1 00:00:06,040 --> 00:00:09,920 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:11,480 --> 00:00:12,480 Şimdi. 3 00:00:22,720 --> 00:00:23,840 Aç mısın? 4 00:00:26,240 --> 00:00:30,000 Başlamadan önce atıştırmalık bir şeyler yemiştim. İyiyim yani. 5 00:00:30,560 --> 00:00:32,560 Yakında acıkır mısın, yoksa... 6 00:00:33,280 --> 00:00:34,560 Daha sonrası için 7 00:00:35,120 --> 00:00:37,280 bir şeyler yapmamızı bekliyorlar mı? 8 00:00:37,840 --> 00:00:39,600 Planı tam olarak bilmiyorum. 9 00:00:43,480 --> 00:00:46,200 İnsanlar akşam yemeği bekleyeceklerse...8 10 00:00:46,840 --> 00:00:48,800 gidip bir şeyler bulayım. 11 00:00:49,640 --> 00:00:51,120 Çünkü bir şeyler... 12 00:00:52,120 --> 00:00:53,480 atıştırmak istiyorum. 13 00:00:54,520 --> 00:00:56,640 Sonra beraber bir şeyler yapabiliriz. 14 00:00:57,360 --> 00:00:58,600 - Froya? - Evet? 15 00:00:59,240 --> 00:01:02,600 Yemek konusunda ne düşünüyorsun? Aç mısın? 16 00:01:04,520 --> 00:01:07,440 Önce kirletip sonra da yiyebiliriz. 17 00:01:08,280 --> 00:01:09,560 Yani, kim dolu mideyle 18 00:01:10,040 --> 00:01:11,560 tecavüz etmek ister ki? 19 00:01:26,600 --> 00:01:32,920 NORTHUMBRIA (İNGİLTERE) 20 00:02:03,440 --> 00:02:07,000 Görevi aldığımda göreceksiniz ki benim özelliğim... 21 00:02:07,520 --> 00:02:10,360 odayı dolduran türde birisi olmamdır. 22 00:02:10,920 --> 00:02:12,760 Daha gözlerinizle görmeden 23 00:02:12,840 --> 00:02:16,640 odaya girdiğini hissedebileceğiniz türden biri. 24 00:02:17,120 --> 00:02:20,080 Vay canına. Henüz o kadarını fark etmemiştim. 25 00:02:20,160 --> 00:02:21,440 İşte öyle biriyim. 26 00:02:22,240 --> 00:02:25,200 Sadece, çağ dışı köyünüzde ondan söz etmedim. 27 00:02:25,280 --> 00:02:27,040 Zaten anlamazlardı da. 28 00:02:27,600 --> 00:02:30,400 Norheim... Acaba bizi özlerler mi? 29 00:02:31,200 --> 00:02:33,480 Keşke onları ve gaddarlık kültürlerini 30 00:02:33,560 --> 00:02:35,760 ne kadar az özlediğimi bilseler. 31 00:02:36,400 --> 00:02:39,480 Kıta'daki aynı kafada insanlarla tanışmaya can atıyorum. 32 00:02:40,560 --> 00:02:43,960 Lafı açılmışken, Roma'ya yaklaşıyor muyuz sizce? 33 00:02:44,720 --> 00:02:47,640 Aylardır yoldayız. Yakında varmamız gerekmiyor mu? 34 00:02:47,800 --> 00:02:48,800 Eğer... 35 00:02:49,200 --> 00:02:52,000 Eğer bir haritacı olsaydım 36 00:02:52,080 --> 00:02:54,640 muhtemelen bu soruya cevap verebilirdim. 37 00:02:54,720 --> 00:02:57,520 Ama yapabileceğimiz tek şey güneşi izlemek. 38 00:02:57,600 --> 00:03:01,160 Güneş her zaman güneyi gösterir. Ona güvenmeliyiz. 39 00:03:01,560 --> 00:03:02,560 Tamam mı? 40 00:03:24,760 --> 00:03:26,280 Yüce Loki, bu çok güzel. 41 00:03:28,200 --> 00:03:29,520 Ne harika bir gün. 42 00:03:30,400 --> 00:03:31,640 Biliyor musun? 43 00:03:32,680 --> 00:03:36,480 Ara verebilmek ve sindirebilmek çok önemlidir. 44 00:03:37,040 --> 00:03:38,040 Evet. 45 00:03:39,200 --> 00:03:41,040 Şu anı yaşamak. 46 00:03:41,680 --> 00:03:43,000 Evet, çok doğru. 47 00:03:56,240 --> 00:03:58,080 Ne yer ama, değil mi? 48 00:03:58,800 --> 00:04:00,360 Biz de onu konuşuyorduk. 49 00:04:01,240 --> 00:04:03,560 Buraya yerleşmeliyiz. 50 00:04:04,320 --> 00:04:07,520 Verimli toprak, zayıf düşmanlar, pek çok hazine. 51 00:04:10,200 --> 00:04:11,800 Evet. Öyle yapmalıyız. 52 00:04:11,880 --> 00:04:14,480 Buraya yerleşip bir koloni falan kurmalıyız. 53 00:04:18,600 --> 00:04:20,120 Şuna bakın. 54 00:04:21,320 --> 00:04:23,360 Tanrılar bizden çok memnun olmalı. 55 00:04:23,440 --> 00:04:27,440 Üç gün arka arkaya, hazır hâlde bir kamp yeri bulduk. 56 00:04:27,520 --> 00:04:31,200 Gördünüz mü? Kıta'da güneye indikçe her şey belirgin şekilde 57 00:04:31,280 --> 00:04:32,880 iyileşiyor. 