1
00:00:10,550 --> 00:00:12,030
!يا للهول
2
00:00:12,860 --> 00:00:15,910
إنّها في طريقها إلى هنا
3
00:00:15,910 --> 00:00:17,320
ماذا عسايّ أفعل؟
4
00:00:20,790 --> 00:00:23,450
أعني ما الّذي يمكنني فعله غير ذلك؟
5
00:00:39,340 --> 00:00:43,610
أظنّني سأنتظر. كان صوته يرتجف
6
00:00:46,440 --> 00:00:50,460
حذارِ. احرص على البقاء خلف المظلّة
7
00:00:50,460 --> 00:00:52,780
هذه قوّة موب؟
8
00:00:53,090 --> 00:00:55,930
لا أصدّق بأنّه يفعل هذا طوعاً
9
00:00:55,930 --> 00:00:59,990
لا بدّ أنّه تكبّد عناء صدمة ما، لتخرج قِواه عن السّيطرة
10
00:00:59,990 --> 00:01:04,710
{\an5}كيف تطلب من شخص الخروج في موعد
11
00:00:59,990 --> 00:01:04,710
{\an5}الانسجام مع الآخرين
12
00:00:59,990 --> 00:01:04,710
{\an5}تطلُّعات مستقبليّة
13
00:00:59,990 --> 00:01:04,710
{\an5}تمرينات أساسيّة في المفردات الإنجليزيّة
14
00:00:59,990 --> 00:01:04,710
{\an5}الرّياضيّات ليست مُخيفة
15
00:01:00,350 --> 00:01:03,440
سيريزاوا، هل هذا خارج عن المألوف؟
16
00:01:03,440 --> 00:01:04,690
!عفواً؟
17
00:01:05,720 --> 00:01:08,040
لا أظنّه كذلك
18
00:01:09,670 --> 00:01:11,240
!ما الخطب يا سيريزاوا؟
19
00:01:11,610 --> 00:01:15,000
أنا آسف يا ريغن-سان. لنعُد أدراجنا
20
00:01:15,000 --> 00:01:16,590
!بعد أن قطعنا هذه المسافة! ماذا أصابك؟
21
00:01:16,920 --> 00:01:20,850
أشعر وكأنّ طاقتي تُسحَب منّي بمُعدّل مُرعب
22
00:01:20,850 --> 00:01:24,380
إذا استمرّ هذا، فلن أتمكّن من حمايتك
23
00:01:24,800 --> 00:01:27,190
علينا الابتعاد من هنا فوراً
24
00:01:27,710 --> 00:01:29,960
في هذه الحالة، يمكنك العودة
25
00:01:29,960 --> 00:01:30,570
ماذا؟
26
00:01:30,970 --> 00:01:33,220
سأكون بخير من الآن فصاعداً
27
00:01:33,220 --> 00:01:35,290
!مُحال أن تكون بخير
28
00:01:35,520 --> 00:01:38,090
ثمّة أمر أريد أن أتكلّم مع موب بشأنه لوحدنا
29
00:01:38,740 --> 00:01:40,550
دعني أذهب بمُفردي
30
00:01:40,550 --> 00:01:41,230
!ريغن-سان
31
00:01:41,280 --> 00:01:43,290
{\an8}قيد الإنشاء
32
00:03:08,950 --> 00:03:14,750
{\an8}موب سايكو
33
00:03:24,590 --> 00:03:26,980
لا أستطيع الذّهاب إلى تسوبومي-تشان هكذا
34
00:03:28,650 --> 00:03:30,610
...إذا رأتني بهذا الشّكل
35
00:03:31,220 --> 00:03:35,980
لكن هذه هي الهيئة بالتّحديد والّتي
تريد تسوبومي-تشان رؤيتها
36
00:03:36,280 --> 00:03:40,540
،إذا استطاعت قبولي رغم ذلك
سوف تغمرني السّعادة
37
00:03:41,430 --> 00:03:44,840
،منذ فقدتْ تسوبومي-تشان الاهتمام بقوايّ
38
00:03:44,840 --> 00:03:47,160
توقّفتَ عن استخدامها يا موب
39
00:03:47,970 --> 00:03:50,760
لكن كان ذلك القرار خاطئاً
40
00:03:51,510 --> 00:03:55,510
