1 00:00:06,040 --> 00:00:09,960 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:23,800 --> 00:00:26,480 Brzy budeme zpátky v Norheimu, přátelé. 3 00:00:26,560 --> 00:00:27,960 Radujme se! 4 00:00:28,040 --> 00:00:29,240 Hurá! 5 00:00:29,760 --> 00:00:34,480 Za prvé chci říct, že cítím, jaké jsme si vytvořili vzájemné pouto. 6 00:00:34,560 --> 00:00:38,520 To je pěkné, no řekněte! 7 00:00:44,400 --> 00:00:47,760 Někteří z vás si všimli, že jsme se plavili na západ, 8 00:00:47,840 --> 00:00:50,160 to se ale jarl Varg nemusí dozvědět. 9 00:00:50,240 --> 00:00:53,160 Když se někdo bude ptát, jeli jsme na východ. 10 00:00:54,760 --> 00:00:57,560 Omlouvám se. Máme lhát? 11 00:00:58,840 --> 00:01:02,400 Když se člověk zamotá do pavučiny lží, žije ve stresu. 12 00:01:02,480 --> 00:01:06,720 Jistě, ví ale někdo, co je to krvavý orel? 13 00:01:09,560 --> 00:01:13,080 Krvavý orel je, když vám obnaží páteř, 14 00:01:13,160 --> 00:01:18,480 oddělí od ní žebra a vytáhnou je tak, aby připomínala křídla. 15 00:01:18,560 --> 00:01:21,120 A pak vám vytáhnou plíce z těla. 16 00:01:22,280 --> 00:01:28,040 Takže řekne-li někdo někomu, že jsme jeli na západ, čeká ho krvavý orel. 17 00:01:28,640 --> 00:01:30,240 Tak, teď už to víte. 18 00:01:31,520 --> 00:01:35,120 Nevadí, když to řeknu bratrovi? Samozřejmě přísně důvěrně. 19 00:01:36,200 --> 00:01:37,800 Ne, to by vadilo. 20 00:01:37,960 --> 00:01:39,080 A bratranci? 21 00:01:39,160 --> 00:01:43,160 Když slíbí, že to nikomu neřekne. Na tajemství on je machr. 22 00:01:43,240 --> 00:01:45,080 Nemůžeš to říct ani bratranci. 23 00:01:45,760 --> 00:01:47,160 Nějaké další dotazy? 24 00:01:58,720 --> 00:01:59,680 Loď! 25 00:02:05,080 --> 00:02:06,160 Loď na obzoru! 26 00:02:13,080 --> 00:02:14,040 Loď! 27 00:02:18,720 --> 00:02:19,920 Už jedou. 28 00:02:43,360 --> 00:02:44,440 Ty ale vypadáš. 29 00:02:45,000 --> 00:02:47,240 Zkoušíš nějaké nové kostýmy? 30 00:02:48,680 --> 00:02:51,000 Ty se třeseš? Je všechno v pořádku? 31 00:02:51,800 --> 00:02:54,240 V naprostém. Všechno jde podle plánu. 32 00:02:54,720 --> 00:02:55,800 Výborně. 33 00:02:55,880 --> 00:02:57,840 Podívej. 34 00:02:58,440 --> 00:03:01,680 Poklady, zlato, mince. 35 00:03:02,400 --> 00:03:05,880 Vedl jsem nejúspěšnější nájezd v dějinách vesnice. 36 00:03:05,960 --> 00:03:06,880 Není to zlé. 37 00:03:07,480 --> 00:03:11,840 Jasně jsem řekl, že k dokončení instalace potřebujeme kov. 38 00:03:13,960 --> 00:03:16,440 Nemohl jsi uloupit kov? 39 00:03:17,040 --> 00:03:19,800 Je tu pár kovových pohárů a nějaké příbory. 40 00:03:19,880 --> 00:03:21,360 Ale žádný kov. 41 00:03:22,400 --> 00:03:25,640 Kov! Kde bych našel spousty kovu? 42 00:03:29,560 --> 00:03:30,440 Dobří lidé, 43 00:03:31,280 --> 00:03:34,960 jak asi všichni víte, toto byl náš poslední nájezd 44 00:03:35,040 --> 00:03:37,240 a teď budeme hlavním městem kultury. 45 00:03:37,320 --> 00:03:38,880 Ale aby se tak mohlo stát, 46 00:03:38,960 --> 00:03:42,160 každý z vás musí odevzdat meče, přilby, 47 00:03:42,240 --> 00:03:46,160 drátěné košile a sekyry tady do toho vozíku. 