58 00:04:33,440 --> 00:04:37,520 Norveç'in insanlarına hazır kamp yerleri sunduğunu sanmıyorum. 59 00:04:38,160 --> 00:04:39,440 O kayalıklarda, 60 00:04:39,520 --> 00:04:42,800 tüm mesele milletin tekerine çomak sokmaktan ibaret. 61 00:04:42,880 --> 00:04:47,680 Bu kamp yeri dünkü kamp yeri gibi görünmüyor mu sizce de? 62 00:04:48,720 --> 00:04:50,200 Aynı yer olması gerek. 63 00:04:51,160 --> 00:04:52,600 Tam şurada uyumuştum. 64 00:04:52,680 --> 00:04:53,680 Liv... 65 00:04:54,440 --> 00:04:56,640 işleri karmaşıklaştırmayı kes, lütfen. 66 00:04:56,720 --> 00:04:59,120 İki kamp yeri ne kadar farklı olabilir? 67 00:05:00,040 --> 00:05:01,720 Kamp yeri, kamp yeridir. 68 00:05:10,480 --> 00:05:14,280 NOVGOROD (RUSYA) 69 00:05:49,600 --> 00:05:50,600 Evet? 70 00:05:51,320 --> 00:05:53,120 Köyü ve ondan kalanları 71 00:05:53,200 --> 00:05:54,520 yakıp yıktık. 72 00:05:54,600 --> 00:05:57,920 Şimdiye kadar pek çok kez yağmalanmış gibi görünüyordu. 73 00:05:58,000 --> 00:05:59,480 Gerçekten mi? 74 00:05:59,560 --> 00:06:03,440 O kadar çok kez yağmalanmışlar ki inşa etmeyi kesmişler gibiydi. 75 00:06:04,240 --> 00:06:06,200 Saldırdığımızda öylece oturdular. 76 00:06:06,440 --> 00:06:10,400 Yağmalanmaları hiçbir şekilde umurlarında değil gibiydi. 77 00:06:12,320 --> 00:06:13,760 Aldığımız tüm ganimet bu. 78 00:06:15,280 --> 00:06:16,280 Bu mu? 79 00:06:16,640 --> 00:06:18,000 Bu turp... 80 00:06:18,080 --> 00:06:19,760 aslında çok lezzetli. 81 00:06:21,440 --> 00:06:23,600 Bu çok zavallıca, Torstein. 82 00:06:24,160 --> 00:06:27,120 Doğuda yağma yapmak, çok eskide kaldı. 83 00:06:27,200 --> 00:06:29,320 Ana akım oldu aslında. 84 00:06:29,960 --> 00:06:31,320 Tabii. 85 00:06:31,400 --> 00:06:34,480 Ne yaptığımızı biliyor gibi gözüksün diye 86 00:06:34,560 --> 00:06:37,240 bir şeyler çalmamız gerekiyor gibi geldi. 87 00:06:38,040 --> 00:06:40,600 Elimizde ne köle varsa toplayın. 88 00:06:41,760 --> 00:06:44,280 Bu akşam Norveç'e yelken açıyoruz. 89 00:06:52,000 --> 00:06:52,840 Bilmiyorum. 90 00:06:52,920 --> 00:06:55,400 Tüm bu çabayı sorgulamaya başlıyorum. 91 00:06:55,480 --> 00:06:56,400 Sorgulamak mı? 92 00:06:56,480 --> 00:06:57,480 Evet. 93 00:06:57,640 --> 00:06:59,480 Ünlü olacaksın yani. 94 00:07:00,200 --> 00:07:03,440 İki kanun kaçağıyla boş boş takılmak için 95 00:07:03,520 --> 00:07:05,520 zenginliği bırakan, reisin karısı. 96 00:07:05,760 --> 00:07:07,720 Evet. Bu saygı gerektirir. 97 00:07:09,720 --> 00:07:11,600 Konu şu ki, artık reisin karısı değilim. 98 00:07:11,680 --> 00:07:13,440 Hayır, elbette öylesin. 99 00:07:13,920 --> 00:07:16,160 "Reisin karısı" unvanı, elinden alınamaz. 100 00:07:16,720 --> 00:07:17,840 Arvid aldı aslında. 101 00:07:17,920 --> 00:07:18,960 Hayır, ama... 102 00:07:19,040 --> 00:07:24,920 Viking çağında şu anda kadın hakları bu kadar güçlüyken, 103 00:07:25,320 --> 00:07:28,240 bence Arvid seni öylece bırakamaz. 104 00:07:28,800 --> 00:07:31,400 Hayır. Yerinde olsam hukuksal danışmanlık arardım, 105 00:07:31,720 --> 00:07:33,640 çünkü bence oldukça haklısın. 106 00:07:34,680 --> 00:07:36,280 Bunu şimdi mi söylüyorsun? 107 00:07:36,840 --> 00:07:39,320 Evet. Neyse, bunu söylemeye karar verirken 108 00:07:39,400 --> 00:07:43,160 köprünün altından çok sular geçti, zaten neredeyse vardık. 109 00:08:01,480 --> 00:08:02,520 Bu da neydi? 110 00:08:02,800 --> 00:08:04,000 Orada biri mi var? 111 00:08:05,040 --> 00:08:07,720 Benim sezgim endişelenecek bir şey yok diyor. 112 00:08:08,480 --> 00:08:09,520 Kimse yok. 113 00:08:09,600 --> 00:08:11,400 - Tamamen yalnız... - Sturla? 114 00:08:11,960 --> 00:08:12,960 Kemikkıran? 115 00:08:14,280 --> 00:08:15,280 Eski dostum! 