1 00:00:06,040 --> 00:00:09,960 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:58,960 --> 00:00:59,960 Buď zdráv. 3 00:01:07,760 --> 00:01:08,760 Zdravím tě. 4 00:01:13,040 --> 00:01:14,840 Plivni do misky, Hildur. 5 00:01:15,920 --> 00:01:19,360 Každý, kdo chce odpovědi, musí plivnout do misky. 6 00:01:19,440 --> 00:01:22,040 Dobře, trošku do ní plivnu. 7 00:01:23,120 --> 00:01:24,800 Určitě to umíš i líp. 8 00:01:25,760 --> 00:01:27,560 Až pak dostaneš odpovědi. 9 00:01:37,240 --> 00:01:41,120 Chceš vědět, jestli tvůj manžel, náčelník, přežije. 10 00:01:41,200 --> 00:01:42,360 Ano. 11 00:01:54,400 --> 00:01:55,560 Buď zdráv. 12 00:02:01,160 --> 00:02:03,800 - Jak to tady jde? - Dobře. 13 00:02:10,080 --> 00:02:11,120 Je ti dobře? 14 00:02:11,720 --> 00:02:13,560 Jak s oblibou říkám, 15 00:02:13,640 --> 00:02:16,840 nejde o to, jak se ti vede, ale jak to zvládáš. 16 00:02:17,320 --> 00:02:18,760 To je čistá pravda. 17 00:02:19,200 --> 00:02:20,920 Určitě budeš v pořádku. 18 00:02:22,400 --> 00:02:24,600 Zas tak zlé to nebude. 19 00:02:25,640 --> 00:02:28,360 Arvide, dej mi ruku na srdce. 20 00:02:31,320 --> 00:02:33,320 Ne, sáhni si. 21 00:02:41,600 --> 00:02:45,080 - Stále je silné, že? - Jo, podle mě je v pořádku. 22 00:02:45,160 --> 00:02:48,040 Jako normální srdce, 23 00:02:48,720 --> 00:02:50,480 když ho vezmeš do ruky. 24 00:02:56,040 --> 00:02:59,320 Zase trocha krve, ale to je v pořádku. 25 00:02:59,400 --> 00:03:00,760 Jen ji opláchnu. 26 00:03:03,360 --> 00:03:05,240 Vidím oheň. 27 00:03:06,160 --> 00:03:07,000 A… 28 00:03:09,120 --> 00:03:12,080 Vidím větvičky a stopy, 29 00:03:12,480 --> 00:03:14,520 zářezy a kapky. 30 00:03:18,040 --> 00:03:21,920 A znamená to, že přežije, nebo zemře, nebo… 31 00:03:28,280 --> 00:03:30,480 Bohové jej prozatím nepřijmou. 32 00:03:31,280 --> 00:03:33,920 To je dobrá zpráva. Vážně jsem se bála. 33 00:03:34,000 --> 00:03:36,320 Leží totiž v domě 34 00:03:36,400 --> 00:03:40,200 a vnitřnosti mu v podstatě visí z těla, všem na odiv. 35 00:03:41,440 --> 00:03:43,640 Jestli zemřu, chraň Ódin… 36 00:03:44,760 --> 00:03:46,520 chci, abys byl náčelníkem, 37 00:03:46,960 --> 00:03:49,160 ne ten zženštilec Orm. 38 00:03:49,240 --> 00:03:52,200 Já a náčelník? To nevím. 39 00:03:52,280 --> 00:03:56,080 Musíš si věřit, Arvide. Máš na to, jen o tom ještě nevíš. 40 00:03:57,480 --> 00:04:01,880 Následníkem je ale Orm. Neotrávilo by to trochu atomosféru? 41 00:04:02,800 --> 00:04:04,160 Je to moje rozhodnutí. 42 00:04:04,720 --> 00:04:06,920 Zítra to sdělím vesnici. 43 00:04:09,440 --> 00:04:10,680 Kurva. 44 00:04:20,800 --> 00:04:21,800 Nikdo tam není? 45 00:04:22,640 --> 00:04:23,640 Pij. 46 00:04:24,400 --> 00:04:28,440 Má-li se proroctví splnit, musíš se napít z misky proroctví. 47 00:04:29,160 --> 00:04:30,920 Kolik lidí už do ní plivlo? 48 00:04:31,520 --> 00:04:34,040 Jestli to vypiju, určitě onemocním. 49 00:04:34,120 --> 00:04:35,800 Tak to ale funguje. 50 00:04:36,960 --> 00:04:39,920 - Opravdu? - Neviň hráče, ale hru. 51 00:04:40,520 --> 00:04:42,800 Dobře, ale můžu se ještě zeptat? 52 00:04:43,400 --> 00:04:46,680 Dohlížíš osobně na to, aby se proroctví splnila? 53 00:04:47,480 --> 00:04:50,800 Ne, budoucnost neovlivním, to je úkol bohů. 54 00:04:50,880 --> 00:04:52,960 Já jsem jen posel. Tak pij. 55 00:04:53,040 --> 00:04:54,840 Ale když ji neovlivníš, 56 00:04:54,920 --> 00:04:59,360 tak bych radši to svinstvo nepila, protože výsledek je předem daný. 57 00:05:01,160 --> 00:05:04,400 Osudu hašteřivým jazykem neunikneš, Hildur. 