48 00:03:46,240 --> 00:03:47,920 Je doba vikinská. 49 00:03:48,000 --> 00:03:50,960 Ozbrojený konflikt k ní jaksi patří. 50 00:03:51,040 --> 00:03:52,920 Co když nás někdo napadne? 51 00:03:53,520 --> 00:03:56,080 Tvůj zpátečnický postoj je k popukání. 52 00:03:56,160 --> 00:03:59,160 Jaký příčetný útočník by napadl vesnici, 53 00:03:59,240 --> 00:04:03,320 která pořádá jediné a nejlepší letní divadelní představení v zemi 54 00:04:03,400 --> 00:04:05,280 a která buduje instalaci? 55 00:04:05,360 --> 00:04:06,760 Nech toho, Arvide. 56 00:04:06,840 --> 00:04:09,880 Takže všechny zbraně do vozíku, jen do toho. 57 00:04:09,960 --> 00:04:13,080 - Slyšeli jste. - Všechny zbraně přetavíme v umění. 58 00:04:13,800 --> 00:04:15,400 Výborně. 59 00:04:16,920 --> 00:04:18,120 Stačí položit. 60 00:04:18,720 --> 00:04:19,640 Děkuji. 61 00:04:20,680 --> 00:04:22,680 - Výborně. - Tak je to správně. 62 00:04:22,760 --> 00:04:25,280 Aneb sekyra a meč se mění v umění. 63 00:04:25,680 --> 00:04:26,840 Tak se mi to líbí. 64 00:04:40,480 --> 00:04:43,600 Dovolte, abych pronesl první přípitek. 65 00:04:44,080 --> 00:04:46,720 Na nejúspěšnější výpravu v historii 66 00:04:46,800 --> 00:04:51,480 a na Rufa, který za naší nepřítomnosti odvedl fenomenální kus práce. 67 00:04:51,560 --> 00:04:55,040 - Skål. - Skål. 68 00:05:22,480 --> 00:05:27,040 Jsi taky tak nadšený z té instalace a divadelního představení? 69 00:05:27,120 --> 00:05:28,320 Jasně. 70 00:05:28,400 --> 00:05:30,480 Pozvedne nás to na novou úroveň. 71 00:05:32,840 --> 00:05:36,880 Je to šílené. Nemáme žádné zbraně. Nikdy jsme nebyli tak zranitelní. 72 00:05:37,440 --> 00:05:39,400 Náčelníkem bys měl být ty. 73 00:05:39,480 --> 00:05:43,480 Orm je úplně marný, zvlášť jako náčelník. 74 00:05:44,000 --> 00:05:46,840 Bavíte se? O čempak je řeč? 75 00:05:48,160 --> 00:05:49,160 O ničem zásadním. 76 00:05:49,240 --> 00:05:53,920 Jen jsme vzpomínali na výpravu a tak. 77 00:05:54,440 --> 00:05:55,400 - Opravdu? - Jo. 78 00:05:55,480 --> 00:05:56,600 - Toť vše? - Jo. 79 00:05:56,680 --> 00:06:00,280 To je ale zvláštní, protože jsem zaslechl svoje jméno. 80 00:06:01,720 --> 00:06:03,880 - Ne? - Ne, o tobě jsme nemluvili. 81 00:06:03,960 --> 00:06:04,920 - Ne? - Ne. 82 00:06:05,520 --> 00:06:07,920 A jak pokračuje odzbrojování? 83 00:06:08,720 --> 00:06:11,960 Všechny zbraně jsme vybrali a odvezli ke kováři. 84 00:06:12,040 --> 00:06:14,480 Výborně, skvěle. 85 00:06:34,320 --> 00:06:36,680 Ne. 86 00:06:37,720 --> 00:06:40,720 Já vím, že mužské perineum je zakázané ovoce. 87 00:06:40,800 --> 00:06:42,840 Právě proto je to tak vzrušující. 88 00:06:46,560 --> 00:06:48,840 Není to člověk od jarla Varga? 89 00:06:52,840 --> 00:06:53,720 Vítej. 90 00:06:56,160 --> 00:07:00,600 Vítej v mém skrovném příbytku, jak říkávám. 91 00:07:01,440 --> 00:07:05,560 Nestůjte. Přineste medovinu a maso pro naše ctěné hosty. 92 00:07:08,200 --> 00:07:10,040 Proč ta hostina? 93 00:07:10,120 --> 00:07:13,440 Hostina? Já bych to tak nenazýval, je to spíš posezení. 