ¿Hyatt? ¿Hilton? ¿Sheridan?
- Fue hace 40 años.
683
00:37:59,029 --> 00:38:01,781
- ¿Four Seasons?
- Soy viejo, pero no tanto, cariño.
684
00:38:01,823 --> 00:38:03,033
Cuando te vi,
685
00:38:03,074 --> 00:38:04,951
sabía que te conocía de algún lado.
686
00:38:04,993 --> 00:38:07,954
Luego, comenzaste a hablar
sobre protestas por tu hotel.
687
00:38:07,996 --> 00:38:10,623
No es un hotel, es un centro comercial.
688
00:38:10,665 --> 00:38:12,459
Y nadie será echado de su casa,
689
00:38:12,500 --> 00:38:15,545
sólo algunas aves.
690
00:38:16,796 --> 00:38:18,256
¿Por qué no comemos el postre
691
00:38:18,298 --> 00:38:20,175
- en la sala?
- Fantástico, sí.
692
00:38:20,216 --> 00:38:21,509
Estiremos las piernas.
693
00:38:32,771 --> 00:38:34,898
Doug, lamento si yo...
694
00:38:36,483 --> 00:38:38,860
Espero que sepas
que me alegra tu proyecto.
695
00:38:38,902 --> 00:38:42,822
- Gracias, cariño.
- No, de verdad.
696
00:38:44,199 --> 00:38:45,367
Estás caliente.
697
00:38:51,039 --> 00:38:53,124
Este es mi día de suerte.
698
00:38:53,166 --> 00:38:54,751
Tu cuello.
699
00:38:54,793 --> 00:38:57,087
Hay mucha tensión en tu cuello.
700
00:38:57,128 --> 00:38:59,756
Ella hace milagros, Doug.
701
00:39:41,423 --> 00:39:44,467
Eso fue maravilloso.
702
00:39:44,509 --> 00:39:45,510
Graci...
703
00:39:48,388 --> 00:39:50,515
Chocolate y frambuesa, lo mejor.
704
00:39:50,557 --> 00:39:52,267
- Es muy cremoso.
- Sí, ¿no?
705
00:39:52,308 --> 00:39:54,185
Beatriz, creo que tenemos sorbete.
706
00:39:54,227 --> 00:39:56,438
¿Te fijas si tenemos sorbete para Beatriz?
707
00:39:56,479 --> 00:39:58,356
Creo que tenemos de piña o mango.
708
00:39:58,398 --> 00:39:59,774
Por supuesto.
709
00:39:59,816 --> 00:40:02,068
- ¿Cómo están tus hijos, Doug?
- Fantástico.
710
00:40:02,110 --> 00:40:03,611
Jack se está divirtiendo.
711
00:40:03,653 --> 00:40:05,780
Está ganando mucho dinero y rápido.
712
00:40:05,822 --> 00:40:07,532
Será más rico que todos nosotros.
713
00:40:07,574 --> 00:40:09,242
Me da hasta celos
714
00:40:09,284 --> 00:40:11,870
cuando veo lo fácil
que es para los banqueros
715
00:40:11,911 --> 00:40:15,498
sacar ollas de oro de la nada.
716
00:40:15,540 --> 00:40:16,624
Es enfermante, ¿no?
717
00:40:16,666 --> 00:40:19,544
Para mí, es mucho más satisfactorio
718
00:40:19,586 --> 00:40:21,087
lo que hago yo.
719
00:40:21,129 --> 00:40:23,465
No siempre es fácil.
720
00:40:23,506 --> 00:40:25,967
- Cada paso requiere esfuerzo.
- La lucha es real.
721
00:40:26,009 --> 00:40:29,054
Estás construyendo algo,
no todo es transaccional.
722
00:40:29,095 --> 00:40:32,307
Cambias la dinámica de cosas reales.
723
00:40:32,349 --> 00:40:34,517
Tienes una visión de un lugar
en tu cabeza
724
00:40:34,559 --> 00:40:36,394
y, de repente, existe.
725
00:40:36,436 --> 00:40:38,772
- Escribes la historia.
- Estoy de acuerdo.
726
00:40:38,813 --> 00:40:42,067
Calvin trabaja conmigo en Rife.
Tiene un talento natural.
727
00:40:42,108 --> 00:40:44,277
Tenemos los mismos instintos.
728
00:40:44,319 --> 00:40:45,737
Eso es fantástico, Doug.
729
00:40:45,779 --> 00:40:48,656
Cuando me jubile, cuando llegue ese día,
730
00:40:48,698 --> 00:40:50,867
él continuará con la dinastía, sin dudas.
731
00:40:50,909 --> 00:40:53,453
No te veo entregando el mando pronto.
732
00:40:53,495 --> 00:40:55,288
Sólo con las manos muertas y heladas.
733
00:40:57,374 --> 00:40:59,542
Ambos tienen familias y nietos.
734
00:40:59,584 --> 00:41:01,169
Todos se llevan bien con Jeana.
735
00:41:01,211 --> 00:41:02,337
La mayoría.
736
00:41:02,837 --> 00:41:04,255
Sí, pero el gran problema
737
00:41:04,297 --> 00:41:06,049
es dónde pasaremos las vacaciones.
