1
00:00:06,040 --> 00:00:09,960
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:41,680 --> 00:00:43,160
Dobrá.
3
00:00:50,840 --> 00:00:53,320
- Bereš si polštář?
- Polštář?
4
00:00:54,160 --> 00:00:56,720
Ano, polštář na sedátko v lodi,
5
00:00:56,800 --> 00:01:00,200
aby si člověk při dlouhém veslování
nepřeseděl prdelouch.
6
00:01:00,640 --> 00:01:02,600
Já si ho beru. Mám ho vzít i tobě?
7
00:01:02,680 --> 00:01:05,160
Ne, já si polštář neberu.
8
00:01:05,760 --> 00:01:06,600
Ne?
9
00:01:07,000 --> 00:01:12,360
Ne že si to rozmyslíš
a budeš prstíčkem prosit o můj.
10
00:01:12,440 --> 00:01:13,640
Ne, díky.
11
00:01:30,840 --> 00:01:32,440
Já náčelníka Orma nechápu.
12
00:01:32,520 --> 00:01:35,120
Myslela jsem,
že jste s nájezdy skoncovali.
13
00:01:37,600 --> 00:01:39,960
Nájezdy jsou náš hlavní obor podnikání.
14
00:01:40,880 --> 00:01:42,400
Jsme přece vikingové.
15
00:01:42,480 --> 00:01:47,600
To je uhozené, pokud je naším oborem
bodat lidi mečem, znásilňovat a drancovat.
16
00:01:48,200 --> 00:01:50,480
To je jak někdy v roce 770.
17
00:01:50,960 --> 00:01:54,040
Trpíme nedostatkem,
všechno šlo na to umění.
18
00:01:54,120 --> 00:01:56,200
- Jinak to nejde.
- Nevadí ti to.
19
00:01:56,480 --> 00:01:58,320
Jistě tě nemusel přesvědčovat.
20
00:01:58,400 --> 00:02:01,760
Nemůžu přece sedět doma,
když všichni budou na výpravě.
21
00:02:01,840 --> 00:02:04,560
To není… hodné ctnostného muže.
22
00:02:05,280 --> 00:02:06,880
Nedělej, že jde o čest.
23
00:02:06,960 --> 00:02:10,479
Ve skutečnosti se nemůžeš dočkat,
až zase vyplujete.
24
00:02:12,040 --> 00:02:14,360
V každém případě mi budeš děsně chybět.
25
00:02:14,440 --> 00:02:16,160
- Jasně.
- Jo.
26
00:02:17,320 --> 00:02:18,760
Neviděla jsi mou přilbu?
27
00:02:18,840 --> 00:02:20,800
Ne, vždyť nosíš jen čepice.
28
00:02:21,600 --> 00:02:24,320
Ne, do bitev chodím
se svou oblíbenou helmou.
29
00:02:25,560 --> 00:02:27,720
Co dalšího bych si měl zabalit?
30
00:02:28,160 --> 00:02:31,680
Už jsem dlouho na žádné výpravě nebyl.
Skoro jsem zapomněl.
31
00:02:31,760 --> 00:02:34,760
- Nikdy jsi na výpravě nebyl.
- Ale ano, několikrát.
32
00:02:34,840 --> 00:02:36,320
- Ne.
- Ano.
33
00:02:36,400 --> 00:02:38,280
- Ne.
- Ano.
34
00:02:38,360 --> 00:02:42,680
Ale už je to tak dávno,
že jsi na to asi zapomněla.
35
00:02:42,760 --> 00:02:45,080
Nevadí, že jsi zapomněla na detaily.
36
00:02:45,160 --> 00:02:47,280
Člověk si nemůže pamatovat všechno.
37
00:02:47,400 --> 00:02:49,680
To bych si pamatovala.
38
00:02:49,760 --> 00:02:55,360
Ale možná tehdy teklo příliš krve,
toho násilí na tebe bylo příliš,
39
00:02:55,960 --> 00:02:59,520
vzpomínky jsi uložila hluboko
a mozek ti k nim odpírá přístup.
40
00:02:59,600 --> 00:03:02,400
- Ne.
- To je zcela přirozený mechanismus.
41
00:03:03,640 --> 00:03:08,160
Možná bys měl zůstat doma,
když tu přilbu nemůžeš najít.
42
00:03:08,680 --> 00:03:11,240
Možná to tak bude lepší pro všechny.
43
00:03:14,520 --> 00:03:15,680
Á, tady je.
44
00:03:18,560 --> 00:03:20,280
- Ano.
- Ano.
45
00:03:21,960 --> 00:03:24,960
Napadlo tě někdy,
že bych třeba chtěla jet i já?
46
00:03:25,440 --> 00:03:26,760
Ty? Na výpravu?
47
00:03:27,360 --> 00:03:29,240
Vždyť nerada jezdíš lodí.
48
00:03:29,320 --> 00:03:31,720
Pořád mi vykládáš, jak moře nenávidíš.
49
00:03:31,800 --> 00:03:33,480
To je vedlejší, Arvide.
50
00:03:33,560 --> 00:03:37,280
Je fajn, když mi to někdo nabídne,
když se se mnou počítá,
51
00:03:37,480 --> 00:03:38,560
když nejsem vzduch.
