1 00:00:10,550 --> 00:00:12,030 !يا للهول 2 00:00:12,860 --> 00:00:15,910 إنّها في طريقها إلى هنا 3 00:00:15,910 --> 00:00:17,320 ماذا عسايّ أفعل؟ 4 00:00:20,790 --> 00:00:23,450 أعني ما الّذي يمكنني فعله غير ذلك؟ 5 00:00:39,340 --> 00:00:43,610 أظنّني سأنتظر. كان صوته يرتجف 6 00:00:46,440 --> 00:00:50,460 حذارِ. احرص على البقاء خلف المظلّة 7 00:00:50,460 --> 00:00:52,780 هذه قوّة موب؟ 8 00:00:53,090 --> 00:00:55,930 لا أصدّق بأنّه يفعل هذا طوعاً 9 00:00:55,930 --> 00:00:59,990 لا بدّ أنّه تكبّد عناء صدمة ما، لتخرج قِواه عن السّيطرة 10 00:00:59,990 --> 00:01:04,710 {\an5}كيف تطلب من شخص الخروج في موعد 11 00:00:59,990 --> 00:01:04,710 {\an5}الانسجام مع الآخرين 12 00:00:59,990 --> 00:01:04,710 {\an5}تطلُّعات مستقبليّة 13 00:00:59,990 --> 00:01:04,710 {\an5}تمرينات أساسيّة في المفردات الإنجليزيّة 14 00:00:59,990 --> 00:01:04,710 {\an5}الرّياضيّات ليست مُخيفة 15 00:01:00,350 --> 00:01:03,440 سيريزاوا، هل هذا خارج عن المألوف؟ 16 00:01:03,440 --> 00:01:04,690 !عفواً؟ 17 00:01:05,720 --> 00:01:08,040 لا أظنّه كذلك 18 00:01:09,670 --> 00:01:11,240 !ما الخطب يا سيريزاوا؟ 19 00:01:11,610 --> 00:01:15,000 أنا آسف يا ريغن-سان. لنعُد أدراجنا 20 00:01:15,000 --> 00:01:16,590 !بعد أن قطعنا هذه المسافة! ماذا أصابك؟ 21 00:01:16,920 --> 00:01:20,850 أشعر وكأنّ طاقتي تُسحَب منّي بمُعدّل مُرعب 22 00:01:20,850 --> 00:01:24,380 إذا استمرّ هذا، فلن أتمكّن من حمايتك 23 00:01:24,800 --> 00:01:27,190 علينا الابتعاد من هنا فوراً 24 00:01:27,710 --> 00:01:29,960 في هذه الحالة، يمكنك العودة 25 00:01:29,960 --> 00:01:30,570 ماذا؟ 26 00:01:30,970 --> 00:01:33,220 سأكون بخير من الآن فصاعداً 27 00:01:33,220 --> 00:01:35,290 !مُحال أن تكون بخير 28 00:01:35,520 --> 00:01:38,090 ثمّة أمر أريد أن أتكلّم مع موب بشأنه لوحدنا 29 00:01:38,740 --> 00:01:40,550 دعني أذهب بمُفردي 30 00:01:40,550 --> 00:01:41,230 !ريغن-سان 31 00:01:41,280 --> 00:01:43,290 {\an8}قيد الإنشاء 32 00:03:08,950 --> 00:03:14,750 {\an8}موب سايكو 33 00:03:24,590 --> 00:03:26,980 لا أستطيع الذّهاب إلى تسوبومي-تشان هكذا 34 00:03:28,650 --> 00:03:30,610 ...إذا رأتني بهذا الشّكل 35 00:03:31,220 --> 00:03:35,980 لكن هذه هي الهيئة بالتّحديد والّتي تريد تسوبومي-تشان رؤيتها 36 00:03:36,280 --> 00:03:40,540 ،إذا استطاعت قبولي رغم ذلك سوف تغمرني السّعادة 37 00:03:41,430 --> 00:03:44,840 ،منذ فقدتْ تسوبومي-تشان الاهتمام بقوايّ 38 00:03:44,840 --> 00:03:47,160 توقّفتَ عن استخدامها يا موب 39 00:03:47,970 --> 00:03:50,760 لكن كان ذلك القرار خاطئاً 40 00:03:51,510 --> 00:03:55,510 لا تعتقد بأنّ تغيير نفسك لأجل شخص تحبّه هو أمر طبيعي؟ 