58 00:05:04,480 --> 00:05:07,000 Pij a proroctví se naplní. 59 00:05:07,080 --> 00:05:09,560 Vypije to každý. Všichni to vždy vypili. 60 00:05:09,640 --> 00:05:11,080 Abych byla upřímná, 61 00:05:11,160 --> 00:05:14,960 je zvláštní, že tenhle postup ještě nikdo nezpochybnil. 62 00:05:15,040 --> 00:05:17,040 Není v tom logika. 63 00:05:17,560 --> 00:05:21,720 Omlouvám se, nechci ti ztěžovat práci. 64 00:05:21,800 --> 00:05:24,760 Prostě… pít sliny, to já nedělám. 65 00:05:33,680 --> 00:05:35,680 Dobře, podívej se do truhlice. 66 00:05:48,680 --> 00:05:50,240 - Mapa k Západu. - Ano. 67 00:05:51,520 --> 00:05:53,760 Bohužel si ji nemůžeme nechat. 68 00:05:54,360 --> 00:05:58,280 Slíbil jsem jarlu Vargovi, že když se dostaneme přes oceán, 69 00:05:58,360 --> 00:05:59,480 mapu dostane. 70 00:06:00,720 --> 00:06:02,480 Je to velmi důležité, Arvide. 71 00:06:03,320 --> 00:06:07,600 Varg je… Jak bych to řekl? 72 00:06:08,480 --> 00:06:11,320 Dosti nevyzpytatelný a ukvapený muž. 73 00:06:11,960 --> 00:06:15,360 Mohlo by nám to způsobit velké potíže. 74 00:06:20,160 --> 00:06:21,240 Je tady Orm. 75 00:06:30,440 --> 00:06:32,360 - Arvide. - Orme. 76 00:06:49,080 --> 00:06:50,040 Tak… 77 00:06:51,000 --> 00:06:52,280 drahý bratře, 78 00:06:53,000 --> 00:06:54,600 jak ti je doopravdy? 79 00:06:55,240 --> 00:06:58,000 Nemůžu si nepostěžovat. 80 00:06:59,320 --> 00:07:00,560 Hezky řečeno. 81 00:07:00,640 --> 00:07:04,760 Ne, vážně, Orme, nejsem zrovna v nejlepší formě. 82 00:07:06,160 --> 00:07:07,520 Ani nezvednu ruce. 83 00:07:09,440 --> 00:07:11,480 Vážně? Až tak? 84 00:07:12,000 --> 00:07:15,840 Takže… když udělám… 85 00:07:17,080 --> 00:07:18,520 tohle, 86 00:07:20,000 --> 00:07:21,360 co to s tebou dělá? 87 00:07:22,400 --> 00:07:23,920 Dokážeš se vzepřít? 88 00:07:25,000 --> 00:07:26,920 Ne, to je bez šance. 89 00:07:27,000 --> 00:07:31,400 Ne? Dobře. Takže v rukou a horní části těla nemáš sílu. 90 00:07:31,480 --> 00:07:36,280 A co krk? Můžeš kývat hlavou nebo dát hlavou ránu? 91 00:07:36,360 --> 00:07:37,400 Dát ránu hlavou? 92 00:07:38,120 --> 00:07:40,040 Ne, Orme. 93 00:07:40,960 --> 00:07:41,960 Ne? 94 00:07:54,520 --> 00:07:56,680 - Buď zdráv. - Buď zdráva. 95 00:07:59,080 --> 00:08:00,200 Jak se ti vede? 96 00:08:02,000 --> 00:08:07,040 Nevím. Už mi asi bylo i líp. 97 00:08:07,120 --> 00:08:08,320 To jo. 98 00:08:09,360 --> 00:08:10,720 A co ty? Jak se máš ty? 99 00:08:11,480 --> 00:08:15,480 Nevím. Mám pocit, že musíme vložit víru v Thóra a Ódina. 100 00:08:17,120 --> 00:08:21,120 Aspoň šaman mluvil pozitivně, takže… 101 00:08:22,000 --> 00:08:23,480 - Vážně? - Ano. 102 00:08:24,400 --> 00:08:25,480 Víš… 103 00:08:26,480 --> 00:08:27,800 je šílené… 104 00:08:29,200 --> 00:08:32,840 že jestli Olav nepřežije, bohové chraňte, 105 00:08:33,640 --> 00:08:36,720 chce, abych se stal náčelníkem já. 106 00:08:37,600 --> 00:08:39,520 - To říkal? - Jo. 107 00:08:39,600 --> 00:08:42,120 Nevím, ale asi na to nejsem ten pravý. 108 00:08:42,200 --> 00:08:43,240 Arvide. 109 00:08:44,000 --> 00:08:46,880 Já myslím, že budeš báječný náčelník. 110 00:08:47,480 --> 00:08:50,240 - Ne. - Ano. Jsi tak laskavý, 111 00:08:50,320 --> 00:08:54,480 čestný, srdečný a silný. 112 00:08:54,560 --> 00:08:56,360 Opravdu silný. 113 00:09:05,240 --> 00:09:07,360 Náčelník je mrtev! 