1
00:00:06,040 --> 00:00:09,920
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:11,480 --> 00:00:12,480
Şimdi.
3
00:00:22,720 --> 00:00:23,840
Aç mısın?
4
00:00:26,240 --> 00:00:30,000
Başlamadan önce atıştırmalık
bir şeyler yemiştim. İyiyim yani.
5
00:00:30,560 --> 00:00:32,560
Yakında acıkır mısın, yoksa...
6
00:00:33,280 --> 00:00:34,560
Daha sonrası için
7
00:00:35,120 --> 00:00:37,280
bir şeyler yapmamızı bekliyorlar mı?
8
00:00:37,840 --> 00:00:39,600
Planı tam olarak bilmiyorum.
9
00:00:43,480 --> 00:00:46,200
İnsanlar akşam yemeği bekleyeceklerse...8
10
00:00:46,840 --> 00:00:48,800
gidip bir şeyler bulayım.
11
00:00:49,640 --> 00:00:51,120
Çünkü bir şeyler...
12
00:00:52,120 --> 00:00:53,480
atıştırmak istiyorum.
13
00:00:54,520 --> 00:00:56,640
Sonra beraber bir şeyler yapabiliriz.
14
00:00:57,360 --> 00:00:58,600
- Froya?
- Evet?
15
00:00:59,240 --> 00:01:02,600
Yemek konusunda ne düşünüyorsun?
Aç mısın?
16
00:01:04,520 --> 00:01:07,440
Önce kirletip sonra da yiyebiliriz.
17
00:01:08,280 --> 00:01:09,560
Yani, kim dolu mideyle
18
00:01:10,040 --> 00:01:11,560
tecavüz etmek ister ki?
19
00:01:26,600 --> 00:01:32,920
NORTHUMBRIA (İNGİLTERE)
20
00:02:03,440 --> 00:02:07,000
Görevi aldığımda göreceksiniz ki
benim özelliğim...
21
00:02:07,520 --> 00:02:10,360
odayı dolduran türde birisi olmamdır.
22
00:02:10,920 --> 00:02:12,760
Daha gözlerinizle görmeden
23
00:02:12,840 --> 00:02:16,640
odaya girdiğini
hissedebileceğiniz türden biri.
24
00:02:17,120 --> 00:02:20,080
Vay canına.
Henüz o kadarını fark etmemiştim.
25
00:02:20,160 --> 00:02:21,440
İşte öyle biriyim.
26
00:02:22,240 --> 00:02:25,200
Sadece, çağ dışı köyünüzde
ondan söz etmedim.
27
00:02:25,280 --> 00:02:27,040
Zaten anlamazlardı da.
28
00:02:27,600 --> 00:02:30,400
Norheim... Acaba bizi özlerler mi?
29
00:02:31,200 --> 00:02:33,480
Keşke onları ve gaddarlık kültürlerini
30
00:02:33,560 --> 00:02:35,760
ne kadar az özlediğimi bilseler.
31
00:02:36,400 --> 00:02:39,480
Kıta'daki aynı kafada insanlarla
tanışmaya can atıyorum.
32
00:02:40,560 --> 00:02:43,960
Lafı açılmışken,
Roma'ya yaklaşıyor muyuz sizce?
33
00:02:44,720 --> 00:02:47,640
Aylardır yoldayız.
Yakında varmamız gerekmiyor mu?
34
00:02:47,800 --> 00:02:48,800
Eğer...
35
00:02:49,200 --> 00:02:52,000
Eğer bir haritacı olsaydım
36
00:02:52,080 --> 00:02:54,640
muhtemelen bu soruya cevap verebilirdim.
37
00:02:54,720 --> 00:02:57,520
Ama yapabileceğimiz tek şey
güneşi izlemek.
38
00:02:57,600 --> 00:03:01,160
Güneş her zaman güneyi gösterir.
Ona güvenmeliyiz.
39
00:03:01,560 --> 00:03:02,560
Tamam mı?
40
00:03:24,760 --> 00:03:26,280
Yüce Loki, bu çok güzel.
41
00:03:28,200 --> 00:03:29,520
Ne harika bir gün.
42
00:03:30,400 --> 00:03:31,640
Biliyor musun?
43
00:03:32,680 --> 00:03:36,480
Ara verebilmek
ve sindirebilmek çok önemlidir.
44
00:03:37,040 --> 00:03:38,040
Evet.
45
00:03:39,200 --> 00:03:41,040
Şu anı yaşamak.
46
00:03:41,680 --> 00:03:43,000
Evet, çok doğru.
47
00:03:56,240 --> 00:03:58,080
Ne yer ama, değil mi?
48
00:03:58,800 --> 00:04:00,360
Biz de onu konuşuyorduk.
49
00:04:01,240 --> 00:04:03,560
Buraya yerleşmeliyiz.
50
00:04:04,320 --> 00:04:07,520
Verimli toprak, zayıf düşmanlar,
pek çok hazine.
51
00:04:10,200 --> 00:04:11,800
Evet. Öyle yapmalıyız.
52
00:04:11,880 --> 00:04:14,480
Buraya yerleşip
bir koloni falan kurmalıyız.
53
00:04:18,600 --> 00:04:20,120
Şuna bakın.
54
00:04:21,320 --> 00:04:23,360
Tanrılar bizden çok memnun olmalı.
55
00:04:23,440 --> 00:04:27,440
Üç gün arka arkaya,
hazır hâlde bir kamp yeri bulduk.
56
00:04:27,520 --> 00:04:31,200
Gördünüz mü? Kıta'da güneye indikçe
her şey belirgin şekilde
57
00:04:31,280 --> 00:04:32,880
iyileşiyor.