لا تعتقد بأنّ تغيير نفسك لأجل شخص
تحبّه هو أمر طبيعي؟
41
00:03:55,870 --> 00:03:59,010
لا أعتقد. على الأقلّ، ليس ونحن
نتحدّث عن تسوبومي-تشان
42
00:04:00,070 --> 00:04:02,680
ينبغي أن تتذكّر لماذا أحببتها من الأساس
43
00:04:04,560 --> 00:04:06,310
...هذا لأنّنا انسجمنا معاً
44
00:04:07,200 --> 00:04:08,390
كلّا
45
00:04:08,820 --> 00:04:13,720
لم تُعاملْني تسوبومي-تشان بأيّ شكل مُختلف
رغم قدرتي على استخدام قوى روحانيّة
46
00:04:14,550 --> 00:04:18,810
كانت لطيفة معنا نحن الاثنين كصديقة
47
00:04:20,770 --> 00:04:22,390
قَبِلَتْنا
48
00:04:25,530 --> 00:04:28,940
...لم تكن أنت من وقع في حبّ تسوبومي-تشان
49
00:04:30,140 --> 00:04:31,150
بل كنتُ أنا
50
00:04:36,150 --> 00:04:36,960
!موب
51
00:04:37,190 --> 00:04:40,960
{\an8}!موب! موب! هل يمكنك سماعي؟ هذا أنا
52
00:04:39,420 --> 00:04:40,580
...هذا
53
00:04:41,380 --> 00:04:44,910
المُعلّم لا يُعاملني بأيّ شكل مُختلف
54
00:04:46,190 --> 00:04:48,820
يمكنك التوقّف عن التّظاهُر الآن
55
00:04:48,820 --> 00:04:50,640
ذلك الرّجل كاذب
56
00:04:50,910 --> 00:04:51,730
!موب
57
00:04:52,090 --> 00:04:54,670
أنقذَني المُعلّم مِراراً وتكراراً
58
00:04:55,400 --> 00:04:57,100
هذا لأنّك كنتَ تستحقّ الاستغلال
59
00:04:57,590 --> 00:05:01,970
ذلك الرّجل لا يهتمّ إلّا باستخدام قوايّ
بما يصبّ في مصلحة عمله
60
00:05:02,740 --> 00:05:08,700
{\an8}مكتب الاستشارات للأرواح وما شابه
61
00:05:03,240 --> 00:05:08,070
معنى هذا أنّه منحني مُعاملة خاصّة أكثر
اختلافاً من أيّ شخص آخر
62
00:05:09,300 --> 00:05:11,940
هذا كلّ ما في الأمر بيننا
63
00:05:12,350 --> 00:05:14,540
لكن ستكون الأمور على ما يُرام الآن
64
00:05:15,480 --> 00:05:18,120
لا يستطيع أيّ غريب ترويضي
65
00:05:18,660 --> 00:05:21,740
...حالما يرى هيئتي الحقيقيّة، هو أيضاً سوف
66
00:05:22,940 --> 00:05:25,860
انظر إليه فحسب. إلى هذا الوجه المصدوم
67
00:05:28,510 --> 00:05:31,810
رأيت؟ إنّه خائف منّي سلفاً
68
00:05:31,810 --> 00:05:33,750
لا يستطيع حتّى المجيء إلى هنا
69
00:05:34,990 --> 00:05:39,760
!موب... موب! عُد
70
00:05:42,720 --> 00:05:44,130
...لم أكن أدري
71
00:05:45,350 --> 00:05:46,430
...بأنّ هذا
72
00:05:47,150 --> 00:05:49,870
بأنّ هذا ما كنتَ تكبته طوال هذا الوقت؟
73
00:05:50,460 --> 00:05:52,150
...ومع ذلك، أنا
74
00:05:53,280 --> 00:05:54,650
...لم أكن أدري
75
00:05:55,710 --> 00:05:57,540
!لم أكن أدري صدّقني
76
00:05:57,540 --> 00:05:58,760
!مُعلّم
77
00:06:00,720 --> 00:06:01,840
أنا آسف
78
00:06:06,120 --> 00:06:07,060
موب؟
79
00:06:07,910 --> 00:06:08,810
!موب
80
00:06:11,100 --> 00:06:12,150
!انتظر
81
00:06:18,650 --> 00:06:20,360