94 00:07:14,440 --> 00:07:15,720 Ano? 95 00:07:15,800 --> 00:07:19,960 Momentálně oslavujeme náš návrat z východních zemí, 96 00:07:22,680 --> 00:07:25,560 které neoplývají žádným velkým bohatstvím. 97 00:07:26,080 --> 00:07:27,840 Aha. 98 00:07:28,680 --> 00:07:32,800 Předpokládám, že máte připravený podíl pro jarla Varga. 99 00:07:32,880 --> 00:07:34,320 Ano. 100 00:07:34,920 --> 00:07:37,200 Vidím, že máte nové otroky. 101 00:07:37,280 --> 00:07:38,800 Ano. 102 00:07:38,880 --> 00:07:41,560 Nebude ti vadit, když se podívám sám? 103 00:07:42,360 --> 00:07:45,960 Ne, jistě. Jinak bych to ani nechtěl. 104 00:07:53,000 --> 00:07:54,080 Podívejme se. 105 00:07:54,680 --> 00:07:58,600 To je nějaký nový druh otroka… z východu? 106 00:07:58,680 --> 00:07:59,680 Ne. 107 00:07:59,760 --> 00:08:02,520 Nejsou takoví hranatější, 108 00:08:02,600 --> 00:08:06,520 s úzkýma očima, nosem jako skoba a… 109 00:08:07,360 --> 00:08:08,960 Ne, tak to bylo dřív. 110 00:08:09,040 --> 00:08:10,640 - Aha. - Ano, tohle jsou… 111 00:08:10,720 --> 00:08:14,400 Vidíš sám, že vypadají velmi východně, 112 00:08:14,480 --> 00:08:16,160 skoro jako Číňani. 113 00:08:16,760 --> 00:08:18,040 Číňani to nejsou. 114 00:08:18,120 --> 00:08:21,280 To se ještě neví. 115 00:08:21,360 --> 00:08:22,880 Ne, to se ví. 116 00:08:41,080 --> 00:08:43,440 My jsme ze západu. 117 00:08:44,640 --> 00:08:50,360 Unesli nás z Británie přes moře na západě. 118 00:08:50,440 --> 00:08:52,560 Na východě. 119 00:08:52,640 --> 00:08:54,600 Bla bla bla. 120 00:08:55,200 --> 00:08:56,080 Na východě. 121 00:08:57,400 --> 00:09:01,480 Mají zrzavé vlasy a mluví jazykem, který jsem ještě neslyšel. 122 00:09:01,560 --> 00:09:06,520 Na světě je teď tolik jazyků, že nikdy nevíš, kterým takový otrok mluví. 123 00:09:07,240 --> 00:09:10,840 Jakým jazykem mluví otroci? Jsou jak němí. 124 00:09:10,920 --> 00:09:12,480 Německy? 125 00:09:13,240 --> 00:09:15,000 Asi německy. 126 00:09:47,440 --> 00:09:50,640 Ale nenech se nudit našimi otroky. 127 00:09:50,720 --> 00:09:52,440 Radši si přihni medoviny. 128 00:09:55,800 --> 00:09:57,880 Medovina už není prostá medovina. 129 00:09:57,960 --> 00:10:00,000 - Je mnoho různých druhů. - Ano. 130 00:10:00,080 --> 00:10:01,320 Je… 131 00:10:03,640 --> 00:10:06,440 - Je bohatá, tělnatá. - Ano. 132 00:10:06,520 --> 00:10:08,120 - Delikátní. - Ano. 133 00:10:08,200 --> 00:10:11,280 Ano, je vyvážená. 134 00:10:11,360 --> 00:10:12,320 Ano. 135 00:10:12,400 --> 00:10:13,920 A cítím… 136 00:10:14,440 --> 00:10:17,920 v aromatu náznaky kouře. 137 00:10:18,000 --> 00:10:20,280 Ano, to všechno tam je. 138 00:10:20,360 --> 00:10:22,200 Pojďme se radovat 139 00:10:22,280 --> 00:10:27,000 a netrapme se, jestli někdo jel na výpravu tam či onam. 140 00:10:27,080 --> 00:10:29,440 Je to totiž veliká nuda. 141 00:10:29,520 --> 00:10:30,480 Na zdraví! 142 00:10:30,560 --> 00:10:33,320 - Skål. - Skål. 143 00:10:48,000 --> 00:10:50,560 Jsi dost střízlivý na to, abys jel na koni? 144 00:10:51,280 --> 00:10:52,920 Jistě. 