41 00:03:55,870 --> 00:03:59,010 لا أعتقد. على الأقلّ، ليس ونحن نتحدّث عن تسوبومي-تشان 42 00:04:00,070 --> 00:04:02,680 ينبغي أن تتذكّر لماذا أحببتها من الأساس 43 00:04:04,560 --> 00:04:06,310 ...هذا لأنّنا انسجمنا معاً 44 00:04:07,200 --> 00:04:08,390 كلّا 45 00:04:08,820 --> 00:04:13,720 لم تُعاملْني تسوبومي-تشان بأيّ شكل مُختلف رغم قدرتي على استخدام قوى روحانيّة 46 00:04:14,550 --> 00:04:18,810 كانت لطيفة معنا نحن الاثنين كصديقة 47 00:04:20,770 --> 00:04:22,390 قَبِلَتْنا 48 00:04:25,530 --> 00:04:28,940 ...لم تكن أنت من وقع في حبّ تسوبومي-تشان 49 00:04:30,140 --> 00:04:31,150 بل كنتُ أنا 50 00:04:36,150 --> 00:04:36,960 !موب 51 00:04:37,190 --> 00:04:40,960 {\an8}!موب! موب! هل يمكنك سماعي؟ هذا أنا 52 00:04:39,420 --> 00:04:40,580 ...هذا 53 00:04:41,380 --> 00:04:44,910 المُعلّم لا يُعاملني بأيّ شكل مُختلف 54 00:04:46,190 --> 00:04:48,820 يمكنك التوقّف عن التّظاهُر الآن 55 00:04:48,820 --> 00:04:50,640 ذلك الرّجل كاذب 56 00:04:50,910 --> 00:04:51,730 !موب 57 00:04:52,090 --> 00:04:54,670 أنقذَني المُعلّم مِراراً وتكراراً 58 00:04:55,400 --> 00:04:57,100 هذا لأنّك كنتَ تستحقّ الاستغلال 59 00:04:57,590 --> 00:05:01,970 ذلك الرّجل لا يهتمّ إلّا باستخدام قوايّ بما يصبّ في مصلحة عمله 60 00:05:02,740 --> 00:05:08,700 {\an8}مكتب الاستشارات للأرواح وما شابه 61 00:05:03,240 --> 00:05:08,070 معنى هذا أنّه منحني مُعاملة خاصّة أكثر اختلافاً من أيّ شخص آخر 62 00:05:09,300 --> 00:05:11,940 هذا كلّ ما في الأمر بيننا 63 00:05:12,350 --> 00:05:14,540 لكن ستكون الأمور على ما يُرام الآن 64 00:05:15,480 --> 00:05:18,120 لا يستطيع أيّ غريب ترويضي 65 00:05:18,660 --> 00:05:21,740 ...حالما يرى هيئتي الحقيقيّة، هو أيضاً سوف 66 00:05:22,940 --> 00:05:25,860 انظر إليه فحسب. إلى هذا الوجه المصدوم 67 00:05:28,510 --> 00:05:31,810 رأيت؟ إنّه خائف منّي سلفاً 68 00:05:31,810 --> 00:05:33,750 لا يستطيع حتّى المجيء إلى هنا 69 00:05:34,990 --> 00:05:39,760 !موب... موب! عُد 70 00:05:42,720 --> 00:05:44,130 ...لم أكن أدري 71 00:05:45,350 --> 00:05:46,430 ...بأنّ هذا 72 00:05:47,150 --> 00:05:49,870 بأنّ هذا ما كنتَ تكبته طوال هذا الوقت؟ 73 00:05:50,460 --> 00:05:52,150 ...ومع ذلك، أنا 74 00:05:53,280 --> 00:05:54,650 ...لم أكن أدري 75 00:05:55,710 --> 00:05:57,540 !لم أكن أدري صدّقني 76 00:05:57,540 --> 00:05:58,760 !مُعلّم 77 00:06:00,720 --> 00:06:01,840 أنا آسف 78 00:06:06,120 --> 00:06:07,060 موب؟ 79 00:06:07,910 --> 00:06:08,810 !موب 80 00:06:11,100 --> 00:06:12,150 !انتظر 81 00:06:18,650 --> 00:06:20,360 !