!أريد أن أقول لك شيئاً
82
00:06:28,820 --> 00:06:30,000
...أريد أن
83
00:06:32,390 --> 00:06:34,570
!موب، اسمعني أرجوك
84
00:06:36,400 --> 00:06:38,540
—أرجوك... عليّ أن
85
00:06:47,400 --> 00:06:48,390
!موب
86
00:07:12,650 --> 00:07:13,670
!موب
87
00:07:14,620 --> 00:07:16,650
،لم أكن أريد الخسارة أمامك
88
00:07:17,180 --> 00:07:20,420
!لذا كنتُ أتمرّن بسرّية أيضاً
89
00:08:48,110 --> 00:08:51,510
فقط... أصغِ إليّ ولو قليلاً
90
00:08:51,770 --> 00:08:55,070
لا... لا أستطيع الإصغاء إليه
91
00:08:55,870 --> 00:08:58,300
فقد تحرّرتُ أخيراً
92
00:09:16,740 --> 00:09:18,700
حديقة التّوابل
93
00:09:16,740 --> 00:09:18,700
حديقة التّوابل
94
00:09:32,150 --> 00:09:33,660
...سأتمكّن من رؤيتها قريباً
95
00:09:38,390 --> 00:09:39,720
...موب
96
00:09:41,170 --> 00:09:44,330
ثمّة أمر لم أستطع إخبارك به منذ مدّة
97
00:09:53,260 --> 00:09:54,330
أيُعقَل؟
98
00:09:54,850 --> 00:09:57,000
هل يمتلك كلّ هذه القوّة الكبيرة فعلاً؟
99
00:09:57,930 --> 00:10:01,070
...هناك أمر أريد أن أخبرك به الآن
100
00:10:01,940 --> 00:10:04,060
قبل أن تذهب لرؤية تسوبومي-تشان
101
00:10:12,960 --> 00:10:16,130
مرحباً... تبدو بحالٍ جيّدة
102
00:10:18,270 --> 00:10:21,260
لم أرك منذ وقت يا شيغيو
103
00:10:23,510 --> 00:10:30,520
{\an8}موب سايكو
104
00:10:31,250 --> 00:10:32,520
شيغيو
105
00:10:32,990 --> 00:10:36,880
،لأنّك كنتَ تنتظرني في أعماقك
106
00:10:36,880 --> 00:10:39,980
يبدو أنّني لم أتدمّر في نهاية المطاف
107
00:10:40,260 --> 00:10:45,440
ثمّ تمكّنتُ من العودة لأنّني انجذبتُ
نحو لولب القوّة هذا
108
00:10:45,960 --> 00:10:49,450
يا شريك، لنستمع إلى ما لدى ريغن ليقوله
109
00:10:50,220 --> 00:10:53,240
صادفتُ إيكّوبو هناك فحسب
110
00:10:53,240 --> 00:10:54,830
وبفضل ذلك، وصلنا في الوقت
111
00:10:54,830 --> 00:10:58,160
أنت، لا وقت للثرثرة يا صاح
112
00:10:58,390 --> 00:11:01,680
أبذل قصارى جهدي الآن للصّمود حرفيّاً
113
00:11:01,890 --> 00:11:04,460
أجل، هكذا يبدو
114
00:11:05,020 --> 00:11:08,530
...إيكوبو، أعلم بأنّك أنقذتني وما إلى هنالك
115
00:11:08,530 --> 00:11:10,060
لكن هلّا منحتنا دقيقة؟
116
00:11:10,060 --> 00:11:13,770
!ماذا؟ ما الّذي ستفعله بالتّحديد؟
117
00:11:16,960 --> 00:11:21,000
حسناً، فهمت. لكن لا تتعاركا، مفهوم؟
118
00:11:24,230 --> 00:11:25,160
موب
119
00:11:26,390 --> 00:11:29,340
...أنا... أنا
120
00:11:30,750 --> 00:11:32,280
...لا أمتلك
121
00:11:32,870 --> 00:11:36,620
...أيّ قوى نفسيّة... أو روحانيّة
122
00:11:38,670 --> 00:11:41,010
!لا أمتلك أيّ قوى
123
00:11:41,300 --> 00:11:43,100
!ولم أمتلك يوماً
124