52
00:03:38,640 --> 00:03:39,680
Jasně.
53
00:03:40,720 --> 00:03:44,840
- Takže chceš jet s námi?
- Ne.
54
00:03:56,400 --> 00:04:00,080
Musíš se producírovat
s tím náhrdelníkem z gigaptáků?
55
00:04:00,160 --> 00:04:02,360
Jak se asi budou cítit muži na lodi?
56
00:04:02,960 --> 00:04:04,720
- To nevím.
- Nicotně.
57
00:04:04,960 --> 00:04:07,680
Je to polibek smrti pro jejich sebevědomí.
58
00:04:07,760 --> 00:04:10,320
Takže si ho mám sundat?
59
00:04:10,400 --> 00:04:12,760
Pokud jde o mě, klidně si ho nech.
60
00:04:12,840 --> 00:04:15,480
Já o své sexualitě nepochybuji.
61
00:04:15,560 --> 00:04:16,560
To ti přeju.
62
00:04:16,640 --> 00:04:19,519
Já totiž vím,
že na velikosti vůbec nezáleží.
63
00:04:19,600 --> 00:04:20,839
Jak vždycky říkám:
64
00:04:20,920 --> 00:04:24,600
nezáleží na velikosti lodi,
ale na plánu oceánu.
65
00:04:24,680 --> 00:04:26,960
Ano, to už jsi říkal mnohokrát.
66
00:04:27,040 --> 00:04:29,120
Ano, protože to je pravda.
67
00:04:29,920 --> 00:04:31,720
- Dobře.
- Čistá pravda.
68
00:04:33,520 --> 00:04:36,960
Někdy bys s námi měla jet.
Frøya jezdí pokaždé a moc ráda.
69
00:04:37,040 --> 00:04:38,320
To se nikdy nestane.
70
00:04:38,600 --> 00:04:41,560
Možná bys pochopila,
o co tam ve skutečnosti jde.
71
00:04:41,920 --> 00:04:44,040
Možná bys sis toho začala víc vážit.
72
00:04:44,120 --> 00:04:46,800
Jste vikingové.
Máte nejlehčí práci na světě.
73
00:04:46,880 --> 00:04:49,280
Sednete na loď a pícháte do lidí mečem.
74
00:04:49,360 --> 00:04:51,560
Jednodušší už to být nemůže.
75
00:04:51,640 --> 00:04:54,160
- Ve skutečnosti je to dost náročné.
- Ne.
76
00:04:56,720 --> 00:05:00,720
Ano, dobří lidé,
nadešel čas pro další výpravu.
77
00:05:01,640 --> 00:05:05,960
A za mé nepřítomnosti budete poslouchat
nejvýše postaveného muže,
78
00:05:06,040 --> 00:05:07,280
Rufa.
79
00:05:07,360 --> 00:05:08,680
Rufa?
80
00:05:09,440 --> 00:05:10,920
Vždyť je to otrok.
81
00:05:11,520 --> 00:05:13,600
Ano, to je pravda, byl to otrok.
82
00:05:13,680 --> 00:05:16,880
Teď je uměleckým ředitelem
nejúžasnějšího projektu
83
00:05:16,960 --> 00:05:19,120
na tuto stranu od hada Miðgarða.
84
00:05:19,200 --> 00:05:21,760
Předpokládám,
že břemeno ponesete společně,
85
00:05:21,840 --> 00:05:25,040
ale pro jistotu
jsem Rufovi dojednal asistenta.
86
00:05:29,880 --> 00:05:31,800
Sturlu Kostimlata.
87
00:05:32,840 --> 00:05:35,360
- Nechceš říct několik slov?
- Děkuji.
88
00:05:36,440 --> 00:05:39,200
Je mi ctí, že mám řídit vaši vesnici.
89
00:05:39,280 --> 00:05:42,000
Velké díky, Orme, za tuto důvěru.
90
00:05:42,080 --> 00:05:44,760
Když jsem teď mocným mužem,
91
00:05:44,840 --> 00:05:48,720
budu nejprve požadovat svůj plášť
od toho, kdo jej ukradl.
92
00:05:49,000 --> 00:05:50,680
Tamten.
93
00:05:54,040 --> 00:05:54,880
Jo.
94
00:05:54,960 --> 00:05:59,160
Všichni mě ještě dobře neznají,
a tak bych se rád představil.
95
00:05:59,680 --> 00:06:01,480
Říkají mi Rufus,
96
00:06:01,560 --> 00:06:05,000
ale mé celé jméno zní
Rufus Theodosius Claudianus.
97
00:06:06,160 --> 00:06:07,320
Jsem herec,
98
00:06:07,720 --> 00:06:10,440
s diplomem
ze Školy múzických umění v Římě.
99
00:06:11,240 --> 00:06:12,800
Strávil jsem tam tři roky.
100
00:06:13,400 --> 00:06:15,600
Fantastické tři roky,
101
00:06:16,280 --> 00:06:19,280
kdy jsem se učil od nejlepších v oboru.
102
00:06:19,360 --> 00:06:21,280
Mohu uvést některá jména.
103
00:06:21,360 --> 00:06:25,320
Claudio Elo, Flavio Piginius,
Enrico Noiosos.