58
00:04:33,440 --> 00:04:37,520
Norveç'in insanlarına
hazır kamp yerleri sunduğunu sanmıyorum.
59
00:04:38,160 --> 00:04:39,440
O kayalıklarda,
60
00:04:39,520 --> 00:04:42,800
tüm mesele milletin tekerine
çomak sokmaktan ibaret.
61
00:04:42,880 --> 00:04:47,680
Bu kamp yeri dünkü kamp yeri gibi
görünmüyor mu sizce de?
62
00:04:48,720 --> 00:04:50,200
Aynı yer olması gerek.
63
00:04:51,160 --> 00:04:52,600
Tam şurada uyumuştum.
64
00:04:52,680 --> 00:04:53,680
Liv...
65
00:04:54,440 --> 00:04:56,640
işleri karmaşıklaştırmayı kes, lütfen.
66
00:04:56,720 --> 00:04:59,120
İki kamp yeri ne kadar farklı olabilir?
67
00:05:00,040 --> 00:05:01,720
Kamp yeri, kamp yeridir.
68
00:05:10,480 --> 00:05:14,280
NOVGOROD (RUSYA)
69
00:05:49,600 --> 00:05:50,600
Evet?
70
00:05:51,320 --> 00:05:53,120
Köyü ve ondan kalanları
71
00:05:53,200 --> 00:05:54,520
yakıp yıktık.
72
00:05:54,600 --> 00:05:57,920
Şimdiye kadar pek çok kez
yağmalanmış gibi görünüyordu.
73
00:05:58,000 --> 00:05:59,480
Gerçekten mi?
74
00:05:59,560 --> 00:06:03,440
O kadar çok kez yağmalanmışlar ki
inşa etmeyi kesmişler gibiydi.
75
00:06:04,240 --> 00:06:06,200
Saldırdığımızda öylece oturdular.
76
00:06:06,440 --> 00:06:10,400
Yağmalanmaları hiçbir şekilde
umurlarında değil gibiydi.
77
00:06:12,320 --> 00:06:13,760
Aldığımız tüm ganimet bu.
78
00:06:15,280 --> 00:06:16,280
Bu mu?
79
00:06:16,640 --> 00:06:18,000
Bu turp...
80
00:06:18,080 --> 00:06:19,760
aslında çok lezzetli.
81
00:06:21,440 --> 00:06:23,600
Bu çok zavallıca, Torstein.
82
00:06:24,160 --> 00:06:27,120
Doğuda yağma yapmak, çok eskide kaldı.
83
00:06:27,200 --> 00:06:29,320
Ana akım oldu aslında.
84
00:06:29,960 --> 00:06:31,320
Tabii.
85
00:06:31,400 --> 00:06:34,480
Ne yaptığımızı biliyor gibi gözüksün diye
86
00:06:34,560 --> 00:06:37,240
bir şeyler çalmamız gerekiyor gibi geldi.
87
00:06:38,040 --> 00:06:40,600
Elimizde ne köle varsa toplayın.
88
00:06:41,760 --> 00:06:44,280
Bu akşam Norveç'e yelken açıyoruz.
89
00:06:52,000 --> 00:06:52,840
Bilmiyorum.
90
00:06:52,920 --> 00:06:55,400
Tüm bu çabayı sorgulamaya başlıyorum.
91
00:06:55,480 --> 00:06:56,400
Sorgulamak mı?
92
00:06:56,480 --> 00:06:57,480
Evet.
93
00:06:57,640 --> 00:06:59,480
Ünlü olacaksın yani.
94
00:07:00,200 --> 00:07:03,440
İki kanun kaçağıyla boş boş takılmak için
95
00:07:03,520 --> 00:07:05,520
zenginliği bırakan, reisin karısı.
96
00:07:05,760 --> 00:07:07,720
Evet. Bu saygı gerektirir.
97
00:07:09,720 --> 00:07:11,600
Konu şu ki, artık reisin karısı değilim.
98
00:07:11,680 --> 00:07:13,440
Hayır, elbette öylesin.
99
00:07:13,920 --> 00:07:16,160
"Reisin karısı" unvanı, elinden alınamaz.
100
00:07:16,720 --> 00:07:17,840
Arvid aldı aslında.
101
00:07:17,920 --> 00:07:18,960
Hayır, ama...
102
00:07:19,040 --> 00:07:24,920
Viking çağında şu anda
kadın hakları bu kadar güçlüyken,
103
00:07:25,320 --> 00:07:28,240
bence Arvid seni öylece bırakamaz.
104
00:07:28,800 --> 00:07:31,400
Hayır. Yerinde olsam
hukuksal danışmanlık arardım,
105
00:07:31,720 --> 00:07:33,640
çünkü bence oldukça haklısın.
106
00:07:34,680 --> 00:07:36,280
Bunu şimdi mi söylüyorsun?
107
00:07:36,840 --> 00:07:39,320
Evet. Neyse,
bunu söylemeye karar verirken
108
00:07:39,400 --> 00:07:43,160
köprünün altından çok sular geçti,
zaten neredeyse vardık.
109
00:08:01,480 --> 00:08:02,520
Bu da neydi?
110
00:08:02,800 --> 00:08:04,000
Orada biri mi var?
111
00:08:05,040 --> 00:08:07,720
Benim sezgim
endişelenecek bir şey yok diyor.
112
00:08:08,480 --> 00:08:09,520
Kimse yok.
113
00:08:09,600 --> 00:08:11,400
- Tamamen yalnız...
- Sturla?
114
00:08:11,960 --> 00:08:12,960
Kemikkıran?
