1 00:00:06,000 --> 00:00:09,960 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:01:01,000 --> 00:01:04,400 Poslouchejte, nováčci, věnujte mi prosím pozornost. 3 00:01:04,480 --> 00:01:07,240 Ještě než něco řekneš, rád bych upozornil, 4 00:01:07,320 --> 00:01:10,280 že jsme už víc než 12 hodin nedostali vodu. 5 00:01:10,360 --> 00:01:11,640 To je absurdní. 6 00:01:11,720 --> 00:01:13,360 Vodu tedy dostanete potom. 7 00:01:13,440 --> 00:01:16,040 - Nejdřív praktické informace. - Díky. 8 00:01:16,120 --> 00:01:20,720 Zanedlouho dorazíme domů a pro vás to bude zcela nová zkušenost. 9 00:01:20,800 --> 00:01:23,200 Nikdo z vás nikdy v Norsku nebyl. 10 00:01:23,760 --> 00:01:24,760 Tys tu byl? 11 00:01:25,320 --> 00:01:27,160 Ne, nebyl jsem tu, 12 00:01:27,560 --> 00:01:30,720 ale mám tady příbuzné, takže ovládám jazyk. 13 00:01:30,800 --> 00:01:34,840 Tak to máme štěstí: budeme si tedy rozumět. 14 00:01:34,920 --> 00:01:38,680 Ano, shodou okolností mám na jazyky velmi dobré ucho. 15 00:01:38,760 --> 00:01:41,400 Výborné, špičkové. 16 00:01:41,480 --> 00:01:42,720 To je skvělé. 17 00:01:55,680 --> 00:01:57,720 Nadešel čas pro ættestup. 18 00:01:57,800 --> 00:01:59,640 Chce někdo jít první? 19 00:02:02,000 --> 00:02:05,880 Bjørne, ty jsi nejstarší. Možná bys měl skočit jako první. 20 00:02:06,840 --> 00:02:10,320 Jestli chce začít někdo jiný, nevadí mi to. 21 00:02:10,840 --> 00:02:12,640 Touží po tom někdo jiný? 22 00:02:13,320 --> 00:02:16,280 - Ne. Ať jde Bjørn. - Ne, to je dobré. Jen do toho. 23 00:02:16,360 --> 00:02:17,920 Dobře. 24 00:02:18,000 --> 00:02:20,480 Jestli nikdo nechce, tak já skočím. 25 00:02:21,600 --> 00:02:24,120 Je to přece otázka cti. 26 00:02:24,200 --> 00:02:27,120 Ættestup je to nejctnostnější, co můžeš udělat. 27 00:02:27,200 --> 00:02:29,600 - Na cti opravdu záleží, Bjørne. - Ano. 28 00:02:29,680 --> 00:02:33,360 Můžete trochu ustoupit, aby měl Bjørn místo? 29 00:02:33,960 --> 00:02:35,600 Na viděnou na druhé straně. 30 00:02:35,680 --> 00:02:36,680 Ano, na viděnou. 31 00:02:37,680 --> 00:02:41,880 Do Valhally! 32 00:02:50,160 --> 00:02:51,160 Páni! 33 00:02:51,680 --> 00:02:55,240 V každém případě tady počítejte s tvrdou prací. 34 00:02:55,320 --> 00:02:59,480 Ale naučíte se tu nové věci a užijete si i legraci. 35 00:02:59,560 --> 00:03:02,560 A můžu vám zaručit, že si najdete nové přátele. 36 00:03:02,640 --> 00:03:04,360 - Omlouvám se. - Máš otázku? 37 00:03:04,440 --> 00:03:06,400 A co plat? Je dobrý? 38 00:03:07,200 --> 00:03:09,280 - Je to neplacené. - Neplacené? 39 00:03:09,360 --> 00:03:10,280 Přesně tak. 40 00:03:10,360 --> 00:03:14,000 Nestěžuju si, ale myslím, že informační toky na této lodi 41 00:03:14,080 --> 00:03:16,800 jsou velmi nahodilé. 42 00:03:16,880 --> 00:03:20,880 To je zcela nemístné, když se tísníme na tak malém plavidle. 43 00:03:20,960 --> 00:03:24,640 Až do včerejška jsem ani nevěděl, že míříme do Norska. 44 00:03:26,960 --> 00:03:29,840 Myslíš, že je informační tok neuspokojivý? 45 00:03:29,920 --> 00:03:30,800 Ano. 46 00:03:31,400 --> 00:03:34,800 - Tak ti dám důležitou informaci. - Konečně. 47 00:03:42,920 --> 00:03:45,720 Viděli jste to všichni? 48 00:03:48,600 --> 00:03:51,400 S mým nosem je něco těžce v nepořádku. 49 00:03:53,800 --> 00:03:55,320 Přehnal jsem to? 50 00:03:55,400 --> 00:03:57,480 Ne, jsi náčelník. 51 00:03:57,560 --> 00:04:00,440 Neočekává se, že budeš takový, když to tu řídíš? 52 00:04:00,520 --> 00:04:01,360 Lehce šílený? 53 00:04:01,440 --> 00:04:06,160 To ale nejsem já, abych si poslušnost vynucoval zastrašováním. 