114 00:09:09,360 --> 00:09:11,200 Leží tam mrtvý. 115 00:09:13,040 --> 00:09:14,400 Je mrtev! 116 00:09:28,400 --> 00:09:30,760 - Olave! - Olav nás opustil. 117 00:09:30,840 --> 00:09:35,000 - To je strašné, jsem úplně zdrcený. - Měl jsem tam být. 118 00:09:35,080 --> 00:09:37,880 Šlo to ke konci strašně rychle. 119 00:09:38,480 --> 00:09:41,840 Vím jen to, že zemřel přirozenou smrtí. 120 00:09:44,400 --> 00:09:48,640 Stačil ti říct, že chce, abych se stal náčelníkem? 121 00:09:48,720 --> 00:09:50,640 - Ano. - Dobře. 122 00:09:50,720 --> 00:09:55,000 A jeho poslední slova byla, že to byl jen hloupý žert. 123 00:09:55,640 --> 00:09:57,960 Neměl jsem dojem, že to je žert. 124 00:09:58,040 --> 00:09:59,080 Víš, co se říká. 125 00:09:59,160 --> 00:10:03,560 Kdo bere vtip jen jako vtip a vážná slova vážně, 126 00:10:03,640 --> 00:10:06,000 ten nerozumí řeči žádné. 127 00:10:07,480 --> 00:10:10,120 - Jo. - A tady byla vážná slova jen vtip. 128 00:10:10,920 --> 00:10:12,880 To jsem nepostřehl, ale… 129 00:10:13,440 --> 00:10:15,720 Nevím, jestli to můžu jen tak přijmout. 130 00:10:15,800 --> 00:10:19,720 Všichni tady vědí, že jsem jeho následník. 131 00:10:20,280 --> 00:10:25,560 A jestli se ti to nelíbí, pak je tady takzvaný krvavý orel. 132 00:10:26,960 --> 00:10:30,160 Vážně? Chceš to vyřešit takhle? 133 00:10:30,240 --> 00:10:34,160 Chci to vyřešit přesně takhle. 134 00:10:34,240 --> 00:10:37,360 Tak, jak řeším všechny podobné věci. 135 00:11:34,840 --> 00:11:35,960 Ódine… 136 00:11:37,040 --> 00:11:41,480 dnes můžeš ve velké síni ve Valhalle… 137 00:11:42,800 --> 00:11:44,480 prostřít nejlepší nádobí… 138 00:11:46,040 --> 00:11:50,240 rozvěsit nejslavnostnější sukno a vše vyzdobit planými květy 139 00:11:50,320 --> 00:11:53,560 ve všech barvách duhy, 140 00:11:53,640 --> 00:11:56,440 neboť dnes přivítáš Olava. 141 00:11:59,240 --> 00:12:00,400 Nejdražší bratře, 142 00:12:01,600 --> 00:12:02,960 náčelníku Olave, 143 00:12:04,320 --> 00:12:06,040 kdybys byl dnes mezi námi, 144 00:12:06,120 --> 00:12:09,480 vím, že bys mě srdečně a dlouze objal 145 00:12:09,560 --> 00:12:13,560 a řekl bys, jak tě mrzí, jak jsi se mnou zacházel… 146 00:12:14,960 --> 00:12:16,880 tolik dlouhých let. 147 00:12:16,960 --> 00:12:19,400 A zřejmě bys i ty uronil slzu, 148 00:12:19,480 --> 00:12:23,640 při vzpomínkách, jak jsi mě v dětství nepřibral ke společným hrám 149 00:12:24,040 --> 00:12:27,280 a v dospělosti k zábavě a oslavám. 150 00:12:30,000 --> 00:12:32,480 Avšak osuš slzy, Olave. 151 00:12:33,960 --> 00:12:39,760 Vím totiž, že bys řekl, že je naše vesnice v nejlepších rukou, 152 00:12:39,840 --> 00:12:42,600 když budu novým náčelníkem já. 153 00:13:45,480 --> 00:13:46,440 Odrazte ho. 154 00:14:03,600 --> 00:14:05,560 Na shledanou, bratře. 155 00:14:18,920 --> 00:14:20,920 Na shledanou, bratře. 156 00:14:23,000 --> 00:14:25,640 Nech mě to udělat, protože já… 157 00:14:25,720 --> 00:14:28,040 Ne, jen mám prokřehlé prsty. 158 00:14:28,120 --> 00:14:31,360 A tyhle šípy jsou na můj styl střelby moc kluzké. 159 00:14:37,880 --> 00:14:39,440 To je směšné. 160 00:14:39,520 --> 00:14:42,320 Vor se musí zapálit, nebo do Valhally nedopluje. 161 00:14:42,400 --> 00:14:43,520 Ano. 162 00:14:49,600 --> 00:14:51,480 - Dej mi ten luk. - Ne. 163 00:14:51,560 --> 00:14:54,120 - Nech to Arvida udělat. - Ne, udělám to. 164 00:14:54,200 --> 00:14:56,160 Zvládnu to. Je to můj bratr. 