115
00:08:14,280 --> 00:08:15,280
Eski dostum!
116
00:08:15,920 --> 00:08:16,920
Bizi korkuttun.
117
00:08:18,360 --> 00:08:21,040
Bu, gelmiş geçmiş
en çılgın rastlantı olmalı.
118
00:08:21,120 --> 00:08:25,880
Eski tanıdıklar tamamen olasılık dışı
bir yerde tesadüfen tanışıyorlar.
119
00:08:27,200 --> 00:08:29,120
Dikilip durma, otur.
120
00:08:29,200 --> 00:08:32,400
Rahatla biraz,
ben seni rahatlatmadan.
121
00:08:33,240 --> 00:08:34,360
Biraz kemirgen ye.
122
00:08:37,880 --> 00:08:38,880
Veya daha çok.
123
00:09:15,600 --> 00:09:16,920
Yağmalar harikadır.
124
00:09:18,520 --> 00:09:20,760
Ama eminim eve dönmek de güzel olacak.
125
00:09:22,040 --> 00:09:24,320
Ben yağmada olmayı tercih ederim.
126
00:09:24,400 --> 00:09:25,320
Evet.
127
00:09:25,400 --> 00:09:27,640
Sanırım evdeki durum biraz...
128
00:09:28,880 --> 00:09:32,480
karışık, bir bakıma
kız ve erkek arkadaş olduğumuzdan...
129
00:09:33,640 --> 00:09:36,480
ve Hildur'la yaşadığım için falan,
o da hamile.
130
00:09:36,560 --> 00:09:37,560
Evet.
131
00:09:38,720 --> 00:09:39,720
Bu...
132
00:09:40,560 --> 00:09:41,560
biraz karışık.
133
00:09:41,720 --> 00:09:42,720
- Evet.
- Evet.
134
00:09:43,120 --> 00:09:47,120
Karnındaki çocuk benimse,
orada olmam gerek diye hissediyorum.
135
00:09:47,600 --> 00:09:51,320
Ne demek bebek seninse? Senin, değil mi?
136
00:09:52,240 --> 00:09:54,520
Yüce Loki bilir. Bunu düşünüyordum.
137
00:09:55,440 --> 00:09:58,680
Ve geri dönüp baktığımda,
boşalmamıştı galiba.
138
00:09:59,840 --> 00:10:00,760
Peki.
139
00:10:00,840 --> 00:10:03,400
Demek istediğim, ben kovayla boşalmıştım.
140
00:10:04,280 --> 00:10:07,080
İçine bir sürü tohum yerleştirdim ve...
141
00:10:07,920 --> 00:10:09,360
Galiba o boşalmamıştı.
142
00:10:10,640 --> 00:10:13,400
Ya da orgazm olmamıştı, adı her neyse.
143
00:10:14,240 --> 00:10:15,560
Bu durumda...
144
00:10:16,520 --> 00:10:17,760
bebek benim olamaz.
145
00:10:18,840 --> 00:10:22,280
Bebek yapmak için
kadının boşalması gerektiğini sanmıyorum.
146
00:10:23,920 --> 00:10:25,240
Belki de gerekiyordur.
147
00:10:25,640 --> 00:10:28,600
Bu, neden Orm'dan
bebek sahibi olamadığımı açıklar.
148
00:10:37,240 --> 00:10:38,840
Pekâlâ...
149
00:10:39,400 --> 00:10:41,680
Norheim'daki isyanından sonra
150
00:10:41,760 --> 00:10:44,080
günlerin nasıl geçiyor, Sturla?
151
00:10:45,040 --> 00:10:48,400
Kanun kaçaklarını yakalayıp
köle olarak satıyorum.
152
00:10:48,480 --> 00:10:49,720
İnsan kaçakçılığı.
153
00:10:50,640 --> 00:10:52,920
Şey, sanırım bunu biri yapmalı.
154
00:10:53,480 --> 00:10:58,840
Biz Roma'ya gidiyoruz,
soğuk kuzeyden güney iklimlerine.
155
00:10:59,800 --> 00:11:01,280
Çok uzağa gidememişsiniz.
156
00:11:02,440 --> 00:11:03,440
Evet, gittik.
157
00:11:03,840 --> 00:11:07,000
Norheim üç günlük mesafede. Yani, hayır.
158
00:11:07,080 --> 00:11:08,440
Üç günlük mü?
159
00:11:09,240 --> 00:11:12,400
Üç günlük yola iki ay mı harcadık?
160
00:11:12,480 --> 00:11:14,400
Odin aşkına, siz ikiniz!
161
00:11:14,480 --> 00:11:15,400
Biz ikimiz mi?
162
00:11:15,480 --> 00:11:20,160
Pardon ama suçlanacak biri varsa,
güneş olmalı,
163
00:11:20,240 --> 00:11:22,000
çünkü onu izledik.
164
00:11:22,480 --> 00:11:26,760
Üçünüz ormanın ortasında ne yapıyorsunuz?
165
00:11:27,720 --> 00:11:28,720
İyi soru...
166
00:11:30,040 --> 00:11:33,800
Sanırım birkaç talihsiz durumun sonucunda
kanun kaçakları
167
00:11:33,880 --> 00:11:36,760
durumuna düştüğümüz...
168
00:11:37,360 --> 00:11:38,400
Orm!
169
00:11:38,480 --> 00:11:39,480
...söylenebilir.
170
00:11:43,360 --> 00:11:46,120
Ama bu bizim
küçük sırrımız olarak kalmalı.
171
00:11:46,800 --> 00:11:49,040
Yani yasal korumanız yok mu?