145 00:11:01,040 --> 00:11:04,680 Musíš ode mě jarla Varga co nejsrdečněji pozdravovat. 146 00:11:05,480 --> 00:11:09,640 Vyřiď, že je mi líto, že jeho podíl není větší, ale východ je východ. 147 00:11:12,680 --> 00:11:13,520 Opatruj se. 148 00:11:22,640 --> 00:11:27,400 Málem bych zapomněl: rád bych si vzal jednoho z těch zrzků. 149 00:11:30,080 --> 00:11:31,760 Zdá se, že je s nimi zábava. 150 00:11:43,920 --> 00:11:47,880 Doufám, že jarl nezjistí, odkud ten otrok skutečně pochází. 151 00:11:48,840 --> 00:11:51,960 - Jak by na to přišel? - To nevím. 152 00:11:52,520 --> 00:11:55,600 Třeba že by někdo rozuměl jeho jazyku? 153 00:11:55,680 --> 00:11:57,640 To se ale jistě nestane. 154 00:11:58,160 --> 00:12:00,080 Já nevím. Musíme doufat. 155 00:12:01,240 --> 00:12:05,280 Ne, to se nestane. Je to otázka pozitivního myšlení. 156 00:12:05,880 --> 00:12:08,480 Devět z deseti obav je nepodložených. 157 00:12:08,560 --> 00:12:09,600 Neříká se to tak? 158 00:12:10,760 --> 00:12:12,880 - Já nevím. - Ano, tak se to říká. 159 00:12:13,400 --> 00:12:14,560 Kdo to říká? 160 00:12:15,160 --> 00:12:17,480 Devět z deseti obav je nepodložených. 161 00:12:17,560 --> 00:12:18,960 To jo, ale kdo to říká? 162 00:12:19,040 --> 00:12:22,400 Já nevím, kdo to říká. Konkrétní jména nemám. Lidi. 163 00:12:23,040 --> 00:12:24,160 Říkají to lidi. 164 00:12:24,960 --> 00:12:27,280 - Ještě jsem to neslyšel. - Je to tak. 165 00:12:53,600 --> 00:12:54,520 Ne. 166 00:12:55,880 --> 00:12:58,520 Tenhle je dokonalý. 167 00:13:04,000 --> 00:13:05,600 Všechno je v pořádku. 168 00:13:06,920 --> 00:13:08,520 Uvolni se. 169 00:13:09,160 --> 00:13:10,560 Uvolni se. 170 00:13:11,720 --> 00:13:14,600 Otevři ústa. 171 00:13:15,600 --> 00:13:16,720 Ano? 172 00:13:28,960 --> 00:13:30,120 Jarle Vargu? 173 00:13:32,520 --> 00:13:34,080 Nemýlili jsme se. 174 00:13:34,840 --> 00:13:38,000 Vesničané z Norheimu byli na výpravě. 175 00:13:46,200 --> 00:13:49,920 Něco mi říká, že náš podíl byl poněkud skromný. 176 00:13:51,080 --> 00:13:55,560 Orm není důvěryhodný, takže těžko říct, 177 00:13:55,640 --> 00:13:57,440 ale náš podíl je toto. 178 00:14:04,480 --> 00:14:05,800 Ó, knoflíky. 179 00:14:06,360 --> 00:14:08,520 To jen aby to nepůsobilo prázdně. 180 00:14:11,000 --> 00:14:14,160 Také mají dosti exotické otroky. 181 00:14:17,040 --> 00:14:18,040 Zrzky. 182 00:14:18,760 --> 00:14:20,120 Podívej se mu na zuby. 183 00:14:26,080 --> 00:14:27,400 Moc pěkné zuby. 184 00:14:29,520 --> 00:14:31,120 Vlasy má rudé jako oheň. 185 00:14:33,720 --> 00:14:36,760 A má tečky v obličeji. 186 00:14:38,840 --> 00:14:40,080 Jak zvláštní. 187 00:14:41,160 --> 00:14:42,040 Ryšavec. 188 00:14:43,080 --> 00:14:46,120 Otče náš, který jsi v nebesích, posvěť se jméno tvé. 189 00:14:46,200 --> 00:14:49,720 I odpusť nám hříchy naše, nebo i my odpouštíme viníku svému. 190 00:14:52,080 --> 00:14:53,360 Rozumíš, co říká? 191 00:14:54,000 --> 00:14:54,840 Samozřejmě. 192 00:14:56,240 --> 00:14:57,560 Zeptej se, odkud je. 193 00:14:58,160 --> 00:14:59,400 Odkud jsi? 194 00:15:01,960 --> 00:15:02,840 Z Anglie. 