54 00:04:07,440 --> 00:04:08,560 Nemám to rád. 55 00:04:09,600 --> 00:04:11,080 Budeš mi svědkem? 56 00:04:13,160 --> 00:04:16,040 Oddvare, nechceš teď skočit ty? 57 00:04:16,839 --> 00:04:21,079 Říkám si: co nejhoršího se mi může stát, 58 00:04:21,160 --> 00:04:23,440 když ættestup nevykonám. 59 00:04:24,280 --> 00:04:27,960 Co je horší než být rozdrcen. 60 00:04:28,040 --> 00:04:30,960 Nevím. Jen jsem dostal příkaz, ať vás sem odvedu. 61 00:04:31,040 --> 00:04:33,000 Máte skočit z útesu, 62 00:04:33,080 --> 00:04:38,360 abyste pro své rodiny ve stáří nebyli přítěží. 63 00:04:38,440 --> 00:04:42,040 To ano, ale mně je teprve 47. To… 64 00:04:42,120 --> 00:04:44,120 To přece není zas tak moc. 65 00:04:45,160 --> 00:04:47,240 Prostě celou tuhle věc přeskočím. 66 00:04:47,320 --> 00:04:49,200 - Dobře. - Jo. 67 00:04:49,280 --> 00:04:52,920 Já taky neskočím. To není můj styl. 68 00:04:53,640 --> 00:04:56,360 Chce ještě někdo skočit? 69 00:04:58,320 --> 00:05:02,000 - No tak, chlapi… - Prostě to není lákavá nabídka. 70 00:05:04,320 --> 00:05:06,160 Dobrá. Já jsem jen otrok. 71 00:05:06,240 --> 00:05:09,560 Nemůžu vás nutit k něcemu, co nechcete, ale… 72 00:05:10,520 --> 00:05:13,680 Ale nevracejte se prosím do Norheimu, 73 00:05:13,760 --> 00:05:17,000 aby nikdo nepřišel na to, že jste nevykonali ættestup. 74 00:05:17,080 --> 00:05:19,800 Ovšem, spolehni se. Už nás nikdy neuvidíš. 75 00:05:19,880 --> 00:05:21,640 Výborně, děkuju. Skvělé. 76 00:05:21,720 --> 00:05:22,920 Na shledanou. 77 00:05:28,520 --> 00:05:31,120 Přiznám se, že se na návrat domů netěším. 78 00:05:31,200 --> 00:05:32,160 Ne? 79 00:05:33,480 --> 00:05:38,280 Ne, mou hlavní starostí bylo drancování, plenění a tak. 80 00:05:38,360 --> 00:05:43,240 Ostatní se zatím usadili na svých statcích se ženami a dětmi. 81 00:05:44,280 --> 00:05:46,520 Připadám si tak trochu osamělý. 82 00:05:46,600 --> 00:05:49,000 Ale i to má něco do sebe, ne? 83 00:05:49,880 --> 00:05:52,840 Můžeš dělat, co se ti zlíbí, všecho, co si přeješ, 84 00:05:52,920 --> 00:05:55,920 aniž bys to naplánoval tři úplňky dopředu. 85 00:05:57,360 --> 00:05:58,720 Bydlím ve stanu. 86 00:05:59,080 --> 00:06:01,760 Mám jen oblečení, které mám na sobě. 87 00:06:02,280 --> 00:06:04,280 Začínám si připadat nemožně. 88 00:06:04,880 --> 00:06:06,600 Pak s tím něco musíme udělat. 89 00:06:07,000 --> 00:06:09,640 Dobrý muž jako ty by neměl být sám, nechce-li. 90 00:06:10,240 --> 00:06:11,840 Můžeš toho tolik nabídnout. 91 00:06:12,360 --> 00:06:14,160 Zas tak moc toho není. 92 00:06:14,960 --> 00:06:18,200 - Řekl bych, že mám plán. - Opravdu? 93 00:06:18,800 --> 00:06:21,000 Je tak šílený, že by mohl vyjít. 94 00:06:22,040 --> 00:06:22,880 Páni! 95 00:07:23,840 --> 00:07:25,360 Á, to jsi ty. 96 00:07:26,240 --> 00:07:27,080 Jak to šlo? 97 00:07:27,360 --> 00:07:30,920 Už ty muže nikdy neuvidíš, takže to šlo skvěle. 98 00:07:31,000 --> 00:07:32,880 - Dobře. - Orme? 99 00:07:34,000 --> 00:07:35,320 Co to má znamenat? 100 00:07:35,960 --> 00:07:37,080 Tak to nejsou fámy? 101 00:07:37,160 --> 00:07:39,960 Opravdu jsi poslal starce z vesnice na smrt? 102 00:07:40,040 --> 00:07:42,240 Vykonali ættestup. 103 00:07:42,320 --> 00:07:45,400 Konečně jsi dostal příležitost vést tuhle vesnici 104 00:07:46,000 --> 00:07:49,480 a výsledek je ten, že nutíš lidi, aby se vrhli z útesu, 105 00:07:49,560 --> 00:07:51,160 protože došly zásoby jídla? 106 00:07:51,880 --> 00:07:55,280 Co jsi to za vůdce? Jsi sám se sebou spokojený? 