172
00:11:49,600 --> 00:11:53,280
- Herkes size istediğini yapabilir mi?
- Teoride, evet.
173
00:11:53,360 --> 00:11:55,600
Ama pratikte, zor.
174
00:12:00,320 --> 00:12:01,320
Peki.
175
00:12:01,920 --> 00:12:03,480
Sonra konuşuruz, çocuklar.
176
00:12:04,520 --> 00:12:06,920
Hayallerin çalınmasına izin vermeyin.
177
00:12:07,800 --> 00:12:08,800
Hayır.
178
00:12:09,120 --> 00:12:10,120
Ve...
179
00:12:10,440 --> 00:12:14,080
Roma bir hayal değil. Gerçek.
180
00:12:14,160 --> 00:12:15,240
Neredeyse vardık.
181
00:12:16,600 --> 00:12:19,880
Hadi, o geri gelmeden buradan gitmeliyiz.
182
00:12:20,560 --> 00:12:23,440
Liv, her zaman
insanlar hakkında kötümsersin.
183
00:12:24,000 --> 00:12:27,840
Kemikkıran biraz sorunlu biri olabilir
ama altın kalplidir.
184
00:12:27,920 --> 00:12:30,840
Adın Kemikkıran ise
altın kalpli değilsindir.
185
00:12:30,920 --> 00:12:34,000
- Liv...
- Gitmemiz gerektiğinin farkında mısınız?
186
00:12:34,080 --> 00:12:37,200
Farkında olduğumuz şey
uyumamız gerektiği, uzun bir gündü.
187
00:12:37,280 --> 00:12:40,160
Yeterince uyumazsak
yarın somurtkan olabilirim.
188
00:12:40,720 --> 00:12:43,600
Ve bu bir tehdit değil.
İyiliğiniz için bir uyarı.
189
00:12:57,960 --> 00:13:01,840
Thor ve Odin aşkına,
bu hızda gitmek ne kadar zor olabilir?
190
00:13:02,840 --> 00:13:04,240
Birkaç tanesinin
191
00:13:04,320 --> 00:13:07,840
bir bacağı eksik,
ve şunun da sanırım gözleri gitmiş.
192
00:13:08,320 --> 00:13:10,200
Bu iyi değil. Utanç verici.
193
00:13:10,760 --> 00:13:13,280
Bir tanıdığa rastlamadan
şu kölelerden kurtulalım.
194
00:13:25,600 --> 00:13:29,480
TRELLEBORG PAZARI (NORVEÇ)
195
00:13:44,240 --> 00:13:47,160
Şuna bak, Jarl Varg'ın adamları.
196
00:13:48,720 --> 00:13:50,000
Görüşmeyeli çok oldu.
197
00:13:50,080 --> 00:13:51,120
Aynen.
198
00:13:51,960 --> 00:13:52,960
Siz de buradasınız.
199
00:13:53,000 --> 00:13:56,000
Evet, elimizde doğudan
şu kurtulmaya çalıştığımız
200
00:13:56,120 --> 00:13:58,160
şu hazine var.
201
00:13:58,720 --> 00:13:59,880
Bir de bana sor.
202
00:13:59,960 --> 00:14:02,240
Biz de öyle. Doğudan.
203
00:14:02,320 --> 00:14:03,160
Evet.
204
00:14:03,240 --> 00:14:07,440
Yağmalardan eve getirilebilecekler
konusunda limit olması çok kötü.
205
00:14:07,520 --> 00:14:12,160
Sınırı geçerken ağırlıktan dolayı
altı köleyi atmak zorunda kaldık.
206
00:14:12,720 --> 00:14:14,840
Çok fazla meme ve kas, işte.
207
00:14:15,400 --> 00:14:16,760
Fazladan ağırlık.
208
00:14:19,280 --> 00:14:20,280
Loki aşkına!
209
00:14:20,920 --> 00:14:23,480
Hellheim'da yağma mı yapıyordunuz yoksa?
210
00:14:24,120 --> 00:14:29,480
Hayır. Tombul görünebilirler
ama bunlar kaliteli mal.
211
00:14:30,440 --> 00:14:32,480
Buna kaliteli mal mı diyorsun?
212
00:14:32,560 --> 00:14:33,560
Evet.
213
00:14:33,880 --> 00:14:34,880
Öyle diyorum.
214
00:14:35,240 --> 00:14:36,960
Vücut telafi ediyor.
215
00:14:37,520 --> 00:14:40,800
Bir kolunu kaybedersen,
vücudun diğer kolunu iki kat...
216
00:14:41,480 --> 00:14:42,480
güçlü yapar.
217
00:14:43,080 --> 00:14:44,200
- Öyle mi?
- Evet.
218
00:14:44,280 --> 00:14:48,520
Diyecek bir şeyi yok, yani...
Hayır, bir fark yaratmaz.
219
00:14:49,240 --> 00:14:50,240
Hem de hiç.
220
00:14:50,800 --> 00:14:51,960
Peki.
221
00:14:52,040 --> 00:14:54,840
Kusurlu kölelerimiz olduğu için
heyecanlıyız bile.
222
00:14:55,800 --> 00:14:57,600
Çok talep görecekler.
223
00:14:58,240 --> 00:14:59,240
Senin için iyi.
224
00:15:00,720 --> 00:15:03,480
Tabii bu kölelerin
farklı bir çekiciliği var.
225
00:15:03,560 --> 00:15:04,560
Evet.
226
00:15:05,360 --> 00:15:07,000
İşini bilenler için daha çok.
227
00:15:07,080 --> 00:15:08,720
- Evet, öyle olmalı.
- Evet.
228
00:15:08,800 --> 00:15:11,280
Seninkiler kadar ticari değil.
