1 00:00:21,360 --> 00:00:24,040 Evet, yakında Norheim'e dönüyoruz, millet. 2 00:00:24,120 --> 00:00:25,520 Hadi sevinelim. 3 00:00:25,600 --> 00:00:26,800 Yaşasın! 4 00:00:27,320 --> 00:00:30,800 Öncelikle, bence hepimiz arasında çok özel bir bağ 5 00:00:30,880 --> 00:00:32,040 oluştu. 6 00:00:32,120 --> 00:00:36,080 Bu çok güzel bir şey, değil mi, millet? 7 00:00:41,960 --> 00:00:45,320 Bazılarınız batıya gittiğimizi fark etmiştir, 8 00:00:45,400 --> 00:00:47,720 ama Jarl Varg'ın bunu öğrenmemesi lazım. 9 00:00:47,800 --> 00:00:50,720 Biri sorarsa doğuya gittik deyin. 10 00:00:52,200 --> 00:00:53,000 Pardon. 11 00:00:54,480 --> 00:00:55,520 Yalan mı söyleyeceğiz? 12 00:00:56,400 --> 00:00:59,960 Bir yalan batağına saplanmak bizi strese sokar. 13 00:01:00,040 --> 00:01:04,280 Olabilir, ama kan kartalı nedir, biliyor musunuz? 14 00:01:07,120 --> 00:01:10,640 Kan kartalında omurganız açılır, 15 00:01:10,720 --> 00:01:14,160 kaburgalarınız omurgadan ayrılıp dışarıya çekilir 16 00:01:14,240 --> 00:01:16,040 ve iki kanada benzer. 17 00:01:16,120 --> 00:01:18,680 Sonra akciğerleriniz de çekilip çıkarılır. 18 00:01:19,840 --> 00:01:24,600 Herhangi birine batıya gittiğimizi söyleyen herkes kan kartalıyla 19 00:01:24,680 --> 00:01:25,600 cezalandırılacak. 20 00:01:26,200 --> 00:01:27,800 Ona göre. 21 00:01:29,080 --> 00:01:32,680 Kardeşime söyleyebilir miyim? Tabii sır olduğunu söyleyerek. 22 00:01:33,760 --> 00:01:35,440 Hayır, söyleyemezsin. 23 00:01:35,520 --> 00:01:36,640 Kuzenime söylesem? 24 00:01:36,720 --> 00:01:40,720 Tabii söylememesi şartıyla. Tam bir sır küpüdür. 25 00:01:40,800 --> 00:01:42,960 Hayır, kuzenine de söyleyemezsin. 26 00:01:43,320 --> 00:01:44,720 Başka soru var mı? 27 00:01:56,280 --> 00:01:57,240 Gemi! 28 00:02:02,640 --> 00:02:03,720 Gemi geliyor! 29 00:02:10,640 --> 00:02:11,600 Gemi! 30 00:02:16,280 --> 00:02:17,480 Geliyorlar! 31 00:02:40,920 --> 00:02:42,000 Şu hâline bak. 32 00:02:42,560 --> 00:02:44,800 Yeni bir kostüm mü deniyorsun, yoksa... 33 00:02:46,240 --> 00:02:48,560 Titriyorsun. Her şey yolunda mı? 34 00:02:49,360 --> 00:02:52,200 Her şey yolunda. Tam planladığımız gibi. 35 00:02:52,280 --> 00:02:53,360 Güzel. 36 00:02:53,440 --> 00:02:55,400 Bak. Şunlara bir bak. 37 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 Değerli taşlar. Altın. 38 00:02:58,080 --> 00:02:59,240 Paralar. 39 00:02:59,960 --> 00:03:03,440 Bak. Köyün tarihindeki en başarılı akını gerçekleştirdim. 40 00:03:03,520 --> 00:03:04,440 Hiç fena değil. 41 00:03:05,040 --> 00:03:09,400 Enstalasyonu tamamlamak için metal gerektiğini açıkça belirtmiştim. 42 00:03:11,520 --> 00:03:14,000 Yoksa... Hiç metal çalamadınız mı? 43 00:03:14,600 --> 00:03:17,360 Gümüş kupalar ve sofra takımları var. 44 00:03:17,440 --> 00:03:18,920 Ama metal yok. 45 00:03:19,960 --> 00:03:23,200 Metal. Nereden metal bulabilirim? 46 00:03:27,120 --> 00:03:28,000 Dostlarım, 47 00:03:28,840 --> 00:03:32,520 bildiğiniz gibi, bu, kesin olarak son akınımızdı. 48 00:03:32,600 --> 00:03:34,800 Artık bir kültür başkenti olacağız. 