107 00:07:55,360 --> 00:07:58,040 Ano, myslím, že do sebe věci začínají zapadat. 108 00:07:58,120 --> 00:08:01,960 - Já si to nemyslím. - Pak se shodneme, že se neshodneme. 109 00:08:02,560 --> 00:08:05,640 A tuhle frázi odteď budu používat. 110 00:08:05,720 --> 00:08:09,760 Náčelník Olav s muži se měl z nájezdů vrátit víc než před měsícem. 111 00:08:10,360 --> 00:08:13,680 Je zvláštní, že jsi nepodnikl nic pro to, aby se vrátili. 112 00:08:14,400 --> 00:08:17,040 Všechna rozhodnutí jsou na Ódinovi a bozích. 113 00:08:17,120 --> 00:08:18,600 Co bych měl udělat? 114 00:08:19,920 --> 00:08:22,800 Mohli jsme aspoň obětovat několik otroků. 115 00:08:22,880 --> 00:08:24,760 Být trochu vynalézaví. 116 00:08:24,840 --> 00:08:28,040 Obětovat? Ne. To není dobrý nápad. 117 00:08:28,120 --> 00:08:31,600 Všechen ten křik a povyk… 118 00:08:32,080 --> 00:08:35,280 Na lodi je i tvá žena. Musíš hynout strachem. 119 00:08:35,360 --> 00:08:39,039 Ano, já hynu strachem o Frøyu. 120 00:08:39,120 --> 00:08:42,159 Bylo by nesmírně nešťastné, kdyby se nevrátili. 121 00:08:42,240 --> 00:08:45,600 Nesl bych pak břemeno trvalé odpovědnosti. 122 00:08:45,680 --> 00:08:47,760 - Stal by ses náčelníkem. - Ano. 123 00:08:48,320 --> 00:08:51,160 - Není to tvůj velký sen? - Ne. 124 00:08:51,240 --> 00:08:56,000 Jsem sice následníkem trůnu, ale můj sen to není. 125 00:08:56,080 --> 00:08:57,360 Ne, tak to není. 126 00:08:57,440 --> 00:09:00,480 Dobře, v tom případě obětujeme několik otroků. 127 00:09:00,560 --> 00:09:03,640 - Ne, to si nemyslím. - Lidé po tom volají. 128 00:09:04,240 --> 00:09:06,600 - Ano? - Uděláme to, Orme. 129 00:09:07,640 --> 00:09:12,560 Dobře, pak ale přijmu rozhodnutí vůdce a rozhlásím ho. 130 00:09:12,640 --> 00:09:14,040 Výborně. Pojď. 131 00:09:20,800 --> 00:09:24,560 Ódine, přijmi naši druhou oběť. 132 00:09:41,960 --> 00:09:45,080 Ódine, přijmi naši třetí oběť. 133 00:09:45,160 --> 00:09:47,200 Přiveď naše muže domů. 134 00:09:47,720 --> 00:09:49,120 - Počkej okamžik. - Ano? 135 00:09:49,200 --> 00:09:51,040 Nechci ti mařit plány, 136 00:09:51,120 --> 00:09:55,840 ale jsi si stoprocentně jistá, že mě musíte obětovat? 137 00:09:55,920 --> 00:09:59,360 Ano, jsem. Účinek rituální oběti zcela doložený není, 138 00:09:59,440 --> 00:10:01,920 ale jsem o tom celkem přesvědčená. 139 00:10:02,000 --> 00:10:03,320 Dobře. 140 00:10:04,360 --> 00:10:06,320 Já jen… 141 00:10:06,400 --> 00:10:08,200 Už jsi obětovala dva otroky. 142 00:10:08,280 --> 00:10:11,760 Nebojíš se, že bohové usoudí, že příliš tlačíš na pilu? 143 00:10:11,840 --> 00:10:12,960 Že to přeháníš? 144 00:10:13,040 --> 00:10:16,320 Tvůj směr uvažování se mi líbí. Abys mi rozuměl… 145 00:10:16,920 --> 00:10:20,120 - Je pěkné, že se jako otrok angažuješ. - Díky. 146 00:10:20,200 --> 00:10:22,440 Ale jestli dovolíš, budeme pokračovat. 147 00:10:22,520 --> 00:10:23,520 - Dobře. - Ano. 148 00:10:23,600 --> 00:10:27,160 Jen bych rád upozornil: není nutné, abys pak litovala. 149 00:10:27,240 --> 00:10:30,400 Ono je totiž obětování nevratná záležitost, že? 150 00:10:30,480 --> 00:10:31,640 Dobře. 151 00:10:32,520 --> 00:10:33,720 Loď! 152 00:10:34,960 --> 00:10:36,240 Už jedou. 153 00:10:39,720 --> 00:10:42,360 Děkuji, Ódine. 154 00:10:44,040 --> 00:10:45,000 Tak vidíš. 155 00:10:46,040 --> 00:10:47,520 Dvě oběti stačily. 156 00:10:48,160 --> 00:10:49,800 Měla by sis to poznamenat. 157 00:10:57,960 --> 00:10:59,040 Jo! 158 00:11:29,760 --> 00:11:30,920 Zdravím tě, Frøyo. 