00:11:47,470 --> 00:11:50,430
حديقة التّوابل
125
00:11:47,470 --> 00:11:50,430
حديقة التّوابل
126
00:12:00,280 --> 00:12:05,300
كانت كذبة. كانت كذبة... من البداية
127
00:12:18,640 --> 00:12:21,850
المعذرة. إنّها الحساسيّة
128
00:12:28,020 --> 00:12:32,260
كذبتُ كثيراً. على زبائني... وعليك
129
00:12:32,870 --> 00:12:38,320
...في أوّل يوم جئت فيه إلى مكتبي
130
00:12:39,130 --> 00:12:40,950
كذبتُ عليك
131
00:12:41,990 --> 00:12:44,780
أصغيتُ إليك، مُعتقداً بأنّني أملك فكرة
عمّا كنتَ تتعرّض له
132
00:12:45,350 --> 00:12:47,640
لكن صدّقتني بمُنتهى السّهولة
133
00:12:48,370 --> 00:12:52,590
...لهذا منذ ذلك اليوم وحتّى يومنا هذا... كنتُ
134
00:12:49,160 --> 00:12:50,740
مكتب الاستشارات للأرواح
135
00:12:53,230 --> 00:12:55,670
كنتُ أستغلّك طوال هذا الوقت
136
00:13:01,510 --> 00:13:05,090
...الحقيقة هي... أنّني لا أفقه شيئاً
137
00:13:05,750 --> 00:13:07,480
عن القوى الروحانيّة
138
00:13:11,570 --> 00:13:12,610
...هذه هي
139
00:13:13,630 --> 00:13:15,210
حقيقتي
140
00:13:19,100 --> 00:13:21,590
أنا آسف لأنّني ادّعيتُ بأنّني مُعلّمك طوال الوقت
141
00:13:22,500 --> 00:13:25,530
!لكن اسمح لي أن أقول كلمة أخيرة
142
00:13:26,380 --> 00:13:29,090
هذا لا يجعلك مُختلفاً أو مُميّزاً
143
00:13:29,430 --> 00:13:32,040
لكلّ شخص جانب آخر له
144
00:13:32,040 --> 00:13:36,250
{\an8}سعيد
145
00:13:32,280 --> 00:13:33,290
!حتّى أنا
146
00:13:33,810 --> 00:13:35,810
لذا ليس عليك القلق كثيراً
147
00:13:36,260 --> 00:13:39,030
في الواقع... أعتقد لا ضير من القلق
148
00:13:39,030 --> 00:13:41,650
لأنّ هذا أيضاً تصرّف طبيعيّ
149
00:13:42,430 --> 00:13:44,320
...بيني وبينك فقط
150
00:13:44,320 --> 00:13:48,250
...أبغضُ الجانب الآخر الّذي أخفيه كثيراً
151
00:13:48,640 --> 00:13:53,210
لكن بفضلِ أكاذيبي دخلتَ إلى حياتي
152
00:13:53,210 --> 00:13:57,500
وأنت ما أنت عليه اليوم بفضل قِواك، أليس كذلك؟
153
00:13:58,980 --> 00:14:02,200
...المعذرة... ما أحاول قوله هنا هو
154
00:14:03,410 --> 00:14:05,870
أنت مقبول... كما أنت الآن
155
00:14:06,600 --> 00:14:09,210
لم تعُد بحاجتي
156
00:14:09,210 --> 00:14:10,230
ستكون بخير
157
00:14:10,710 --> 00:14:13,810
فقط اِمضِ قُدماً واقبل نفسك فحسب
158
00:14:14,770 --> 00:14:19,090
ستتمكّن من فعل ذلك لأنّك أنت يا موب
159
00:14:19,090 --> 00:14:20,500
!أنا مُتيقّن بأنّك تستطيع
160
00:14:24,080 --> 00:14:26,050
سمعتَ ما قاله المُعلّم
161
00:14:26,650 --> 00:14:29,830
هل تعني بأنّك سوف تتقبّلني؟
162
00:14:30,410 --> 00:14:34,150
لا... أريدك أنت أن تتقبّلني أيضاً
163
00:14:35,020 --> 00:14:37,080
كما فعل الآخرون تماماً
164