49 00:03:34,880 --> 00:03:36,440 Ama bunun olabilmesi için, 50 00:03:36,520 --> 00:03:39,720 kılıçlarınızı, miğferlerinizi, zırhlarınızı 51 00:03:39,800 --> 00:03:43,720 ve baltalarınızı şu arabaya bırakmanızı emrediyorum. 52 00:03:43,800 --> 00:03:45,480 Viking Çağı'ndayız. 53 00:03:45,560 --> 00:03:48,520 Silahlı çatışma çağımızın bir gerçeği. 54 00:03:48,600 --> 00:03:50,480 Ya biri bize saldırırsa? 55 00:03:51,080 --> 00:03:53,640 Çok geri kafalısın, Arvid. 56 00:03:53,720 --> 00:03:56,720 Ülkenin en iyi ve tek tiyatro festivalini 57 00:03:56,800 --> 00:04:00,880 düzenleyen bir köye saldırmaya kim cesaret edebilir ki? 58 00:04:00,960 --> 00:04:02,840 Üstelik enstalasyonumuz da olacak. 59 00:04:02,920 --> 00:04:04,320 Yapma, Arvid. 60 00:04:04,400 --> 00:04:07,440 Hadi silahlarınızı arabaya koyun. Hadi. 61 00:04:07,520 --> 00:04:10,640 -Duydunuz. -Bütün silahlar sanat için eritilecek. 62 00:04:11,360 --> 00:04:12,960 Güzel. 63 00:04:13,560 --> 00:04:15,360 Hadi. O kadar zor değil. 64 00:04:16,280 --> 00:04:17,200 Teşekkürler. 65 00:04:18,240 --> 00:04:20,240 -Çok güzel. -Bu çok iyi. 66 00:04:20,320 --> 00:04:22,840 Baltalar ve kılıçlar sanata dönüşecek. 67 00:04:23,240 --> 00:04:24,400 İşte böyle olmalı. 68 00:04:38,040 --> 00:04:41,160 Sizi kadehlerinizi kaldırmaya davet ediyorum. 69 00:04:41,640 --> 00:04:44,280 Gelmiş geçmiş en başarılı akına 70 00:04:44,360 --> 00:04:49,040 ve biz yokken çok başarılı bir yönetim gösteren Rufus'a. 71 00:05:20,040 --> 00:05:23,880 Enstalasyon ve tiyatro konusunda 72 00:05:23,960 --> 00:05:25,880 -sen de heyecanlı mısın? -Evet. 73 00:05:25,960 --> 00:05:28,040 Bize çok şey kazandıracak. 74 00:05:30,400 --> 00:05:34,440 Çılgınlık bu. Hiç silahımız yok. Hiç bu kadar savunmasız olmamıştık. 75 00:05:35,000 --> 00:05:36,960 Şef sen olmalısın. 76 00:05:37,040 --> 00:05:41,040 Orm işe yaramazın teki. Hele de şef olarak. 77 00:05:41,560 --> 00:05:44,400 Eğleniyor muyuz? Neler konuşuyoruz? 78 00:05:45,720 --> 00:05:46,720 Havadan sudan. 79 00:05:46,800 --> 00:05:51,480 Seferimizi yâd ediyorduk falan. 80 00:05:52,000 --> 00:05:52,960 -Öyle mi? -Evet. 81 00:05:53,040 --> 00:05:54,160 -Hepsi bu mu? -Evet. 82 00:05:54,240 --> 00:05:57,840 Çok garip. Adımı duydum gibi geldi. 83 00:05:59,280 --> 00:06:01,440 -Hayır mı? -Yok canım. Senden konuşmuyorduk. 84 00:06:01,520 --> 00:06:02,480 -Öyle mi? -Öyle. 85 00:06:03,080 --> 00:06:05,760 Silah bırakma nasıl gidiyor? 86 00:06:06,280 --> 00:06:09,520 Her şeyi toplayıp demirciye teslim ettik. 87 00:06:09,600 --> 00:06:12,040 Güzel. Aferin. 88 00:06:31,880 --> 00:06:34,240 Hayır, hayır. 89 00:06:35,280 --> 00:06:38,280 Biliyorum, bir adamın apış arası yasak meyvedir, 90 00:06:38,360 --> 00:06:40,560 ama onu heyecan verici kılan da bu. 91 00:06:44,120 --> 00:06:46,400 Jarl Varg'ın adamları gelmiş. 92 00:06:50,400 --> 00:06:51,280 Hoş geldiniz. 93 00:06:53,720 --> 00:06:58,160 Fakirhaneme hoş geldiniz. Buraya öyle diyorum. 94 00:06:59,000 --> 00:07:03,520 Öyle dikilmeyin. Değerli konuklarımıza bal şarabı ve et getirin. 95 00:07:05,760 --> 00:07:07,600 Niye şölen yapıyorsunuz? 