104
00:06:25,400 --> 00:06:30,520
Tolik velkých umělců
nám předávalo své vědomosti.
105
00:06:30,600 --> 00:06:32,600
Jsem za to neskonale vděčný.
106
00:06:32,680 --> 00:06:37,560
Řekl: „Máš dar. V sobě.
Chci vidět, co máš v sobě.
107
00:06:38,240 --> 00:06:40,800
Vidím, že jsi velký umělec.“
108
00:06:40,880 --> 00:06:44,800
A pro mě to byl skutečně…
skutečně mimořádný okamžik.
109
00:06:44,880 --> 00:06:47,840
Herec totiž musí předávat emoce, rozumíte?
110
00:06:48,720 --> 00:06:49,920
A klást si otázky.
111
00:06:50,440 --> 00:06:53,320
A jejich interpretaci
musí nechat na publiku.
112
00:06:53,400 --> 00:06:57,440
My, kteří tu zůstaneme, se postaráme,
aby naše hlavní město kultury
113
00:06:57,520 --> 00:07:01,120
bylo v prvotřídním stavu,
až se Orm s barbary vrátí.
114
00:07:01,640 --> 00:07:02,560
Dobrá, přátelé!
115
00:07:05,680 --> 00:07:06,760
Dobrá, přátelé!
116
00:07:13,160 --> 00:07:15,800
Ano, bravo!
117
00:07:16,640 --> 00:07:18,480
Krásně řečeno, Rufe.
118
00:07:19,040 --> 00:07:19,880
Da capo.
119
00:07:20,920 --> 00:07:22,000
Da capo.
120
00:07:22,080 --> 00:07:24,160
Ne da capo. To je něco jiného.
121
00:07:33,840 --> 00:07:36,880
Hej, mohl bys pomoct svému náčelníkovi?
122
00:07:39,240 --> 00:07:40,080
Jen…
123
00:07:41,360 --> 00:07:42,200
Děkuji.
124
00:07:53,080 --> 00:07:54,680
Tříska!
125
00:07:55,160 --> 00:07:56,240
Loki!
126
00:07:57,920 --> 00:08:00,680
Řekni lidem,
ať si při nastupování dají pozor.
127
00:08:00,760 --> 00:08:02,800
Zadřel jsem si obrovskou třísku.
128
00:08:02,880 --> 00:08:05,120
To není zrovna příjemné.
129
00:08:25,400 --> 00:08:27,160
Inu, inu, inu.
130
00:08:29,080 --> 00:08:31,200
Je čas na další nájezd.
131
00:08:31,280 --> 00:08:34,880
Je načase,
abych znovu tasil svůj starý meč.
132
00:08:40,640 --> 00:08:44,440
Moře dává a moře bere.
133
00:08:45,920 --> 00:08:47,440
A tentokrát…
134
00:08:48,880 --> 00:08:52,280
si moře bere můj meč.
135
00:08:52,920 --> 00:08:54,720
Arvide. Frøyo.
136
00:08:56,240 --> 00:08:57,480
Co to je?
137
00:09:00,320 --> 00:09:02,280
Ty rohy na tvé přilbě.
138
00:09:02,360 --> 00:09:05,080
Jsou jen na ozdobu,
139
00:09:05,160 --> 00:09:08,920
nebo na ně budeš napichovat lidi
nebo tak něco?
140
00:09:09,000 --> 00:09:10,440
Je to nejnovější móda.
141
00:09:10,520 --> 00:09:14,800
Nemůžeš chodit s rohy na přilbě.
Je to směšné.
142
00:09:14,880 --> 00:09:18,160
- Protože jsi takový fashionista?
- Jo, nebo… Jo.
143
00:09:18,760 --> 00:09:24,240
Potom asi víš, že v módě jde o riskování,
144
00:09:24,320 --> 00:09:25,560
experimentování,
145
00:09:26,080 --> 00:09:30,400
o smělost, a zároveň je třeba nosit něco,
co ti je příjemné.
146
00:09:30,480 --> 00:09:35,200
Kdybych měla na přilbě takové rohy,
příjemné by mi to nebylo.
147
00:09:35,280 --> 00:09:39,920
- Mně taky ne.
- Frøyo, ty ses snažila, ale Arvid…
148
00:09:41,320 --> 00:09:43,720
- Co je tohle?
- Co máš na mysli?
149
00:09:43,800 --> 00:09:45,280
Tomu chybí koncept.
150
00:09:45,360 --> 00:09:47,200
To je oděv starce.
151
00:09:47,800 --> 00:09:50,280
Bojíš se riskovat, až z toho bolí oči.
152
00:09:50,840 --> 00:09:51,720
Zariskuj.
153
00:09:52,880 --> 00:09:54,600
- Dobře.
- Tak jo.
154
00:09:55,280 --> 00:09:57,560
Přilba je prostá pokrývka hlavy, že?
155
00:09:57,640 --> 00:09:59,000
Ano.
156
00:09:59,080 --> 00:10:02,440
Ale když přidáš další materiál,
třeba rohy,
157
00:10:02,520 --> 00:10:03,880
je z toho něco nového.
158
00:10:03,960 --> 00:10:05,360
Už to není jen přilba.