738
00:41:06,091 --> 00:41:07,592
Jack y Britney están en Connecticut,
739
00:41:07,634 --> 00:41:09,427
y su casa está en San Bartolomé.
740
00:41:09,469 --> 00:41:12,097
Calvin está aquí, y tiene su casa en Cabo,
741
00:41:12,138 --> 00:41:14,432
nosotros estamos aquí
y tenemos un lugar hermoso
742
00:41:14,474 --> 00:41:16,114
- en Hawái.
- La guerra de casas de playa.
743
00:41:16,142 --> 00:41:19,020
- Siempre perdemos.
- La esposa de Jack no es fácil.
744
00:41:19,062 --> 00:41:21,898
Nos gusta irnos los veranos,
pero hace calor en todos lados.
745
00:41:21,940 --> 00:41:23,900
- Mucha gente.
- El mejor clima está aquí.
746
00:41:23,942 --> 00:41:25,985
Eso le digo a Cathy siempre.
¿Por qué irse?
747
00:41:26,027 --> 00:41:28,154
De hecho, iremos a Sudáfrica en unos días.
748
00:41:28,196 --> 00:41:30,699
- Harán 46 grados.
- Dios, ¿qué sucede allí?
749
00:41:30,740 --> 00:41:32,242
- ¿A Sudáfrica?
- A un safari.
750
00:41:32,283 --> 00:41:33,868
- Maravilloso.
- Qué bien.
751
00:41:33,910 --> 00:41:35,495
- Quiero ir.
- Deberías venir.
752
00:41:35,537 --> 00:41:36,663
Ven, de verdad.
753
00:41:36,705 --> 00:41:38,331
Estaré sola todo el día
754
00:41:38,373 --> 00:41:40,333
en la cabaña con los niños y Britney.
755
00:41:40,375 --> 00:41:42,335
- Trabajo, lamentablemente.
- ¿Y Doug?
756
00:41:42,377 --> 00:41:44,587
Estará todo el día cazando
con Jack y Calvin.
757
00:41:44,629 --> 00:41:47,048
- ¿Cazando? Mierda.
- Sí, es África, ¿no?
758
00:41:47,090 --> 00:41:49,050
- ¿Qué cazarás?
- No hables de eso.
759
00:41:49,092 --> 00:41:50,885
- Tú lo mencionaste.
- Está bien.
760
00:41:50,927 --> 00:41:52,637
Bueno, es verdad que esos animales
761
00:41:52,679 --> 00:41:54,389
no existirían si no fuese por la caza.
762
00:41:54,431 --> 00:41:56,099
Es importante para la economía.
763
00:41:56,141 --> 00:41:57,517
Mantiene a los parques.
764
00:41:57,559 --> 00:42:01,563
He experimentado todas las adrenalinas.
765
00:42:01,604 --> 00:42:03,314
He ido al bufé de la vida.
766
00:42:03,356 --> 00:42:05,900
He probado todo, pero debo decirles
767
00:42:05,942 --> 00:42:08,778
que estar en África es otra cosa.
768
00:42:08,820 --> 00:42:11,573
Allí se originaron todas las especies,
769
00:42:11,614 --> 00:42:13,616
todas, incluidos nosotros.
770
00:42:13,658 --> 00:42:16,119
Sales a la naturaleza
771
00:42:16,161 --> 00:42:17,537
cuando está todo oscuro
772
00:42:17,579 --> 00:42:20,707
y calmo, excepto por unos sonidos extraños
773
00:42:20,749 --> 00:42:22,917
y prehistóricos,
774
00:42:22,959 --> 00:42:26,546
y esperas a que una bestia
775
00:42:26,588 --> 00:42:29,341
salga de un arbusto.
776
00:42:29,382 --> 00:42:30,884
No hay adrenalina más grande.
777
00:42:30,925 --> 00:42:32,427
Me imagino.
778
00:42:32,469 --> 00:42:35,638
No hay nada mejor,
ni el sexo, ni las drogas,
779
00:42:35,680 --> 00:42:37,140
ni el dinero
780
00:42:37,182 --> 00:42:40,226
que enfrentar a la criatura,
781
00:42:40,268 --> 00:42:43,521
mirarla a los ojos
782
00:42:43,563 --> 00:42:44,939
y derribarla.
783
00:42:46,816 --> 00:42:49,277
No lo considero asesinato.
784
00:42:49,319 --> 00:42:50,570
No.
785
00:42:50,612 --> 00:42:52,614
Los estás matando, claro,
786
00:42:52,655 --> 00:42:55,158
pero es una cosa profunda
787
00:42:55,200 --> 00:42:58,661
y primitiva.
788
00:42:58,703 --> 00:43:00,413
Es como una danza original
789
00:43:00,455 --> 00:43:03,750
entre el hombre y la bestia,
el hombre y la naturaleza,
790
00:43:03,792 --> 00:43:05,543
la lucha por la supervivencia.
791
00:43:05,585 --> 00:43:08,421
Es muy puro.
792
00:43:10,173 --> 00:43:12,467
No quiero sonar muy fantasioso.
793
00:43:14,260 --> 00:43:17,555
Sí, yo no me imagino haciéndolo.
794
00:43:17,597 --> 00:43:19,224
¿Qué tipo de bestia?