195 00:15:05,520 --> 00:15:06,680 Je z Anglie. 196 00:15:07,360 --> 00:15:08,920 To je země na západě. 197 00:15:13,480 --> 00:15:14,960 Norheim bude zničen. 198 00:15:24,960 --> 00:15:26,920 Pro pána Thóra, jsem tak vzrušená. 199 00:15:27,000 --> 00:15:29,360 Když muž něco chce, má to něco do sebe. 200 00:15:29,440 --> 00:15:32,520 Ať je to jakkoli hloupé, působí to na mě. 201 00:15:32,600 --> 00:15:34,240 S dovolením. 202 00:15:40,080 --> 00:15:42,560 Mí drazí věrní poddaní, 203 00:15:43,960 --> 00:15:46,240 nadešel velký den. 204 00:15:47,200 --> 00:15:50,520 Čeká nás nejen odhalení instalace, 205 00:15:50,600 --> 00:15:54,520 ale také začátek nové éry. 206 00:15:57,280 --> 00:15:58,840 Smíte provolávat slávu. 207 00:16:00,720 --> 00:16:02,920 Jsem stejně vzrušený jako vy. 208 00:16:03,000 --> 00:16:04,360 Představuji vám… 209 00:16:05,640 --> 00:16:07,080 instalaci. 210 00:16:18,920 --> 00:16:19,880 Co je to? 211 00:16:21,360 --> 00:16:23,240 Nějaká veliká zbraň, nebo…? 212 00:16:23,320 --> 00:16:25,760 Zbraň? Ne, to je umění. 213 00:16:25,840 --> 00:16:30,680 A když se nad tím zamyslíš, umění dokáže být tou nejmocnější zbraní. 214 00:16:30,760 --> 00:16:33,440 - Takže je to zbraň. - Ne, ne tak docela. 215 00:16:33,520 --> 00:16:36,120 Jak ale budeme vítězit v bitvách? 216 00:16:37,160 --> 00:16:39,640 Emocemi. 217 00:16:42,560 --> 00:16:44,800 - Tak co na to říkáte? - Smrdí to. 218 00:16:44,880 --> 00:16:46,240 To je v pořádku. 219 00:16:46,800 --> 00:16:49,560 Zřejmě jsem ve vás probudil city, což je dobře, 220 00:16:49,640 --> 00:16:52,800 protože umění má provokovat a stimulovat, 221 00:16:52,880 --> 00:16:55,280 vyvolávat diskusi, vzbuzovat odpor. 222 00:16:55,360 --> 00:16:57,000 Nesmíme se bát diskutovat 223 00:16:57,080 --> 00:17:01,440 a zároveň nesmíme potírat a cenzurovat na základě osobního vkusu. 224 00:17:02,600 --> 00:17:03,680 Ano? 225 00:17:03,760 --> 00:17:06,720 Myslím, že tady nikdo úplně nechápe, 226 00:17:07,400 --> 00:17:12,000 co má být smyslem této instalace. 227 00:17:13,160 --> 00:17:14,520 No, 228 00:17:14,599 --> 00:17:20,400 instalace je důležitým ústředním bodem. 229 00:17:21,040 --> 00:17:24,520 - A ukazuje… - Ukazuje kulturní sílu. 230 00:17:24,599 --> 00:17:26,359 A dostaneme se tak na mapu. 231 00:17:26,960 --> 00:17:29,120 To je velmi důležité a… 232 00:17:29,360 --> 00:17:30,240 Na každý pád… 233 00:17:31,320 --> 00:17:34,720 výsadou umělce je, že své dílo nemusí vysvětlovat. 234 00:17:35,760 --> 00:17:38,760 Zítra začnou zkoušky na letní divadelní představení. 235 00:17:39,000 --> 00:17:42,760 Takže pokud se toho účastníte, dobře se vyspěte, 236 00:17:42,840 --> 00:17:46,400 abyste na jevišti podali stoprocentní výkon. 237 00:17:47,360 --> 00:17:49,040 - Děkuji. - Děkuji. 238 00:17:49,120 --> 00:17:50,320 - Běžte. - Děkuji. 239 00:17:50,400 --> 00:17:52,040 Běžte, kreténi. 240 00:17:52,640 --> 00:17:55,160 - Orme? - S dovolením. 241 00:18:06,320 --> 00:18:07,160 Jarle Vargu? 