159
00:10:05,960 --> 00:10:10,320
Je to něco většího, vypráví to
nějaký příběh a o to v módě jde.
160
00:10:12,360 --> 00:10:14,040
Uvidíme se na lodi.
161
00:10:15,560 --> 00:10:16,920
Tohle ti garantuju:
162
00:10:17,600 --> 00:10:20,600
rohy na přilbě, to se nikdy nechytne.
163
00:10:20,680 --> 00:10:21,560
Kdepak.
164
00:10:21,640 --> 00:10:23,480
- Nevypadá jako viking.
- Ne.
165
00:10:23,560 --> 00:10:24,760
Ne.
166
00:10:24,840 --> 00:10:26,240
Ano.
167
00:10:33,800 --> 00:10:35,960
Vypadá stabilně a bezpečně.
168
00:10:36,840 --> 00:10:38,760
- Měla by být v pořádku.
- Ano.
169
00:10:42,640 --> 00:10:45,680
A teď ji čeká pořádná plavba.
170
00:10:46,200 --> 00:10:48,000
Už jsi byl na mnoha výpravách?
171
00:10:49,120 --> 00:10:51,040
- Jo, pár jich bylo.
- Ano.
172
00:10:51,120 --> 00:10:52,720
Dá se to tak říct.
173
00:10:54,000 --> 00:10:56,720
Tohle místo jsem pro někoho držel.
174
00:10:57,120 --> 00:10:58,720
Držel jsi místo? Pro koho?
175
00:10:59,320 --> 00:11:00,440
Pro někoho.
176
00:11:01,040 --> 00:11:03,880
Pro někoho? Znám tady všechny. Pro koho?
177
00:11:04,680 --> 00:11:05,760
Ragnare?
178
00:11:09,000 --> 00:11:12,760
Je tak důležité sedět s Ragnarem,
že nemůžeš sedět s náčelníkem,
179
00:11:12,840 --> 00:11:14,800
který tu je nejdůležitější?
180
00:11:15,760 --> 00:11:19,400
Ne, to vůbec ne. Jen tady zůstaň.
181
00:11:19,480 --> 00:11:25,760
Myslím, že Ragnar si najde jiné místo a…
182
00:11:25,840 --> 00:11:28,760
- My totiž většinou sedíme spolu.
- Sedíte spolu.
183
00:11:28,840 --> 00:11:31,840
Ano, ale neuškodí,
když se vším trochu zamícháme.
184
00:11:31,920 --> 00:11:34,840
Na lodi se nesmí tvořit uzavřené party.
185
00:11:35,440 --> 00:11:38,320
Třeba tu vzniknou nová, silná přátelství.
186
00:11:38,400 --> 00:11:42,640
Spíš se musí respektovat,
když někdo někomu drží místo.
187
00:11:46,000 --> 00:11:48,480
Ne, jistě, najdu si místo jinde.
188
00:11:48,560 --> 00:11:50,680
Výborně, takže dohodnuto.
189
00:11:50,760 --> 00:11:52,160
- Dohodnuto.
- Ano.
190
00:11:52,240 --> 00:11:58,040
A až budeme na moři,
mohli bychom si místa vyměnit.
191
00:11:58,120 --> 00:12:01,120
- Nebo taky ne.
- Což takhle improvizovat?
192
00:12:01,200 --> 00:12:05,320
Já myslím,
že si místa vyměníme co nevidět.
193
00:12:05,920 --> 00:12:09,000
Ne, já myslím, že všichni
zůstaneme na svém místě.
194
00:12:09,600 --> 00:12:12,240
- Zaimprovizujeme.
- Nebo to rozhodneme teď.
195
00:12:14,640 --> 00:12:17,680
Na pravoboku někdy člověk dostane
pěkně do těla.
196
00:12:17,760 --> 00:12:19,280
Ne, já mám polštář.
197
00:12:22,080 --> 00:12:22,920
Nazdar.
198
00:12:23,000 --> 00:12:24,240
Jo.
199
00:12:25,280 --> 00:12:27,920
Chci, abyste postavili toto.
200
00:12:28,720 --> 00:12:30,440
Říká se tomu výkres.
201
00:12:33,880 --> 00:12:36,360
Tady budou vystupovat herci.
202
00:12:36,440 --> 00:12:38,040
Říká se tomu jeviště.
203
00:12:38,560 --> 00:12:40,880
Publikum bude sedět tady na lavicích.
204
00:12:40,960 --> 00:12:44,360
- Postupně se zvedá. Nahoru.
- Nahoru, dobře.
205
00:12:44,440 --> 00:12:47,240
To kvůli zvuku z jeviště a akustice.
206
00:12:47,320 --> 00:12:51,320
Tyhle vrstvy znamenají,
že řady se postupně zvedají.
207
00:12:51,840 --> 00:12:55,200
Budeme je muset vyztužit několika nosníky.
208
00:12:56,040 --> 00:12:59,480
Ano, to je tvoje parketa…
Zakreslil jsem tu dva vstupy.
209
00:12:59,560 --> 00:13:03,480
Ale kdyby to šlo, udělej ještě jeden.
210
00:13:03,560 --> 00:13:06,960
To záleží na statice stavby,
ale nějak to vymyslíme.