795
00:43:19,891 --> 00:43:21,601
¿Qué cazarás esta vez?
796
00:43:21,643 --> 00:43:25,063
- Digamos que algo grande.
- Vamos, cuéntanos.
797
00:43:25,105 --> 00:43:27,148
No hablemos de eso.
A algunos no les gusta.
798
00:43:27,190 --> 00:43:29,651
Les mostraré una foto
de nuestro último viaje.
799
00:43:29,693 --> 00:43:33,321
- ¡Dios!
- Espera, ¿dónde está?
800
00:43:33,363 --> 00:43:35,281
Ahí está, mira.
801
00:43:36,908 --> 00:43:40,203
Vaya. ¿Tú mataste a eso?
802
00:43:40,245 --> 00:43:42,872
Cielos, esa cosa es gigante.
803
00:43:42,914 --> 00:43:45,750
Estaría a nueve metros, más o menos.
804
00:43:45,792 --> 00:43:47,085
No mires eso, Cathy.
805
00:43:47,127 --> 00:43:48,086
No lo haré.
806
00:43:48,128 --> 00:43:49,254
¡Dios mío!
807
00:43:49,295 --> 00:43:50,922
Me salió una fortuna ese.
808
00:43:50,964 --> 00:43:52,590
Casi lo pierdo.
809
00:43:52,632 --> 00:43:55,593
Sabíamos que estaba allí,
810
00:43:55,635 --> 00:43:58,388
pero tardamos diez horas en encontrarlo.
811
00:43:58,430 --> 00:44:01,891
La clave de la caza es la paciencia.
812
00:44:01,933 --> 00:44:05,103
Tuvimos que acosarlo
813
00:44:05,145 --> 00:44:07,939
todo el día y, de repente,
814
00:44:07,981 --> 00:44:11,526
de la nada, nos acercamos.
815
00:44:11,568 --> 00:44:14,738
Jack lo vio en un espacio abierto.
816
00:44:14,779 --> 00:44:18,742
Esos rinocerontes corren rápido, créanme.
817
00:44:18,783 --> 00:44:21,703
Se mueven rápido y son peligrosos.
818
00:44:21,745 --> 00:44:24,247
No tanto como los hipopótamos.
También matamos uno.
819
00:44:24,289 --> 00:44:26,291
Encontramos sorbete.
820
00:44:26,332 --> 00:44:28,251
Una mezcla de piña, maracuyá y guayaba.
821
00:44:28,293 --> 00:44:30,879
¿Esto es de verdad?
822
00:44:30,920 --> 00:44:33,298
Es desagradable.
823
00:44:34,507 --> 00:44:36,176
¿Mataste a esta cosa?
824
00:44:36,217 --> 00:44:37,719
Oye, ¿qué?
825
00:44:37,761 --> 00:44:39,179
¿Qué te sucede?
826
00:44:39,220 --> 00:44:40,263
Beatriz, cálmate.
827
00:44:40,305 --> 00:44:43,016
¿Crees que es gracioso?
828
00:44:43,058 --> 00:44:44,684
A mí no me parece gracioso.
829
00:44:44,726 --> 00:44:47,228
Creo que es desagradable, joder.
830
00:44:49,856 --> 00:44:51,983
Te dije que a la mayoría no le gustaba.
831
00:44:52,025 --> 00:44:54,277
- Doug, lo siento mucho.
- Lo siento mucho.
832
00:44:54,319 --> 00:44:57,572
Tuvo una semana muy difícil.
No sé qué decir.
833
00:44:57,614 --> 00:44:59,407
Está bien. No todos son como yo.
834
00:44:59,449 --> 00:45:01,201
Gracias a Dios, ¿no?
835
00:45:01,242 --> 00:45:03,411
Me alegra que no lo haya roto.
836
00:45:03,453 --> 00:45:05,872
- ¿Está roto?
- Se rajó un poco nada más.
837
00:45:05,914 --> 00:45:09,000
Te lo reemplazaremos, Doug.
838
00:45:09,042 --> 00:45:10,960
- Por supuesto.
- No pasa nada.
839
00:45:11,002 --> 00:45:13,963
¿Ella sale mucho?
840
00:45:20,178 --> 00:45:21,471
¿Dónde está?
841
00:45:22,722 --> 00:45:24,683
- ¿Ofrezco café?
- Aún no.
842
00:45:24,724 --> 00:45:26,810
Que sigan bebiendo.
843
00:45:31,898 --> 00:45:33,566
¡Dios mío! Lo siento mucho, Cathy.
844
00:45:33,608 --> 00:45:35,694
- Sí, no...
- Lo vi y no sé,
845
00:45:35,735 --> 00:45:37,904
- enloquecí.
- Entiendo, sólo que...
846
00:45:37,946 --> 00:45:40,573
Fuiste muy amable al dejarme quedarme.
847
00:45:40,615 --> 00:45:43,326
Nunca bebo. Creo que tomé tres copas.
848
00:45:43,368 --> 00:45:45,912
He estado muy sensible.
849
00:45:45,954 --> 00:45:47,455
Creo que estás agotada.
850
00:45:47,497 --> 00:45:48,915
Es eso.