229
00:15:11,360 --> 00:15:12,720
Evet...
230
00:15:12,800 --> 00:15:13,800
Evet...
231
00:15:14,120 --> 00:15:16,520
Elbette, senin kölelerinin
232
00:15:16,600 --> 00:15:20,400
daha çok alıcısı var,
ama doğru alıcıyı bulursak...
233
00:15:21,800 --> 00:15:23,440
parayı buluruz.
234
00:15:24,880 --> 00:15:25,960
Evet.
235
00:15:26,040 --> 00:15:27,120
Göreceğiz.
236
00:15:27,200 --> 00:15:29,240
- Görüşürüz.
- Aynen. Tamam.
237
00:15:29,880 --> 00:15:30,880
Çek.
238
00:15:32,240 --> 00:15:34,040
Tamam. Hadi gidelim.
239
00:15:35,080 --> 00:15:36,080
Hadi!
240
00:15:36,840 --> 00:15:37,880
Harekete geçin!
241
00:16:20,040 --> 00:16:21,080
Jarl Varg.
242
00:16:22,280 --> 00:16:23,280
Arvid.
243
00:16:24,440 --> 00:16:25,880
Ve el hırsızı.
244
00:16:27,440 --> 00:16:28,600
Atıştırıyoruz ha?
245
00:16:28,680 --> 00:16:31,640
Ve takma dişler, işe yarıyor mu?
246
00:16:32,520 --> 00:16:33,520
Yediriyorlar da.
247
00:16:34,520 --> 00:16:35,800
Dişlerde sorun mu var?
248
00:16:36,440 --> 00:16:38,160
Hayır. Çok iyiler.
249
00:16:39,520 --> 00:16:40,680
Keskin uçlu.
250
00:16:40,760 --> 00:16:41,760
Pekâlâ.
251
00:16:43,280 --> 00:16:44,880
Bakıyorum da epey zulanız var.
252
00:16:47,000 --> 00:16:48,640
Batıya mı gittiniz, Arvid?
253
00:16:48,960 --> 00:16:50,520
Evet, yeni döndük.
254
00:16:51,080 --> 00:16:52,200
Harika yolculuktu.
255
00:16:52,280 --> 00:16:55,440
Belki de Viljar'ın söz verdiği haritayı
verme vaktin gelmiştir.
256
00:16:55,920 --> 00:16:57,640
Buna hayır diyeceğim.
257
00:16:58,200 --> 00:17:00,080
Viljar'ın sözünü bozacak mısın?
258
00:17:00,680 --> 00:17:04,600
Unutma, bir sözü bozmak
cezaya mal olabilir.
259
00:17:10,320 --> 00:17:13,080
Varg, ellerin olmadan
orada oturmuş, beni...
260
00:17:13,840 --> 00:17:14,880
tehdit ediyorsun.
261
00:17:15,640 --> 00:17:17,120
Bu biraz tuhaf değil mi?
262
00:17:17,680 --> 00:17:21,360
Yani tanım olarak,
işlevsel anlamda engellisin.
263
00:17:21,960 --> 00:17:26,800
Evet. Bir savaşı sürdüremez,
kürek çekemez, yelken açamazsın.
264
00:17:27,360 --> 00:17:31,760
Ellerinle
herhangi bir şey yapabilir misin?
265
00:17:34,640 --> 00:17:35,640
Hayır.
266
00:17:36,880 --> 00:17:38,440
Peki haritayı niye istiyorsun?
267
00:17:39,400 --> 00:17:43,440
Bana gereksiz ve
boşuna bir istekmiş gibi geliyor.
268
00:17:44,240 --> 00:17:45,760
Neyse, sonra görüşürüz.
269
00:17:47,000 --> 00:17:48,000
Arvid.
270
00:17:48,520 --> 00:17:49,840
Yine karşılaşacağız.
271
00:17:50,400 --> 00:17:52,120
Farklı koşullar altında.
272
00:17:53,080 --> 00:17:54,080
Evet, tabii.
273
00:17:54,920 --> 00:17:55,920
Kafanda ne var?
274
00:17:55,960 --> 00:17:58,080
Arvid, bunu şu an açıklayamam.
275
00:17:58,160 --> 00:18:01,160
Sözlerimi kenara yaz,
farklı koşullar altında
276
00:18:01,240 --> 00:18:03,280
yine karşılaşacağız.
277
00:18:04,800 --> 00:18:09,200
Bir dahaki sefer, tam burada
ve aynı koşullarda olursa
278
00:18:09,280 --> 00:18:11,200
epey tuhaf olur.
279
00:18:11,280 --> 00:18:12,280
Git artık, Arvid.
280
00:18:13,520 --> 00:18:14,600
Sadece söylüyorum.
281
00:18:16,400 --> 00:18:17,880
Garip olurdu, değil mi?
282
00:19:14,240 --> 00:19:21,240
Evet, yeniden Thor ve Odin,
yaptıklarımızdan memnuniyetini gösterdi.
283
00:19:22,160 --> 00:19:27,640
Elbette, yakıp yıkmak, kesmek
ve tecavüz etmek yanlış bir şey olsa...
284
00:19:28,160 --> 00:19:33,520
bugün bu kadar savaş ganimetiyle
burada duruyor olmazdık.
285
00:19:33,600 --> 00:19:35,920
Şimdi üç deyince...
286
00:19:36,760 --> 00:19:38,560
önden buyurun.
287
00:19:39,040 --> 00:19:41,320
Bir, iki, üç.
288
00:19:47,960 --> 00:19:50,360
Pekâlâ, hepsini veriyorsun yani?