00:14:38,680 --> 00:14:41,900
وهل أنت راضٍ عن ذلك؟ حقّاً؟
165
00:14:45,310 --> 00:14:48,090
لنعُد إلى مُجريات الأمور السّابقة
166
00:14:49,100 --> 00:14:49,990
...انتظر
167
00:14:50,440 --> 00:14:52,310
ماذا لو رفضَتْك؟
168
00:14:53,690 --> 00:14:54,700
...أنا سوف
169
00:14:56,030 --> 00:14:57,430
ستكون الأمور بخير
170
00:14:58,990 --> 00:14:59,790
هيّا
171
00:15:03,630 --> 00:15:04,600
لنذهب
172
00:15:15,560 --> 00:15:16,270
{\an8}كاغياما
173
00:15:16,270 --> 00:15:16,970
{\an8}شيغيو
174
00:15:16,970 --> 00:15:20,980
{\an8}كاغياما شيغيو
175
00:15:31,410 --> 00:15:34,000
إيكوبو، دعه يذهب بمُفرده
176
00:15:34,000 --> 00:15:37,360
هل تنتظره تسوبومي-تشان أصلاً؟
177
00:15:37,590 --> 00:15:40,830
موب هو الوحيد الّذي عليه معرفة ذلك
178
00:15:46,630 --> 00:15:49,680
ريغن، ماذا ستفعل من الآن فصاعداً؟
179
00:15:49,680 --> 00:15:51,000
لا أدري
180
00:15:51,000 --> 00:15:54,130
انظروا من يتكلّم. بَهِتَ لونك أكثر الآن
181
00:15:54,430 --> 00:15:56,740
إنّه عائد
182
00:16:00,420 --> 00:16:01,840
أظنّها لم تكن هناك
183
00:16:02,670 --> 00:16:04,280
لكن من يلومها؟
184
00:16:12,960 --> 00:16:14,000
رفضَتْني
185
00:16:14,000 --> 00:16:15,080
!ماذا؟
186
00:16:15,080 --> 00:16:17,080
كانت تنتظر هناك بالفعل؟
187
00:16:17,440 --> 00:16:21,180
...قالت بأنّها ما زالت لا تنظر إليّ بتلك الطريقة
188
00:16:43,280 --> 00:16:44,400
هكذا إذاً
189
00:16:46,230 --> 00:16:48,900
لكن تحدث مثل هذه الأمور
190
00:16:48,900 --> 00:16:50,570
أجل، لا بأس
191
00:16:51,320 --> 00:16:53,670
على الأقلّ كانت تنتظرك
192
00:16:53,670 --> 00:16:56,340
اعتبرها البداية فحسب
193
00:16:56,340 --> 00:16:57,030
...أجل
194
00:16:57,960 --> 00:17:01,550
وأتعلم؟ سيترتّب علينا إعادة إعمار
هذه المدينة بطريقة ما
195
00:17:01,550 --> 00:17:05,320
لكن لا تقلق. أنا متأكّد بأنّ الجميع سيساعدوننا
196
00:17:05,320 --> 00:17:08,500
تذكّرت. ذلك الرّجل الّذي رمّم منزلك من قبل
197
00:17:08,500 --> 00:17:12,470
يمكننا استدعاؤه. وأنت تعرف الكثير
من الرّوحانيّين الآخرين أيضاً
198
00:17:12,470 --> 00:17:14,900
سأتّصل بسيريزاوا كذلك
199
00:17:18,720 --> 00:17:21,820
سيريزاوا؟ أجل، أنا بخير. لا تقلق
200
00:17:21,820 --> 00:17:24,750
المهمّ، هلّا أتيت إلى هنا؟
201
00:17:27,730 --> 00:17:32,230
اعتراف
~المُستقبل~
202
00:17:37,200 --> 00:17:39,740
{\an8}نادي التّطوير الجسماني
203
00:17:38,130 --> 00:17:39,730
!كاغياما-سينباي
204
00:17:39,740 --> 00:17:45,710
{\an7}!!استعدّ للماراثون
احتلّ المركز الأوّل في صفّك
الطريقة الصّحيحة لأداء تمرين الضّغط
1. مُدّ ذراعيك للخارج قليلاً إلى ما بعد كتِفيك 20 ضغط ضرب 2 مجموعة