851
00:45:48,957 --> 00:45:50,917
Estás agotada. Lo que haces es difícil.
852
00:45:50,959 --> 00:45:52,752
Un paciente mío sólo tiene 16 años.
853
00:45:52,794 --> 00:45:55,422
Va a morir, Cathy, y no puedo hacer nada.
854
00:45:55,463 --> 00:45:57,716
Es horrible. Y luego, lo de Jerónimo.
855
00:45:57,757 --> 00:46:00,468
Lo sé.
856
00:46:00,510 --> 00:46:02,721
Estoy muy avergonzada.
857
00:46:02,762 --> 00:46:04,723
¿Debería ir a decir algo?
858
00:46:04,764 --> 00:46:07,851
Honestamente,
creo que deberías ir a acostarte.
859
00:46:07,892 --> 00:46:09,728
Sólo ve a la habitación de Tara.
860
00:46:09,769 --> 00:46:11,730
No pasa nada. No le molestó.
861
00:46:11,771 --> 00:46:13,023
Es un tipo fuerte.
862
00:46:13,064 --> 00:46:16,026
Ese hermoso rinoceronte, Cathy. ¿Por qué?
863
00:46:16,067 --> 00:46:17,318
No lo pienses.
864
00:46:17,360 --> 00:46:19,362
Lamento haber arruinado tu fiesta.
865
00:46:19,404 --> 00:46:21,322
Los invitaré a ti y a Grant a cenar.
866
00:46:21,364 --> 00:46:22,782
- No.
- Yo cocinaré.
867
00:46:22,824 --> 00:46:24,743
- Descuida.
- Tratamientos gratis.
868
00:46:24,784 --> 00:46:27,162
Déjame darles
tratamientos gratis para siempre.
869
00:46:27,203 --> 00:46:28,413
Debo volver con ellos.
870
00:46:28,455 --> 00:46:29,748
Sí, claro.
871
00:46:29,789 --> 00:46:31,041
Ve al cuarto de Tara.
872
00:46:31,082 --> 00:46:32,584
Ve a dormir. Te veré mañana.
873
00:46:32,625 --> 00:46:34,294
- Gracias por todo.
- Está bien.
874
00:46:34,336 --> 00:46:37,505
Nunca debería beber así.
875
00:46:37,547 --> 00:46:40,592
- Te quiero, Cathy.
- Buenas noches.
876
00:50:44,836 --> 00:50:47,255
SE ACUSA A RIFE
DE ARROJAR DESECHOS ILEGALMENTE
877
00:50:52,677 --> 00:50:56,181
MAGNATE DE BIENES RAÍCES SE DA A LA FUGA
878
00:50:56,222 --> 00:50:59,601
EL VEREDICTO DE STRUTT DESCONCIERTA
879
00:51:01,728 --> 00:51:03,355
RIFE NO DA INFORMES. RECIBE MULTA
880
00:51:03,396 --> 00:51:04,939
SE PRESENTARON RIESGOS DE SALUD
881
00:51:04,981 --> 00:51:06,125
ANTES DE QUE ALGUIEN DE LA EMPRESA HABLARA
882
00:51:06,149 --> 00:51:08,234
TERRENO CONTAMINADO POR RIFE
883
00:51:08,276 --> 00:51:10,737
DOUG STRUTT, CEO
PELEA POR EL SALARIO MÍNIMO
884
00:51:10,779 --> 00:51:11,964
STRUTT ENFRENTA PROTESTAS EN CHINA
885
00:51:11,988 --> 00:51:14,074
EL PÚBLICO ESTÁ FURIOSO
POR DISPUTAS SALARIALES
886
00:51:14,115 --> 00:51:15,325
Y STRUTT LOS ABANDONA
887
00:51:22,540 --> 00:51:24,459
RIFE WORLDWIDE
VOLVIÓ A ESTAR EN LA MIRA
888
00:51:24,501 --> 00:51:26,836
RIFE WORLDWIDE HIERE A LOS TRABAJADORES
889
00:52:20,890 --> 00:52:23,018
Pero creo que lo que dices
es verdad, Doug.
890
00:52:23,059 --> 00:52:25,311
No conoces a la gente
cuando trabajan para ti.
891
00:52:25,353 --> 00:52:27,188
Claro, todos tratan de complacerte.
892
00:52:27,230 --> 00:52:28,374
Todos son buenos con el jefe.
893
00:52:28,398 --> 00:52:30,150
Yo creo que sólo conoces a la gente
894
00:52:30,191 --> 00:52:31,735
cuando trabajan para ti.
895
00:52:31,776 --> 00:52:33,653
Ahí puedes ver su ego,
896
00:52:33,695 --> 00:52:37,532
sus necesidades, inseguridades,
problemas de autoridad.
897
00:52:37,574 --> 00:52:39,993
- Así es, totalmente.
- Es...
898
00:52:43,997 --> 00:52:45,749
Creí que te habías ido a dormir.
899
00:52:45,790 --> 00:52:50,337
Cathy, recuerdo que me pediste
que cantara una canción después de cenar.
900
00:52:50,378 --> 00:52:54,382
Sí, pero ahora no es necesario, Beatriz.
901
00:52:54,424 --> 00:52:56,426
Siento que debo hacerlo.