96 00:07:07,680 --> 00:07:11,400 Şölen denemez. Kendi aramızda toplandık işte. 97 00:07:12,000 --> 00:07:13,280 Öyle mi? Peki. 98 00:07:13,360 --> 00:07:17,520 Şu anda doğudaki topraklardan dönüşümüzü kutluyoruz. 99 00:07:20,240 --> 00:07:23,120 Çok küçük bir ganimetle. 100 00:07:23,640 --> 00:07:25,400 Anlıyorum. 101 00:07:26,240 --> 00:07:30,360 Herhalde Jarl Varg'ın payını hazır etmişsinizdir. 102 00:07:30,440 --> 00:07:31,880 Evet. 103 00:07:32,480 --> 00:07:34,760 Yeni köleler de getirmişsiniz. 104 00:07:34,840 --> 00:07:36,360 Evet. 105 00:07:36,440 --> 00:07:39,120 Kendim bakabilir miyim, yoksa... 106 00:07:39,920 --> 00:07:43,520 Tabii. Başka türlüsü düşünülemez. 107 00:07:50,560 --> 00:07:51,640 Şuna bak. 108 00:07:52,240 --> 00:07:56,160 Doğuda yeni bir köle ırkı mı çıktı? 109 00:07:56,240 --> 00:07:57,240 Hayır. 110 00:07:57,320 --> 00:08:00,080 Onlar daha köşeli suratlı, 111 00:08:00,160 --> 00:08:04,080 çekik gözlü ve kemerli burunlu olmaz mı? Ve... 112 00:08:04,920 --> 00:08:06,520 O eskidendi. 113 00:08:06,600 --> 00:08:08,200 -Anlıyorum. -Evet, bunlar... 114 00:08:08,280 --> 00:08:11,960 Görüyorsun işte, bunlar aşırı derecede Doğulu tipler. 115 00:08:12,040 --> 00:08:13,720 Neredeyse Çinli sayılırlar. 116 00:08:14,320 --> 00:08:15,600 Bunlar Çinli değil. 117 00:08:15,680 --> 00:08:18,840 Bence tartışılır. 118 00:08:18,920 --> 00:08:20,440 Hayır, kesinlikle değil. 119 00:08:38,640 --> 00:08:41,000 Batıdan geliyoruz. 120 00:08:42,200 --> 00:08:44,640 Bizi Britanya'dan getirdiler. 121 00:08:45,240 --> 00:08:47,920 Batıdan, denizin öte yakasından. 122 00:08:48,000 --> 00:08:50,120 Doğu diyor. 123 00:08:50,200 --> 00:08:52,160 Bir şeyler, bir şeyler. 124 00:08:52,760 --> 00:08:53,640 Ve doğu. 125 00:08:54,960 --> 00:08:59,040 Bu adamlar kızıl saçlı ve hiç duymadığım bir dil konuşuyorlar. 126 00:08:59,120 --> 00:09:01,880 Evet, ama artık çok fazla dil var. 127 00:09:01,960 --> 00:09:04,080 Kölelerin nece konuşacağı belli olmuyor. 128 00:09:04,800 --> 00:09:08,400 Köleler nece konuşur? "Kölece" mi? "Köle dili" mi? 129 00:09:08,480 --> 00:09:10,040 "Köleselce" mi? 130 00:09:10,800 --> 00:09:12,560 Kölece herhalde. 131 00:09:45,000 --> 00:09:48,200 Kölelerle canını sıkmaya değmez. 132 00:09:48,280 --> 00:09:50,000 Bal şarabımızın tadına bak. 133 00:09:53,360 --> 00:09:55,440 -Artık tek bir bal şarabı yok. -Doğru. 134 00:09:55,520 --> 00:09:57,560 -Çok çeşitlendi. -Haklısın. 135 00:09:57,640 --> 00:09:58,880 Bu bal şarabı... 136 00:10:01,200 --> 00:10:04,000 -Kompleks ve tam gövdeli. -Evet. 137 00:10:04,080 --> 00:10:05,680 -Güçlü bir lezzet. -Evet. 138 00:10:05,760 --> 00:10:08,840 Ve iyi dengelenmiş. 139 00:10:08,920 --> 00:10:09,880 Evet. 140 00:10:09,960 --> 00:10:11,480 Ve 141 00:10:12,000 --> 00:10:15,480 burunda isli bir dokunuş bırakıyor. 142 00:10:15,560 --> 00:10:17,840 Evet, aynen öyle. 143 00:10:17,920 --> 00:10:19,760 Hadi içip eğlenelim 144 00:10:19,840 --> 00:10:24,560 ve kimin hangi yöne sefere çıktığı gibi ayrıntılara takılmayalım. 145 00:10:24,640 --> 00:10:27,000 Bunlar çok sıkıcı konular. Sadece... 146 00:10:27,080 --> 00:10:28,040 Şerefe. 