116 00:08:15,920 --> 00:08:16,920 Bizi korkuttun. 117 00:08:18,360 --> 00:08:21,040 Bu, gelmiş geçmiş en çılgın rastlantı olmalı. 118 00:08:21,120 --> 00:08:25,880 Eski tanıdıklar tamamen olasılık dışı bir yerde tesadüfen tanışıyorlar. 119 00:08:27,200 --> 00:08:29,120 Dikilip durma, otur. 120 00:08:29,200 --> 00:08:32,400 Rahatla biraz, ben seni rahatlatmadan. 121 00:08:33,240 --> 00:08:34,360 Biraz kemirgen ye. 122 00:08:37,880 --> 00:08:38,880 Veya daha çok. 123 00:09:15,600 --> 00:09:16,920 Yağmalar harikadır. 124 00:09:18,520 --> 00:09:20,760 Ama eminim eve dönmek de güzel olacak. 125 00:09:22,040 --> 00:09:24,320 Ben yağmada olmayı tercih ederim. 126 00:09:24,400 --> 00:09:25,320 Evet. 127 00:09:25,400 --> 00:09:27,640 Sanırım evdeki durum biraz... 128 00:09:28,880 --> 00:09:32,480 karışık, bir bakıma kız ve erkek arkadaş olduğumuzdan... 129 00:09:33,640 --> 00:09:36,480 ve Hildur'la yaşadığım için falan, o da hamile. 130 00:09:36,560 --> 00:09:37,560 Evet. 131 00:09:38,720 --> 00:09:39,720 Bu... 132 00:09:40,560 --> 00:09:41,560 biraz karışık. 133 00:09:41,720 --> 00:09:42,720 - Evet. - Evet. 134 00:09:43,120 --> 00:09:47,120 Karnındaki çocuk benimse, orada olmam gerek diye hissediyorum. 135 00:09:47,600 --> 00:09:51,320 Ne demek bebek seninse? Senin, değil mi? 136 00:09:52,240 --> 00:09:54,520 Yüce Loki bilir. Bunu düşünüyordum. 137 00:09:55,440 --> 00:09:58,680 Ve geri dönüp baktığımda, boşalmamıştı galiba. 138 00:09:59,840 --> 00:10:00,760 Peki. 139 00:10:00,840 --> 00:10:03,400 Demek istediğim, ben kovayla boşalmıştım. 140 00:10:04,280 --> 00:10:07,080 İçine bir sürü tohum yerleştirdim ve... 141 00:10:07,920 --> 00:10:09,360 Galiba o boşalmamıştı. 142 00:10:10,640 --> 00:10:13,400 Ya da orgazm olmamıştı, adı her neyse. 143 00:10:14,240 --> 00:10:15,560 Bu durumda... 144 00:10:16,520 --> 00:10:17,760 bebek benim olamaz. 145 00:10:18,840 --> 00:10:22,280 Bebek yapmak için kadının boşalması gerektiğini sanmıyorum. 146 00:10:23,920 --> 00:10:25,240 Belki de gerekiyordur. 147 00:10:25,640 --> 00:10:28,600 Bu, neden Orm'dan bebek sahibi olamadığımı açıklar. 148 00:10:37,240 --> 00:10:38,840 Pekâlâ... 149 00:10:39,400 --> 00:10:41,680 Norheim'daki isyanından sonra 150 00:10:41,760 --> 00:10:44,080 günlerin nasıl geçiyor, Sturla? 151 00:10:45,040 --> 00:10:48,400 Kanun kaçaklarını yakalayıp köle olarak satıyorum. 152 00:10:48,480 --> 00:10:49,720 İnsan kaçakçılığı. 153 00:10:50,640 --> 00:10:52,920 Şey, sanırım bunu biri yapmalı. 154 00:10:53,480 --> 00:10:58,840 Biz Roma'ya gidiyoruz, soğuk kuzeyden güney iklimlerine. 155 00:10:59,800 --> 00:11:01,280 Çok uzağa gidememişsiniz. 156 00:11:02,440 --> 00:11:03,440 Evet, gittik. 157 00:11:03,840 --> 00:11:07,000 Norheim üç günlük mesafede. Yani, hayır. 158 00:11:07,080 --> 00:11:08,440 Üç günlük mü? 159 00:11:09,240 --> 00:11:12,400 Üç günlük yola iki ay mı harcadık? 160 00:11:12,480 --> 00:11:14,400 Odin aşkına, siz ikiniz! 161 00:11:14,480 --> 00:11:15,400 Biz ikimiz mi? 162 00:11:15,480 --> 00:11:20,160 Pardon ama suçlanacak biri varsa, güneş olmalı, 163 00:11:20,240 --> 00:11:22,000 çünkü onu izledik. 164 00:11:22,480 --> 00:11:26,760 Üçünüz ormanın ortasında ne yapıyorsunuz? 165 00:11:27,720 --> 00:11:28,720 İyi soru... 166 00:11:30,040 --> 00:11:33,800 Sanırım birkaç talihsiz durumun sonucunda kanun kaçakları 167 00:11:33,880 --> 00:11:36,760 durumuna düştüğümüz... 168 00:11:37,360 --> 00:11:38,400 Orm! 169 00:11:38,480 --> 00:11:39,480 ...söylenebilir. 170 00:11:43,360 --> 00:11:46,120 Ama bu bizim küçük sırrımız olarak kalmalı. 