902
00:52:56,468 --> 00:52:59,012
Bueno, estamos disfrutando las estrellas
903
00:52:59,054 --> 00:53:01,473
y los sonidos de la noche, así que...
904
00:53:01,514 --> 00:53:03,516
Me siento mal por lo que sucedió.
905
00:53:03,558 --> 00:53:05,185
Perdí la compostura. Lo siento.
906
00:53:05,226 --> 00:53:07,145
Suele suceder. No te preocupes.
907
00:53:07,187 --> 00:53:09,230
Doug pierde la compostura constantemente.
908
00:53:09,272 --> 00:53:10,607
No te preocupes.
909
00:53:10,648 --> 00:53:13,068
Cada vez que salgo con él, me avergüenza.
910
00:53:13,109 --> 00:53:14,819
Bueno, se te compensa bien.
911
00:53:14,861 --> 00:53:16,196
¿Ves? Es grosero.
912
00:53:16,237 --> 00:53:17,280
No puede evitarlo.
913
00:53:18,698 --> 00:53:20,992
¿Conocen "Las simples cosas"?
914
00:53:21,034 --> 00:53:24,079
Esta canción habla
de que siempre queremos regresar
915
00:53:24,120 --> 00:53:26,539
a los lugares en donde amamos la vida,
916
00:53:26,581 --> 00:53:29,501
pero que las cosas viejas y simples
ya no están.
917
00:55:29,120 --> 00:55:30,663
Eso fue muy lindo.
918
00:55:30,705 --> 00:55:32,582
- Muy lindo.
- Sí, adorable.
919
00:55:35,710 --> 00:55:37,337
Bueno, ya es suficiente.
920
00:55:37,379 --> 00:55:39,339
- Lo siento.
- Muchas gracias.
921
00:55:39,381 --> 00:55:42,008
Está hermoso aquí afuera.
922
00:55:42,050 --> 00:55:43,426
Somos muy afortunados.
923
00:55:43,468 --> 00:55:45,470
Excepto que compramos a un precio alto.
924
00:55:45,512 --> 00:55:46,888
Además de eso, somos afortunados.
925
00:55:46,930 --> 00:55:48,765
No puedes llevártelo contigo.
926
00:55:48,807 --> 00:55:49,974
¿Más vino?
927
00:55:50,016 --> 00:55:51,476
Sí, por favor.
928
00:55:55,063 --> 00:55:56,981
Doug, sí que eres famoso.
929
00:55:58,483 --> 00:56:01,611
Te estuve buscando en Internet,
y eres famoso.
930
00:56:01,653 --> 00:56:03,488
¿Famoso? No sé, soy conocido.
931
00:56:03,530 --> 00:56:04,864
Diste una gran charla TED.
932
00:56:04,906 --> 00:56:06,366
La vimos la otra noche.
933
00:56:06,408 --> 00:56:08,785
Por un momento,
creí que eras un hombre distinto,
934
00:56:08,827 --> 00:56:11,996
un hombre que había comprado la tierra
en Tlaltecuhtli.
935
00:56:12,038 --> 00:56:16,251
Enloquecí por un momento.
936
00:56:16,292 --> 00:56:18,461
De verdad, porque debo confesar
937
00:56:18,503 --> 00:56:20,922
que, si hubieses sido ese hombre,
938
00:56:20,964 --> 00:56:23,508
habría pensado que el destino nos unió.
939
00:56:23,550 --> 00:56:26,177
- ¿Para qué?
- No lo sé.
940
00:56:26,219 --> 00:56:28,179
¿Venganza, tal vez?
941
00:56:28,221 --> 00:56:30,140
¿Te habría matado o algo así?
942
00:56:33,309 --> 00:56:35,145
Pero no eres ese hombre.
943
00:56:35,186 --> 00:56:36,438
Eres otro hombre.
944
00:56:36,479 --> 00:56:38,398
Muchos hombres hacen lo que yo hago.
945
00:56:38,440 --> 00:56:40,525
Un hombre, muchos hombres.
946
00:56:44,446 --> 00:56:46,448
Entonces ¿crees en el destino?
947
00:56:46,489 --> 00:56:48,825
- Sí.
- Yo también.
948
00:56:48,867 --> 00:56:54,414
Creo que todos tenemos
un destino que manifestar.
949
00:56:54,456 --> 00:56:56,624
Y, si no lo hacemos, lastima el alma.
950
00:56:56,666 --> 00:56:58,960
Si el anillo de bronce está allí,
hay una razón.
951
00:56:59,002 --> 00:57:00,670
Si no lo tomamos,
952
00:57:00,712 --> 00:57:02,380
lo lamentamos eternamente.
953
00:57:02,422 --> 00:57:03,757
- Creo que tienes razón.
- Sí.
954
00:57:03,798 --> 00:57:07,010
Siempre sentí que mi destino
era curar a la gente.
955
00:57:07,052 --> 00:57:09,471
Y eso he intentado hacer.
956
00:57:09,512 --> 00:57:12,891
Pero hay tanta gente enferma.
957
00:57:12,932 --> 00:57:14,768
Cada día, entran más.
958
00:57:14,809 --> 00:57:18,021
Tienen cáncer, se están muriendo.