242 00:18:07,880 --> 00:18:11,000 - Vracím se z Norheimu. - Ano? 243 00:18:11,080 --> 00:18:13,360 Podle všeho se zcela pomátli, 244 00:18:13,440 --> 00:18:16,520 nebo dělají věci, které mi nedávají smysl. 245 00:18:16,600 --> 00:18:18,280 Neviděl jsem žádné stráže. 246 00:18:18,360 --> 00:18:20,560 Výborně. Na co tedy čekáme? 247 00:18:21,720 --> 00:18:24,520 Bude to jako ukrást dítěti rozinky. 248 00:18:29,480 --> 00:18:30,560 Zkažený. 249 00:18:33,200 --> 00:18:34,320 Zkažený zub. 250 00:18:35,000 --> 00:18:36,120 Zkažený zub. 251 00:18:37,560 --> 00:18:38,640 Zkažený zub. 252 00:18:49,000 --> 00:18:49,840 Arvide? 253 00:18:51,320 --> 00:18:52,760 Ty ještě spíš? 254 00:18:52,840 --> 00:18:54,560 Pro Thóra, dnes je velký den. 255 00:18:55,160 --> 00:18:57,960 Koukni, co Orm poslal. Kostýmy na zkoušku. 256 00:18:58,560 --> 00:19:00,200 To bude tak kouzelné. 257 00:19:01,680 --> 00:19:02,520 Co? 258 00:19:03,120 --> 00:19:06,120 Rozbal to. Neválej se tam jak mamlas. 259 00:19:12,640 --> 00:19:15,200 - Co je to? - „Co je to?“ 260 00:19:15,680 --> 00:19:19,360 Není to sekyra ani meč, tak se musíš ptát, co to je? 261 00:19:20,040 --> 00:19:22,920 Já vidím, co to je, ale proč mi to poslal? 262 00:19:23,000 --> 00:19:25,840 Protože jsi dostal roli v té hře. 263 00:19:26,640 --> 00:19:27,680 Taková čest. 264 00:19:28,520 --> 00:19:31,040 Trochu mě překvapuje, že ti tak věří. 265 00:19:31,120 --> 00:19:33,280 Asi vidí něco, co nikdo jiný nevidí. 266 00:19:35,200 --> 00:19:36,080 Loki! 267 00:19:53,280 --> 00:19:56,520 Dobrá, konečně můžeme zahájit zkoušku. 268 00:19:59,040 --> 00:20:01,160 Když budou všichni spolupracovat, 269 00:20:01,800 --> 00:20:04,560 Norheim se dostane na divadelní mapu světa. 270 00:20:10,240 --> 00:20:12,520 Náčelník má samozřejmě hlavní roli, 271 00:20:14,000 --> 00:20:15,680 roli kralevicovy matky. 272 00:20:18,040 --> 00:20:21,240 Arvid bude hrát kralevicovu sestru Othellu. 273 00:20:23,960 --> 00:20:26,560 A Kark je jejich služebná. 274 00:20:26,640 --> 00:20:28,960 Povzbuďme je, přátelé. 275 00:20:35,280 --> 00:20:36,160 Tak jo. 276 00:20:37,280 --> 00:20:39,600 Ó, rytíři ze Západu! 277 00:20:39,680 --> 00:20:41,560 Co od nás chcete? 278 00:20:42,240 --> 00:20:46,360 Jsme jen prostá vesnická děvčata, co se ztratila na hradě. 279 00:20:48,520 --> 00:20:51,280 Ušetřete naše životy, neb jsme panny. 280 00:20:51,360 --> 00:20:54,400 - Ano, na to přísaháme. - Všechny přísaháme. 281 00:20:56,600 --> 00:20:57,560 Replika. 282 00:20:57,640 --> 00:20:59,760 Ušetřete naše životy, jsme panny? 283 00:20:59,840 --> 00:21:01,560 Ne, tvoje další replika. 284 00:21:02,560 --> 00:21:04,040 Ty se nesoustředíš. 285 00:21:05,400 --> 00:21:06,640 Prokristapána. 286 00:21:10,120 --> 00:21:11,680 Proklatě. Kurva! 287 00:21:13,520 --> 00:21:16,080 Sabotáž já tady nesnesu, Arvide. 288 00:21:16,160 --> 00:21:17,240 Podívej se na Orma. 289 00:21:17,320 --> 00:21:21,880 Nikdy nehrál, a přesto mi tady prakticky vyráží dech. 290 00:21:23,600 --> 00:21:26,160 A Kark? Je fenomenální. 