289
00:19:50,840 --> 00:19:52,560
Evet, Hildur'un fikriydi.
290
00:19:52,840 --> 00:19:54,280
Bu işi bilirsin.
291
00:19:54,360 --> 00:19:57,200
Evet, bir reis
sadakat satın almalıdır. Böyledir.
292
00:19:57,600 --> 00:19:58,600
Anlıyorum.
293
00:20:01,040 --> 00:20:04,160
Şimdi bitti. Çok güzel.
294
00:20:04,240 --> 00:20:06,800
- Ortada bir tane mi yapıyorsun?
- Evet. Üçüncü.
295
00:20:06,880 --> 00:20:09,160
- Güzel olacak mı?
- Evet, çok güzel.
296
00:20:10,920 --> 00:20:15,120
Söylemeliyim ki, Arvid,
bu pelerin çok güzel.
297
00:20:15,600 --> 00:20:17,880
Siz ikiniz, iyi yağma çıkardınız.
298
00:20:17,960 --> 00:20:18,800
Sağ ol.
299
00:20:18,880 --> 00:20:20,320
- Otur bakalım.
- Sağ ol.
300
00:20:20,400 --> 00:20:24,360
Yiyecek bir şeyler alsan iyi olur.
Artık iki kişilik yemelisin.
301
00:20:28,960 --> 00:20:30,320
Bu harika değil mi?
302
00:20:34,560 --> 00:20:35,400
Ne?
303
00:20:35,480 --> 00:20:38,920
Durum biraz daha tuhaf olur
diye beklerdin.
304
00:20:40,000 --> 00:20:42,040
Erkek arkadaşının içine bir sürü
305
00:20:42,120 --> 00:20:45,960
tohum yerleştirdiği bir kadınla yaşamasını
herkes kaldıramaz.
306
00:20:46,040 --> 00:20:48,400
- Hayır.
- Ama sen kaldırıyorsun, Froya.
307
00:20:48,480 --> 00:20:50,720
Ve buna saygı duyduğumu söylemeliyim.
308
00:20:51,920 --> 00:20:52,920
Çok cömertçe.
309
00:20:53,440 --> 00:20:56,120
Sen bana reis karısı olmama
izin veriyorsun,
310
00:20:56,200 --> 00:20:59,600
ben de Arvid'in çocuğuna
hamile olmama rağmen
311
00:20:59,680 --> 00:21:01,920
ilişkinizin sürmesine izin veriyorum.
312
00:21:02,480 --> 00:21:04,840
Bu cömertliğe saygı duyman gerek.
313
00:21:05,560 --> 00:21:06,560
Çok doğru.
314
00:21:06,960 --> 00:21:11,160
Yani, üçümüzün buradaki durumu çok eşsiz.
315
00:21:11,640 --> 00:21:12,640
Öyle.
316
00:21:47,880 --> 00:21:48,880
Hakon?
317
00:21:50,760 --> 00:21:53,520
Ailenle iletişim kurmaya
başlama vaktin geldi.
318
00:21:54,240 --> 00:21:56,600
Tüm yaptığın bütün gün oturup bakmak.
319
00:21:56,680 --> 00:21:58,480
Artık çocuklarla oynamıyorsun
320
00:21:58,560 --> 00:22:01,560
ve Norheim'dan geldiğinden beri
Jarl Varg'a çalışmadın.
321
00:22:02,120 --> 00:22:04,360
Yanlış bir şey mi var, söyler misin?
322
00:22:06,960 --> 00:22:09,280
Çocuklar, gidip oynayın.
323
00:22:09,880 --> 00:22:11,680
Ben de babanızla konuşayım.
324
00:22:20,240 --> 00:22:22,680
Thor aşkına, ne oldu anlat.
325
00:22:24,120 --> 00:22:26,200
Yolculukta hoş olmayan şeyler mi oldu?
326
00:22:30,640 --> 00:22:32,680
Yolculuğun çok, çok zor...
327
00:22:33,280 --> 00:22:34,280
olduğu...
328
00:22:36,280 --> 00:22:37,560
ortaya çıktı.
329
00:22:37,640 --> 00:22:38,680
Nasıl yani?
330
00:22:39,240 --> 00:22:41,640
- Ayakların su mu topladı?
- Hayır.
331
00:22:43,040 --> 00:22:45,400
Sivrisineklerden uyuyamadın mı?
332
00:22:45,480 --> 00:22:47,400
Hayır, o kadar sivrisinek yoktu.
333
00:22:48,640 --> 00:22:49,840
Neydi o zaman?
334
00:22:52,440 --> 00:22:54,520
Norheim'a vardık...
335
00:22:55,120 --> 00:22:57,360
ve ilk yapmak zorunda kaldığımız...
336
00:22:57,920 --> 00:23:00,920
orada yaşayan insanları kesip biçmek oldu.
337
00:23:01,640 --> 00:23:02,960
- Ne?
- Evet.
338
00:23:03,360 --> 00:23:04,360
Ve...
339
00:23:04,920 --> 00:23:08,600
Ve Varg kadınların ırzına geçmemiz
konusunda ısrar etti.
340
00:23:09,160 --> 00:23:11,360
Irzına mı? Yani...
341
00:23:12,200 --> 00:23:13,960
pipinle mi?
342
00:23:16,840 --> 00:23:19,160
Dille değil yani?
343
00:23:19,240 --> 00:23:21,520
Hayır, pipimizle...
344
00:23:22,760 --> 00:23:24,240
tecavüz etmemizi istedi.
345
00:23:26,160 --> 00:23:28,000
Belirtmeliyim ki bu şoke edici.