159 00:11:32,920 --> 00:11:35,280 Aspoň předstírej, že manžela vidíš ráda. 160 00:11:35,360 --> 00:11:38,080 Je to velmi trapné a dosti nepříjemné. 161 00:11:41,160 --> 00:11:43,480 Pochválen buď Loki, vítej, bratře! 162 00:11:44,560 --> 00:11:45,920 Jsi úplně osmahlý. 163 00:11:46,000 --> 00:11:47,080 Buď zdráv, Orme. 164 00:11:47,440 --> 00:11:50,560 Vyprávěj. Kde jsi byl, co jsi dělal? 165 00:11:50,640 --> 00:11:53,960 Nějaké zajímavé historky? Pamětné události? 166 00:11:54,040 --> 00:11:55,680 Těch mám celou hromadu. 167 00:11:55,760 --> 00:12:00,000 Kdybys vybral jen jednu, k ostatním by to bylo nespravedlivé, 168 00:12:00,080 --> 00:12:02,400 - protože všechny byly ohromné. - Páni! 169 00:12:02,480 --> 00:12:04,280 Od příjezdu až do odjezdu 170 00:12:04,360 --> 00:12:07,840 to byla jedna velká událost za druhou. 171 00:12:08,360 --> 00:12:12,680 Spousta žertů pro zasvěcené a… To bys stejně nepochopil. 172 00:12:12,760 --> 00:12:14,560 Příště musím jet s vámi. 173 00:12:14,640 --> 00:12:18,280 Jenže moje záda… Ale už je to lepší, mnohem lepší. 174 00:12:18,360 --> 00:12:21,200 Ano? Měl bys být pyšný na svou ženu. 175 00:12:21,800 --> 00:12:25,720 Frøya se do toho drancování ponořila na sto procent. 176 00:12:25,800 --> 00:12:26,640 - Ano? - Ano. 177 00:12:26,720 --> 00:12:29,120 Dokonce se účastnila i znásilňování. 178 00:12:30,240 --> 00:12:34,000 Frøya přinutila spoustu mnichů, aby si ji osedlali. 179 00:12:34,800 --> 00:12:36,200 To jsem vážně nečekal. 180 00:12:36,280 --> 00:12:39,960 Vyrazilo mi to dech, když jsem ji uviděl na mnichovi, 181 00:12:40,040 --> 00:12:41,680 jak vzdychá a sténá. 182 00:12:41,760 --> 00:12:42,880 Přestaň. 183 00:12:42,960 --> 00:12:44,360 Je to pravda, Frøyo? 184 00:12:44,440 --> 00:12:48,000 Samozřejmě, tak se to přece dělá, když se drancuje. 185 00:12:48,720 --> 00:12:50,680 Bylo to ale opravdu nutné? 186 00:12:50,760 --> 00:12:55,000 Jestli to bylo nutné? No, možná ne, ale… 187 00:12:55,080 --> 00:12:59,160 Kdyby ses výpravy zúčastnil, pochopil bys, jak to chodí. 188 00:13:03,160 --> 00:13:05,280 Chystáš se večer na oslavu? 189 00:13:05,360 --> 00:13:07,080 Ano, tam jdeme přece všichni. 190 00:13:07,160 --> 00:13:11,120 Co kdybychom předtím u nás vypili pár rohů vlahé medoviny? 191 00:13:12,200 --> 00:13:15,520 My jsme se na lodi tak nějak dohodli, 192 00:13:15,600 --> 00:13:18,200 že se sejdeme už před oslavou. 193 00:13:18,280 --> 00:13:22,720 Rozlijeme medovinu za naše mrtvé druhy, zavzpomínáme a tak. 194 00:13:22,800 --> 00:13:25,720 Zavzpomínáte? Vždyť jste se sotva vrátili. 195 00:13:25,800 --> 00:13:28,320 Zavzpomínáme na poslední okamžiky na lodi. 196 00:13:28,400 --> 00:13:30,880 Zavzpomínáme, jak jsme se tam vylodili. 197 00:13:30,960 --> 00:13:32,480 Na první vypleněný klášter. 198 00:13:32,560 --> 00:13:35,360 Rozumím, ale radši se budu nezúčastněně dívat. 199 00:13:35,440 --> 00:13:39,040 Můžu si přinést vlastní stoličku, protože jich není dost. 200 00:13:39,120 --> 00:13:40,680 Ano. 201 00:13:41,440 --> 00:13:47,120 Kdyby si každý přinesl vlastní stoličku, Orme, nebylo by tam k hnutí. 202 00:13:47,200 --> 00:13:48,760 Ano. Ne, ale rozumím. 203 00:13:48,840 --> 00:13:52,280 Ale můžu… můžu zůstat stát venku. 204 00:13:52,360 --> 00:13:56,440 Bavit se s těmi, co jdou na záchod. To by nevadilo, ne? 205 00:13:56,520 --> 00:14:01,080 Myslím, že někdo říkal: „Oči, nos a uši, žádnou cizí duši.“ 206 00:14:01,160 --> 00:14:04,560 - Jo. - Jo, to byl Ragnar nebo Viljar. 207 00:14:04,640 --> 00:14:06,640 Ale není to vytesané do kamene. 208 00:14:06,720 --> 00:14:09,160 Vytesané nevytesané, stejně to platí. 