165 00:15:01,600 --> 00:15:03,680 Nech toho, tohle je vážná věc. 166 00:15:03,760 --> 00:15:06,320 - Orme! - Ještě jeden šíp, pro jistotu. 167 00:15:06,400 --> 00:15:08,280 Pro Thóra a Ódina! Pusť Arvida. 168 00:15:08,360 --> 00:15:11,120 Ne! 169 00:15:15,640 --> 00:15:18,080 Už je pozdě. 170 00:15:18,160 --> 00:15:21,560 Kdyby Thór a Ódin chtěli, abych se trefil, trefil bych se. 171 00:15:21,640 --> 00:15:24,880 Myslím, že je důležité to respektovat. 172 00:15:24,960 --> 00:15:27,640 Kdo si to dovoluje bučet na svého náčelníka? 173 00:15:28,720 --> 00:15:30,720 Jsem opravdu, opravdu zklamaný. 174 00:15:30,800 --> 00:15:34,840 Na náčelníka se nebučí, to ví každé děcko. 175 00:15:34,920 --> 00:15:39,280 Než začnete bučet, zkuste sami vystřelit šíp prokřehlými prsty. 176 00:15:39,360 --> 00:15:44,600 Zkusil někdy někdo z vás vystřelit šíp prokřehlými prsty? 177 00:15:45,240 --> 00:15:49,360 Ne? Ne. Myslel jsem si to. Má to opravdu velký vliv. 178 00:15:49,440 --> 00:15:51,840 Ale teď jste se dozvěděli něco nového. 179 00:15:51,920 --> 00:15:54,440 A není třeba být zkroušený, 180 00:15:54,520 --> 00:15:56,960 protože o víkendu bude pohřební hostina. 181 00:16:23,760 --> 00:16:24,920 Vítejte. 182 00:16:25,640 --> 00:16:27,720 Jedete pozdě. Pohřeb byl včera. 183 00:16:27,800 --> 00:16:29,440 Nepřijeli jsme na pohřeb. 184 00:16:30,080 --> 00:16:32,840 Prý jste byli na válečné výpravě na Západě. 185 00:16:32,920 --> 00:16:36,880 Ano, to je pravda. Byla to velmi úspěšná výprava. 186 00:16:37,480 --> 00:16:41,400 Náčelník Olav přísahal, že zhotoví mapu, do které zakreslí cestu. 187 00:16:41,480 --> 00:16:44,320 Mapu? O tom slyším poprvé. 188 00:16:44,400 --> 00:16:46,360 Bratr by mi takovou věc řekl. 189 00:16:46,440 --> 00:16:51,440 Otroku? V Olavově majetku má někde být mapa. 190 00:16:51,520 --> 00:16:53,920 Mapa se zakreslenou cestou na Západ. 191 00:16:54,000 --> 00:16:56,480 Ano, ta mapa. Tu jsme dali na pohřební vor. 192 00:16:58,200 --> 00:17:00,320 Dali jsme tam jeho nejcennější věci 193 00:17:00,400 --> 00:17:02,720 a on tu mapu měl moc rád. 194 00:17:02,800 --> 00:17:03,800 To myslíš vážně? 195 00:17:04,640 --> 00:17:06,319 Smrtelně. 196 00:17:10,160 --> 00:17:12,240 To se jarlu Vargovi nebude líbit. 197 00:17:12,960 --> 00:17:15,119 Inu, stalo se. 198 00:17:15,960 --> 00:17:19,000 Mapa je pryč a je to velice nešťastné. 199 00:17:19,680 --> 00:17:21,680 Ano, velice nešťastné. 200 00:17:23,680 --> 00:17:28,400 Ta mapa… měla velkou cenu? 201 00:17:28,480 --> 00:17:32,200 Ano. Ta mapa měla nesmírnou cenu. 202 00:17:42,680 --> 00:17:45,040 - Umíš veslovat, že? - Ano, jako Viking. 203 00:17:45,120 --> 00:17:47,360 Výborně. Vyšlu tě na tajnou výpravu. 204 00:17:47,440 --> 00:17:48,720 - Pane jo. - Ano. 205 00:17:48,800 --> 00:17:53,640 Dovesluješ k Olavovu pohřebnímu voru. 206 00:17:53,720 --> 00:17:55,720 Nevracej se, dokud tu mapu nenajdeš. 207 00:17:55,800 --> 00:17:56,840 Ovšem. 208 00:18:06,120 --> 00:18:08,840 Inu, inu, inu. 209 00:18:08,920 --> 00:18:11,880 Rufe z Říma. 210 00:18:12,680 --> 00:18:15,200 Sliboval jsem, že se setkáme znovu. 211 00:18:17,280 --> 00:18:20,360 Měli jsme to zvláštní… 212 00:18:21,720 --> 00:18:22,720 pouto. 213 00:18:24,000 --> 00:18:27,000 - Máme tu zvláštní… - Chemii? 214 00:18:27,080 --> 00:18:28,720 Ne, to jsem nemyslel. 215 00:18:30,080 --> 00:18:33,080 Musím říct, že to, co jsi říkal 216 00:18:33,160 --> 00:18:36,640 o divadle a herectví, vážně vzbudilo můj zájem. 