أريد أن أقول لك شيئاً 82 00:06:28,820 --> 00:06:30,000 ...أريد أن 83 00:06:32,390 --> 00:06:34,570 !موب، اسمعني أرجوك 84 00:06:36,400 --> 00:06:38,540 —أرجوك... عليّ أن 85 00:06:47,400 --> 00:06:48,390 !موب 86 00:07:12,650 --> 00:07:13,670 !موب 87 00:07:14,620 --> 00:07:16,650 ،لم أكن أريد الخسارة أمامك 88 00:07:17,180 --> 00:07:20,420 !لذا كنتُ أتمرّن بسرّية أيضاً 89 00:08:48,110 --> 00:08:51,510 فقط... أصغِ إليّ ولو قليلاً 90 00:08:51,770 --> 00:08:55,070 لا... لا أستطيع الإصغاء إليه 91 00:08:55,870 --> 00:08:58,300 فقد تحرّرتُ أخيراً 92 00:09:16,740 --> 00:09:18,700 حديقة التّوابل 93 00:09:16,740 --> 00:09:18,700 حديقة التّوابل 94 00:09:32,150 --> 00:09:33,660 ...سأتمكّن من رؤيتها قريباً 95 00:09:38,390 --> 00:09:39,720 ...موب 96 00:09:41,170 --> 00:09:44,330 ثمّة أمر لم أستطع إخبارك به منذ مدّة 97 00:09:53,260 --> 00:09:54,330 أيُعقَل؟ 98 00:09:54,850 --> 00:09:57,000 هل يمتلك كلّ هذه القوّة الكبيرة فعلاً؟ 99 00:09:57,930 --> 00:10:01,070 ...هناك أمر أريد أن أخبرك به الآن 100 00:10:01,940 --> 00:10:04,060 قبل أن تذهب لرؤية تسوبومي-تشان 101 00:10:12,960 --> 00:10:16,130 مرحباً... تبدو بحالٍ جيّدة 102 00:10:18,270 --> 00:10:21,260 لم أرك منذ وقت يا شيغيو 103 00:10:23,510 --> 00:10:30,520 {\an8}موب سايكو 104 00:10:31,250 --> 00:10:32,520 شيغيو 105 00:10:32,990 --> 00:10:36,880 ،لأنّك كنتَ تنتظرني في أعماقك 106 00:10:36,880 --> 00:10:39,980 يبدو أنّني لم أتدمّر في نهاية المطاف 107 00:10:40,260 --> 00:10:45,440 ثمّ تمكّنتُ من العودة لأنّني انجذبتُ نحو لولب القوّة هذا 108 00:10:45,960 --> 00:10:49,450 يا شريك، لنستمع إلى ما لدى ريغن ليقوله 109 00:10:50,220 --> 00:10:53,240 صادفتُ إيكّوبو هناك فحسب 110 00:10:53,240 --> 00:10:54,830 وبفضل ذلك، وصلنا في الوقت 111 00:10:54,830 --> 00:10:58,160 أنت، لا وقت للثرثرة يا صاح 112 00:10:58,390 --> 00:11:01,680 أبذل قصارى جهدي الآن للصّمود حرفيّاً 113 00:11:01,890 --> 00:11:04,460 أجل، هكذا يبدو 114 00:11:05,020 --> 00:11:08,530 ...إيكوبو، أعلم بأنّك أنقذتني وما إلى هنالك 115 00:11:08,530 --> 00:11:10,060 لكن هلّا منحتنا دقيقة؟ 116 00:11:10,060 --> 00:11:13,770 !ماذا؟ ما الّذي ستفعله بالتّحديد؟ 117 00:11:16,960 --> 00:11:21,000 حسناً، فهمت. لكن لا تتعاركا، مفهوم؟ 118 00:11:24,230 --> 00:11:25,160 موب 119 00:11:26,390 --> 00:11:29,340 ...أنا... أنا 120 00:11:30,750 --> 00:11:32,280 ...لا أمتلك 121 00:11:32,870 --> 00:11:36,620 ...أيّ قوى نفسيّة... أو روحانيّة 122 00:11:38,670 --> 00:11:41,010 !لا أمتلك أيّ قوى 123 00:11:41,300 --> 00:11:43,100 !