147 00:10:45,680 --> 00:10:48,120 Ata binecek kadar ayıldınız mı? 148 00:10:48,840 --> 00:10:50,480 Evet. 149 00:10:58,600 --> 00:11:02,240 Jarl Varg'a çok, çok selam gönderiyorum ve onu kucaklıyorum. 150 00:11:03,040 --> 00:11:07,200 Kusura bakmasın, bu sefer payı küçük kaldı, ama doğu böyle işte. 151 00:11:10,240 --> 00:11:11,080 Kendine iyi bak. 152 00:11:20,200 --> 00:11:24,960 Neredeyse unutuyordum. Kızıl saçlılardan birini almak istiyorum. 153 00:11:27,640 --> 00:11:29,320 Komik tipler. 154 00:11:41,480 --> 00:11:45,560 Umarım Jarl, kölenin nereli olduğunu anlamaz. 155 00:11:46,400 --> 00:11:49,520 -Nereden anlayacak? -Bilmem. 156 00:11:50,080 --> 00:11:53,160 Dilini anlayan birinden öğrenebilir. 157 00:11:53,240 --> 00:11:55,240 Öyle bir şey olmaz, değil mi? 158 00:11:55,720 --> 00:11:57,640 Bilmem. Umalım ki olmasın. 159 00:11:58,800 --> 00:12:02,840 Hayır, olmaz. Pozitif düşünmek gerek. 160 00:12:03,440 --> 00:12:06,040 Her on kaygıdan dokuzu tamamen temelsizdir. 161 00:12:06,120 --> 00:12:07,280 Öyle demezler mi? 162 00:12:08,320 --> 00:12:10,560 -Bilmem. -Evet, öyle derler. 163 00:12:10,960 --> 00:12:12,120 Kim diyor? 164 00:12:12,720 --> 00:12:15,040 Her on kaygıdan dokuzu tamamen temelsizdir. 165 00:12:15,120 --> 00:12:16,520 Tamam, ama kim diyor? 166 00:12:16,600 --> 00:12:20,280 Kim diyor, bilmiyorum. Elimde isim yok. 167 00:12:20,600 --> 00:12:21,720 İnsanlar diyor. 168 00:12:22,520 --> 00:12:24,520 -Hiç duymamıştım. -Ama doğru. 169 00:12:51,160 --> 00:12:52,080 Hayır. 170 00:12:53,440 --> 00:12:56,080 Bu, mükemmel. 171 00:13:01,560 --> 00:13:03,160 Her şey yolunda. 172 00:13:04,480 --> 00:13:06,080 Sakin ol. 173 00:13:06,720 --> 00:13:08,120 Sakin ol. 174 00:13:09,280 --> 00:13:12,160 Hadi ağzını aç. 175 00:13:13,160 --> 00:13:14,280 Evet? 176 00:13:26,520 --> 00:13:27,680 Jarl Varg? 177 00:13:30,080 --> 00:13:31,640 Tahminimiz doğruymuş. 178 00:13:32,400 --> 00:13:35,560 Norheim'liler sefere çıkmış. 179 00:13:43,760 --> 00:13:47,480 İçimden bir ses payımızın küçük olduğunu söylüyor. 180 00:13:48,640 --> 00:13:53,120 Orm'a güvenmek mümkün değil, o yüzden bilemiyorum. 181 00:13:53,200 --> 00:13:55,000 Payımız buymuş. 182 00:14:02,040 --> 00:14:03,360 Vay be. Düğmeler. 183 00:14:03,920 --> 00:14:06,080 Boş kalmasın diye koymuşlar. 184 00:14:08,560 --> 00:14:11,720 Çok egzotik köleler de getirmişler. 185 00:14:14,600 --> 00:14:15,600 Kızıl saçlılar. 186 00:14:16,320 --> 00:14:17,680 Dişlerine bak. 187 00:14:23,640 --> 00:14:24,960 Çok güzel dişler. 188 00:14:27,080 --> 00:14:28,680 Saçı alev gibi. 189 00:14:31,280 --> 00:14:34,320 Yüzünde de benekler var. 190 00:14:36,400 --> 00:14:37,640 Ne garip. 191 00:14:38,720 --> 00:14:39,600 Havuç kafa. 192 00:14:40,640 --> 00:14:43,680 Göklerdeki Babamız, adın kutlu kılınsın. 193 00:14:43,760 --> 00:14:47,280 Günahlarımızı bağışla. Biz bize kötülük edenleri bağışladık. 194 00:14:49,640 --> 00:14:50,920 Ne dediğini anladın mı? 195 00:14:51,560 --> 00:14:52,400 Tabii. 196 00:14:53,800 --> 00:14:55,120 Ona nereli olduğunu sor. 197 00:14:55,720 --> 00:14:56,960 Nerelisin? 198 00:14:59,520 --> 00:15:00,400 İngiltere. 199 00:15:03,080 --> 00:15:04,240 İngiltere'den gelmiş. 