171 00:11:46,800 --> 00:11:49,040 Yani yasal korumanız yok mu? 172 00:11:49,600 --> 00:11:53,280 - Herkes size istediğini yapabilir mi? - Teoride, evet. 173 00:11:53,360 --> 00:11:55,600 Ama pratikte, zor. 174 00:12:00,320 --> 00:12:01,320 Peki. 175 00:12:01,920 --> 00:12:03,480 Sonra konuşuruz, çocuklar. 176 00:12:04,520 --> 00:12:06,920 Hayallerin çalınmasına izin vermeyin. 177 00:12:07,800 --> 00:12:08,800 Hayır. 178 00:12:09,120 --> 00:12:10,120 Ve... 179 00:12:10,440 --> 00:12:14,080 Roma bir hayal değil. Gerçek. 180 00:12:14,160 --> 00:12:15,240 Neredeyse vardık. 181 00:12:16,600 --> 00:12:19,880 Hadi, o geri gelmeden buradan gitmeliyiz. 182 00:12:20,560 --> 00:12:23,440 Liv, her zaman insanlar hakkında kötümsersin. 183 00:12:24,000 --> 00:12:27,840 Kemikkıran biraz sorunlu biri olabilir ama altın kalplidir. 184 00:12:27,920 --> 00:12:30,840 Adın Kemikkıran ise altın kalpli değilsindir. 185 00:12:30,920 --> 00:12:34,000 - Liv... - Gitmemiz gerektiğinin farkında mısınız? 186 00:12:34,080 --> 00:12:37,200 Farkında olduğumuz şey uyumamız gerektiği, uzun bir gündü. 187 00:12:37,280 --> 00:12:40,160 Yeterince uyumazsak yarın somurtkan olabilirim. 188 00:12:40,720 --> 00:12:43,600 Ve bu bir tehdit değil. İyiliğiniz için bir uyarı. 189 00:12:57,960 --> 00:13:01,840 Thor ve Odin aşkına, bu hızda gitmek ne kadar zor olabilir? 190 00:13:02,840 --> 00:13:04,240 Birkaç tanesinin 191 00:13:04,320 --> 00:13:07,840 bir bacağı eksik, ve şunun da sanırım gözleri gitmiş. 192 00:13:08,320 --> 00:13:10,200 Bu iyi değil. Utanç verici. 193 00:13:10,760 --> 00:13:13,280 Bir tanıdığa rastlamadan şu kölelerden kurtulalım. 194 00:13:25,600 --> 00:13:29,480 TRELLEBORG PAZARI (NORVEÇ) 195 00:13:44,240 --> 00:13:47,160 Şuna bak, Jarl Varg'ın adamları. 196 00:13:48,720 --> 00:13:50,000 Görüşmeyeli çok oldu. 197 00:13:50,080 --> 00:13:51,120 Aynen. 198 00:13:51,960 --> 00:13:52,960 Siz de buradasınız. 199 00:13:53,000 --> 00:13:56,000 Evet, elimizde doğudan şu kurtulmaya çalıştığımız 200 00:13:56,120 --> 00:13:58,160 şu hazine var. 201 00:13:58,720 --> 00:13:59,880 Bir de bana sor. 202 00:13:59,960 --> 00:14:02,240 Biz de öyle. Doğudan. 203 00:14:02,320 --> 00:14:03,160 Evet. 204 00:14:03,240 --> 00:14:07,440 Yağmalardan eve getirilebilecekler konusunda limit olması çok kötü. 205 00:14:07,520 --> 00:14:12,160 Sınırı geçerken ağırlıktan dolayı altı köleyi atmak zorunda kaldık. 206 00:14:12,720 --> 00:14:14,840 Çok fazla meme ve kas, işte. 207 00:14:15,400 --> 00:14:16,760 Fazladan ağırlık. 208 00:14:19,280 --> 00:14:20,280 Loki aşkına! 209 00:14:20,920 --> 00:14:23,480 Hellheim'da yağma mı yapıyordunuz yoksa? 210 00:14:24,120 --> 00:14:29,480 Hayır. Tombul görünebilirler ama bunlar kaliteli mal. 211 00:14:30,440 --> 00:14:32,480 Buna kaliteli mal mı diyorsun? 212 00:14:32,560 --> 00:14:33,560 Evet. 213 00:14:33,880 --> 00:14:34,880 Öyle diyorum. 214 00:14:35,240 --> 00:14:36,960 Vücut telafi ediyor. 215 00:14:37,520 --> 00:14:40,800 Bir kolunu kaybedersen, vücudun diğer kolunu iki kat... 216 00:14:41,480 --> 00:14:42,480 güçlü yapar. 217 00:14:43,080 --> 00:14:44,200 - Öyle mi? - Evet. 218 00:14:44,280 --> 00:14:48,520 Diyecek bir şeyi yok, yani... Hayır, bir fark yaratmaz. 219 00:14:49,240 --> 00:14:50,240 Hem de hiç. 220 00:14:50,800 --> 00:14:51,960 Peki. 221 00:14:52,040 --> 00:14:54,840 Kusurlu kölelerimiz olduğu için heyecanlıyız bile. 222 00:14:55,800 --> 00:14:57,600 Çok talep görecekler. 223 00:14:58,240 --> 00:14:59,240 Senin için iyi. 224 00:15:00,720 --> 00:15:03,480 Tabii bu kölelerin farklı bir çekiciliği var. 225 00:15:03,560 --> 00:15:04,560 Evet. 226 00:15:05,360 --> 00:15:07,000 İşini bilenler için daha çok. 227 00:15:07,080 --> 00:15:08,720 - Evet, öyle olmalı. - Evet. 228 00:15:08,800 --> 00:15:11,280 Seninkiler kadar ticari değil. 