ولم أمتلك يوماً 124 00:11:47,470 --> 00:11:50,430 حديقة التّوابل 125 00:11:47,470 --> 00:11:50,430 حديقة التّوابل 126 00:12:00,280 --> 00:12:05,300 كانت كذبة. كانت كذبة... من البداية 127 00:12:18,640 --> 00:12:21,850 المعذرة. إنّها الحساسيّة 128 00:12:28,020 --> 00:12:32,260 كذبتُ كثيراً. على زبائني... وعليك 129 00:12:32,870 --> 00:12:38,320 ...في أوّل يوم جئت فيه إلى مكتبي 130 00:12:39,130 --> 00:12:40,950 كذبتُ عليك 131 00:12:41,990 --> 00:12:44,780 أصغيتُ إليك، مُعتقداً بأنّني أملك فكرة عمّا كنتَ تتعرّض له 132 00:12:45,350 --> 00:12:47,640 لكن صدّقتني بمُنتهى السّهولة 133 00:12:48,370 --> 00:12:52,590 ...لهذا منذ ذلك اليوم وحتّى يومنا هذا... كنتُ 134 00:12:49,160 --> 00:12:50,740 مكتب الاستشارات للأرواح 135 00:12:53,230 --> 00:12:55,670 كنتُ أستغلّك طوال هذا الوقت 136 00:13:01,510 --> 00:13:05,090 ...الحقيقة هي... أنّني لا أفقه شيئاً 137 00:13:05,750 --> 00:13:07,480 عن القوى الروحانيّة 138 00:13:11,570 --> 00:13:12,610 ...هذه هي 139 00:13:13,630 --> 00:13:15,210 حقيقتي 140 00:13:19,100 --> 00:13:21,590 أنا آسف لأنّني ادّعيتُ بأنّني مُعلّمك طوال الوقت 141 00:13:22,500 --> 00:13:25,530 !لكن اسمح لي أن أقول كلمة أخيرة 142 00:13:26,380 --> 00:13:29,090 هذا لا يجعلك مُختلفاً أو مُميّزاً 143 00:13:29,430 --> 00:13:32,040 لكلّ شخص جانب آخر له 144 00:13:32,040 --> 00:13:36,250 {\an8}سعيد 145 00:13:32,280 --> 00:13:33,290 !حتّى أنا 146 00:13:33,810 --> 00:13:35,810 لذا ليس عليك القلق كثيراً 147 00:13:36,260 --> 00:13:39,030 في الواقع... أعتقد لا ضير من القلق 148 00:13:39,030 --> 00:13:41,650 لأنّ هذا أيضاً تصرّف طبيعيّ 149 00:13:42,430 --> 00:13:44,320 ...بيني وبينك فقط 150 00:13:44,320 --> 00:13:48,250 ...أبغضُ الجانب الآخر الّذي أخفيه كثيراً 151 00:13:48,640 --> 00:13:53,210 لكن بفضلِ أكاذيبي دخلتَ إلى حياتي 152 00:13:53,210 --> 00:13:57,500 وأنت ما أنت عليه اليوم بفضل قِواك، أليس كذلك؟ 153 00:13:58,980 --> 00:14:02,200 ...المعذرة... ما أحاول قوله هنا هو 154 00:14:03,410 --> 00:14:05,870 أنت مقبول... كما أنت الآن 155 00:14:06,600 --> 00:14:09,210 لم تعُد بحاجتي 156 00:14:09,210 --> 00:14:10,230 ستكون بخير 157 00:14:10,710 --> 00:14:13,810 فقط اِمضِ قُدماً واقبل نفسك فحسب 158 00:14:14,770 --> 00:14:19,090 ستتمكّن من فعل ذلك لأنّك أنت يا موب 159 00:14:19,090 --> 00:14:20,500 !أنا مُتيقّن بأنّك تستطيع 160 00:14:24,080 --> 00:14:26,050 سمعتَ ما قاله المُعلّم 161 00:14:26,650 --> 00:14:29,830 هل تعني بأنّك سوف تتقبّلني؟ 162 00:14:30,410 --> 00:14:34,150 لا... أريدك أنت أن تتقبّلني أيضاً 163 00:14:35,020 --> 00:14:37,080 كما فعل الآخرون تماماً 164 00:14:38,680 --> 00:14:41,900 وهل أنت راضٍ عن ذلك؟ حقّاً؟ 165 00:14:45,310 --> 00:14:48,090 لنعُد إلى مُجريات الأمور السّابقة 166 00:14:49,100 --> 00:14:49,990 ...انتظر 167 00:14:50,440 --> 00:14:52,310 ماذا لو رفضَتْك؟ 168 00:14:53,690 --> 00:14:54,700 ...أنا سوف 169 00:14:56,030 --> 00:14:57,430 ستكون الأمور بخير 170 00:14:58,990 --> 00:14:59,790 هيّا 171 00:15:03,630 --> 00:15:04,600 لنذهب 172 00:15:15,560 --> 00:15:16,270 {\an8}كاغياما 173 00:15:16,270 --> 00:15:16,970 {\an8}شيغيو 174 00:15:16,970 --> 00:15:20,980 {\an8}كاغياما شيغيو 175 00:15:31,410 --> 00:15:34,000 إيكوبو، دعه يذهب بمُفرده 176 00:15:34,000 --> 00:15:37,360 هل تنتظره تسوبومي-تشان أصلاً؟ 177 00:15:37,590 --> 00:15:40,830 موب هو الوحيد الّذي عليه معرفة ذلك 178 00:15:46,630 --> 00:15:49,680 ريغن، ماذا ستفعل من الآن فصاعداً؟ 179 00:15:49,680 --> 00:15:51,000 لا أدري 180 00:15:51,000 --> 00:15:54,130 انظروا من يتكلّم. بَهِتَ لونك أكثر الآن 181 00:15:54,430 --> 00:15:56,740 إنّه عائد 182 00:16:00,420 --> 00:16:01,840 أظنّها لم تكن هناك 183 00:16:02,670 --> 00:16:04,280 لكن من يلومها؟ 184 00:16:12,960 --> 00:16:14,000 رفضَتْني 185 00:16:14,000 --> 00:16:15,080 !ماذا؟ 186 00:16:15,080 --> 00:16:17,080 كانت تنتظر هناك بالفعل؟ 187 00:16:17,440 --> 00:16:21,180 ...قالت بأنّها ما زالت لا تنظر إليّ بتلك الطريقة 188 00:16:43,280 --> 00:16:44,400 هكذا إذاً 189 00:16:46,230 --> 00:16:48,900 لكن تحدث مثل هذه الأمور 190 00:16:48,900 --> 00:16:50,570 أجل، لا بأس 191 00:16:51,320 --> 00:16:53,670 على الأقلّ كانت تنتظرك 192 00:16:53,670 --> 00:16:56,340 اعتبرها البداية فحسب 193 00:16:56,340 --> 00:16:57,030 ...أجل 194 00:16:57,960 --> 00:17:01,550 وأتعلم؟ سيترتّب علينا إعادة إعمار هذه المدينة بطريقة ما 195 00:17:01,550 --> 00:17:05,320 لكن لا تقلق. أنا متأكّد بأنّ الجميع سيساعدوننا 196 00:17:05,320 --> 00:17:08,500 تذكّرت. ذلك الرّجل الّذي رمّم منزلك من قبل 197 00:17:08,500 --> 00:17:12,470 يمكننا استدعاؤه. وأنت تعرف الكثير من الرّوحانيّين الآخرين أيضاً 198 00:17:12,470 --> 00:17:14,900 سأتّصل بسيريزاوا كذلك 199 00:17:18,720 --> 00:17:21,820 سيريزاوا؟ أجل، أنا بخير. لا تقلق 200 00:17:21,820 --> 00:17:24,750 المهمّ، هلّا أتيت إلى هنا؟ 201 00:17:27,730 --> 00:17:32,230 اعتراف ~المُستقبل~ 202 00:17:37,200 --> 00:17:39,740 {\an8}نادي التّطوير الجسماني 203 00:17:38,130 --> 00:17:39,730 !كاغياما-سينباي 204 00:17:39,740 --> 00:17:45,710 {\an7}!!