200 00:15:04,920 --> 00:15:06,480 Batıdaki bir ülkeden. 201 00:15:11,040 --> 00:15:12,520 Norheim'i ezeceğiz. 202 00:15:22,600 --> 00:15:24,240 Thor aşkına, çok heyecanlıyım. 203 00:15:24,640 --> 00:15:26,920 Bir şeyler isteyen bir adam, 204 00:15:27,000 --> 00:15:30,080 istediği şey saçma bile olsa beni çok etkiliyor. 205 00:15:30,160 --> 00:15:31,800 Pardon. 206 00:15:37,640 --> 00:15:40,120 Sevgili, sadık tebaam. 207 00:15:41,520 --> 00:15:43,800 Büyük gün geldi. 208 00:15:44,760 --> 00:15:48,080 Bugün sadece bir enstalasyonun değil, 209 00:15:48,160 --> 00:15:52,080 yeni bir çağın açılışını yapıyoruz. 210 00:15:54,840 --> 00:15:56,400 Sevinç çığlıkları atabilirsiniz. 211 00:15:58,280 --> 00:16:00,480 Ben de sizin kadar heyecanlıyım. 212 00:16:00,560 --> 00:16:01,920 Ve işte huzurlarınızda... 213 00:16:03,200 --> 00:16:04,640 ...enstalasyon! 214 00:16:16,480 --> 00:16:17,440 Bu nedir? 215 00:16:18,920 --> 00:16:20,800 Bir tür silah mı, yoksa... 216 00:16:20,880 --> 00:16:23,320 Silah mı? Hayır. Sanat bu. 217 00:16:23,400 --> 00:16:28,240 Düşününce, sanat, olabilecek en güçlü silahtır belki de. 218 00:16:28,320 --> 00:16:31,000 -Yani silah bu. -Hayır, tam olarak değil. 219 00:16:31,080 --> 00:16:33,680 Peki savaşları nasıl kazanacağız? 220 00:16:34,720 --> 00:16:37,200 Duygularımızla. 221 00:16:40,120 --> 00:16:42,360 -Ne diyorsunuz? -Berbat bir şey! 222 00:16:42,440 --> 00:16:43,880 Bu çok güzel. 223 00:16:44,360 --> 00:16:47,120 Anlaşılan bazı duygular uyandırdım ve bu mükemmel, 224 00:16:47,200 --> 00:16:50,360 çünkü sanatın kışkırtması, meydan okuması, 225 00:16:50,440 --> 00:16:52,840 tartışma yaratması, iğrendirmesi gerekir. 226 00:16:52,920 --> 00:16:54,560 Tartışmadan kaçmamalıyız, 227 00:16:54,640 --> 00:16:57,080 ama bireysel beğenilerimiz 228 00:16:57,160 --> 00:16:59,000 engelleme ve sansüre yol açmamalı. 229 00:17:00,160 --> 00:17:01,240 Evet? 230 00:17:01,320 --> 00:17:04,280 Bence buradaki herkes, 231 00:17:04,960 --> 00:17:09,560 enstalasyonun ne ifade ettiğini anlamakta güçlük çekiyor. 232 00:17:10,720 --> 00:17:12,080 Şey... 233 00:17:12,160 --> 00:17:17,960 Enstalasyon, çok önemli bir odak noktası. 234 00:17:18,600 --> 00:17:22,080 -Ve şeyi... -Kültürel gücü ortaya koyuyor. 235 00:17:22,160 --> 00:17:23,920 Köyümüzün tanınmasını sağlayacak. 236 00:17:24,520 --> 00:17:26,840 Bu çok önemli ve... 237 00:17:26,920 --> 00:17:27,800 Her durumda... 238 00:17:28,880 --> 00:17:32,280 ...bir sanatçının sanatını açıklamama hakkı vardır. 239 00:17:33,320 --> 00:17:36,480 Yarın da yaz oyununun provaları başlayacak. 240 00:17:36,560 --> 00:17:40,320 Katılanlar, yarın sahnede her şeylerini ortaya koyabilmek için 241 00:17:40,400 --> 00:17:43,960 bu gece uykularını almaya dikkat etsinler. 242 00:17:44,920 --> 00:17:46,600 -Teşekkürler. -Teşekkürler. 243 00:17:46,680 --> 00:17:47,880 -Çekilin. -Teşekkürler. 244 00:17:47,960 --> 00:17:49,600 Çekilin, öküzler. 245 00:17:50,200 --> 00:17:52,720 -Orm? -Pardon. 246 00:18:03,880 --> 00:18:04,720 Jarl Varg? 247 00:18:05,440 --> 00:18:08,560 -Norheim'den geliyorum. -Evet? 248 00:18:08,640 --> 00:18:10,920 Ya tamamen dağılmışlar 249 00:18:11,000 --> 00:18:14,080 ya da bana anlamsız gelen bir şeye odaklanıyorlar. 