217 00:18:37,360 --> 00:18:38,520 - Aha. - Ano. 218 00:18:38,600 --> 00:18:40,400 Usiluji o kulturní pozvednutí. 219 00:18:40,480 --> 00:18:43,240 Chci něčeho takového dosáhnout v Norheimu. 220 00:18:44,640 --> 00:18:47,720 Divadelní produkce vyžaduje značné prostředky. 221 00:18:47,800 --> 00:18:49,000 - Ano? - Ano. 222 00:18:49,080 --> 00:18:50,600 Hlavně lidský kapitál. 223 00:18:50,680 --> 00:18:53,960 - Lidský kapitál? - Ano, tvůrčí a talentované mozky. 224 00:18:54,400 --> 00:18:58,120 A především vyžaduje spoustu zkušeností z divadla. 225 00:18:58,200 --> 00:19:01,360 - Aha. - To je naprosto zásadní. 226 00:19:01,440 --> 00:19:03,520 Zkušenosti. 227 00:19:03,600 --> 00:19:07,800 Ty já mimochodem mám. Zkušeností mám víc než dost. 228 00:19:08,480 --> 00:19:09,720 A talentu. 229 00:19:09,800 --> 00:19:10,800 Talentu? 230 00:19:11,400 --> 00:19:14,560 Ano. Prý se takový talent narodí jednou za generaci. 231 00:19:14,640 --> 00:19:15,640 Pane jo. 232 00:19:16,440 --> 00:19:17,680 Tak to říkají. 233 00:19:18,280 --> 00:19:22,080 Rufe, chtěl bych na vlastní oči vidět, co umíš. 234 00:19:22,160 --> 00:19:26,880 Chci, abys na dnešní hostinu připravil výběr ze svého repertoáru. 235 00:19:26,960 --> 00:19:30,360 - Bylo by to možné? - Ano, bylo. 236 00:19:31,320 --> 00:19:32,320 Dobře. 237 00:19:34,080 --> 00:19:38,920 A zpod závoje vstal a zapěl píseň 238 00:19:39,000 --> 00:19:43,320 o matce všeho tvorstva. 239 00:19:45,400 --> 00:19:50,400 Neboť jsi pěl o osudu Achájů pravdivě a s citem. 240 00:19:50,480 --> 00:19:53,440 O jejich činech a jejich bědách. 241 00:19:54,160 --> 00:19:57,800 A úsilí, jež vynaložili. 242 00:19:59,640 --> 00:20:00,760 Lidé! 243 00:20:01,440 --> 00:20:02,840 Tohle… 244 00:20:02,920 --> 00:20:04,040 Tohle je krása! 245 00:20:04,120 --> 00:20:07,760 To jsou Odysseova slova k Démodokovi z Odysseje. 246 00:20:09,080 --> 00:20:10,320 To je umění. 247 00:20:17,120 --> 00:20:19,840 - Tvé představení bylo neuvěřitelné. - Děkuju. 248 00:20:19,920 --> 00:20:23,640 Jsem herec, studovaný herec. 249 00:20:23,720 --> 00:20:26,800 - Rufe, mohl bys na okamžik? - Ovšem. 250 00:20:26,880 --> 00:20:30,320 Jdu se vyčurat a pak se sejdeme venku. 251 00:20:30,400 --> 00:20:31,440 Jistě. 252 00:20:39,120 --> 00:20:42,160 Loki! Četl jsi tahle runová dřívka? 253 00:20:42,840 --> 00:20:45,920 Ne, ale viděl jsem jich spousty u latríny. 254 00:20:46,800 --> 00:20:50,080 Lidi si je tam vsedě čtou a smějou se. 255 00:20:50,160 --> 00:20:51,120 Co je to? 256 00:20:51,200 --> 00:20:55,600 Runová dřívka o mé osobě a musím říct, že to jsou velmi dětinské vzkazy. 257 00:20:56,280 --> 00:20:57,520 Pane jo. 258 00:20:57,600 --> 00:21:01,640 Ale teď, když jsem náčelníkem, konečně tomu můžu učinit přítrž. 259 00:21:05,200 --> 00:21:07,280 Potřebuješ pomoc? 260 00:21:13,520 --> 00:21:15,040 Poslouchej, já… 261 00:21:15,400 --> 00:21:18,320 Když mluvíme o divadle… 262 00:21:18,720 --> 00:21:21,920 Udělal jsi na mě svým vystoupením velký dojem. 263 00:21:22,000 --> 00:21:23,400 - Opravdu? - Ano. 264 00:21:27,160 --> 00:21:30,080 A uvažoval jsem a chci se tě zeptat. 265 00:21:31,640 --> 00:21:34,800 Chceš být… divadelníkem? 266 00:21:36,480 --> 00:21:38,520 - Divadelníkem? - Ano. 267 00:21:38,960 --> 00:21:44,160 Ano, člověkem, který všechno ví a má velkou odpovědnost. 268 00:21:45,040 --> 00:21:48,600 Asi myslíš uměleckého ředitele. 