229 00:15:11,360 --> 00:15:12,720 Evet... 230 00:15:12,800 --> 00:15:13,800 Evet... 231 00:15:14,120 --> 00:15:16,520 Elbette, senin kölelerinin 232 00:15:16,600 --> 00:15:20,400 daha çok alıcısı var, ama doğru alıcıyı bulursak... 233 00:15:21,800 --> 00:15:23,440 parayı buluruz. 234 00:15:24,880 --> 00:15:25,960 Evet. 235 00:15:26,040 --> 00:15:27,120 Göreceğiz. 236 00:15:27,200 --> 00:15:29,240 - Görüşürüz. - Aynen. Tamam. 237 00:15:29,880 --> 00:15:30,880 Çek. 238 00:15:32,240 --> 00:15:34,040 Tamam. Hadi gidelim. 239 00:15:35,080 --> 00:15:36,080 Hadi! 240 00:15:36,840 --> 00:15:37,880 Harekete geçin! 241 00:16:20,040 --> 00:16:21,080 Jarl Varg. 242 00:16:22,280 --> 00:16:23,280 Arvid. 243 00:16:24,440 --> 00:16:25,880 Ve el hırsızı. 244 00:16:27,440 --> 00:16:28,600 Atıştırıyoruz ha? 245 00:16:28,680 --> 00:16:31,640 Ve takma dişler, işe yarıyor mu? 246 00:16:32,520 --> 00:16:33,520 Yediriyorlar da. 247 00:16:34,520 --> 00:16:35,800 Dişlerde sorun mu var? 248 00:16:36,440 --> 00:16:38,160 Hayır. Çok iyiler. 249 00:16:39,520 --> 00:16:40,680 Keskin uçlu. 250 00:16:40,760 --> 00:16:41,760 Pekâlâ. 251 00:16:43,280 --> 00:16:44,880 Bakıyorum da epey zulanız var. 252 00:16:47,000 --> 00:16:48,640 Batıya mı gittiniz, Arvid? 253 00:16:48,960 --> 00:16:50,520 Evet, yeni döndük. 254 00:16:51,080 --> 00:16:52,200 Harika yolculuktu. 255 00:16:52,280 --> 00:16:55,440 Belki de Viljar'ın söz verdiği haritayı verme vaktin gelmiştir. 256 00:16:55,920 --> 00:16:57,640 Buna hayır diyeceğim. 257 00:16:58,200 --> 00:17:00,080 Viljar'ın sözünü bozacak mısın? 258 00:17:00,680 --> 00:17:04,600 Unutma, bir sözü bozmak cezaya mal olabilir. 259 00:17:10,320 --> 00:17:13,080 Varg, ellerin olmadan orada oturmuş, beni... 260 00:17:13,840 --> 00:17:14,880 tehdit ediyorsun. 261 00:17:15,640 --> 00:17:17,120 Bu biraz tuhaf değil mi? 262 00:17:17,680 --> 00:17:21,360 Yani tanım olarak, işlevsel anlamda engellisin. 263 00:17:21,960 --> 00:17:26,800 Evet. Bir savaşı sürdüremez, kürek çekemez, yelken açamazsın. 264 00:17:27,360 --> 00:17:31,760 Ellerinle herhangi bir şey yapabilir misin? 265 00:17:34,640 --> 00:17:35,640 Hayır. 266 00:17:36,880 --> 00:17:38,440 Peki haritayı niye istiyorsun? 267 00:17:39,400 --> 00:17:43,440 Bana gereksiz ve boşuna bir istekmiş gibi geliyor. 268 00:17:44,240 --> 00:17:45,760 Neyse, sonra görüşürüz. 269 00:17:47,000 --> 00:17:48,000 Arvid. 270 00:17:48,520 --> 00:17:49,840 Yine karşılaşacağız. 271 00:17:50,400 --> 00:17:52,120 Farklı koşullar altında. 272 00:17:53,080 --> 00:17:54,080 Evet, tabii. 273 00:17:54,920 --> 00:17:55,920 Kafanda ne var? 274 00:17:55,960 --> 00:17:58,080 Arvid, bunu şu an açıklayamam. 275 00:17:58,160 --> 00:18:01,160 Sözlerimi kenara yaz, farklı koşullar altında 276 00:18:01,240 --> 00:18:03,280 yine karşılaşacağız. 277 00:18:04,800 --> 00:18:09,200 Bir dahaki sefer, tam burada ve aynı koşullarda olursa 278 00:18:09,280 --> 00:18:11,200 epey tuhaf olur. 279 00:18:11,280 --> 00:18:12,280 Git artık, Arvid. 280 00:18:13,520 --> 00:18:14,600 Sadece söylüyorum. 281 00:18:16,400 --> 00:18:17,880 Garip olurdu, değil mi? 282 00:19:14,240 --> 00:19:21,240 Evet, yeniden Thor ve Odin, yaptıklarımızdan memnuniyetini gösterdi. 283 00:19:22,160 --> 00:19:27,640 Elbette, yakıp yıkmak, kesmek ve tecavüz etmek yanlış bir şey olsa... 284 00:19:28,160 --> 00:19:33,520 bugün bu kadar savaş ganimetiyle burada duruyor olmazdık. 285 00:19:33,600 --> 00:19:35,920 Şimdi üç deyince... 286 00:19:36,760 --> 00:19:38,560 önden buyurun. 287 00:19:39,040 --> 00:19:41,320 Bir, iki, üç. 288 00:19:47,960 --> 00:19:50,360 Pekâlâ, hepsini veriyorsun yani? 289 00:19:50,840 --> 00:19:52,560 Evet, Hildur'un fikriydi. 