346
00:23:28,640 --> 00:23:29,480
Evet.
347
00:23:29,560 --> 00:23:31,800
- Ve herkesin Varg'ı?
- Evet.
348
00:23:32,520 --> 00:23:34,080
Bu sefer çok ileri gitti.
349
00:23:35,440 --> 00:23:37,800
Fazla ileri gitti.
350
00:23:38,280 --> 00:23:41,400
Yapabileceklerimizin sınırlarını
fazla zorladı.
351
00:23:41,960 --> 00:23:43,200
Bir şey yapman gerek.
352
00:23:43,760 --> 00:23:45,480
- Hayır...
- Böyle devam edemez.
353
00:23:45,840 --> 00:23:49,280
İşe gitmek iple çekilir, işten korkulmaz.
354
00:23:49,840 --> 00:23:51,680
- Bu...
- Yani, söyle ona işte.
355
00:23:52,280 --> 00:23:54,200
- Tüm mesele iletişim.
- Evet.
356
00:23:54,280 --> 00:23:55,400
- Değil mi?
- Evet.
357
00:23:55,880 --> 00:23:58,000
Olabilecek en kötü şey ne?
358
00:24:00,840 --> 00:24:02,000
Bilmiyorum.
359
00:24:27,040 --> 00:24:28,400
Şimdi, söyle, Hakon...
360
00:24:30,640 --> 00:24:34,200
Kopmuş organ acısı
diye bir şey duydun mu hiç?
361
00:24:36,520 --> 00:24:37,520
Hayır.
362
00:24:39,920 --> 00:24:40,920
Ben de.
363
00:24:43,200 --> 00:24:46,600
Sizinle paylaşmak istediğim
bir düşüncem vardı.
364
00:24:48,200 --> 00:24:49,200
Bir tavsiye.
365
00:24:50,560 --> 00:24:51,560
Bir fikir.
366
00:24:52,560 --> 00:24:53,560
Evet?
367
00:24:54,760 --> 00:25:00,240
Askerlerden bazıları işlerin...
fazla ileri gittiğini düşünüyor.
368
00:25:00,320 --> 00:25:01,640
İşlerin biraz...
369
00:25:02,120 --> 00:25:03,840
Evet, kontrolden çıktığını.
370
00:25:06,400 --> 00:25:07,480
Yani...
371
00:25:08,040 --> 00:25:12,640
Biraz sorunlarımızın olması
kabul edilebilir,
372
00:25:12,720 --> 00:25:13,760
ama biraz...
373
00:25:14,040 --> 00:25:16,400
gö... görünen resim şu ki...
374
00:25:17,640 --> 00:25:21,280
dehşet verici liderlik tarzı
ve kötücül planlarla...
375
00:25:21,840 --> 00:25:26,160
ve böyle şeylerle...
minnacık ileri gitmiş olabiliriz.
376
00:25:33,800 --> 00:25:34,800
Neyse...
377
00:25:35,760 --> 00:25:36,920
Düşünüyordum da...
378
00:25:37,520 --> 00:25:41,320
belki bir... seminer düzenleyebiliriz.
379
00:25:42,080 --> 00:25:45,480
Olduğumuz konumu,
varmak istediğimiz konumu falan
380
00:25:45,560 --> 00:25:50,200
tartışabiliriz,
hatta değerlerimizi de tartışabiliriz.
381
00:25:59,400 --> 00:26:00,400
Mükemmel.
382
00:26:00,840 --> 00:26:01,880
Mükemmel.
383
00:26:03,760 --> 00:26:06,960
İnsanların çoğu genç
ve güzel köleleri istiyor.
384
00:26:07,520 --> 00:26:10,600
Pis işlerini
icra ettirecek birini istiyorlar.
385
00:26:12,040 --> 00:26:13,040
Peki.
386
00:26:13,400 --> 00:26:14,400
Ben değil.
387
00:26:14,840 --> 00:26:16,160
Klasik hata.
388
00:26:17,760 --> 00:26:20,440
Tecrübeyi hedeflemelisin.
389
00:26:23,320 --> 00:26:25,640
Mesela bu kız, Fenrir zincirlere
390
00:26:25,720 --> 00:26:28,400
vurulduğundan beri...
391
00:26:35,560 --> 00:26:37,080
milletinkini sıvazlıyor.
392
00:26:39,120 --> 00:26:40,120
Peki.
393
00:26:42,760 --> 00:26:44,680
Yani başka bir şey yoksa...
394
00:26:46,920 --> 00:26:48,720
Yok, bu kadardı.
395
00:26:52,680 --> 00:26:53,680
Dur.
396
00:26:53,760 --> 00:26:55,160
Yavaşla.
397
00:26:56,840 --> 00:26:57,840
Devam et.
398
00:27:33,360 --> 00:27:36,840
Şuna bak, Sturla Kemikkıran.
399
00:27:37,400 --> 00:27:38,680
Reis Arvid.
400
00:27:41,920 --> 00:27:45,680
Ormanda ilgini çekebilecek bir şey buldum.
401
00:27:45,760 --> 00:27:46,760
Pekâlâ.
402
00:27:47,360 --> 00:27:48,800
Bu biraz heyecan verici.
403
00:28:04,160 --> 00:28:05,320
Merhaba.
404
00:28:07,200 --> 00:28:09,520
Liv? Ona ne oldu?
405
00:28:10,120 --> 00:28:11,840
Liv? Bilmiyorum.
406
00:28:11,920 --> 00:28:13,440
Kurtlar kapmış olabilir.
407
00:28:13,520 --> 00:28:17,200
Kurtlar ve âdet gören kadınlar,
iki bir kombinasyon değil.
