1 00:01:24,180 --> 00:01:26,224 VÅR BERÄTTELSE 2 00:01:44,033 --> 00:01:47,328 Vi har rest långt och har genomgått många svårigheter. 3 00:01:48,746 --> 00:01:53,751 Men till slut har vi funnit platsen där vi kan känna oss trygga... 4 00:01:53,835 --> 00:01:55,128 tillsammans, 5 00:01:55,211 --> 00:01:57,380 på andra sidan oceanen. 6 00:02:13,312 --> 00:02:15,356 Det var inte så här jag mindes det. 7 00:02:18,025 --> 00:02:21,487 Mor hade satt alla sina förhoppningar till huset där hon växte upp. 8 00:02:22,113 --> 00:02:24,198 Det hade väntat på oss. 9 00:02:24,282 --> 00:02:27,034 Där hade tiden stått still i över 30 år. 10 00:02:40,673 --> 00:02:41,924 Det är nån där. 11 00:02:45,803 --> 00:02:49,640 Du ser en klädhängare i spegeln, Sam. Var inte rädd. 12 00:03:01,360 --> 00:03:03,112 Det här klivet är svårt. 13 00:03:05,406 --> 00:03:07,074 Vi heter inte längre Fairbairn. 14 00:03:07,950 --> 00:03:11,579 Från och med nu är vårt efternamn Marrowbone. 15 00:03:12,163 --> 00:03:15,208 Samma namn som på huset som numera är vårt hem. 16 00:03:19,962 --> 00:03:22,465 När ni har gått över gränsen finns inga minnen. 17 00:03:23,508 --> 00:03:26,511 Vår berättelse börjar här. 18 00:03:27,386 --> 00:03:29,222 Kommer han nånsin att hitta oss? 19 00:03:30,556 --> 00:03:31,474 Vem? 20 00:03:33,851 --> 00:03:37,355 Jag har gått över gränsen och verkar redan ha glömt. 21 00:03:38,356 --> 00:03:40,066 Ingen kommer att störa oss mer. 22 00:03:41,275 --> 00:03:42,235 Nånsin. 23 00:04:12,849 --> 00:04:15,101 Vi intalade oss att vi var trygga. 24 00:04:16,435 --> 00:04:18,771 Att även vi kunde få vara lyckliga. 25 00:04:20,314 --> 00:04:23,693 Och att mors sjukdom hade försvunnit med resten av våra problem. 26 00:04:24,443 --> 00:04:28,781 Mörkret vi hade lämnat bakom oss verkade blekna i sommarljuset. 27 00:04:30,825 --> 00:04:31,993 Ingen kände oss. 28 00:04:32,743 --> 00:04:34,871 Vi kunde vara fria för första gången. 29 00:04:37,665 --> 00:04:42,295 Och vi skulle få en ny vän som skulle förändra våra liv för alltid. 30 00:04:42,712 --> 00:04:44,338 Titta, Sam. 31 00:04:44,422 --> 00:04:47,258 Det måste vara platsen som kallas Den röda häxstenen. 32 00:04:47,341 --> 00:04:50,928 Det är en dödskalle. Vi vänder, Billy. Jag tycker inte om det. 33 00:04:52,013 --> 00:04:55,850 Vem där? Vem vågar närma sig mitt hus? 34 00:04:57,560 --> 00:05:01,564 Jag heter Sam Marrowbone. Det här är mina bröder Billy och Jack. 35 00:05:01,647 --> 00:05:03,608 Och min syster Jane. 36 00:05:04,317 --> 00:05:07,194 Du står på marken som tillhör Den röda häxan. 37 00:05:07,278 --> 00:05:09,113 Ser du passagen till höger? 38 00:05:09,655 --> 00:05:11,365 Du måste gå igenom den. 39 00:05:11,949 --> 00:05:14,577 Om du är snäll får du komma in, 40 00:05:14,660 --> 00:05:17,163 men om du är ondskefull 41 00:05:17,246 --> 00:05:19,874 flyttas väggarna och stänger in dig för evigt. 42 00:05:20,958 --> 00:05:22,418 Vågarna du passera? 43 00:05:22,501 --> 00:05:24,795 -Nej, Jack. -Kom, Sammy. 44 00:05:25,129 --> 00:05:26,005 Var tapper. 45 00:05:29,508 --> 00:05:31,385 Väggarna rör sig. Vi ska inte vara här. 46 00:05:31,469 --> 00:05:33,638 Du måste ha en god själ. 47 00:05:34,680 --> 00:05:35,806 Det är halt här. 48 00:05:38,517 --> 00:05:39,852 Hej, lille vän. 49 00:05:41,979 --> 00:05:43,272 Kom närmare. 50 00:05:46,192 --> 00:05:47,610 Jag heter Allie. 51 00:05:47,693 --> 00:05:50,112 Är du Den röda häxans fånge? 52 00:05:50,196 --> 00:05:54,533 Ja. Hon straffade mig för att jag gick in i hennes trädgård. 