290 00:19:52,840 --> 00:19:54,280 Bu işi bilirsin. 291 00:19:54,360 --> 00:19:57,200 Evet, bir reis sadakat satın almalıdır. Böyledir. 292 00:19:57,600 --> 00:19:58,600 Anlıyorum. 293 00:20:01,040 --> 00:20:04,160 Şimdi bitti. Çok güzel. 294 00:20:04,240 --> 00:20:06,800 - Ortada bir tane mi yapıyorsun? - Evet. Üçüncü. 295 00:20:06,880 --> 00:20:09,160 - Güzel olacak mı? - Evet, çok güzel. 296 00:20:10,920 --> 00:20:15,120 Söylemeliyim ki, Arvid, bu pelerin çok güzel. 297 00:20:15,600 --> 00:20:17,880 Siz ikiniz, iyi yağma çıkardınız. 298 00:20:17,960 --> 00:20:18,800 Sağ ol. 299 00:20:18,880 --> 00:20:20,320 - Otur bakalım. - Sağ ol. 300 00:20:20,400 --> 00:20:24,360 Yiyecek bir şeyler alsan iyi olur. Artık iki kişilik yemelisin. 301 00:20:28,960 --> 00:20:30,320 Bu harika değil mi? 302 00:20:34,560 --> 00:20:35,400 Ne? 303 00:20:35,480 --> 00:20:38,920 Durum biraz daha tuhaf olur diye beklerdin. 304 00:20:40,000 --> 00:20:42,040 Erkek arkadaşının içine bir sürü 305 00:20:42,120 --> 00:20:45,960 tohum yerleştirdiği bir kadınla yaşamasını herkes kaldıramaz. 306 00:20:46,040 --> 00:20:48,400 - Hayır. - Ama sen kaldırıyorsun, Froya. 307 00:20:48,480 --> 00:20:50,720 Ve buna saygı duyduğumu söylemeliyim. 308 00:20:51,920 --> 00:20:52,920 Çok cömertçe. 309 00:20:53,440 --> 00:20:56,120 Sen bana reis karısı olmama izin veriyorsun, 310 00:20:56,200 --> 00:20:59,600 ben de Arvid'in çocuğuna hamile olmama rağmen 311 00:20:59,680 --> 00:21:01,920 ilişkinizin sürmesine izin veriyorum. 312 00:21:02,480 --> 00:21:04,840 Bu cömertliğe saygı duyman gerek. 313 00:21:05,560 --> 00:21:06,560 Çok doğru. 314 00:21:06,960 --> 00:21:11,160 Yani, üçümüzün buradaki durumu çok eşsiz. 315 00:21:11,640 --> 00:21:12,640 Öyle. 316 00:21:47,880 --> 00:21:48,880 Hakon? 317 00:21:50,760 --> 00:21:53,520 Ailenle iletişim kurmaya başlama vaktin geldi. 318 00:21:54,240 --> 00:21:56,600 Tüm yaptığın bütün gün oturup bakmak. 319 00:21:56,680 --> 00:21:58,480 Artık çocuklarla oynamıyorsun 320 00:21:58,560 --> 00:22:01,560 ve Norheim'dan geldiğinden beri Jarl Varg'a çalışmadın. 321 00:22:02,120 --> 00:22:04,360 Yanlış bir şey mi var, söyler misin? 322 00:22:06,960 --> 00:22:09,280 Çocuklar, gidip oynayın. 323 00:22:09,880 --> 00:22:11,680 Ben de babanızla konuşayım. 324 00:22:20,240 --> 00:22:22,680 Thor aşkına, ne oldu anlat. 325 00:22:24,120 --> 00:22:26,200 Yolculukta hoş olmayan şeyler mi oldu? 326 00:22:30,640 --> 00:22:32,680 Yolculuğun çok, çok zor... 327 00:22:33,280 --> 00:22:34,280 olduğu... 328 00:22:36,280 --> 00:22:37,560 ortaya çıktı. 329 00:22:37,640 --> 00:22:38,680 Nasıl yani? 330 00:22:39,240 --> 00:22:41,640 - Ayakların su mu topladı? - Hayır. 331 00:22:43,040 --> 00:22:45,400 Sivrisineklerden uyuyamadın mı? 332 00:22:45,480 --> 00:22:47,400 Hayır, o kadar sivrisinek yoktu. 333 00:22:48,640 --> 00:22:49,840 Neydi o zaman? 334 00:22:52,440 --> 00:22:54,520 Norheim'a vardık... 335 00:22:55,120 --> 00:22:57,360 ve ilk yapmak zorunda kaldığımız... 336 00:22:57,920 --> 00:23:00,920 orada yaşayan insanları kesip biçmek oldu. 337 00:23:01,640 --> 00:23:02,960 - Ne? - Evet. 338 00:23:03,360 --> 00:23:04,360 Ve... 339 00:23:04,920 --> 00:23:08,600 Ve Varg kadınların ırzına geçmemiz konusunda ısrar etti. 340 00:23:09,160 --> 00:23:11,360 Irzına mı? Yani... 341 00:23:12,200 --> 00:23:13,960 pipinle mi? 342 00:23:16,840 --> 00:23:19,160 Dille değil yani? 343 00:23:19,240 --> 00:23:21,520 Hayır, pipimizle... 344 00:23:22,760 --> 00:23:24,240 tecavüz etmemizi istedi. 345 00:23:26,160 --> 00:23:28,000 Belirtmeliyim ki bu şoke edici. 