2. مُدّ ساقيك بشكل مستقيم بلمس أصابع أقدامك فقط للأرض 15 قرفصاء ضرب ثلاثة
3. يصبح أسهل إذا وسّعت ساقيك قليلاً 10 سحق ضرب 2 أو 3 مجموعات
4. احرص على أن يكون جسدك منتصباً تماماً من الرأس حتّى أخمص القدمين رفع الورك 15~20
5. اِثنِ مِرفقيك دون لمس الأرضيّة لحوالي دقيقة واحدة
6. جلِّس مِرفقيك بشكل مستقيم لتعود إلى وضعيّتك الأصليّة جرّب هذا 3 مرّات إذا استطعت
205
00:17:39,740 --> 00:17:45,710
{\an9}الأهداف لشهر أكتوبر
فكّر بتوازُن عضلاتك
كُل جيّداً
نَمْ جيّداً
فقط (س) أيّام أكثر
206
00:17:40,030 --> 00:17:43,540
حان وقت الجري! القائد ساغاوا يناديك
207
00:17:43,540 --> 00:17:45,410
!حسناً، أنا قادم في الحال
208
00:17:46,030 --> 00:17:49,850
لذا، أجل... فلتكُن متفرّغاً في نهاية العام
209
00:17:49,850 --> 00:17:52,410
سوف أرافقكم هذا العام
210
00:17:52,410 --> 00:17:54,750
حسناً. سأتطلّع قُدماً لذلك
211
00:17:54,750 --> 00:17:57,360
أتساءل ما إن كانت ستظهر أطباق طائرة من جديد
212
00:17:58,480 --> 00:17:59,940
لا شكّ في الأمر
213
00:18:02,010 --> 00:18:02,860
ستظهر
214
00:18:04,130 --> 00:18:06,040
!التّطوير الجسمانيّ
215
00:18:06,040 --> 00:18:08,890
!قِتال! قِتال! قِتال
216
00:18:08,890 --> 00:18:10,640
!التّطوير الجسماني
217
00:18:10,640 --> 00:18:13,690
!قِتال! قِتال! قِتال
218
00:18:13,690 --> 00:18:15,650
!التّطوير الجسمانيّ
219
00:18:15,650 --> 00:18:18,600
!قِتال! قِتال! قِتال
220
00:18:19,500 --> 00:18:22,770
مضى ستّة أشهر منذ انضمامكم
221
00:18:22,770 --> 00:18:24,820
الجميع يركضون بشكل أفضل بكثير الآن
222
00:18:25,240 --> 00:18:28,340
،في العام الماضي، كنتُ سُرعان ما أُصاب بالوهن
223
00:18:28,610 --> 00:18:31,200
لكن تمكّنتُ من قطع هذا الشّوط بفضل الجميع
224
00:18:31,200 --> 00:18:34,500
لنساعد بعضنا الآخر عندما تتأزّم الأمور
225
00:18:34,770 --> 00:18:35,740
!حسناً
226
00:18:37,830 --> 00:18:39,390
!كيف تسير الأمور مؤخّراً؟
227
00:18:39,770 --> 00:18:42,230
هل عمل نائب الرّئيس صعب؟
228
00:18:42,230 --> 00:18:43,800
أعتقد يعتمد الأمر على مدى حافزي
229
00:18:44,290 --> 00:18:48,430
بدأتُ أعي بأنّ السّينباي الّذين
قبلنا كانوا طموحين جدّاً
230
00:18:48,900 --> 00:18:51,390
كيف حالك كنائب للقائد؟
231
00:18:51,840 --> 00:18:53,920
لدينا الكثير من الأعضاء الآن، لذا هذا مُمتع حقّاً
232
00:18:53,920 --> 00:18:58,050
في الأسبوع المقبل، سنقيم مُعسكرَ تدريب
مع موساشي-سينباي والآخرين
233
00:18:58,050 --> 00:18:59,480
تذكّرت
234
00:18:59,760 --> 00:19:03,700
يبدو أخوك الصّغير وكأنّه يمتلك عضلات واعِدة
235
00:19:04,070 --> 00:19:06,690
!لمَ لا ينضمّ إلينا يا كاغياما؟
236
00:19:07,230 --> 00:19:08,800