269 00:21:49,200 --> 00:21:50,800 - Ano. - Ano. 270 00:21:50,880 --> 00:21:52,160 Rozhodně. 271 00:21:52,240 --> 00:21:56,720 Jen jsem si nevybavil ten termín. 272 00:21:56,800 --> 00:22:01,160 Dokážeš si to tedy představit? Chtěl bys to dělat? 273 00:22:01,240 --> 00:22:04,760 Nevím, jestli si plně uvědomuješ, koho chceš angažovat. 274 00:22:05,240 --> 00:22:07,360 V umění jsem nekompromisní. 275 00:22:07,440 --> 00:22:10,880 Ano, být nekompromisní je důležité. 276 00:22:10,960 --> 00:22:13,120 Potřebuju naprostou tvůrčí svobodu. 277 00:22:13,680 --> 00:22:15,920 A všechno musí být po mém. 278 00:22:16,520 --> 00:22:19,840 - Musí se to brát vážně. - Jistě, myslím to zcela vážně. 279 00:22:20,640 --> 00:22:24,160 Pak doporučuji přijmout okamžitá opatření, 280 00:22:24,240 --> 00:22:29,800 aby tohle město přestalo být tou dnešní zaprděnou barbarskou dírou. 281 00:22:30,440 --> 00:22:32,400 Jak toho ale dosáhneme? 282 00:22:33,200 --> 00:22:36,320 Logickým řešením by bylo uspořádat instalaci. 283 00:22:36,400 --> 00:22:39,600 Instalaci, ano. To je výborný nápad, udělejme to. 284 00:22:40,240 --> 00:22:42,080 Co je to? 285 00:22:42,160 --> 00:22:45,880 Trojrozměrná skulptura vytvořená z předmětů, 286 00:22:45,960 --> 00:22:47,760 z předmětů každodenní potřeby. 287 00:22:47,840 --> 00:22:50,960 Důležitá je ale hlavně symbolická hodnota. 288 00:22:51,040 --> 00:22:52,560 - Ano. - Je nevyčíslitelná. 289 00:22:53,320 --> 00:22:55,680 Výborně. 290 00:22:55,760 --> 00:22:59,280 A… jak to tady vidíš? 291 00:22:59,760 --> 00:23:01,680 Jak si to představuješ? 292 00:23:02,200 --> 00:23:04,880 - Mám velmi vzrušující vizi. - Vizi? 293 00:23:04,960 --> 00:23:06,800 - Ano. - To je velmi důležité. 294 00:23:36,200 --> 00:23:40,520 Promiňte. Co to má u všech všudy znamenat? 295 00:23:41,280 --> 00:23:43,040 Nemá tohle být kar? 296 00:23:43,120 --> 00:23:44,720 Ano, tak nějak. 297 00:23:44,800 --> 00:23:46,480 Ale začal už před delší dobou. 298 00:23:46,560 --> 00:23:50,560 A dochvilnost je ctnost – to odteď budu říkat. 299 00:23:50,640 --> 00:23:51,760 Ano, omlouvám se. 300 00:23:51,840 --> 00:23:55,640 Jen jsme posedávali, popíjeli a bavili se… 301 00:23:56,520 --> 00:23:58,840 - A? - No a znáš to. 302 00:23:58,920 --> 00:24:02,080 Předpárty je většinou ta nejlepší část. 303 00:24:02,160 --> 00:24:05,640 A když nastane vlastní párty, všichni… 304 00:24:05,720 --> 00:24:06,880 Arvide. 305 00:24:06,960 --> 00:24:09,520 Pšt! 306 00:24:10,160 --> 00:24:11,240 Pšt. 307 00:24:12,000 --> 00:24:16,120 Tohle je hostina na počest vašeho nového náčelníka, 308 00:24:16,200 --> 00:24:18,440 a ne setkání lidových vypravěčů, 309 00:24:18,520 --> 00:24:22,040 kteří budou chválit předpárty a protipárty. 310 00:24:22,760 --> 00:24:26,360 Nemá to být hostina na počest Olava? 311 00:24:27,040 --> 00:24:32,000 Co takhle rozlít medovinu, smát se, plakat, truchlit a tak? 312 00:24:32,080 --> 00:24:34,920 Arvide, kdybych jako bratr zesnulého 313 00:24:35,000 --> 00:24:37,440 dokázal jít dál a zapomenout, 314 00:24:37,520 --> 00:24:39,680 vy ostatní byste mohli udělat totéž. 315 00:24:39,760 --> 00:24:44,280 Taky jsem si říkal, že je vhodná příležitost, aby někteří z vás 316 00:24:44,360 --> 00:24:48,240 přísahali věrnost novému náčelníkovi a projevili mu úctu. 317 00:24:48,920 --> 00:24:51,720 - Co znamená „někteří z vás“? - Ty, Arvide. 