959
00:57:18,063 --> 00:57:21,524
Es como una guerra,
y yo soy una simple enfermera
960
00:57:21,566 --> 00:57:24,194
en un campo de batalla.
961
00:57:24,235 --> 00:57:27,405
Es mucho. Estoy cansada.
962
00:57:27,447 --> 00:57:30,283
Pero ¿acaso el cáncer
no es más tratable ahora?
963
00:57:30,325 --> 00:57:31,785
Sí, sólo mira a Tara.
964
00:57:31,826 --> 00:57:33,661
Un buen momento para tener cáncer.
965
00:57:35,455 --> 00:57:39,334
Doug, crees que matar es difícil, ¿cierto?
966
00:57:39,376 --> 00:57:40,919
Esperas en los arbustos,
967
00:57:40,960 --> 00:57:43,672
el animal puede superarte o atacarte.
968
00:57:43,713 --> 00:57:46,091
No es fácil dar en el blanco, ¿cierto?
969
00:57:48,134 --> 00:57:51,429
Trata de curar a alguien.
970
00:57:51,471 --> 00:57:52,931
Eso es difícil.
971
00:57:52,972 --> 00:57:55,600
Eso sí requiere paciencia.
972
00:57:55,642 --> 00:57:58,478
Puedes romper algo en dos segundos.
973
00:57:59,813 --> 00:58:02,691
Pero puedes tardar años en arreglarlo,
974
00:58:02,732 --> 00:58:05,694
una vida entera, generaciones.
975
00:58:05,735 --> 00:58:10,448
Por eso tenemos que ser
cuidadosos y amables en esta vida.
976
00:58:10,490 --> 00:58:12,992
Parece que tienes un trabajo difícil.
977
00:58:13,034 --> 00:58:16,663
Sí, y hay momentos en los que pienso
978
00:58:16,705 --> 00:58:19,499
que, en vez de tratar de curarlos,
979
00:58:20,834 --> 00:58:22,669
sería mejor encontrar
980
00:58:22,711 --> 00:58:25,171
la fuente del sufrimiento.
981
00:58:25,213 --> 00:58:26,965
Sería mejor destruir la fuente.
982
00:58:27,007 --> 00:58:28,216
¿Cuál es la fuente?
983
00:58:31,761 --> 00:58:32,863
¿Crees que yo soy la fuente?
984
00:58:32,887 --> 00:58:34,222
No cree eso.
985
00:58:34,264 --> 00:58:35,640
Creo que sí.
986
00:58:35,682 --> 00:58:37,517
Me sobreestimas.
987
00:58:37,559 --> 00:58:41,563
Creo que todos tus placeres se construyen
en base del sufrimiento de otros.
988
00:58:41,604 --> 00:58:42,897
- Tonterías.
- No.
989
00:58:42,939 --> 00:58:45,316
Soy un adulto, ¿sí?
990
00:58:47,902 --> 00:58:51,364
Mira, cariño, creo que tienes
991
00:58:51,406 --> 00:58:54,743
muchos sentimientos
y que los proyectas en el mundo.
992
00:58:54,784 --> 00:58:58,079
Pero, honestamente,
el mundo no necesita tus sentimientos.
993
00:58:58,121 --> 00:59:00,832
Necesita trabajos, dinero,
necesita lo que yo hago.
994
00:59:00,874 --> 00:59:02,667
El mundo no te necesita. No.
995
00:59:02,709 --> 00:59:04,711
El mundo ya ha tenido suficiente de eso.
996
00:59:04,753 --> 00:59:06,004
Es un gran filántropo.
997
00:59:06,046 --> 00:59:07,047
Cállate, Cathy.
998
00:59:07,088 --> 00:59:09,215
Hay otro tipo de cáncer
999
00:59:09,257 --> 00:59:12,427
que está matando a esta tierra, Doug.
1000
00:59:12,469 --> 00:59:14,346
El mundo está muriendo.
1001
00:59:14,387 --> 00:59:15,889
¿Lo ves o estás ciego?
1002
00:59:15,930 --> 00:59:17,766
El problema es que hay demasiada gente.
1003
00:59:17,807 --> 00:59:19,851
Hay demasiada gente, es eso.
1004
00:59:19,893 --> 00:59:22,145
Crees que puedes esconderte
detrás de esta puerta
1005
00:59:22,187 --> 00:59:24,272
y que todo estará bien, ¿cierto?
1006
00:59:24,314 --> 00:59:26,566
No, viene por ti.
1007
00:59:26,608 --> 00:59:27,817
¿Qué diablos sucede?
1008
00:59:27,859 --> 00:59:28,860
Bueno, basta.
1009
00:59:28,902 --> 00:59:30,070
Te tocará.
1010
00:59:30,111 --> 00:59:31,321
Suficiente. Ven.
1011
00:59:38,203 --> 00:59:40,330
Creo que no es tu admiradora, Doug.
1012
00:59:40,372 --> 00:59:43,416
Ojalá me toque en mis partes privadas.
1013
00:59:46,961 --> 00:59:49,464
¿Qué diablos fue eso?
1014
00:59:49,506 --> 00:59:52,550
Mi relación con ese tipo pagó esta casa.
1015
00:59:52,592 --> 00:59:54,344
¿En qué estabas pensando?