211
00:13:07,160 --> 00:13:08,040
Dobrá.
212
00:13:09,080 --> 00:13:10,120
Je ti vše jasné?
213
00:13:10,200 --> 00:13:12,480
Ano, vypadá to dobře. Žádný problém.
214
00:13:12,640 --> 00:13:15,880
Prý mu to je jasné. Výborně.
215
00:13:16,520 --> 00:13:20,320
Mějte na paměti,
že očekávám velkolepé výsledky.
216
00:13:20,400 --> 00:13:22,520
V tom jsem zcela nekompromisní.
217
00:13:22,600 --> 00:13:23,480
Samozřejmě.
218
00:13:42,440 --> 00:13:44,240
Dobrotivý Ódine.
219
00:13:44,840 --> 00:13:47,280
To jsem jediný, komu tady je šoufl?
220
00:13:47,360 --> 00:13:50,000
Asi ano. Co máš za problém?
221
00:13:50,800 --> 00:13:52,600
Trápí mě
222
00:13:52,960 --> 00:13:58,320
studený pot, nevolnost,
nepříjemné pocity, zvracení.
223
00:13:58,720 --> 00:14:02,360
Máš mořskou nemoc.
To je na první výpravě normální.
224
00:14:02,960 --> 00:14:05,800
Byl jsem už na mnoha výpravách,
tím to nebude.
225
00:14:06,400 --> 00:14:08,680
Víš, co je teď nejdůležitější?
226
00:14:09,200 --> 00:14:13,240
Aby ses nedíval na obzor.
227
00:14:13,880 --> 00:14:14,800
- Aha.
- Jo.
228
00:14:14,880 --> 00:14:17,520
A napij se teplého kozího mléka.
229
00:14:18,240 --> 00:14:21,800
A pak si lehni někde uprostřed lodi.
230
00:14:22,440 --> 00:14:23,640
Zavři oči.
231
00:14:24,240 --> 00:14:25,600
- A…
- A vyvažuj pohyby.
232
00:14:25,680 --> 00:14:30,040
Jo, pohybuj se proti pohybům moře.
233
00:14:30,120 --> 00:14:34,120
To je jediná věc, která pomáhá. Věř mi.
234
00:14:34,840 --> 00:14:35,880
Dobře.
235
00:14:38,320 --> 00:14:40,760
- Kozí mléko?
- Ano, kozí mléko.
236
00:14:49,880 --> 00:14:51,760
Celkem špinavá práce, že?
237
00:14:53,000 --> 00:14:57,480
Jo, co jsi nám zabavil nářadí,
musíme hrabat holýma rukama.
238
00:14:57,560 --> 00:14:59,920
Inu, pro umění se musí trpět.
239
00:15:00,880 --> 00:15:03,560
Tak už to je.
Pokračujte v dobrém díle.
240
00:15:04,040 --> 00:15:06,240
Jdi do prdele, zkurvenej otroku!
241
00:15:10,200 --> 00:15:13,000
Chytré, velmi chytré.
242
00:15:15,440 --> 00:15:19,360
Ukaž jim, co se stane tomu,
kdo se postaví uměleckému řediteli.
243
00:15:34,520 --> 00:15:35,360
Vidíte?
244
00:15:36,400 --> 00:15:37,560
Stane se tohle!
245
00:15:39,000 --> 00:15:40,560
Vemte si z toho ponaučení.
246
00:15:44,520 --> 00:15:45,840
Poslyš…
247
00:15:46,880 --> 00:15:50,240
Nechci ti mluvit do toho,
jak děláš svou práci,
248
00:15:50,320 --> 00:15:55,120
ale čekal jsem spíš něco jako facka.
249
00:15:55,200 --> 00:15:56,440
Dobře.
250
00:15:57,040 --> 00:15:59,600
Nebo ohýnek na předloktí nebo tak něco.
251
00:16:00,920 --> 00:16:05,080
Takže příště,
než někomu rozlouskneš hlavu,
252
00:16:05,160 --> 00:16:07,680
bude lepší, když se se mnou poradíš.
253
00:16:08,360 --> 00:16:09,400
Ano?
254
00:16:11,080 --> 00:16:12,320
Výborně.
255
00:16:13,920 --> 00:16:14,880
Bezva pokec.
256
00:16:26,920 --> 00:16:29,320
Vidíš ji? To je Severka.
257
00:16:29,400 --> 00:16:32,360
Ta hned pod Severkou,
258
00:16:33,000 --> 00:16:35,040
ta malinká, té říkám Puntík.
259
00:16:35,840 --> 00:16:37,280
Vypadá totiž jak puntík.
260
00:16:41,960 --> 00:16:45,760
Co tvůj manželský život?
261
00:16:46,320 --> 00:16:49,040
- Ale jo, dobrý.
- Jo?
262
00:16:50,080 --> 00:16:52,560
Teda představoval jsem si ho trochu jinak.
263
00:16:54,640 --> 00:16:56,840
Člověk musí dělat fůru nudných věcí.
264
00:16:57,360 --> 00:17:00,920
A pak tady jsou
všechny ty citové záležitosti.
265
00:17:01,680 --> 00:17:02,680
Jo?