53 00:05:54,617 --> 00:05:59,830 Jag tvingades vara instängd tills nån vågade gå igenom passagen och rädda mig. 54 00:06:00,164 --> 00:06:01,165 Är det du? 55 00:06:03,417 --> 00:06:06,712 Ta de här ekollonen som belöning. 56 00:06:07,421 --> 00:06:11,509 De är små nu, men de kommer att växa sig stora och starka med vår vänskap. 57 00:06:13,302 --> 00:06:14,261 De är magiska. 58 00:06:20,685 --> 00:06:21,686 Nu när du är fri... 59 00:06:23,437 --> 00:06:24,814 vart vill du gå? 60 00:06:49,171 --> 00:06:53,968 I slutet av den oförglömliga dagen var Allie en av oss. 61 00:06:54,051 --> 00:06:56,971 -Stanna där. -Varför det? 62 00:06:57,555 --> 00:07:01,142 Det är så vackert. Får jag? Ställ er närmare varandra. 63 00:07:02,351 --> 00:07:03,436 Är ni redo? 64 00:07:04,270 --> 00:07:05,604 Ett, två... 65 00:07:06,564 --> 00:07:07,440 Toppen. 66 00:07:09,316 --> 00:07:10,192 Perfekt. 67 00:07:12,027 --> 00:07:15,364 Vi började om. Vi glömde bort det förflutna... 68 00:07:18,242 --> 00:07:20,036 och vi började ett nytt liv. 69 00:07:21,704 --> 00:07:24,081 Ett tag trodde vi på det. 70 00:07:26,751 --> 00:07:30,755 Men resan till Amerika hade tärt på mammas sista krafter. 71 00:07:31,297 --> 00:07:35,301 Vi anade inte att det skulle bli vår sista sommar tillsammans. 72 00:07:44,185 --> 00:07:46,145 Begrav mig i trädgården. 73 00:07:47,021 --> 00:07:48,522 Jag har visat dig platsen. 74 00:07:49,523 --> 00:07:53,110 Du måste fylla 21 år. 75 00:07:53,527 --> 00:07:56,697 Håll er gömda till dess. 76 00:07:58,532 --> 00:08:01,285 Annars kommer myndigheterna att ta dem ifrån dig. 77 00:08:03,329 --> 00:08:04,789 Lova mig... 78 00:08:06,499 --> 00:08:07,958 att ni håller ihop. 79 00:08:12,004 --> 00:08:13,672 Vi ska alltid vara tillsammans. 80 00:08:15,674 --> 00:08:16,967 Jag lovar. 81 00:08:20,429 --> 00:08:22,389 Förbered en trygg plats... 82 00:08:24,683 --> 00:08:26,644 ifall han hittar er. 83 00:08:31,315 --> 00:08:34,485 I skåpet...till vänster. 84 00:08:59,969 --> 00:09:01,053 Du ljög. 85 00:09:02,638 --> 00:09:04,140 Du ljög i rätten. 86 00:09:05,391 --> 00:09:07,977 Du har haft hans pengar hela tiden. 87 00:09:14,567 --> 00:09:16,026 "Käre Jack! 88 00:09:16,485 --> 00:09:19,446 Jag är ledsen att jag inte kommer att se dig växa upp. 89 00:09:20,322 --> 00:09:22,366 Jag har inga krafter kvar. 90 00:09:23,159 --> 00:09:26,579 Jane blir Sams mamma, som det var ämnat. 91 00:09:28,247 --> 00:09:32,710 Säg åt Billy att inte låta ilskan förtära hans vackra hjärta. 92 00:09:34,753 --> 00:09:36,755 Och du, min käre Jack, när tiden är inne 93 00:09:36,839 --> 00:09:39,341 ska du öppna hjärtat och släppa in kärleken. 94 00:09:41,218 --> 00:09:43,012 Du måste beskydda dem. 95 00:09:44,471 --> 00:09:45,347 För evigt. 96 00:09:46,891 --> 00:09:50,394 Din kära mor, Rose Marrowbone." 97 00:10:01,113 --> 00:10:02,114 Inget... 98 00:10:03,199 --> 00:10:05,951 Ingen ska nånsin 99 00:10:06,744 --> 00:10:08,162 skilja oss åt. 100 00:10:10,664 --> 00:10:11,707 Vi är en. 101 00:10:16,128 --> 00:10:17,463 Säg efter mig. 102 00:10:19,590 --> 00:10:20,633 Inget. 103 00:10:23,427 --> 00:10:24,470 Inget. 104 00:10:25,596 --> 00:10:26,680 Ingen. 105 00:10:27,640 --> 00:10:29,099 -Ingen. -Ingen. 106 00:10:30,517 --> 00:10:31,560 Nånsin. 107 00:10:33,020 --> 00:10:34,647 -Nånsin. -Nånsin. 108 00:10:36,440 --> 00:10:37,608 Nånsin. 