استعدّ للماراثون احتلّ المركز الأوّل في صفّك الطريقة الصّحيحة لأداء تمرين الضّغط ‏‏1. مُدّ ذراعيك للخارج قليلاً إلى ما بعد كتِفيك 20 ضغط ضرب 2 مجموعة ‏‏2. مُدّ ساقيك بشكل مستقيم بلمس أصابع أقدامك فقط للأرض 15 قرفصاء ضرب ثلاثة ‏‏3. يصبح أسهل إذا وسّعت ساقيك قليلاً 10 سحق ضرب 2 أو 3 مجموعات ‏‏4. احرص على أن يكون جسدك منتصباً تماماً من الرأس حتّى أخمص القدمين رفع الورك 15~20 ‏‏5. اِثنِ مِرفقيك دون لمس الأرضيّة لحوالي دقيقة واحدة ‏‏6. جلِّس مِرفقيك بشكل مستقيم لتعود إلى وضعيّتك الأصليّة جرّب هذا 3 مرّات إذا استطعت 205 00:17:39,740 --> 00:17:45,710 {\an9}الأهداف لشهر أكتوبر فكّر بتوازُن عضلاتك كُل جيّداً نَمْ جيّداً فقط (س) أيّام أكثر 206 00:17:40,030 --> 00:17:43,540 حان وقت الجري! القائد ساغاوا يناديك 207 00:17:43,540 --> 00:17:45,410 !حسناً، أنا قادم في الحال 208 00:17:46,030 --> 00:17:49,850 لذا، أجل... فلتكُن متفرّغاً في نهاية العام 209 00:17:49,850 --> 00:17:52,410 سوف أرافقكم هذا العام 210 00:17:52,410 --> 00:17:54,750 حسناً. سأتطلّع قُدماً لذلك 211 00:17:54,750 --> 00:17:57,360 أتساءل ما إن كانت ستظهر أطباق طائرة من جديد 212 00:17:58,480 --> 00:17:59,940 لا شكّ في الأمر 213 00:18:02,010 --> 00:18:02,860 ستظهر 214 00:18:04,130 --> 00:18:06,040 !التّطوير الجسمانيّ 215 00:18:06,040 --> 00:18:08,890 !قِتال! قِتال! قِتال 216 00:18:08,890 --> 00:18:10,640 !التّطوير الجسماني 217 00:18:10,640 --> 00:18:13,690 !قِتال! قِتال! قِتال 218 00:18:13,690 --> 00:18:15,650 !التّطوير الجسمانيّ 219 00:18:15,650 --> 00:18:18,600 !قِتال! قِتال! قِتال 220 00:18:19,500 --> 00:18:22,770 مضى ستّة أشهر منذ انضمامكم 221 00:18:22,770 --> 00:18:24,820 الجميع يركضون بشكل أفضل بكثير الآن 222 00:18:25,240 --> 00:18:28,340 ،في العام الماضي، كنتُ سُرعان ما أُصاب بالوهن 223 00:18:28,610 --> 00:18:31,200 لكن تمكّنتُ من قطع هذا الشّوط بفضل الجميع 224 00:18:31,200 --> 00:18:34,500 لنساعد بعضنا الآخر عندما تتأزّم الأمور 225 00:18:34,770 --> 00:18:35,740 !حسناً 226 00:18:37,830 --> 00:18:39,390 !كيف تسير الأمور مؤخّراً؟ 227 00:18:39,770 --> 00:18:42,230 هل عمل نائب الرّئيس صعب؟ 228 00:18:42,230 --> 00:18:43,800 أعتقد يعتمد الأمر على مدى حافزي 229 00:18:44,290 --> 00:18:48,430 بدأتُ أعي بأنّ السّينباي الّذين قبلنا كانوا طموحين جدّاً 230 00:18:48,900 --> 00:18:51,390 كيف حالك كنائب للقائد؟ 231 00:18:51,840 --> 00:18:53,920 لدينا الكثير من الأعضاء الآن، لذا هذا مُمتع حقّاً 232 00:18:53,920 --> 00:18:58,050 في الأسبوع المقبل، سنقيم مُعسكرَ تدريب مع موساشي-سينباي والآخرين 233 00:18:58,050 --> 00:18:59,480 تذكّرت 234 00:18:59,760 --> 00:19:03,700 يبدو أخوك الصّغير وكأنّه يمتلك عضلات واعِدة 235 00:19:04,070 --> 00:19:06,690 !لمَ لا ينضمّ إلينا يا كاغياما؟ 236 00:19:07,230 --> 00:19:08,800 ما رأيك؟ 