250 00:18:14,160 --> 00:18:15,840 Tek bir muhafız bile yoktu. 251 00:18:15,920 --> 00:18:18,120 Mükemmel. Neyi bekliyoruz? 252 00:18:19,280 --> 00:18:22,080 Bir bebekten üzüm çalmak kadar kolay olacak. 253 00:18:27,040 --> 00:18:28,120 Çürümüş. 254 00:18:30,760 --> 00:18:31,880 Çürük bir diş. 255 00:18:32,560 --> 00:18:33,680 Çürük bir diş. 256 00:18:35,120 --> 00:18:36,200 Çürük bir diş. 257 00:18:46,560 --> 00:18:47,400 Arvid? 258 00:18:48,880 --> 00:18:50,320 Hâlâ kalkmadın mı? 259 00:18:50,400 --> 00:18:52,120 Thor aşkına, bugün büyük gün. 260 00:18:52,720 --> 00:18:55,520 Bunu Orm gönderdi. Bugünkü prova için kostüm. 261 00:18:56,120 --> 00:18:58,160 Muhteşem olacak. 262 00:18:59,240 --> 00:19:00,080 Ne? 263 00:19:00,680 --> 00:19:03,680 Açsana. Salak salak bakma. 264 00:19:10,200 --> 00:19:12,760 -Bu da ne? -"Bu da ne" mi? 265 00:19:13,240 --> 00:19:17,000 Balta ve kılıç dışındaki nesneleri tanıyamıyor musun? 266 00:19:17,600 --> 00:19:20,480 Ne olduğunu görüyorum. Niye bana gönderdiler? 267 00:19:20,560 --> 00:19:23,400 Çünkü sana oyunda bir rol verdiler. 268 00:19:24,200 --> 00:19:25,240 Bu büyük bir onur. 269 00:19:26,080 --> 00:19:28,600 Açıkçası, sana güvenmelerine şaşırdım. 270 00:19:28,680 --> 00:19:30,840 Sende kimsenin göremediği bir şey gördüler. 271 00:19:32,760 --> 00:19:33,640 Loki aşkına. 272 00:19:50,840 --> 00:19:54,080 Peki, arkadaşlar. Provaya başlamaya hazırız. 273 00:19:56,600 --> 00:19:58,720 Hep birlikte çalışırsak 274 00:19:59,360 --> 00:20:02,520 Norheim tiyatrosunun adını duyuracağımızdan eminim. 275 00:20:07,800 --> 00:20:10,080 Başrolde elbette Şef Orm var. 276 00:20:11,560 --> 00:20:13,240 Prensin annesi rolünde. 277 00:20:15,600 --> 00:20:18,800 Arvid, presin kız kardeşi Othella'yı canlandıracak. 278 00:20:21,520 --> 00:20:24,120 Kark da onların oda hizmetçisi. 279 00:20:24,200 --> 00:20:26,520 Hadi desteğinizi gösterin. 280 00:20:32,840 --> 00:20:33,720 Peki. 281 00:20:34,840 --> 00:20:37,160 Ey Batı'nın şövalyeleri! 282 00:20:37,240 --> 00:20:39,120 Bizden ne istiyorsunuz? 283 00:20:39,800 --> 00:20:43,920 Biz sadece sıradan çiftçi kızlarız. Şatoda kaybolduk. 284 00:20:46,080 --> 00:20:48,840 Canımızı bağışlayın, çünkü bakireyiz. 285 00:20:48,920 --> 00:20:52,360 -Evet, buna yemin ederiz. -Hepimiz yemin ederiz. 286 00:20:54,160 --> 00:20:55,120 Repliğin. 287 00:20:55,200 --> 00:20:57,320 "Canımızı bağışlayın, çünkü bakireyiz," mi? 288 00:20:57,400 --> 00:20:59,120 Hayır. Bir sonraki cümlen. 289 00:21:00,120 --> 00:21:01,600 Arvid, bari çaba göster. 290 00:21:02,960 --> 00:21:04,200 Tanrım. 291 00:21:07,680 --> 00:21:09,240 Lanet olsun. Siktir! 292 00:21:11,080 --> 00:21:13,640 Bu oyunu sabote etmeye hakkın yok, Arvid. 293 00:21:13,720 --> 00:21:14,800 Orm'a bak. 294 00:21:14,880 --> 00:21:19,440 İlk kez oyunculuk yaptığı hâlde aklımı başımdan aldı. 295 00:21:21,160 --> 00:21:23,720 Kark'a bak. O da mükemmel. 296 00:21:24,400 --> 00:21:28,640 Hareketleri de sesi de ifade dolu. 297 00:21:28,720 --> 00:21:32,320 Teşekkür ederim. Hayatımda ilk kez biri bana iltifat ediyor. 