408
00:28:18,240 --> 00:28:19,320
Pekâlâ, bu...
409
00:28:19,920 --> 00:28:24,160
Bu trajik bir durum.
Ailesine başsağlığı diliyorum.
410
00:28:24,920 --> 00:28:27,520
Ailesi sensin, çünkü onun kocasısın.
411
00:28:27,600 --> 00:28:30,160
Hayır, değilim.
Kocası ben değilim, yani...
412
00:28:30,240 --> 00:28:31,240
Hayır.
413
00:28:31,560 --> 00:28:35,600
Yani... siz ikinizle
ne yapmamız gerekiyor şimdi?
414
00:28:36,800 --> 00:28:39,880
Şey, her şeyi unutup
temiz bir sembol sopasıyla
415
00:28:39,960 --> 00:28:44,120
baştan başlayabiliriz diye düşünüyordum.
416
00:28:44,360 --> 00:28:46,080
- Hayatta olmaz.
- Hayır.
417
00:28:46,200 --> 00:28:50,400
Çünkü tüm köyü sırtından bıçakladınız,
418
00:28:50,480 --> 00:28:52,120
yani bu olamaz, hayır.
419
00:28:52,200 --> 00:28:58,240
Şey, bence iki taraftan da
talihsiz şeyler söylendi ve yapıldı.
420
00:28:58,840 --> 00:29:01,960
Ama bence derinden hissedersek,
421
00:29:02,040 --> 00:29:06,640
tüm bu olanlar konusunda
pişmanlık hissederiz.
422
00:29:06,720 --> 00:29:07,720
- Hayır.
- Hayır.
423
00:29:07,840 --> 00:29:11,320
Ayrıca, bu olanların hiçbiri
bizim suçumuz değildi,
424
00:29:11,400 --> 00:29:12,840
suçlu Norn'lar.
425
00:29:12,920 --> 00:29:16,680
Bilirsiniz, Norn'lar tanrıların
ve adamların kaderini belirler.
426
00:29:17,160 --> 00:29:18,000
Öyle mi?
427
00:29:18,080 --> 00:29:20,640
Evet, çünkü herkes bilir ki Norn'lar,
428
00:29:20,720 --> 00:29:24,320
kader ipliğini örerler,
429
00:29:24,400 --> 00:29:27,240
böylece her adamın yaşamı
önceden belirlidir.
430
00:29:27,320 --> 00:29:31,000
Yani yaptığımız her şey
tamamen önceden belirliydi.
431
00:29:31,080 --> 00:29:34,760
Orm bu konuda haklı. Bu doğru...
432
00:29:36,880 --> 00:29:37,720
Ragnar...
433
00:29:37,800 --> 00:29:41,480
Ne? Bu kaderdi, değil mi?
Özür dilerim. Kaderimi kontrol edemem.
434
00:29:41,560 --> 00:29:42,720
Önceden belirli.
435
00:29:44,960 --> 00:29:50,760
Yasalar ve kurallar konusunda
çok güçlü sayılmam, yani...
436
00:29:50,840 --> 00:29:54,480
Özellikle siz Norn'lardan
konuyu açmışken, yani...
437
00:29:55,680 --> 00:29:57,920
Kanun sözcüsü, sen ne düşünüyorsun?
438
00:29:58,600 --> 00:29:59,600
Şey...
439
00:30:11,240 --> 00:30:13,480
Diyeceklerim herkesin hoşuna gitmeyecek.
440
00:30:14,120 --> 00:30:18,080
Ama ben yasa sözcüsüyüm
ve hükmüme saygı duyulmalı.
441
00:30:19,080 --> 00:30:23,200
Orm'un tahtta hakkı olduğu şüphe götürmez.
442
00:30:23,280 --> 00:30:24,400
Bu doğru.
443
00:30:24,880 --> 00:30:26,480
Çok doğru.
444
00:30:26,560 --> 00:30:29,440
Babası reisti, kardeşi reisti.
445
00:30:29,640 --> 00:30:32,400
Damarlarında reis kanı var.
446
00:30:33,160 --> 00:30:35,480
Bu yüzden Norheim'ın reisi Orm olmalı.
447
00:30:35,560 --> 00:30:37,760
Evet, teşekkür ederim.
448
00:30:37,840 --> 00:30:39,960
Çok gururlu ve alçak gönüllüyüm
449
00:30:40,040 --> 00:30:43,440
ve görevlerime
bir an önce başlamak için can atıyorum.
450
00:30:43,520 --> 00:30:49,080
Ama insanlarını başarısızlığa uğrattı
ve bu yüzden hakkı kayboldu.
451
00:30:49,640 --> 00:30:51,000
- Hayır.
- Evet.
452
00:30:51,080 --> 00:30:55,840
Bu yüzden miras ve veraset yasasını
bir kenara koyup ben yaşadığım sürece,
453
00:30:55,920 --> 00:30:57,600
Orn'un toplumda en dipte,
454
00:30:58,080 --> 00:31:02,240
bir köle olarak
kalması gerektiğini söylemeliyim.
455
00:31:02,800 --> 00:31:04,640
Hayır.
456
00:31:05,800 --> 00:31:09,920
Ve Rufus, sen bir köle olarak geldin
ve öyle kalacaksın.
457
00:31:12,320 --> 00:31:16,720
100 kişinin işini
hastalanmadan yapabilirim!
458
00:31:18,520 --> 00:31:21,840
Ben yaratıcı biriyim. Solağım!
459
00:31:22,640 --> 00:31:26,160
Hayır!
460
00:31:26,240 --> 00:31:29,880
Alt yazı çevirmeni: Mahir Yıldız