346 00:23:28,640 --> 00:23:29,480 Evet. 347 00:23:29,560 --> 00:23:31,800 - Ve herkesin Varg'ı? - Evet. 348 00:23:32,520 --> 00:23:34,080 Bu sefer çok ileri gitti. 349 00:23:35,440 --> 00:23:37,800 Fazla ileri gitti. 350 00:23:38,280 --> 00:23:41,400 Yapabileceklerimizin sınırlarını fazla zorladı. 351 00:23:41,960 --> 00:23:43,200 Bir şey yapman gerek. 352 00:23:43,760 --> 00:23:45,480 - Hayır... - Böyle devam edemez. 353 00:23:45,840 --> 00:23:49,280 İşe gitmek iple çekilir, işten korkulmaz. 354 00:23:49,840 --> 00:23:51,680 - Bu... - Yani, söyle ona işte. 355 00:23:52,280 --> 00:23:54,200 - Tüm mesele iletişim. - Evet. 356 00:23:54,280 --> 00:23:55,400 - Değil mi? - Evet. 357 00:23:55,880 --> 00:23:58,000 Olabilecek en kötü şey ne? 358 00:24:00,840 --> 00:24:02,000 Bilmiyorum. 359 00:24:27,040 --> 00:24:28,400 Şimdi, söyle, Hakon... 360 00:24:30,640 --> 00:24:34,200 Kopmuş organ acısı diye bir şey duydun mu hiç? 361 00:24:36,520 --> 00:24:37,520 Hayır. 362 00:24:39,920 --> 00:24:40,920 Ben de. 363 00:24:43,200 --> 00:24:46,600 Sizinle paylaşmak istediğim bir düşüncem vardı. 364 00:24:48,200 --> 00:24:49,200 Bir tavsiye. 365 00:24:50,560 --> 00:24:51,560 Bir fikir. 366 00:24:52,560 --> 00:24:53,560 Evet? 367 00:24:54,760 --> 00:25:00,240 Askerlerden bazıları işlerin... fazla ileri gittiğini düşünüyor. 368 00:25:00,320 --> 00:25:01,640 İşlerin biraz... 369 00:25:02,120 --> 00:25:03,840 Evet, kontrolden çıktığını. 370 00:25:06,400 --> 00:25:07,480 Yani... 371 00:25:08,040 --> 00:25:12,640 Biraz sorunlarımızın olması kabul edilebilir, 372 00:25:12,720 --> 00:25:13,760 ama biraz... 373 00:25:14,040 --> 00:25:16,400 gö... görünen resim şu ki... 374 00:25:17,640 --> 00:25:21,280 dehşet verici liderlik tarzı ve kötücül planlarla... 375 00:25:21,840 --> 00:25:26,160 ve böyle şeylerle... minnacık ileri gitmiş olabiliriz. 376 00:25:33,800 --> 00:25:34,800 Neyse... 377 00:25:35,760 --> 00:25:36,920 Düşünüyordum da... 378 00:25:37,520 --> 00:25:41,320 belki bir... seminer düzenleyebiliriz. 379 00:25:42,080 --> 00:25:45,480 Olduğumuz konumu, varmak istediğimiz konumu falan 380 00:25:45,560 --> 00:25:50,200 tartışabiliriz, hatta değerlerimizi de tartışabiliriz. 381 00:25:59,400 --> 00:26:00,400 Mükemmel. 382 00:26:00,840 --> 00:26:01,880 Mükemmel. 383 00:26:03,760 --> 00:26:06,960 İnsanların çoğu genç ve güzel köleleri istiyor. 384 00:26:07,520 --> 00:26:10,600 Pis işlerini icra ettirecek birini istiyorlar. 385 00:26:12,040 --> 00:26:13,040 Peki. 386 00:26:13,400 --> 00:26:14,400 Ben değil. 387 00:26:14,840 --> 00:26:16,160 Klasik hata. 388 00:26:17,760 --> 00:26:20,440 Tecrübeyi hedeflemelisin. 389 00:26:23,320 --> 00:26:25,640 Mesela bu kız, Fenrir zincirlere 390 00:26:25,720 --> 00:26:28,400 vurulduğundan beri... 391 00:26:35,560 --> 00:26:37,080 milletinkini sıvazlıyor. 392 00:26:39,120 --> 00:26:40,120 Peki. 393 00:26:42,760 --> 00:26:44,680 Yani başka bir şey yoksa... 394 00:26:46,920 --> 00:26:48,720 Yok, bu kadardı. 395 00:26:52,680 --> 00:26:53,680 Dur. 396 00:26:53,760 --> 00:26:55,160 Yavaşla. 397 00:26:56,840 --> 00:26:57,840 Devam et. 398 00:27:33,360 --> 00:27:36,840 Şuna bak, Sturla Kemikkıran. 399 00:27:37,400 --> 00:27:38,680 Reis Arvid. 400 00:27:41,920 --> 00:27:45,680 Ormanda ilgini çekebilecek bir şey buldum. 401 00:27:45,760 --> 00:27:46,760 Pekâlâ. 402 00:27:47,360 --> 00:27:48,800 Bu biraz heyecan verici. 403 00:28:04,160 --> 00:28:05,320 Merhaba. 404 00:28:07,200 --> 00:28:09,520 Liv? Ona ne oldu? 405 00:28:10,120 --> 00:28:11,840 Liv? Bilmiyorum. 406 00:28:11,920 --> 00:28:13,440 Kurtlar kapmış olabilir. 407 00:28:13,520 --> 00:28:17,200 Kurtlar ve âdet gören kadınlar, iki bir kombinasyon değil. 