266
00:17:02,760 --> 00:17:06,880
Jo, že ti dva k sobě něco mají cítit,
267
00:17:06,960 --> 00:17:09,520
aby je bavilo být spolu.
268
00:17:12,040 --> 00:17:15,040
Takhle jsem o tom nikdy neuvažovala.
269
00:17:15,760 --> 00:17:16,839
Já rád,
270
00:17:17,960 --> 00:17:20,599
že jsem zas mohl vyrazit na výpravu.
271
00:17:20,680 --> 00:17:21,520
- Jo.
- Jo.
272
00:17:21,599 --> 00:17:26,160
Zvláštní, že jsme spolu byli na tolika
výpravách, a přitom jsme si nikdy
273
00:17:26,720 --> 00:17:28,520
pořádně nepopovídali.
274
00:17:28,600 --> 00:17:32,080
Asi jsem vždycky byl
275
00:17:32,880 --> 00:17:33,840
trochu nesmělý.
276
00:17:33,920 --> 00:17:34,920
- Ba ne.
- Myslíš.
277
00:17:35,960 --> 00:17:37,320
Ano.
278
00:17:37,720 --> 00:17:40,000
Jsi nesmělý. Ano, je to tak.
279
00:17:40,080 --> 00:17:41,920
- Jen trochu.
- Je to tak.
280
00:17:59,360 --> 00:18:00,640
Dobré ráno všem.
281
00:18:00,720 --> 00:18:02,120
Nazdárek.
282
00:18:02,200 --> 00:18:04,760
- Jak se jmenuješ?
- Sebastian.
283
00:18:04,840 --> 00:18:07,280
To je krásné jméno. Já jsem Charile.
284
00:18:11,320 --> 00:18:13,680
Jsem nastydlý. Mám červený nos.
285
00:18:13,760 --> 00:18:15,080
Chce se mi kýchnout.
286
00:18:20,480 --> 00:18:21,600
Bože můj.
287
00:18:22,000 --> 00:18:23,920
Charlie je vážně jediný člověk,
288
00:18:24,000 --> 00:18:28,240
který umí těmto chudým
nemocným dětem vrátit úsměv.
289
00:18:28,840 --> 00:18:32,120
Jejich nemoc jako kdyby zmizela
s ranní mlhou.
290
00:18:39,720 --> 00:18:42,560
Země! Na obzoru země!
291
00:18:43,160 --> 00:18:45,600
Lidi, vstávat. Vidím zemi.
292
00:18:48,440 --> 00:18:51,360
Je vskutku pro naši obec požehnáním.
293
00:18:52,280 --> 00:18:54,600
- Přijdeš i zítra?
- Samozřejmě.
294
00:18:54,680 --> 00:18:58,080
Dělám sice dobrovolníka
v útulku pro zvířata,
295
00:18:58,160 --> 00:19:00,440
ale budu taky každičký den.
296
00:19:00,520 --> 00:19:03,560
Výborně. Ty děti tě opravdu mají moc rády.
297
00:19:04,640 --> 00:19:07,560
Já je mám taky rád. Ale dnes je velký den.
298
00:19:07,640 --> 00:19:11,080
Oslavuji ukončení své dobročinné sbírky.
299
00:19:11,160 --> 00:19:15,200
Konečně máme dost peněz,
abychom postavili pořádný špitál
300
00:19:15,280 --> 00:19:16,520
pro tyto chudé děti.
301
00:19:16,600 --> 00:19:18,320
Ach, Charlie.
302
00:19:18,720 --> 00:19:20,920
Hodnotit lidi je mi z duše protivné,
303
00:19:21,000 --> 00:19:23,840
ale jsi vážně nejhodnější člověk,
jakého znám.
304
00:19:23,920 --> 00:19:26,720
Zřejmě jsi nejhodnější člověk
v celé Británii.
305
00:19:27,360 --> 00:19:30,560
Děkuji mnohokrát, jsi velmi laskavá.
306
00:19:31,560 --> 00:19:33,360
Dělám, co můžu.
307
00:19:34,680 --> 00:19:36,720
- Na shledanou.
- Bůh ti žehnej.
308
00:20:11,800 --> 00:20:13,680
Teď nesmíte dát najevo strach.
309
00:20:13,760 --> 00:20:17,080
Pamatujte, že nic není víc sexy
než sebevědomí.
310
00:20:27,120 --> 00:20:29,120
Na mě nekoukej. Je to tvůj manžel.
311
00:20:29,200 --> 00:20:31,360
Je to i váš náčelník.
312
00:20:32,040 --> 00:20:35,840
Jo, ty máš ale dvojitou dávku:
je tvůj náčelník i manžel.
313
00:20:37,160 --> 00:20:41,320
Arvide, ty jsi v podstatě
takový vůdce bojovníků.
314
00:20:41,520 --> 00:20:44,080
Neměl by ses o to postarat?
315
00:20:44,160 --> 00:20:47,320
Ne. Orma zachraňovat nebudu.
To moje práce není.
316
00:20:49,240 --> 00:20:51,800
Díky, že jste přišli v tento velký den.
317
00:20:51,880 --> 00:20:54,960
Mé srdce plesá radostí.
318
00:20:55,560 --> 00:20:57,080
Začalo to jako sen.