ما رأيك؟
237
00:19:08,800 --> 00:19:14,310
لا، أنا مشغول جدّاً بالعمل كنائب
للرئيس، لذا أرفُض
238
00:19:21,170 --> 00:19:22,200
هل أنت بخير؟
239
00:19:22,200 --> 00:19:22,790
أجل
240
00:19:29,120 --> 00:19:30,460
!كُن حذراً
241
00:19:39,800 --> 00:19:41,770
هـ-هذا جيّد
242
00:19:43,320 --> 00:19:45,290
ماذا تفعل حتّى يا ني-سان؟
243
00:19:46,670 --> 00:19:48,590
مرحباً أيُّها الأخوان كاغياما
244
00:19:48,950 --> 00:19:49,780
تيرو-سان
245
00:19:50,020 --> 00:19:53,880
لم أرك منذ وقت. هل أنت ذاهب
إلى هناك أيضاً يا هانازاوا-كن؟
246
00:19:53,880 --> 00:19:55,810
أجل، لنذهب معاً
247
00:19:57,800 --> 00:20:00,660
لكن أشعر بالملل الشّديد مؤخّراً
248
00:20:00,660 --> 00:20:02,740
ما رأيك بالذّهاب والتسوّق ثانية؟
249
00:20:02,740 --> 00:20:06,090
سمعتُ بأنّ الإضافة الجديدة لخطّ إنتاج هاغيمون قد صدرت
250
00:20:06,090 --> 00:20:07,680
بالتأكيد، هيّا بنا
251
00:20:07,840 --> 00:20:10,840
!ماذا؟! سوف يرتدي ذلك القميص ثانية؟
252
00:20:10,840 --> 00:20:12,840
يجب عليّ منعه حتماً هذه المرّة
253
00:20:12,840 --> 00:20:16,320
!عليّ أن أخبره بأنّه لا ضير من أن يرتدي ما يشاء
254
00:20:16,750 --> 00:20:17,720
...ني-سان
255
00:20:24,940 --> 00:20:27,490
هل أردت الذّهاب وتفقّد هاغيمون
الجديد معنا أيضاً يا ريتسو؟
256
00:20:27,490 --> 00:20:31,640
...لا... أنا مشغول بواجبات نائب الرّئيس، لذا
257
00:20:32,210 --> 00:20:39,170
{\an8}مكتب الاستشارات للأرواح وما شابه
258
00:20:32,690 --> 00:20:35,380
أحبّ ذلك القميص فعلاً
259
00:20:35,380 --> 00:20:36,350
حقّاً؟
260
00:20:40,200 --> 00:20:41,620
مرحباً
261
00:20:41,620 --> 00:20:43,390
ها هو ذا
262
00:20:43,880 --> 00:20:46,250
مرحباً بكم أنتم الثّلاثة
263
00:20:46,790 --> 00:20:48,500
تفضّلوا واجلسوا
264
00:20:49,410 --> 00:20:50,980
تفضّلوا الشّاي
265
00:20:51,300 --> 00:20:54,800
شكراً على الاتّصال بمكتب الاستشارات للأرواح وما شابه
266
00:20:55,170 --> 00:20:57,800
يبدو أنّ سيريزاوا-سان اعتاد على العمل
267
00:20:55,850 --> 00:20:57,890
{\an8}تودّ مناقشة هذه المسألة عبر الهاتف؟
268
00:20:57,800 --> 00:20:59,340
أجل، إنّه يبلي بلاء عظيماً
269
00:20:58,500 --> 00:21:02,600
{\an8}...أجل... أجل... لا، أبداً
270
00:20:59,340 --> 00:21:01,880
إنّه العمود الفقريّ لهذه الوكالة
271
00:21:02,900 --> 00:21:06,010
مضى ستّة أشهر منذ بدأتُ العمل هنا كذلك
272
00:21:06,010 --> 00:21:08,440
هل بدأتُ أصبح مناسبة لهذا الدّور؟
273
00:21:08,910 --> 00:21:11,710
أخبرني، كيف تسير الأمور بينك وبين حبيبتك؟
274
00:21:11,710 --> 00:21:14,960
...إ-إنّها ليست حبيبتي! رفضَتْني
275
00:21:15,340 --> 00:21:17,060