318 00:24:52,880 --> 00:24:56,480 Pokud se radši nechceš stát nidingem a být vyhnán z vesnice. 319 00:24:56,560 --> 00:24:57,760 To samozřejmě ne. 320 00:24:57,840 --> 00:25:01,000 Ne? Výborně. Skvělé. 321 00:25:01,080 --> 00:25:03,400 Úžasné. Polib mi ruku. 322 00:25:03,480 --> 00:25:06,440 - Co? - Polib mi ruku. 323 00:25:11,400 --> 00:25:12,240 Polib ji. 324 00:25:18,560 --> 00:25:19,400 Poklekni. 325 00:25:24,560 --> 00:25:25,400 Vidíš? 326 00:25:27,040 --> 00:25:28,840 Nebylo to tak těžké, že? 327 00:25:30,160 --> 00:25:33,760 Máte nového náčelníka a nový režim 328 00:25:33,840 --> 00:25:38,320 a zítra uvidíte, že se tady poměry změnily. 329 00:25:54,840 --> 00:25:56,040 Orme. 330 00:25:56,600 --> 00:25:58,240 Pro Lokiho smilování! 331 00:26:00,200 --> 00:26:01,840 Inu, inu, inu. 332 00:26:02,440 --> 00:26:06,040 - Jestli to nebyl sám výrobce dřívek. - Cože? 333 00:26:06,120 --> 00:26:10,200 Říkám: „Inu, inu, inu. Jestli to nebyl sám výrobce dřívek.“ 334 00:26:10,600 --> 00:26:11,440 Aha. 335 00:26:11,520 --> 00:26:12,480 Hildur, 336 00:26:13,080 --> 00:26:14,840 modlím se k Thórovi a Ódinovi, 337 00:26:14,920 --> 00:26:17,040 abys v tom neměla prsty ty, švagrová. 338 00:26:17,120 --> 00:26:19,680 Já vážně netuším, o čem to mluvíš. 339 00:26:19,760 --> 00:26:23,440 Nikdo z vás neryl do dřívek urážlivé vzkazy o mně? 340 00:26:23,520 --> 00:26:25,560 Já to nebyl. Co je tam napsáno? 341 00:26:25,640 --> 00:26:28,080 Je jedno, co je tam napsáno. O to nejde. 342 00:26:28,160 --> 00:26:31,720 - Hildur? Byla jsi to ty? - Ne. 343 00:26:31,800 --> 00:26:33,360 Vím, že to byl jeden z vás. 344 00:26:33,440 --> 00:26:37,160 Možná se chce viník hned teď přiznat, 345 00:26:37,240 --> 00:26:38,680 ať to máme vyřízené. 346 00:26:38,760 --> 00:26:40,880 Ne? Dobře. 347 00:26:41,320 --> 00:26:46,480 V tom případě to zřejmě zjistíme jen jediným způsobem. 348 00:26:47,080 --> 00:26:48,520 Podle vzorků rukopisu. 349 00:26:48,600 --> 00:26:50,320 Vyryjete ta samá slova. 350 00:26:50,400 --> 00:26:54,200 Potom to srovnáme a zjistíme, čí rukopis se podobá nejvíc. 351 00:26:54,280 --> 00:26:55,320 Takže do toho. 352 00:27:14,440 --> 00:27:17,120 Ano, tohle bude ono. 353 00:27:17,200 --> 00:27:18,960 Kdo ryl tohle? 354 00:27:20,680 --> 00:27:21,680 Já. 355 00:27:23,000 --> 00:27:26,160 Pane Ódine, Hildur, zklamala jsi mě. Proč to děláš? 356 00:27:26,240 --> 00:27:27,680 Je to nevinná legrace. 357 00:27:27,760 --> 00:27:29,760 Ano? Máš to za nevinný žert? 358 00:27:29,840 --> 00:27:31,080 Ano, je to humor. 359 00:27:31,160 --> 00:27:32,440 - Humor? - Ano. 360 00:27:32,520 --> 00:27:36,280 - Myslíš, že trest je taky humor? - Trest za runová dřívka? 361 00:27:36,360 --> 00:27:40,200 - Kam se poděla svoboda slova? - Je to takhle. 362 00:27:40,280 --> 00:27:41,840 Nesouhlasím s tím, co říkáš, 363 00:27:41,920 --> 00:27:45,240 ale až do smrti budu hájit tvé právo to říkat. 364 00:27:45,320 --> 00:27:48,080 Výborně, už jsem se začínala bát. 365 00:27:48,160 --> 00:27:51,080 Ano. Ale v tomhle případě jsi to přehnala. 366 00:27:52,840 --> 00:27:54,280 Opravdu? 367 00:27:56,360 --> 00:27:57,200 Orme. 368 00:27:57,960 --> 00:27:59,080 Hildur. 369 00:27:59,840 --> 00:28:03,920 Bylo prokázáno, že máš na svědomí ta runová dřívka 370 00:28:04,000 --> 00:28:06,120 s následujícími nápisy. 371 00:28:06,520 --> 00:28:08,760 Orm er rassragr. 372 00:28:11,080 --> 00:28:12,280 Neboli 373 00:28:12,360 --> 00:28:17,760 „Orm je zženštilý homosexuální zvrhlík.