291 00:21:26,840 --> 00:21:31,080 Prociťuje každý pohyb i slovo. 292 00:21:31,160 --> 00:21:34,760 Děkuju. To je poprvé, co mi někdo složil poklonu. 293 00:21:34,840 --> 00:21:37,880 Takže pokud dokáže hrát i retard jako Kark, 294 00:21:37,960 --> 00:21:39,360 zvládneš to i ty. 295 00:21:43,960 --> 00:21:48,120 Tvůj nedostatek intelektuálního potenciálu mě přímo děsí. 296 00:21:49,720 --> 00:21:51,080 A jsi ošklivý. 297 00:21:52,840 --> 00:21:53,800 Cože? 298 00:21:54,560 --> 00:21:59,760 Nechci být zlý, ale máme-li spolupracovat, je třeba dát průchod negativním emocím. 299 00:22:00,360 --> 00:22:01,520 Dobrá, takže… 300 00:22:02,720 --> 00:22:03,800 Od začátku. 301 00:22:11,360 --> 00:22:13,680 Ó, rytíři ze Západu! 302 00:22:14,360 --> 00:22:15,720 Co to tam provádějí? 303 00:22:16,320 --> 00:22:18,520 Jsme jen prostá vesnická děvčata… 304 00:22:18,600 --> 00:22:22,120 Vidím jen tři krásné ženy, co se předvádějí. 305 00:22:22,640 --> 00:22:25,800 Cítím, že je tady učiněná sodoma a gomora. 306 00:22:27,480 --> 00:22:31,520 Nesmíme se těmi ženami nechat rozptýlit. 307 00:22:32,640 --> 00:22:34,240 Naším úkolem je najít Orma. 308 00:22:35,600 --> 00:22:36,640 A až ho najdeme, 309 00:22:37,400 --> 00:22:41,160 nasekáme ho na malinkaté kousíčky. 310 00:22:41,760 --> 00:22:45,160 Proto jsem si přinesl tenhle malinkatý nožík. 311 00:22:46,480 --> 00:22:50,080 Musíte se bránit. Zvedněte takhle ruce. 312 00:22:50,160 --> 00:22:52,120 Pro Kristovy rány, útočí na vás. 313 00:22:58,800 --> 00:23:00,240 - Útočí na nás! - Utečte! 314 00:23:02,520 --> 00:23:04,240 To zas trochu přeháníte. 315 00:23:57,400 --> 00:23:58,880 Ódine, můj stvořiteli. 316 00:23:58,960 --> 00:24:01,720 Jarl Varg osobně. Je tak mocný. 317 00:24:02,760 --> 00:24:04,640 Tomuhle já říkám pravý muž. 318 00:24:14,720 --> 00:24:16,960 Probudil můj hrášek k životu. 319 00:24:17,520 --> 00:24:18,840 Postavil se mi frajtr. 320 00:24:22,640 --> 00:24:24,320 Ženy do velké síně 321 00:24:25,560 --> 00:24:27,160 a muže do klece. 322 00:24:32,240 --> 00:24:34,880 Doufám, že jsi se sebou spokojený, 323 00:24:34,960 --> 00:24:37,440 když jsme teď to hlavní město kultury. 324 00:24:37,520 --> 00:24:39,160 Nikde není jediná zbraň. 325 00:24:39,760 --> 00:24:41,600 Úžasný plán, skvělá práce. 326 00:24:41,680 --> 00:24:43,640 Teď na spory zapomeňme. 327 00:24:43,720 --> 00:24:45,480 Musíš mě zachránit, Arvide. 328 00:24:45,560 --> 00:24:49,360 Ochránit náčelníka, to je nesmírně důležitá věc. 329 00:25:03,120 --> 00:25:05,480 Kde je ten mizera náčelník Orm? 330 00:25:10,200 --> 00:25:12,160 Další bod na programu: 331 00:25:13,680 --> 00:25:14,840 prznění. 332 00:25:17,640 --> 00:25:19,680 Ale kde začneme? 333 00:25:21,040 --> 00:25:22,520 To se na to podíváme. 334 00:25:58,560 --> 00:25:59,600 Krásně pevné. 335 00:26:00,680 --> 00:26:01,760 Pro pána Thóra. 336 00:26:02,560 --> 00:26:07,480 Není divu, že mají ženy z Norheimu tak úžasnou pověst. 337 00:26:09,280 --> 00:26:10,160 Pomoc! 338 00:26:10,960 --> 00:26:11,960 Pomoc! 