408 00:28:18,240 --> 00:28:19,320 Pekâlâ, bu... 409 00:28:19,920 --> 00:28:24,160 Bu trajik bir durum. Ailesine başsağlığı diliyorum. 410 00:28:24,920 --> 00:28:27,520 Ailesi sensin, çünkü onun kocasısın. 411 00:28:27,600 --> 00:28:30,160 Hayır, değilim. Kocası ben değilim, yani... 412 00:28:30,240 --> 00:28:31,240 Hayır. 413 00:28:31,560 --> 00:28:35,600 Yani... siz ikinizle ne yapmamız gerekiyor şimdi? 414 00:28:36,800 --> 00:28:39,880 Şey, her şeyi unutup temiz bir sembol sopasıyla 415 00:28:39,960 --> 00:28:44,120 baştan başlayabiliriz diye düşünüyordum. 416 00:28:44,360 --> 00:28:46,080 - Hayatta olmaz. - Hayır. 417 00:28:46,200 --> 00:28:50,400 Çünkü tüm köyü sırtından bıçakladınız, 418 00:28:50,480 --> 00:28:52,120 yani bu olamaz, hayır. 419 00:28:52,200 --> 00:28:58,240 Şey, bence iki taraftan da talihsiz şeyler söylendi ve yapıldı. 420 00:28:58,840 --> 00:29:01,960 Ama bence derinden hissedersek, 421 00:29:02,040 --> 00:29:06,640 tüm bu olanlar konusunda pişmanlık hissederiz. 422 00:29:06,720 --> 00:29:07,720 - Hayır. - Hayır. 423 00:29:07,840 --> 00:29:11,320 Ayrıca, bu olanların hiçbiri bizim suçumuz değildi, 424 00:29:11,400 --> 00:29:12,840 suçlu Norn'lar. 425 00:29:12,920 --> 00:29:16,680 Bilirsiniz, Norn'lar tanrıların ve adamların kaderini belirler. 426 00:29:17,160 --> 00:29:18,000 Öyle mi? 427 00:29:18,080 --> 00:29:20,640 Evet, çünkü herkes bilir ki Norn'lar, 428 00:29:20,720 --> 00:29:24,320 kader ipliğini örerler, 429 00:29:24,400 --> 00:29:27,240 böylece her adamın yaşamı önceden belirlidir. 430 00:29:27,320 --> 00:29:31,000 Yani yaptığımız her şey tamamen önceden belirliydi. 431 00:29:31,080 --> 00:29:34,760 Orm bu konuda haklı. Bu doğru... 432 00:29:36,880 --> 00:29:37,720 Ragnar... 433 00:29:37,800 --> 00:29:41,480 Ne? Bu kaderdi, değil mi? Özür dilerim. Kaderimi kontrol edemem. 434 00:29:41,560 --> 00:29:42,720 Önceden belirli. 435 00:29:44,960 --> 00:29:50,760 Yasalar ve kurallar konusunda çok güçlü sayılmam, yani... 436 00:29:50,840 --> 00:29:54,480 Özellikle siz Norn'lardan konuyu açmışken, yani... 437 00:29:55,680 --> 00:29:57,920 Kanun sözcüsü, sen ne düşünüyorsun? 438 00:29:58,600 --> 00:29:59,600 Şey... 439 00:30:11,240 --> 00:30:13,480 Diyeceklerim herkesin hoşuna gitmeyecek. 440 00:30:14,120 --> 00:30:18,080 Ama ben yasa sözcüsüyüm ve hükmüme saygı duyulmalı. 441 00:30:19,080 --> 00:30:23,200 Orm'un tahtta hakkı olduğu şüphe götürmez. 442 00:30:23,280 --> 00:30:24,400 Bu doğru. 443 00:30:24,880 --> 00:30:26,480 Çok doğru. 444 00:30:26,560 --> 00:30:29,440 Babası reisti, kardeşi reisti. 445 00:30:29,640 --> 00:30:32,400 Damarlarında reis kanı var. 446 00:30:33,160 --> 00:30:35,480 Bu yüzden Norheim'ın reisi Orm olmalı. 447 00:30:35,560 --> 00:30:37,760 Evet, teşekkür ederim. 448 00:30:37,840 --> 00:30:39,960 Çok gururlu ve alçak gönüllüyüm 449 00:30:40,040 --> 00:30:43,440 ve görevlerime bir an önce başlamak için can atıyorum. 450 00:30:43,520 --> 00:30:49,080 Ama insanlarını başarısızlığa uğrattı ve bu yüzden hakkı kayboldu. 451 00:30:49,640 --> 00:30:51,000 - Hayır. - Evet. 452 00:30:51,080 --> 00:30:55,840 Bu yüzden miras ve veraset yasasını bir kenara koyup ben yaşadığım sürece, 453 00:30:55,920 --> 00:30:57,600 Orn'un toplumda en dipte, 454 00:30:58,080 --> 00:31:02,240 bir köle olarak kalması gerektiğini söylemeliyim. 455 00:31:02,800 --> 00:31:04,640 Hayır. 456 00:31:05,800 --> 00:31:09,920 Ve Rufus, sen bir köle olarak geldin ve öyle kalacaksın. 457 00:31:12,320 --> 00:31:16,720 100 kişinin işini hastalanmadan yapabilirim! 458 00:31:18,520 --> 00:31:21,840 Ben yaratıcı biriyim. Solağım! 459 00:31:22,640 --> 00:31:26,160 Hayır! 460 00:31:26,240 --> 00:31:29,880 Alt yazı çevirmeni: Mahir Yıldız