209 00:14:09,240 --> 00:14:11,240 Anebo to nic neznamená. 210 00:14:12,000 --> 00:14:14,600 Pak by celý ten veršík ztratil kouzlo. 211 00:14:14,680 --> 00:14:16,760 Lidé to tak začnou říkat. 212 00:14:18,080 --> 00:14:20,240 Ale, Orme, víš ty co? 213 00:14:20,720 --> 00:14:23,480 Sejdeme se potom ve velké síni. 214 00:14:23,560 --> 00:14:25,320 - Ano. - To je dobrý nápad. 215 00:14:25,400 --> 00:14:26,600 - Potom? - Ano. 216 00:14:27,280 --> 00:14:28,120 Tak zatím. 217 00:14:30,640 --> 00:14:31,560 Dobře. 218 00:14:33,440 --> 00:14:34,520 Dobře. 219 00:14:51,520 --> 00:14:54,120 - Počkej, měl bych dotaz. - Ano? 220 00:14:54,200 --> 00:14:56,720 Měl jsem na lodi pláštěnku. 221 00:14:56,800 --> 00:15:01,520 Nebo spíš to byl plášť, jen neměl knoflíky až dolů. 222 00:15:01,880 --> 00:15:05,640 Nicméně jsem ho dal jednomu kolegovi, který slíbil, že ho vrátí, 223 00:15:05,720 --> 00:15:07,360 až budeme v cíli. 224 00:15:07,440 --> 00:15:12,400 Takže nevím, možná by ses mi po něm mohl poptat. 225 00:15:13,320 --> 00:15:15,720 - Ne. Pojď sem. - Ne? 226 00:15:15,800 --> 00:15:18,320 Tamhle je! Buď zdráv. 227 00:15:19,040 --> 00:15:20,080 To je on. 228 00:15:20,160 --> 00:15:22,000 Jsem ten, co ti půjčil plášť. 229 00:15:23,360 --> 00:15:24,280 To je můj plášť. 230 00:15:24,880 --> 00:15:26,160 Ten je můj. 231 00:15:26,880 --> 00:15:28,840 - Je tvůj? - Ano. 232 00:15:30,440 --> 00:15:32,000 Není to ale náhoda, 233 00:15:32,080 --> 00:15:35,560 že v Římě chodíš ke stejnému krejčímu? 234 00:15:35,640 --> 00:15:37,680 A že máš stejný rodový erb? 235 00:15:38,280 --> 00:15:40,040 Silně o tom pochybuji. 236 00:15:40,520 --> 00:15:41,880 Je tomu tak. 237 00:15:41,960 --> 00:15:44,480 Přece bys tomu sám nevěřil. 238 00:15:44,840 --> 00:15:47,120 A nosíš ho úplně špatně, špiníš ho. 239 00:15:47,200 --> 00:15:49,400 - Nosíš ho jak amatér. - Nemáš rád špínu? 240 00:15:49,480 --> 00:15:51,480 Ne. Kdo má rád špínu? 241 00:15:57,200 --> 00:15:59,280 - Otevři hubu. - Prosím? 242 00:16:01,400 --> 00:16:02,240 Já… 243 00:16:02,720 --> 00:16:05,040 Otevři hubu. Nekousej. 244 00:16:08,720 --> 00:16:10,600 - Čí je ten plášť? - Tvůj. 245 00:16:10,680 --> 00:16:12,120 - Je to můj plášť. - Ano. 246 00:16:14,320 --> 00:16:15,480 Učíš se rychle. 247 00:16:18,200 --> 00:16:20,320 - Mimochodem, skvělý plášť. - Díky. 248 00:16:22,560 --> 00:16:23,840 Tohle ti neprojde. 249 00:16:27,880 --> 00:16:29,560 Hej, ty, buď zdráv. 250 00:16:29,640 --> 00:16:30,760 Jsi tu nový, že? 251 00:16:32,400 --> 00:16:35,120 Budeme spolu spát na slámě. Kark jméno mé. 252 00:16:35,560 --> 00:16:36,560 Měli mě… 253 00:16:42,760 --> 00:16:45,360 Měli mě dneska obětovat. 254 00:16:45,440 --> 00:16:47,640 Ale unikl jsem, tak mi aspoň dali cejch, 255 00:16:47,720 --> 00:16:49,800 abych se příliš neradoval. 256 00:16:49,880 --> 00:16:50,800 Aha. 257 00:16:51,600 --> 00:16:52,840 Není to úžasné? 258 00:16:53,440 --> 00:16:54,280 Ne. 259 00:16:55,040 --> 00:16:58,240 Ukážu ti, kde budeme spát. Hotovo? 260 00:16:58,320 --> 00:16:59,960 Jo, díky. 261 00:17:06,560 --> 00:17:08,040 Tak, to je naše ložnice. 262 00:17:08,640 --> 00:17:10,560 Mezi zvířectvem je hezky teplo. 263 00:17:11,440 --> 00:17:13,240 - Ty žertuješ, viď? - Ne. 264 00:17:14,920 --> 00:17:18,240 - V tomhle chlívě já spát nebudu. - Jak to? Je tu krásně. 265 00:17:18,319 --> 00:17:19,760 - Krásně? - Jo. 266 00:17:20,440 --> 00:17:21,280 Jak… 267 00:17:22,079 --> 00:17:25,720 Jak to tady ti zdegenerovaní ubožáci vedou? 