1016
00:59:54,386 --> 00:59:56,596
¿Por qué le hiciste eso a Cathy?
1017
00:59:56,638 --> 00:59:59,307
Te trata como su amiga, maldita sea.
1018
01:00:02,310 --> 01:00:03,478
Llamaré a un remolque.
1019
01:00:03,520 --> 01:00:05,438
Te remolcarán hasta Altadena.
1020
01:00:05,480 --> 01:00:07,315
Te vas esta noche.
1021
01:00:10,610 --> 01:00:12,987
¡Dios mío!
1022
01:00:13,029 --> 01:00:16,282
No arruines todo
siendo el borracho raro, ¿sí?
1023
01:00:17,492 --> 01:00:18,993
Basta.
1024
01:00:19,035 --> 01:00:21,955
No es como si decapitáramos personas
1025
01:00:21,996 --> 01:00:24,624
ni hiciéramos estallar bebés.
Es muy incómodo.
1026
01:00:24,666 --> 01:00:27,627
Eso fue diferente. Lo siento mucho.
1027
01:00:27,669 --> 01:00:29,379
¿Qué pasó?
1028
01:00:29,421 --> 01:00:31,339
- Se va a casa, descuida.
- Pero ¿cómo?
1029
01:00:31,381 --> 01:00:33,383
- Ya me encargué, ¿sí?
- De acuerdo.
1030
01:01:32,609 --> 01:01:33,902
Beatriz...
1031
01:01:36,446 --> 01:01:37,906
¿Te vas?
1032
01:01:37,947 --> 01:01:40,283
Sí.
1033
01:01:41,284 --> 01:01:42,911
Creo que es lo mejor.
1034
01:01:44,454 --> 01:01:46,081
Quería darte algo de dinero.
1035
01:01:49,042 --> 01:01:51,211
Tómalo. Será muy costoso
1036
01:01:51,252 --> 01:01:53,588
remolcar tu auto hasta Altadena.
1037
01:01:53,630 --> 01:01:54,964
No quiero tu dinero.
1038
01:01:57,967 --> 01:02:00,178
Bueno, no sé.
1039
01:02:00,220 --> 01:02:02,681
Siento como si no te conociera.
1040
01:02:02,722 --> 01:02:05,392
No me conoces.
1041
01:02:08,895 --> 01:02:10,730
Bueno, lamento que haya sucedido esto.
1042
01:02:14,859 --> 01:02:16,361
Voy a regresar.
1043
01:02:30,375 --> 01:02:31,918
¿Dónde está la vela?
1044
01:02:31,960 --> 01:02:33,294
Aquí.
1045
01:02:33,336 --> 01:02:35,213
- ¿Eso es una vela?
- Sí.
1046
01:02:35,255 --> 01:02:36,548
Hay que calentarla.
1047
01:02:36,589 --> 01:02:38,008
Creo que debes encender...
1048
01:02:38,049 --> 01:02:40,510
Dios mío, Grant. Sabes que es pirómano.
1049
01:02:40,552 --> 01:02:41,803
Cada vez que miro,
1050
01:02:41,845 --> 01:02:43,722
está prendiendo fuego algo.
1051
01:02:43,763 --> 01:02:45,890
- ¿Quieres darlo vuelta?
- Sí, hagamos eso.
1052
01:02:45,932 --> 01:02:47,142
Aquí vamos.
1053
01:02:47,183 --> 01:02:48,852
Bien, aquí vamos.
1054
01:02:48,893 --> 01:02:50,854
Es Cal. Tiene el testimonio.
1055
01:02:50,895 --> 01:02:52,731
- Contestaré adentro.
- De acuerdo.
1056
01:02:52,772 --> 01:02:54,441
- ¿Sólo lo sostenemos?
- Sí.
1057
01:02:54,482 --> 01:02:56,276
Jeana, ¿quieres soltarlo tú?
1058
01:02:56,317 --> 01:02:59,112
De acuerdo. ¿Me la tienes?
1059
01:02:59,154 --> 01:03:02,157
Pide un deseo,
porque es un farol de deseos.
1060
01:03:02,198 --> 01:03:05,452
Bueno. Si incendio todo,
¿aun así se volverá realidad?
1061
01:03:05,493 --> 01:03:07,328
Es verdad. ¿Deberíamos hacer esto?
1062
01:03:07,370 --> 01:03:09,456
Técnicamente, no es un fuego artificial.
1063
01:03:09,497 --> 01:03:12,375
Si incendias el cañón, irás preso.
1064
01:03:12,417 --> 01:03:14,169
Alex es abogado. Él te sacará.
1065
01:03:14,210 --> 01:03:15,920
Nos habríamos divertido mucho.
1066
01:03:15,962 --> 01:03:17,839
Yo te saco de prisión, tranquilo.
1067
01:03:18,965 --> 01:03:20,508
Muy bien.
1068
01:03:20,550 --> 01:03:21,593
Suéltalo.
1069
01:03:25,472 --> 01:03:27,140
¿Lo ves?
1070
01:03:27,182 --> 01:03:30,268
Es hermoso.
1071
01:03:30,310 --> 01:03:32,062
¿No es maravilloso?