298 00:21:32,400 --> 00:21:35,440 Kark gibi bir geri zekâlı bile rol yapabiliyorsa 299 00:21:35,520 --> 00:21:36,840 sen de yapabilmelisin. 300 00:21:41,520 --> 00:21:45,680 Entelektüel yetersizliğin beni ürkütüyor. 301 00:21:47,280 --> 00:21:48,640 Üstelik çirkinsin de. 302 00:21:50,400 --> 00:21:51,360 Ne? 303 00:21:52,120 --> 00:21:55,400 Kötü davranmak istemiyorum, ama birlikte çalışacaksak 304 00:21:55,480 --> 00:21:57,840 içimizdekileri dökmek zorundayız. 305 00:21:57,920 --> 00:21:59,080 Peki, o zaman... 306 00:22:00,280 --> 00:22:01,360 ...baştan alalım. 307 00:22:08,920 --> 00:22:11,240 Ey Batı'nın şövalyeleri! 308 00:22:11,920 --> 00:22:13,280 Ne yapıyor bunlar? 309 00:22:13,880 --> 00:22:16,080 Biz sıradan hizmetçileriz ve... 310 00:22:16,160 --> 00:22:19,680 Sadece güzelliklerini sergileyen üç nefis kadın görüyorum. 311 00:22:20,200 --> 00:22:23,360 Burada bir Sodom ve Gomora havası var. 312 00:22:25,040 --> 00:22:29,080 Bu hanımlar dikkatimizi dağıtmamalı. 313 00:22:30,200 --> 00:22:31,800 Buraya Orm'u bulmaya geldik. 314 00:22:33,160 --> 00:22:34,200 Bulunca da 315 00:22:34,960 --> 00:22:38,720 onu minicik parçalara ayıracağız. 316 00:22:39,320 --> 00:22:42,720 Bu minicik bıçağı onun için getirdim. 317 00:22:44,040 --> 00:22:47,640 Kendini savunman lazım. Ellerini bu şekilde kaldır. 318 00:22:47,720 --> 00:22:49,680 Size saldırıyorlar yahu. 319 00:22:56,400 --> 00:22:57,800 -Bize saldırıyorlar! -Kaçın! 320 00:23:00,080 --> 00:23:01,800 Bu da biraz abartılı oldu. 321 00:23:54,960 --> 00:23:56,440 Yaratan Odin aşkına. 322 00:23:56,520 --> 00:23:59,280 Jarl Varg karşımızda. Ne kadar güçlü. 323 00:24:00,320 --> 00:24:02,200 İşte erkek dediğin böyle olmalı. 324 00:24:12,280 --> 00:24:14,480 Küçük palamudum uyandı. 325 00:24:15,080 --> 00:24:16,400 Bızırım kocaman oldu. 326 00:24:20,200 --> 00:24:21,880 Kadınlar büyük salona... 327 00:24:23,120 --> 00:24:24,720 ...erkekler kafese. 328 00:24:29,800 --> 00:24:32,440 Umarım artık mutlusundur. 329 00:24:32,520 --> 00:24:35,000 Bak işte kültür başkenti olduk. 330 00:24:35,080 --> 00:24:36,720 Tek bir silahımız bile yok. 331 00:24:37,320 --> 00:24:39,160 Mükemmel bir plan. Bravo. 332 00:24:39,240 --> 00:24:41,200 Fikir ayrılıklarını bir kenara bırakalım. 333 00:24:41,280 --> 00:24:43,040 Beni kurtarmak zorundasın. 334 00:24:43,120 --> 00:24:46,920 Şefini koruman son derece önemli bir konu. 335 00:25:00,680 --> 00:25:03,040 O sefil Şef Orm nerede? 336 00:25:07,760 --> 00:25:09,720 Sıradaki gündem maddemiz... 337 00:25:11,240 --> 00:25:12,400 ...iğfal. 338 00:25:15,200 --> 00:25:17,240 Ama nereden başlamalı? 339 00:25:18,600 --> 00:25:20,080 Bakalım. 340 00:25:56,120 --> 00:25:57,160 Biçimli ve sıkı. 341 00:25:58,240 --> 00:25:59,320 Thor aşkına. 342 00:26:00,120 --> 00:26:02,880 Norheim kadınlarının bu kadar ünlü olması 343 00:26:03,480 --> 00:26:05,040 boşuna değilmiş. 344 00:26:06,840 --> 00:26:07,720 İmdat. 345 00:26:08,520 --> 00:26:09,520 İmdat. 346 00:26:09,600 --> 00:26:11,320 Kurtar beni. 347 00:26:11,400 --> 00:26:12,240 Kurtar. İmdat. 