268 00:17:28,960 --> 00:17:32,120 Ty na to setkání plenitelů nejdeš, viď že ne? 269 00:17:32,200 --> 00:17:33,920 Ovšemže jdu. 270 00:17:34,000 --> 00:17:37,760 Nepřihneme si medoviny tady? Jen my dva, tady doma. 271 00:17:37,840 --> 00:17:39,040 Ne. 272 00:17:39,120 --> 00:17:42,320 Pro Lokiho smilování! Co to máš na krku? 273 00:17:42,400 --> 00:17:44,840 To je mnišský náhrdelník. 274 00:17:44,920 --> 00:17:46,720 Taková moje trofej. 275 00:17:47,640 --> 00:17:50,040 To je náhrdelník z mužských údů? 276 00:17:51,080 --> 00:17:52,120 Z mnichů. 277 00:17:52,200 --> 00:17:53,840 Ti mniši jsou obři? 278 00:17:53,920 --> 00:17:58,720 Protože jsou úplně nepřirozeně velké. 279 00:17:58,800 --> 00:18:03,360 Dokážeš si představit, že se ti něco takového postaví? To by byl malér. 280 00:18:04,120 --> 00:18:06,640 - Jak to? - Srazilo by tě to na zem. 281 00:18:06,720 --> 00:18:09,000 Všechna krev by šla z hlavy do náčiní. 282 00:18:09,080 --> 00:18:11,400 Na místě bys omdlela. 283 00:18:11,480 --> 00:18:13,120 Ne, většinou neomdlívají. 284 00:18:13,560 --> 00:18:16,080 Podle mě to je celkem běžná velikost. 285 00:18:16,160 --> 00:18:18,680 Ne. Já mám ten samý nástroj. 286 00:18:18,760 --> 00:18:21,360 Vím, co je to velký penis. Tyhle jsou abnormální. 287 00:18:21,440 --> 00:18:23,760 Ano. Tak já půjdu. 288 00:18:23,840 --> 00:18:27,680 Je mi líto lidí, kteří musí chodit s takovým ptákem. 289 00:18:27,760 --> 00:18:30,240 Je mi jich líto, je to hendikep. 290 00:18:57,200 --> 00:18:59,200 Přátelé, bratři! 291 00:19:00,080 --> 00:19:01,480 Bojovníci. 292 00:19:01,920 --> 00:19:06,880 Přišli jsme oslavit, že nás Ódin bezpečně dovedl domů. 293 00:19:06,960 --> 00:19:08,960 - Skål! - Skål! 294 00:19:12,320 --> 00:19:17,400 Také chceme oslavit, že jsme našli cestu na západ, 295 00:19:17,480 --> 00:19:22,120 zemi, která se postará o to, abychom už nikdy neměli hubený rok, 296 00:19:22,200 --> 00:19:24,040 i když náhradní náčelník 297 00:19:24,120 --> 00:19:27,560 bude vesnici za mé nepřítomnosti řídit sebehůř. 298 00:19:37,520 --> 00:19:38,920 Nadešel čas oslav. 299 00:19:39,600 --> 00:19:42,480 Ať je hanba tomu, kdo se neopije! 300 00:19:55,320 --> 00:19:56,640 Ano. 301 00:19:57,560 --> 00:19:59,200 - Skvělá oslava. - Jo. 302 00:20:00,160 --> 00:20:02,320 Asi jsem si přeseděl prdelouch. 303 00:20:03,960 --> 00:20:06,560 Ty lavice jsou strašlivě tvrdé. 304 00:20:06,640 --> 00:20:09,720 Mohli na ně aspoň hodit pár kožek. 305 00:20:10,280 --> 00:20:11,120 Já nerozumím. 306 00:20:11,720 --> 00:20:14,960 Přesedíš si prdelouch, úplně ti zdřevění. 307 00:20:15,680 --> 00:20:17,600 - Prdelouch? - Prdelouch. 308 00:20:18,320 --> 00:20:19,880 Nevíš, co je to prdelouch? 309 00:20:19,960 --> 00:20:21,400 - Ne. - Prdelouch. 310 00:20:21,480 --> 00:20:25,200 Ta věcička, co trčí mezi penisem a řití. 311 00:20:25,280 --> 00:20:27,320 Z hráze. 312 00:20:28,120 --> 00:20:31,200 Ta věcička, co se vrtí, když se vzrušíte. 313 00:20:31,280 --> 00:20:32,680 Jak jí říkáte? 314 00:20:33,280 --> 00:20:35,920 - Já nevím. - Já tomu říkám prdelouch. 315 00:20:36,000 --> 00:20:38,120 Nevím, jestli to je správný výraz… 316 00:20:38,200 --> 00:20:41,000 Ale říkám tomu tak. Vždy jsem tomu tak říkal. 317 00:20:41,920 --> 00:20:44,440 Takže to tak zůstane. Uvidíme se vevnitř. 318 00:20:52,320 --> 00:20:55,240 Koně samozřejmě nepoznali žádný rozdíl 319 00:20:55,320 --> 00:20:59,560 mezi podbělem a pampeliškou. 320 00:21:01,760 --> 00:21:05,040 To bylo celkem zvláštní. 321 00:21:16,080 --> 00:21:18,120 Olvare. Liv. 322 00:21:18,640 --> 00:21:19,640 Milady. 