“ 374 00:28:17,840 --> 00:28:19,920 Vidíš? Jsi vedle jak ta jedle. 375 00:28:20,000 --> 00:28:22,800 Má-li být humor vtipný, 376 00:28:22,880 --> 00:28:25,640 musí vycházet z reality. 377 00:28:25,720 --> 00:28:28,400 A v tom jsi naprosto a úplně mimo. 378 00:28:28,480 --> 00:28:30,160 Nevadí, že ti to nepřijde vtipné. 379 00:28:30,240 --> 00:28:33,280 Ale humor je samozřejmě velmi subjektivní věc. 380 00:28:33,360 --> 00:28:38,000 Takže, Hildur, ty jsi Orma pomluvila. 381 00:28:38,720 --> 00:28:40,680 A v zájmu spravedlnosti 382 00:28:40,760 --> 00:28:47,440 musím Ormovi dovolit, aby vykonal trest, který zvolí. 383 00:28:48,040 --> 00:28:49,600 - Prosím. - Co? 384 00:28:50,280 --> 00:28:51,120 Orme. 385 00:28:52,120 --> 00:28:53,040 Vážně? 386 00:28:58,120 --> 00:29:00,880 Vidíš, k čemu mě nutíš. 387 00:29:02,760 --> 00:29:04,160 Přímo do frndy. 388 00:29:05,920 --> 00:29:09,320 Tohle jsi přehnal. To jsi vážně přehnal. 389 00:29:09,400 --> 00:29:10,800 Za tohle tě dostanu. 390 00:29:16,920 --> 00:29:20,200 Kladu si otázku, 391 00:29:21,120 --> 00:29:23,880 jestli tady tvá pouť nekončí. 392 00:29:32,720 --> 00:29:33,680 Loki! 393 00:30:04,240 --> 00:30:06,280 Byl to pořádný výlet. 394 00:30:06,360 --> 00:30:09,080 Sedřel jsem si na rukou všechnu kůži, 395 00:30:09,720 --> 00:30:11,880 ale tu mapu ti nesu. 396 00:30:12,280 --> 00:30:15,320 - Prosím. - Mapu? Jakou mapu? 397 00:30:15,920 --> 00:30:18,840 Mapu z pohřebního voru náčelníka Olava. 398 00:30:18,920 --> 00:30:21,320 Úplně jsem na tu mapu zapomněl. 399 00:30:21,400 --> 00:30:24,000 Ani teď nevím, jestli mi k něčemu bude. 400 00:30:25,560 --> 00:30:27,160 Bylo tam ještě něco? 401 00:30:27,800 --> 00:30:29,160 - Ne. - Ne? 402 00:30:30,600 --> 00:30:31,920 Běž dál otročit. 403 00:30:54,400 --> 00:30:59,160 Norheim se stane hlavním městem kultury. Věděls to? 404 00:30:59,800 --> 00:31:03,160 Bratr toho nedosáhl, a to byl náčelníkem přes deset let. 405 00:31:03,760 --> 00:31:07,520 No, měl tak trochu jiné priority. 406 00:31:07,600 --> 00:31:12,240 Ano. Já jsem náčelníkem dva měsíce a už chystám instalaci. 407 00:31:12,320 --> 00:31:15,280 - Vážně to vzbuzuje úctu. - K té instalaci… 408 00:31:15,360 --> 00:31:19,200 - Ano? - Rufus má přesnou představu? 409 00:31:19,280 --> 00:31:20,480 Je nekompromisní. 410 00:31:20,560 --> 00:31:25,520 Teď nám ale došel kov a další materiál, který potřebuje. 411 00:31:25,600 --> 00:31:26,920 - Ne. - Ano. 412 00:31:27,000 --> 00:31:28,640 Ne, to je strašné. 413 00:31:28,720 --> 00:31:32,720 Jak bychom mohli získat další kov a jiný materiál? Rychle. 414 00:31:34,840 --> 00:31:37,080 Arvide, buď trochu orientovaný na řešení. 415 00:31:37,160 --> 00:31:40,320 Když něco potřebujeme, většinou uděláme nájezd. 416 00:31:40,920 --> 00:31:42,960 - Já ale nevím, jestli… - Nájezd? 417 00:31:43,040 --> 00:31:44,600 Ano, chceš… 418 00:31:45,600 --> 00:31:46,880 Ne, to by šlo. 419 00:31:48,280 --> 00:31:49,360 - Vážně? - Ano. 420 00:31:49,440 --> 00:31:53,640 - Myslíš opravdový nájezd. - Ano, přesně tak. 421 00:31:54,600 --> 00:31:56,720 - Takže rozhodnuto? - Ano. 422 00:31:56,800 --> 00:31:59,640 Jsem náčelník. Takové věci můžu rozhodnout. 423 00:31:59,720 --> 00:32:02,600 - Ano, pojedeme na výpravu. - Ano! 424 00:32:02,680 --> 00:32:04,960 Budeme zase drancovat a znásilňovat! 425 00:32:40,360 --> 00:32:42,280 Překlad titulků: Miroslav Pošta