348 00:26:13,000 --> 00:26:15,200 Acı bana. 349 00:26:16,040 --> 00:26:17,080 Orm nerede? 350 00:26:28,200 --> 00:26:29,120 Zekice. 351 00:26:29,720 --> 00:26:33,760 "Fısıldayacakmış gibi yapıp yüze tükürme" numarası. 352 00:26:35,560 --> 00:26:36,440 Çok güzel. 353 00:26:54,160 --> 00:26:57,160 Kaçmazsak bizi iğfal edip öldürecekler. 354 00:27:01,480 --> 00:27:02,800 Planımız şöyle. 355 00:27:02,880 --> 00:27:06,640 Kapıdaki muhafızın yanına gidip dikkatini dağıtacaksın. 356 00:27:06,720 --> 00:27:09,280 Ben de arkasından yaklaşıp onu öldüreceğim. 357 00:27:09,920 --> 00:27:11,440 Sonra dışarıya koşup 358 00:27:11,520 --> 00:27:14,880 öbürlerine saldıracağız ve şansımızı deneyeceğiz. 359 00:27:14,960 --> 00:27:15,840 İyi plan. 360 00:27:16,480 --> 00:27:20,040 Gerçi tuvalet penceresinden de çıkabilirdik, ama Viking sensin. 361 00:27:20,120 --> 00:27:21,520 Tuvalet penceresi mi? 362 00:27:21,600 --> 00:27:24,200 Evet. Doğrudan ormana açılan bir çıkış. 363 00:27:24,280 --> 00:27:26,160 Ama sen benim muhafızı... 364 00:27:26,240 --> 00:27:28,240 Hayır. Tuvalet penceresini... 365 00:27:28,320 --> 00:27:29,200 Tuvalet penceresi. 366 00:27:39,440 --> 00:27:41,720 Hadi! Hadi! 367 00:27:41,800 --> 00:27:44,400 Evet! Evet! Hadi! 368 00:27:44,480 --> 00:27:47,640 Orm ne olacak? Fena dayak yiyor. 369 00:27:48,200 --> 00:27:50,000 Hadi! Hadi! 370 00:27:50,080 --> 00:27:51,640 Evet! Evet! 371 00:27:53,160 --> 00:27:56,160 Orm için başka şeyler de feda edecek misiniz? 372 00:27:57,160 --> 00:27:58,280 Mesela bir parmak. 373 00:27:58,880 --> 00:28:00,080 Hayır. 374 00:28:00,520 --> 00:28:02,920 O herif için bokumu bile feda etmem. 375 00:28:05,520 --> 00:28:08,440 Orm büyük salonda. 376 00:28:08,520 --> 00:28:10,240 Turkuaz elbiseli olan. 377 00:28:15,440 --> 00:28:16,280 Hadi! 378 00:28:16,760 --> 00:28:18,320 Evet! Evet! 379 00:28:18,400 --> 00:28:19,680 Evet! Evet! 380 00:28:19,760 --> 00:28:21,080 Hadi! Hadi! 381 00:28:22,080 --> 00:28:24,000 -Siktir! -Evet! Evet! 382 00:28:24,080 --> 00:28:25,200 Hadi! Hadi! 383 00:28:28,000 --> 00:28:30,280 Evet! Evet! Hadi! Gidelim! 384 00:28:30,360 --> 00:28:32,120 Gelin. Gidelim. Hadi. 385 00:28:32,200 --> 00:28:34,960 Ama önce batıya gidiş haritasını almalıyız. 386 00:28:36,920 --> 00:28:38,960 Hayır. Ben alırım. 387 00:28:39,040 --> 00:28:41,560 -Sen zahmet etme. -Buradayım zaten. 388 00:28:41,640 --> 00:28:43,360 Hayır. O benim özel sandığım. 389 00:28:43,440 --> 00:28:46,360 Hayır, harita değil o. Onu yerine koy. 390 00:28:47,880 --> 00:28:48,960 -Bu da ne? -Hayır. 391 00:28:49,480 --> 00:28:51,760 Bakma ona. Ne olduğunu bilmiyorum. 392 00:28:51,840 --> 00:28:53,720 Onu... Birisi orada unutmuş. 393 00:29:01,960 --> 00:29:02,960 O bir çadır kazığı. 394 00:29:03,680 --> 00:29:06,240 Çadır kazığı bulundurmak yasak mı? 395 00:29:21,560 --> 00:29:22,360 İşte burada. 396 00:29:22,960 --> 00:29:24,960 Güzel. Onu çuvala koy. 397 00:29:25,040 --> 00:29:28,320 Çuvala koy ve onu ben koruyayım. En güvenlisi bu. 398 00:29:37,080 --> 00:29:39,120 Onu ben alırım! 399 00:30:19,880 --> 00:30:21,880 Alt yazı çevirmeni: Hayrullah Doğan