323 00:21:20,240 --> 00:21:24,800 Tak zdraví krásné ženy na Západě. 324 00:21:25,520 --> 00:21:26,880 Páni, to je působivé. 325 00:21:28,120 --> 00:21:31,400 Vítám tě zpátky. Prý jsi drancoval ostošet. 326 00:21:31,480 --> 00:21:34,400 Ano, bylo do dobré. 327 00:21:38,760 --> 00:21:43,000 Můžu ti pomoct s něčím konkrétním? 328 00:21:43,600 --> 00:21:47,880 Ano, chci se zeptat na takovou drobnost. 329 00:21:48,720 --> 00:21:53,480 - Máš stále ten statek? - Ano. Největší v Norheimu. 330 00:21:53,560 --> 00:21:56,720 A stále se mu tolik daří? 331 00:21:56,800 --> 00:21:58,200 Celkem se mu daří. 332 00:21:58,880 --> 00:22:02,240 Ano, tak o tom jsem se s tebou chtěl pobavit, 333 00:22:02,320 --> 00:22:04,960 protože víš, že tě mám rád. 334 00:22:05,040 --> 00:22:06,560 Měl jsem tě rád a budu. 335 00:22:06,640 --> 00:22:10,120 A obdivuju tě za to, co jsi dokázal. 336 00:22:10,200 --> 00:22:12,360 Děkuju, Arvide, to mě těší. 337 00:22:13,640 --> 00:22:14,880 Skål na Arvida! 338 00:22:14,960 --> 00:22:16,560 Skål! 339 00:22:24,120 --> 00:22:26,840 Řekl jsem si, že tě vyzvu na holmgang. 340 00:22:28,760 --> 00:22:29,880 Cože? 341 00:22:32,520 --> 00:22:33,360 Na holmgang? 342 00:22:38,440 --> 00:22:42,200 Ano. A vítěz dostane 343 00:22:42,280 --> 00:22:46,640 majetek poraženého, ženu a tak dále. 344 00:22:46,720 --> 00:22:50,520 Protože taková jsou pravidla, že? Olave… náčelníku Olave? 345 00:22:50,600 --> 00:22:52,600 Přesně tak, máš pravdu. 346 00:22:53,560 --> 00:22:56,360 Ty ale nic nemáš, Arvide! 347 00:22:56,440 --> 00:22:59,320 Taková jsou ale pravidla. 348 00:22:59,400 --> 00:23:02,920 A byl bych hloupý, kdybych toho nevyužil. 349 00:23:03,000 --> 00:23:06,360 Já jsem ale všechno postavil 350 00:23:06,440 --> 00:23:09,160 vlastníma rukama, od nuly. 351 00:23:09,760 --> 00:23:12,480 Ano. A já si tě za to vážím. 352 00:23:12,560 --> 00:23:13,800 Ale přesto… 353 00:23:14,400 --> 00:23:19,240 Já, Arvid, tímto vyzývám Olvara na holmgang. 354 00:23:51,280 --> 00:23:52,360 Olvare? 355 00:24:00,440 --> 00:24:01,520 Olvare? 356 00:24:03,800 --> 00:24:04,960 Olvare? 357 00:24:07,000 --> 00:24:09,840 Olvare, ty se tu schováváš? 358 00:24:10,640 --> 00:24:13,600 Neschovávám se, jen uvažuju. 359 00:24:13,680 --> 00:24:15,600 Přestaň se schovávat. 360 00:24:16,120 --> 00:24:19,560 Když na holmgang nepřijdeš, staneš se nidingem, vyděděncem. 361 00:24:19,640 --> 00:24:21,480 Nepřímo padne hanba i na mě. 362 00:24:21,560 --> 00:24:24,520 Arvid je strašně velký. Vždyť on… 363 00:24:24,960 --> 00:24:29,680 Vychovávali z něj válečníka už od dětství. 364 00:24:29,760 --> 00:24:33,440 A zabil možná tisíc mužů. 365 00:24:34,040 --> 00:24:36,880 Já jsem se do včerejška nedotkl meče. 366 00:24:36,960 --> 00:24:38,440 Bla bla bla. 367 00:24:38,520 --> 00:24:40,840 Přestaň být tak defenzívní. 368 00:24:40,920 --> 00:24:43,360 Můžeš ho porazit. Je to všechno v hlavě. 369 00:24:43,440 --> 00:24:44,680 Z 99 % jde o postoj. 370 00:24:46,960 --> 00:24:48,560 - Vážně? - Rozhodně. 371 00:24:49,120 --> 00:24:51,480 Když se budeš snažit o pět procent víc 372 00:24:51,560 --> 00:24:55,080 a on o pět procent míň, máš skoro vyhráno. 373 00:24:56,680 --> 00:25:01,640 - To jsou šance tak… vyrovnané? - Jasně. 374 00:25:01,720 --> 00:25:06,320 A když se pokusíš uvažovat trochu nekonvenčně, 375 00:25:06,400 --> 00:25:08,920 tak je možné všechno, ne? 376 00:25:09,520 --> 00:25:11,840 Dobře. Hodně štěstí. Uvidíme se tam. 377 00:25:11,920 --> 00:25:15,120 Ano. Ale, Liv… 378 00:25:15,560 --> 00:25:16,560 Půjdeme spolu. 