237 00:19:08,800 --> 00:19:14,310 لا، أنا مشغول جدّاً بالعمل كنائب للرئيس، لذا أرفُض 238 00:19:21,170 --> 00:19:22,200 هل أنت بخير؟ 239 00:19:22,200 --> 00:19:22,790 أجل 240 00:19:29,120 --> 00:19:30,460 !كُن حذراً 241 00:19:39,800 --> 00:19:41,770 هـ-هذا جيّد 242 00:19:43,320 --> 00:19:45,290 ماذا تفعل حتّى يا ني-سان؟ 243 00:19:46,670 --> 00:19:48,590 مرحباً أيُّها الأخوان كاغياما 244 00:19:48,950 --> 00:19:49,780 تيرو-سان 245 00:19:50,020 --> 00:19:53,880 لم أرك منذ وقت. هل أنت ذاهب إلى هناك أيضاً يا هانازاوا-كن؟ 246 00:19:53,880 --> 00:19:55,810 أجل، لنذهب معاً 247 00:19:57,800 --> 00:20:00,660 لكن أشعر بالملل الشّديد مؤخّراً 248 00:20:00,660 --> 00:20:02,740 ما رأيك بالذّهاب والتسوّق ثانية؟ 249 00:20:02,740 --> 00:20:06,090 سمعتُ بأنّ الإضافة الجديدة لخطّ إنتاج هاغيمون قد صدرت 250 00:20:06,090 --> 00:20:07,680 بالتأكيد، هيّا بنا 251 00:20:07,840 --> 00:20:10,840 !ماذا؟! سوف يرتدي ذلك القميص ثانية؟ 252 00:20:10,840 --> 00:20:12,840 يجب عليّ منعه حتماً هذه المرّة 253 00:20:12,840 --> 00:20:16,320 !عليّ أن أخبره بأنّه لا ضير من أن يرتدي ما يشاء 254 00:20:16,750 --> 00:20:17,720 ...ني-سان 255 00:20:24,940 --> 00:20:27,490 هل أردت الذّهاب وتفقّد هاغيمون الجديد معنا أيضاً يا ريتسو؟ 256 00:20:27,490 --> 00:20:31,640 ...لا... أنا مشغول بواجبات نائب الرّئيس، لذا 257 00:20:32,210 --> 00:20:39,170 {\an8}مكتب الاستشارات للأرواح وما شابه 258 00:20:32,690 --> 00:20:35,380 أحبّ ذلك القميص فعلاً 259 00:20:35,380 --> 00:20:36,350 حقّاً؟ 260 00:20:40,200 --> 00:20:41,620 مرحباً 261 00:20:41,620 --> 00:20:43,390 ها هو ذا 262 00:20:43,880 --> 00:20:46,250 مرحباً بكم أنتم الثّلاثة 263 00:20:46,790 --> 00:20:48,500 تفضّلوا واجلسوا 264 00:20:49,410 --> 00:20:50,980 تفضّلوا الشّاي 265 00:20:51,300 --> 00:20:54,800 شكراً على الاتّصال بمكتب الاستشارات للأرواح وما شابه 266 00:20:55,170 --> 00:20:57,800 يبدو أنّ سيريزاوا-سان اعتاد على العمل 267 00:20:55,850 --> 00:20:57,890 {\an8}تودّ مناقشة هذه المسألة عبر الهاتف؟ 268 00:20:57,800 --> 00:20:59,340 أجل، إنّه يبلي بلاء عظيماً 269 00:20:58,500 --> 00:21:02,600 {\an8}...أجل... أجل... لا، أبداً 270 00:20:59,340 --> 00:21:01,880 إنّه العمود الفقريّ لهذه الوكالة 271 00:21:02,900 --> 00:21:06,010 مضى ستّة أشهر منذ بدأتُ العمل هنا كذلك 272 00:21:06,010 --> 00:21:08,440 هل بدأتُ أصبح مناسبة لهذا الدّور؟ 273 00:21:08,910 --> 00:21:11,710 أخبرني، كيف تسير الأمور بينك وبين حبيبتك؟ 274 00:21:11,710 --> 00:21:14,960 ...