339 00:26:12,040 --> 00:26:13,760 Zachraňte mě. 340 00:26:13,840 --> 00:26:14,680 Zahraňte mě.  341 00:26:15,440 --> 00:26:17,640 Slitování. 342 00:26:18,480 --> 00:26:19,520 Kde je Orm? 343 00:26:30,640 --> 00:26:31,560 Chytré. 344 00:26:32,160 --> 00:26:36,200 Ten starý trik zvaný „předstírám, že šeptám, a pak plivnu“. 345 00:26:38,000 --> 00:26:38,880 Výborně. 346 00:26:56,600 --> 00:26:59,600 Musíme se odtud dostat, než nás uprzní k smrti. 347 00:27:03,920 --> 00:27:05,240 Plán je následující. 348 00:27:05,320 --> 00:27:09,080 Půjdeš ke strážnému u dveří a rozptýlíš ho. 349 00:27:09,160 --> 00:27:11,720 Já se k němu přikradu zezadu a zabiju ho. 350 00:27:12,360 --> 00:27:13,880 Pak vyběhneme ven, 351 00:27:13,960 --> 00:27:17,320 zaútočíme na ostatní a budeme doufat v dobrý konec. 352 00:27:17,400 --> 00:27:18,280 Výborný plán. 353 00:27:18,920 --> 00:27:22,480 Můžeme jít čurovrátky, ale viking jsi ty. 354 00:27:22,560 --> 00:27:23,960 Čurovrátky? 355 00:27:24,040 --> 00:27:26,640 To jsou vrátka, co vedou přímo do lesa. 356 00:27:26,720 --> 00:27:28,600 Ale chtěl jsi, abych rozptýlil… 357 00:27:28,680 --> 00:27:30,680 Ne. Čurovrátka… 358 00:27:30,760 --> 00:27:31,640 Čurovrátka. 359 00:27:41,880 --> 00:27:44,160 Pojď, pojď! 360 00:27:44,240 --> 00:27:46,840 Pojď! 361 00:27:46,920 --> 00:27:50,080 A co Orm? Ten tam dostává do těla. 362 00:27:50,640 --> 00:27:52,440 Pojď! 363 00:27:52,520 --> 00:27:54,080 Ano! 364 00:27:55,600 --> 00:27:58,600 Ještě někdo chce něco obětovat pro Orma? 365 00:27:59,600 --> 00:28:00,720 Třeba prst? 366 00:28:01,320 --> 00:28:02,520 Ne. 367 00:28:02,960 --> 00:28:05,360 Pro toho já neobětuju ani hovno. 368 00:28:07,960 --> 00:28:12,680 Orm je ve sněmovní síni, má tyrkysové šaty. 369 00:28:17,880 --> 00:28:18,720 Pojď! 370 00:28:19,200 --> 00:28:20,760 Ano! 371 00:28:20,840 --> 00:28:22,120 Ano! 372 00:28:22,200 --> 00:28:23,520 Pojď! 373 00:28:24,520 --> 00:28:26,440 - Jo, šukej mě! - Jo! 374 00:28:26,520 --> 00:28:27,640 Pojď! 375 00:28:30,440 --> 00:28:32,720 Ano, pojďte, musíme jít. 376 00:28:32,800 --> 00:28:34,560 Pojďte, musíme jít. 377 00:28:34,640 --> 00:28:37,400 Ale musíme vzít mapu k Západu. 378 00:28:39,360 --> 00:28:41,400 Ne. Vezmu ji. 379 00:28:41,480 --> 00:28:44,000 - S tím si nelámej hlavu. - Jsem tady. 380 00:28:44,080 --> 00:28:45,800 Ne. To je soukromá truhlice. 381 00:28:45,880 --> 00:28:48,800 Ne, to není ono. Vrať to zase zpátky. 382 00:28:50,320 --> 00:28:51,400 - Co je to? - Ne. 383 00:28:51,920 --> 00:28:54,200 Nedívej se na to. Nevím, co to je. 384 00:28:54,280 --> 00:28:56,160 To je… Někdo to tam nechal. 385 00:29:04,360 --> 00:29:05,400 Kolík ke stanu. 386 00:29:06,000 --> 00:29:08,680 Zakazuje zákon přechovávání kolíků ke stanu? 387 00:29:23,960 --> 00:29:24,800 Tady je. 388 00:29:25,400 --> 00:29:27,400 Výborně, dej ji do vaku. 389 00:29:27,480 --> 00:29:30,760 A já se o ni postarám. To bude nejbezpečnější. 390 00:29:39,520 --> 00:29:41,560 Já ji vezmu! 391 00:30:19,360 --> 00:30:21,280 Překlad titulků: Miroslav Pošta