1072
01:03:32,103 --> 01:03:33,605
Mira eso.
1073
01:04:08,890 --> 01:04:12,060
Creo que deberías darle
todos tus correos electrónicos a ella.
1074
01:04:12,102 --> 01:04:15,230
Toda tu correspondencia.
1075
01:04:15,271 --> 01:04:18,149
Sí, porque lo más probable
es que los presente
1076
01:04:18,191 --> 01:04:19,984
como pruebas, así que...
1077
01:04:20,026 --> 01:04:21,820
Debe saber a qué se enfrenta.
1078
01:04:21,861 --> 01:04:23,697
Es tu abogado, trabaja para ti.
1079
01:04:23,738 --> 01:04:26,032
Debiste haberlo hecho hace ocho meses.
1080
01:04:26,074 --> 01:04:28,451
De acuerdo.
1081
01:04:28,493 --> 01:04:30,662
Habla con él y llámame.
1082
01:04:30,704 --> 01:04:35,583
Aún sigo en la cena, así que hazlo rápido.
1083
01:04:37,669 --> 01:04:39,421
Sí, adiós.
1084
01:04:53,768 --> 01:04:55,145
¿No dirás "buenas noches"?
1085
01:05:20,420 --> 01:05:23,381
¿Cuánto pasará hasta que muramos los dos?
1086
01:05:23,423 --> 01:05:25,675
¿Veinte, 30 años?
1087
01:05:27,761 --> 01:05:29,679
Estamos muriendo.
1088
01:05:29,721 --> 01:05:31,181
Los humanos están muriendo.
1089
01:05:31,222 --> 01:05:32,515
Los elefantes también.
1090
01:05:32,557 --> 01:05:34,059
Las abejas también.
1091
01:05:34,100 --> 01:05:36,895
El mundo está muriendo.
1092
01:05:36,936 --> 01:05:38,730
¿Qué vas a hacer?
1093
01:05:38,772 --> 01:05:42,901
Acéptalo y disfruta la vida.
1094
01:05:42,942 --> 01:05:44,944
Deberías tratar de disfrutar la vida.
1095
01:05:46,237 --> 01:05:49,032
No todo es tan triste, ¿no?
1096
01:05:53,578 --> 01:05:55,955
Sé que te conozco.
1097
01:06:40,250 --> 01:06:42,043
¿Tiene todo?
1098
01:06:46,464 --> 01:06:47,757
¿Lista?
1099
01:07:19,831 --> 01:07:21,416
Espere.
1100
01:07:21,458 --> 01:07:23,293
Olvidé algo.
1101
01:07:47,859 --> 01:07:50,153
Hagámoslo en la mañana.
Debo llegar a casa.
1102
01:07:50,195 --> 01:07:55,492
Estoy cansado y tengo... ¡Dios!
1103
01:07:55,533 --> 01:07:57,744
¡Maldita sea!
1104
01:08:09,297 --> 01:08:12,300
Todas las lágrimas se derraman
desde la misma fuente.
1105
01:08:44,416 --> 01:08:46,292
¿Qué pasó? ¡Doug!
1106
01:08:46,334 --> 01:08:48,294
¿Doug?
1107
01:08:48,336 --> 01:08:49,671
- ¡Dios mío!
- Doug.
1108
01:08:49,713 --> 01:08:51,131
¡Dios mío!
1109
01:08:51,172 --> 01:08:52,841
- ¿Qué pasó?
- ¡Grant!
1110
01:08:58,430 --> 01:09:01,349
- Beatriz, ¿qué pasó?
- ¿Qué hiciste?
1111
01:09:01,391 --> 01:09:03,601
¡Dios!
1112
01:09:03,643 --> 01:09:06,104
¡No!
1113
01:09:06,146 --> 01:09:08,732
¿Por qué?
1114
01:09:08,773 --> 01:09:11,026
- Beatriz, ¿qué pasó?
- ¿Qué hiciste?
1115
01:09:27,959 --> 01:09:29,919
Bueno, hagámoslo por la mañana.
1116
01:09:29,961 --> 01:09:31,921
Estoy cansado y tengo otras cosas.
1117
01:10:27,227 --> 01:10:28,812
¿Estás bien?
1118
01:10:33,566 --> 01:10:35,860
Ese hombre mató a mi cabra.
1119
01:10:58,800 --> 01:11:00,260
Deténgase.
1120
01:11:00,301 --> 01:11:01,720
¿Qué?
1121
01:11:01,761 --> 01:11:04,806
Deténgase aquí, por favor.
1122
01:11:46,181 --> 01:11:47,807
¿Adónde va?
1123
01:11:51,394 --> 01:11:52,520
¿Señora?
1124
01:12:14,542 --> 01:12:16,419
¿Alguien me ayuda a sostener esto?
1125
01:12:16,461 --> 01:12:17,897
Suéltenlos al mismo tiempo
y pidan un deseo.
1126
01:12:17,921 --> 01:12:19,297
A la cuenta de tres. Uno...
1127
01:12:19,339 --> 01:12:21,007
- ¿Alex?
- ¿Qué?
1128
01:12:21,049 --> 01:12:22,926
Debías soltarlo al mismo tiempo.
1129
01:12:22,967 --> 01:12:23,968
Lo siento.