يتكلّمان عبر الهاتف بين الفيّنة والأخرى
276
00:21:17,060 --> 00:21:18,910
ممتاز
277
00:21:18,910 --> 00:21:19,680
!ريتسو
278
00:21:22,620 --> 00:21:24,970
!الرّئيسة كوراتا، وصلنا
279
00:21:24,970 --> 00:21:27,410
كان هناك شخص آخر عند المدخل
280
00:21:27,410 --> 00:21:28,960
قد يكون زبوناً
281
00:21:28,960 --> 00:21:29,670
ماذا؟
282
00:21:30,580 --> 00:21:31,900
مَن...؟
283
00:21:31,900 --> 00:21:33,340
أنا من دعوتُهم
284
00:21:33,860 --> 00:21:37,640
دعوتُ شخصاً أعرفه أيضاً. لا بأس، صحيح؟
285
00:21:37,950 --> 00:21:41,280
مرحباً يا سيريزاوا. كيف حالُك يا رجل؟
286
00:21:41,280 --> 00:21:42,610
!سوزوكي
287
00:21:42,610 --> 00:21:45,510
ريتسو! لم أرك منذ وقت
288
00:21:45,510 --> 00:21:46,600
!إنّه قادم
289
00:21:46,600 --> 00:21:49,030
!الرّئيسة كوراتا، سيأتي إلى هنا في أيّ لحظة
290
00:21:49,410 --> 00:21:51,860
!حـ-حسناً! حسناً يا جماعة! اختبئوا
291
00:21:49,410 --> 00:21:55,910
{\an8}نجم القرن 21 الجديد
ريغن أراتاكا
مكتب الاستشارات للأرواح وما شابه
292
00:21:51,860 --> 00:21:53,180
!مـ-مهلاً
293
00:21:56,910 --> 00:21:58,770
أنا مُرهَق تماماً
294
00:21:58,770 --> 00:22:00,670
أيّ يوكاي هذا؟
295
00:22:00,950 --> 00:22:03,870
كان مجرّد عجوز ذي ذقن تُشبه المؤخّرة
296
00:22:03,870 --> 00:22:07,670
،ظلّ ينقُّ عليّ لإجراء عمليّة طرد أرواح
فرششتُ بعض الملح هنا وهناك
297
00:22:07,670 --> 00:22:10,680
أليس هذا ما تفعله دوماً؟
298
00:22:11,830 --> 00:22:14,300
...ماذا؟ الإنارة مُطفأة
299
00:22:14,300 --> 00:22:17,370
سيريزاوا! تومي-تشان؟
300
00:22:18,650 --> 00:22:20,100
هل من أحد هنا؟
301
00:22:25,420 --> 00:22:29,380
!عيد ميلاد سعيد يا ريغن-سان
302
00:22:34,040 --> 00:22:36,250
{\an8}عيد ميلاد سعيد
ريغن أراتاكا
303
00:22:34,570 --> 00:22:37,950
عيد ميلاد سعيد يا مُعلّم ريغن
304
00:22:37,950 --> 00:22:38,780
...موب
305
00:22:39,260 --> 00:22:41,450
هيّا. انفخ الشّمع
306
00:22:41,450 --> 00:22:43,590
ماذا؟ عيناك حمراوتان
307
00:22:43,590 --> 00:22:45,740
!أ-أيّها الأحمق! إيكوبو
308
00:22:45,940 --> 00:22:48,700
ماذا؟ هل ستبكي يا ريغن-سان؟
309
00:22:48,700 --> 00:22:49,810
!ماذا؟
310
00:22:50,140 --> 00:22:53,270
ألستُ سكرتيرة جديرة؟ اِرفع راتبي الآن
311
00:22:55,550 --> 00:22:57,970
!يا للهول! كعكتي
312
00:23:14,190 --> 00:23:16,700
!من فعلَ ذلك للتو؟
313
00:23:17,160 --> 00:23:20,430
مع الأسف. أردتُ أن أراك تبكي
314
00:23:20,430 --> 00:23:22,910
!سيأتي زبون إلى هنا الآن
315
00:23:22,910 --> 00:23:25,270
ماذا؟ حـ-حقّاً؟
316
00:23:25,540 --> 00:23:29,320
!سيترتّب عليكم مساعدتي جميعاً
317
00:23:36,520 --> 00:23:40,010
{\an8}موب سايكو