إ-إنّها ليست حبيبتي! رفضَتْني 275 00:21:15,340 --> 00:21:17,060 يتكلّمان عبر الهاتف بين الفيّنة والأخرى 276 00:21:17,060 --> 00:21:18,910 ممتاز 277 00:21:18,910 --> 00:21:19,680 !ريتسو 278 00:21:22,620 --> 00:21:24,970 !الرّئيسة كوراتا، وصلنا 279 00:21:24,970 --> 00:21:27,410 كان هناك شخص آخر عند المدخل 280 00:21:27,410 --> 00:21:28,960 قد يكون زبوناً 281 00:21:28,960 --> 00:21:29,670 ماذا؟ 282 00:21:30,580 --> 00:21:31,900 مَن...؟ 283 00:21:31,900 --> 00:21:33,340 أنا من دعوتُهم 284 00:21:33,860 --> 00:21:37,640 دعوتُ شخصاً أعرفه أيضاً. لا بأس، صحيح؟ 285 00:21:37,950 --> 00:21:41,280 مرحباً يا سيريزاوا. كيف حالُك يا رجل؟ 286 00:21:41,280 --> 00:21:42,610 !سوزوكي 287 00:21:42,610 --> 00:21:45,510 ريتسو! لم أرك منذ وقت 288 00:21:45,510 --> 00:21:46,600 !إنّه قادم 289 00:21:46,600 --> 00:21:49,030 !الرّئيسة كوراتا، سيأتي إلى هنا في أيّ لحظة 290 00:21:49,410 --> 00:21:51,860 !حـ-حسناً! حسناً يا جماعة! اختبئوا 291 00:21:49,410 --> 00:21:55,910 {\an8}نجم القرن 21 الجديد ريغن أراتاكا مكتب الاستشارات للأرواح وما شابه 292 00:21:51,860 --> 00:21:53,180 !مـ-مهلاً 293 00:21:56,910 --> 00:21:58,770 أنا مُرهَق تماماً 294 00:21:58,770 --> 00:22:00,670 أيّ يوكاي هذا؟ 295 00:22:00,950 --> 00:22:03,870 كان مجرّد عجوز ذي ذقن تُشبه المؤخّرة 296 00:22:03,870 --> 00:22:07,670 ،ظلّ ينقُّ عليّ لإجراء عمليّة طرد أرواح فرششتُ بعض الملح هنا وهناك 297 00:22:07,670 --> 00:22:10,680 أليس هذا ما تفعله دوماً؟ 298 00:22:11,830 --> 00:22:14,300 ...ماذا؟ الإنارة مُطفأة 299 00:22:14,300 --> 00:22:17,370 سيريزاوا! تومي-تشان؟ 300 00:22:18,650 --> 00:22:20,100 هل من أحد هنا؟ 301 00:22:25,420 --> 00:22:29,380 !عيد ميلاد سعيد يا ريغن-سان 302 00:22:34,040 --> 00:22:36,250 {\an8}عيد ميلاد سعيد ريغن أراتاكا 303 00:22:34,570 --> 00:22:37,950 عيد ميلاد سعيد يا مُعلّم ريغن 304 00:22:37,950 --> 00:22:38,780 ...موب 305 00:22:39,260 --> 00:22:41,450 هيّا. انفخ الشّمع 306 00:22:41,450 --> 00:22:43,590 ماذا؟ عيناك حمراوتان 307 00:22:43,590 --> 00:22:45,740 !أ-أيّها الأحمق! إيكوبو 308 00:22:45,940 --> 00:22:48,700 ماذا؟ هل ستبكي يا ريغن-سان؟ 309 00:22:48,700 --> 00:22:49,810 !ماذا؟ 310 00:22:50,140 --> 00:22:53,270 ألستُ سكرتيرة جديرة؟ اِرفع راتبي الآن 311 00:22:55,550 --> 00:22:57,970 !يا للهول! كعكتي 312 00:23:14,190 --> 00:23:16,700 !من فعلَ ذلك للتو؟ 313 00:23:17,160 --> 00:23:20,430 مع الأسف. أردتُ أن أراك تبكي 314 00:23:20,430 --> 00:23:22,910 !سيأتي زبون إلى هنا الآن 315 00:23:22,910 --> 00:23:25,270 ماذا؟ حـ-حقّاً؟ 316 00:23:25,540 --> 00:23:29,320 !سيترتّب عليكم مساعدتي جميعاً 317 00:23:36,520 --> 00:23:40,010 {\an8}موب سايكو