319
00:20:57,160 --> 00:21:00,760
Učinit svět lepším pro ty,
jimž štěstěna tolik nepřála.
320
00:21:00,840 --> 00:21:05,960
A úradkem Božím se nám to myslím podařilo.
321
00:21:16,280 --> 00:21:17,120
Orme!
322
00:21:32,640 --> 00:21:34,880
- Na děti.
- Na děti.
323
00:21:36,400 --> 00:21:41,920
Společnými silami jsme vybrali víc peněz,
než jsme si mohli přát.
324
00:21:42,680 --> 00:21:45,320
Peněz, za něž postavíme nový špitál,
325
00:21:45,960 --> 00:21:48,080
který děti tak dlouho potřebovaly,
326
00:21:48,680 --> 00:21:53,560
ale také jim poskytneme
drahocenné vzdělání.
327
00:21:54,480 --> 00:21:57,080
- Samozřejmě bych to nedokázal…
- Promiň!
328
00:21:57,840 --> 00:21:58,680
…bez vás.
329
00:21:59,640 --> 00:22:04,160
Byli jste úhelným kamenem všeho,
co jsem činil.
330
00:22:22,160 --> 00:22:23,320
Co se děje?
331
00:22:24,960 --> 00:22:27,200
- Kde je amfiteátr?
- Tady.
332
00:22:28,600 --> 00:22:31,560
Jediné, co jsem zatím nedořešil, je opona,
333
00:22:31,640 --> 00:22:33,000
ale asi už vím.
334
00:22:35,040 --> 00:22:38,080
- Povídej.
- Dáme tam chňapku na hrnce.
335
00:22:38,160 --> 00:22:40,920
Ta bude dost těžká a dá tomu fazónu.
336
00:22:41,000 --> 00:22:42,280
Nebude to super?
337
00:22:42,760 --> 00:22:44,680
- Ano, to je super.
- Rozhodně.
338
00:22:44,760 --> 00:22:47,080
Všechno dnes musí být hrozně moderní.
339
00:22:47,160 --> 00:22:50,560
Ale stará dobrá chňapka je ideální.
Jsem rád, že jsi pro.
340
00:22:50,640 --> 00:22:54,440
Kde si představuješ,
že budou na tomhle jevišti stát herci?
341
00:22:55,640 --> 00:22:58,040
A kde mají podle tebe sedět diváci?
342
00:22:58,120 --> 00:23:00,240
Nevím… To ještě musíme dořešit.
343
00:23:00,320 --> 00:23:02,640
Nedozvíme se to, dokud to nevyzkoušíme.
344
00:23:03,240 --> 00:23:05,600
Řeknu to takhle: kolik znáš lidí,
345
00:23:05,680 --> 00:23:08,360
kteří jsou tak malí, že se tam vejdou?
346
00:23:09,280 --> 00:23:12,520
Kolik znáš pidimužíků
347
00:23:13,480 --> 00:23:15,840
tak malých, že se vejdou na ty lavice?
348
00:23:17,920 --> 00:23:19,320
No ovšem!
349
00:23:20,600 --> 00:23:25,200
Ten výkres jen zobrazoval,
jak to má vypadat.
350
00:23:25,280 --> 00:23:27,000
- Ano.
- No jo.
351
00:23:27,080 --> 00:23:29,040
Pane Ódine!
352
00:23:29,120 --> 00:23:30,720
To je na můj účet, pánové.
353
00:23:34,040 --> 00:23:36,720
Tu facku naprosto chápu. Moje chyba.
354
00:23:36,800 --> 00:23:37,680
Znovu.
355
00:23:39,840 --> 00:23:40,840
Znovu.
356
00:23:42,920 --> 00:23:43,760
Znovu.
357
00:23:46,040 --> 00:23:46,880
Znovu.
358
00:24:27,280 --> 00:24:29,640
Dost!
359
00:24:29,720 --> 00:24:33,440
Arvide, co to u všech bohů provádíte?
360
00:24:33,520 --> 00:24:35,480
Jenom jsme…
361
00:24:37,920 --> 00:24:38,960
Tahle je moje.
362
00:24:43,200 --> 00:24:44,040
Do toho, Orme.
363
00:24:45,000 --> 00:24:46,080
To zvládneš.
364
00:24:49,640 --> 00:24:51,600
Orme, do toho.
365
00:24:59,840 --> 00:25:00,960
To zvládneš.
366
00:25:01,640 --> 00:25:02,720
Jsi nejlepší.
367
00:25:03,680 --> 00:25:04,520
Do toho, Orme.
368
00:25:05,680 --> 00:25:06,720
Orme.
369
00:25:11,680 --> 00:25:14,600
Byla silná a rychlá.
370
00:25:15,240 --> 00:25:17,440
Jako lasička.
371
00:25:17,880 --> 00:25:19,360
Frøyo?
372
00:25:37,600 --> 00:25:40,760
Nejen že nepřítel nebyl ozbrojen,
373
00:25:40,840 --> 00:25:43,560
ale navíc dal všechny poklady
do truhličky,
374
00:25:43,640 --> 00:25:45,760
prostřel nám stůl a navařil.
375
00:25:46,400 --> 00:25:48,720
Pro pána Thóra, nájezdy jsou hračka!