379 00:25:17,040 --> 00:25:19,640 Ne, já půjdu se starými přáteli. 380 00:25:20,240 --> 00:25:22,560 Cože? S jakými přáteli? 381 00:25:22,640 --> 00:25:24,200 „Cože? S kým?“ S přáteli. 382 00:25:24,880 --> 00:25:27,360 Mám dveře nechat otevřené, nebo…? 383 00:25:27,440 --> 00:25:29,400 - Ano, zavři. - …je zavřít? 384 00:25:29,480 --> 00:25:30,320 Jo. 385 00:25:30,400 --> 00:25:31,360 Zlom vaz. 386 00:25:58,520 --> 00:25:59,400 Olvare. 387 00:26:00,520 --> 00:26:03,800 Tady jsi. Přicházíš na poslední chvíli. 388 00:26:04,480 --> 00:26:06,600 Chceš vyměnit mince za jed? 389 00:26:07,760 --> 00:26:13,160 Přesně tak. Navezli mě tady do holmgangu. 390 00:26:17,960 --> 00:26:20,000 - Dej mi svůj meč. - Ano. 391 00:26:21,960 --> 00:26:24,520 Nepodávej meč hrotem vpřed. 392 00:26:25,160 --> 00:26:27,080 - Poučka pro děti. - Promiň. 393 00:26:32,000 --> 00:26:34,600 To je nejsilnější jed, jaký se dá sehnat. 394 00:26:35,200 --> 00:26:38,280 Stačí škrábnutí a za několik vteřin bude mrtvý. 395 00:26:39,000 --> 00:26:39,840 Dobře. 396 00:26:41,000 --> 00:26:42,080 Děkuju ti. 397 00:26:43,240 --> 00:26:45,640 Budu ti navždy zavázán. 398 00:26:46,240 --> 00:26:47,880 Dal jsi mi peníze, proto… 399 00:26:47,960 --> 00:26:48,840 Ano. 400 00:26:49,400 --> 00:26:52,920 Je to jen takový řečnický obrat, ne? 401 00:26:53,520 --> 00:26:55,120 - Asi ano. - Ano. 402 00:26:57,080 --> 00:26:58,040 Děkuju. 403 00:27:08,440 --> 00:27:09,360 Ódine… 404 00:27:10,400 --> 00:27:12,160 bože všech bojovníků! 405 00:27:12,760 --> 00:27:18,120 Dnes přivítáš ve Valhalle nového hosta. 406 00:27:20,600 --> 00:27:22,760 Můžu něco říct, než začneme? 407 00:27:23,720 --> 00:27:25,360 Ano, v pořádku. 408 00:27:25,440 --> 00:27:27,160 Olvar chce říct několik slov. 409 00:27:29,200 --> 00:27:30,360 Mnozí z vás… 410 00:27:31,480 --> 00:27:33,160 možná většina z vás… 411 00:27:34,240 --> 00:27:36,360 si myslí, že dnes nemám šanci. 412 00:27:37,440 --> 00:27:39,400 Vám chci říct… 413 00:27:40,640 --> 00:27:41,520 toto: 414 00:27:42,040 --> 00:27:43,560 „I malá sekyrka… 415 00:27:45,320 --> 00:27:47,360 pokácí velké stromy.“ 416 00:27:49,840 --> 00:27:51,640 To je všechno? Ano? 417 00:27:52,160 --> 00:27:54,720 Asi jsem to úplně nepochopil. 418 00:27:55,960 --> 00:27:57,640 Chtěl jsem říct, Arvide, 419 00:27:58,520 --> 00:28:03,040 že budeš litovat, že jsi mě vyzval na holmgang. 420 00:28:03,120 --> 00:28:06,280 Je to ta největší hloupost, jakou jsi kdy udělal. 421 00:28:06,360 --> 00:28:09,040 Proč to říkáš? Máš tajnou zbraň, nebo co? 422 00:28:12,360 --> 00:28:14,000 Řeknu už jen tohle: 423 00:28:14,720 --> 00:28:18,760 Na hrubý pytel hrubá… z… záplata. 424 00:28:19,400 --> 00:28:21,200 - Hrubá co? - Záplata. 425 00:28:21,280 --> 00:28:23,720 No, spousta krásných slov. 426 00:28:23,800 --> 00:28:25,440 Tak, připravte se. 427 00:28:37,760 --> 00:28:39,720 Nechť zvítězí ten lepší. 428 00:28:41,200 --> 00:28:45,280 Tři, dva, jedna, 429 00:28:45,360 --> 00:28:46,600 holmgang! 430 00:28:52,400 --> 00:28:53,360 Trefa do černého! 431 00:28:54,480 --> 00:28:56,960 Majitel statku, jo! 432 00:28:57,040 --> 00:28:58,200 Úžasné. 433 00:29:04,000 --> 00:29:05,960 - Takže teď patříme k sobě. - Ano. 434 00:29:06,400 --> 00:29:07,680 Výborně. 435 00:29:09,240 --> 00:29:11,080 Pane jo, jsi silák. 436 00:29:11,160 --> 00:29:12,880 - Myslíš? - Jo. 437 00:29:14,680 --> 00:29:16,280 Dobrý, jo? 438 00:29:19,000 --> 00:29:19,840 Polib mě. 439 00:30:31,400 --> 00:30:33,320 Překlad titulků: Miroslav Pošta