376
00:25:49,520 --> 00:25:52,840
Potvrzuje se, že bohové
náš obor podnikání schvalují.
377
00:26:33,960 --> 00:26:35,400
Jen tak dál.
378
00:26:36,160 --> 00:26:38,720
Budujeme tady baštu kultury.
379
00:26:38,840 --> 00:26:41,000
A očekávám dokonalé výkony.
380
00:26:45,080 --> 00:26:46,280
Rolníci.
381
00:26:46,840 --> 00:26:47,720
Šup šup!
382
00:27:04,240 --> 00:27:05,440
Podívejme.
383
00:27:06,000 --> 00:27:09,080
Tady vás máme,
pracujete pomalu a prostě.
384
00:27:09,160 --> 00:27:11,240
Je to hezké, že?
385
00:27:14,480 --> 00:27:17,760
- Co myslíš ty?
- Podle mě je to celkem dobré.
386
00:27:19,120 --> 00:27:20,040
„Celkem dobré“?
387
00:27:20,920 --> 00:27:22,840
S tím ty se spokojíš?
388
00:27:23,880 --> 00:27:26,360
Všem stačí, když je výkon „celkem dobrý“?
389
00:27:27,760 --> 00:27:30,320
- Co ty?
- Ano, myslím, že je to pěkné.
390
00:27:30,400 --> 00:27:31,880
Víš, co si myslím já?
391
00:27:34,240 --> 00:27:35,800
Já si myslím tohle.
392
00:27:40,480 --> 00:27:41,320
Znovu.
393
00:27:43,000 --> 00:27:45,760
Rufe, šila jsem to víc než týden.
394
00:27:45,840 --> 00:27:48,800
Ano, a přesně to mě děsí.
395
00:27:48,880 --> 00:27:51,160
Vyliž mi řiť.
396
00:27:52,160 --> 00:27:53,000
Prosím?
397
00:27:54,520 --> 00:27:55,720
Budem se snažit víc.
398
00:27:56,240 --> 00:27:58,440
Výborně.
399
00:28:05,360 --> 00:28:07,080
To je ale ošklivé vědro.
400
00:28:08,320 --> 00:28:10,080
O co ti jde?
401
00:28:10,160 --> 00:28:12,560
Musíme si určit hranice přijatelného.
402
00:28:12,640 --> 00:28:15,040
I vědra musí být v Norheimu úchvatná.
403
00:28:15,120 --> 00:28:17,400
Všechno se posuzuje podle detailů.
404
00:28:18,000 --> 00:28:21,120
Nechci uměleckého ředitele rušit,
405
00:28:21,200 --> 00:28:27,080
ale spousta lidí se ptá, kdy za všechnu
tu práci dostaneme zaplaceno.
406
00:28:27,400 --> 00:28:31,480
Já u sebe nemám jediný dinár
nebo jakou měnou tady platíte.
407
00:28:31,560 --> 00:28:36,320
A řekl jsem vám, že dostanete zaplaceno,
až se Orm vrátí z výpravy.
408
00:28:36,880 --> 00:28:38,040
Přestaňte dotírat.
409
00:28:38,120 --> 00:28:41,560
Doufejme, že se neztratí
na moři nebo tak něco.
410
00:28:41,640 --> 00:28:43,720
- Kvůli tobě.
- Jak to myslíš?
411
00:28:44,320 --> 00:28:47,240
Že si k tobě lidi přijdou pro peníze,
412
00:28:47,320 --> 00:28:51,840
a hladový člověk umí být pěkně nabroušený.
413
00:28:51,920 --> 00:28:53,680
Ale kdo ví, že ano?
414
00:28:54,960 --> 00:28:58,200
Já tady mám Kostimlata,
takže nemám obavy.
415
00:28:58,280 --> 00:28:59,440
Jo.
416
00:29:00,160 --> 00:29:01,080
Pojď.
417
00:29:06,040 --> 00:29:07,000
Tak pojď.
418
00:29:29,440 --> 00:29:30,880
Stůj! Kam jdeš?
419
00:29:31,600 --> 00:29:33,040
Nedošly ti peníze?
420
00:29:33,800 --> 00:29:34,800
Ano.
421
00:29:35,920 --> 00:29:37,600
Bez výplaty pracovat nemůžu.
422
00:29:38,240 --> 00:29:39,160
Bez výplaty?
423
00:29:39,960 --> 00:29:44,000
Jsou pro tebe peníze důležitější
než realizace mé vize?
424
00:29:44,080 --> 00:29:45,200
Jo.
425
00:29:47,400 --> 00:29:48,880
To nemyslíš vážně!
426
00:29:49,560 --> 00:29:52,080
Řekni mi to do očí.
427
00:29:52,680 --> 00:29:55,520
Peníze jsou důležitější
než realizace tvé vize.
428
00:29:59,160 --> 00:30:01,640
Pak jsi tady z nesprávných důvodů.
429
00:30:02,880 --> 00:30:05,160
Bez problémů si vystačím sám.
430
00:30:06,000 --> 00:30:07,360
Možná mi bude líp.
431
00:31:25,800 --> 00:31:27,720
Překlad titulků: Miroslav Pošta