109 00:10:39,568 --> 00:10:40,736 Vi är en. 110 00:10:41,362 --> 00:10:42,947 Vi är en. 111 00:10:47,201 --> 00:10:51,288 Vi avlade vårt löfte och vi höll oss undan från omvärlden 112 00:10:52,414 --> 00:10:54,041 tills jag fyllde 21. 113 00:11:35,165 --> 00:11:36,083 Jack! 114 00:11:39,878 --> 00:11:42,631 -Jack! -Jack! 115 00:11:53,892 --> 00:11:56,311 SEX MÅNADER SENARE 116 00:12:26,884 --> 00:12:28,427 JULI 117 00:12:28,510 --> 00:12:30,596 Jag är trött på att vara instängd här. 118 00:12:32,431 --> 00:12:34,516 Snart fyller du år. 119 00:12:34,600 --> 00:12:36,977 Vi måste börja planera för din fest. 120 00:12:40,481 --> 00:12:43,275 Advokat Parker var nere vid grinden förra veckan igen. 121 00:12:43,358 --> 00:12:45,152 Snart behöver vi inte se honom mer. 122 00:12:45,235 --> 00:12:48,614 Till jul är det annorlunda. Du ska få se, Billy. 123 00:12:48,697 --> 00:12:51,867 -Billy! -Vad är det, Sam? 124 00:12:51,950 --> 00:12:54,787 Jag hörde ett ljud bakom spegeln och skynket föll ner. 125 00:12:54,870 --> 00:12:57,664 Gör nåt, annars kanske spöket kan se oss igen. 126 00:12:57,748 --> 00:13:01,251 -Sluta bete dig som en barnrumpa. -Var inte rädd. 127 00:13:01,960 --> 00:13:04,254 Spöket har varit borta i månader. 128 00:13:05,964 --> 00:13:08,217 Ge mig den. 129 00:13:09,676 --> 00:13:10,594 Scoundrel? 130 00:13:14,932 --> 00:13:17,101 Kom och ät din frukost. 131 00:13:18,060 --> 00:13:21,855 Det var nog det ljudet du hörde. Det var den stora råttan. 132 00:13:22,815 --> 00:13:26,735 Sluta mata den. Den gräver hål överallt. 133 00:13:27,194 --> 00:13:28,570 Ska hon svälta? 134 00:13:28,654 --> 00:13:31,198 Du vet inte var den har varit. Du kan få rabies. 135 00:13:31,281 --> 00:13:33,200 Hon biter inte mig. Vi är vänner. 136 00:13:33,700 --> 00:13:38,038 Rabies är hemskt. Det kommer fradga ur munnen tills insidan ruttnar. 137 00:13:38,122 --> 00:13:40,207 Då får jag slösa min sista kula på dig. 138 00:13:40,290 --> 00:13:44,128 Då gömmer jag mig bakom spegeln och gråter så du aldrig kan sova igen. 139 00:13:44,211 --> 00:13:46,046 De döda varken gråter eller skriker. 140 00:13:46,630 --> 00:13:49,091 Säg det nästa gång du hör spöket mitt i natten. 141 00:14:57,242 --> 00:14:58,243 Jack! 142 00:15:02,664 --> 00:15:04,791 Inget slöseri och inget strunt. 143 00:15:05,292 --> 00:15:06,418 Vi får se. 144 00:15:09,379 --> 00:15:10,214 Hejsan. 145 00:15:10,297 --> 00:15:12,966 Vi följer dig på kartan så du inte känner dig ensam. 146 00:15:23,727 --> 00:15:28,106 Han har precis lämnat huset Marrowbone. Han cyklar genom skogen. 147 00:15:31,777 --> 00:15:32,903 Det var en fågel. 148 00:15:33,820 --> 00:15:37,407 Efter det går han genom tunneln. 149 00:15:37,491 --> 00:15:39,201 Genom tunneln. 150 00:15:41,703 --> 00:15:44,831 Sen går han ut ur tunneln. 151 00:15:45,832 --> 00:15:48,460 Han går över bron. 152 00:15:51,004 --> 00:15:52,297 Och sen... 153 00:15:54,091 --> 00:15:56,426 Nu borde han se Allies gård. 154 00:15:56,843 --> 00:15:58,762 -Säg: "Hej. Allie." -Hej, Allie. 155 00:15:58,845 --> 00:16:02,391 -Hej, vi saknar dig. -Vi saknar dig. 156 00:16:06,395 --> 00:16:09,189 Sen går han genom leran. 157 00:16:09,690 --> 00:16:12,150 Sen cyklar han förbi åkrarna. 158 00:16:12,734 --> 00:16:14,653 Han cyklar hela vägen upp. 159 00:16:16,989 --> 00:16:19,491 Nu börjar han närma sig staden. 160 00:16:23,745 --> 00:16:25,414 Han är nästan framme. 161 00:16:29,084 --> 00:16:31,503 Han går in i den där affären. 162 00:16:32,462 --> 00:16:34,673 Var försiktig, Jack. 163 00:16:35,424 --> 00:16:37,050 Var tapper, Jack. 164 00:16:37,134 --> 00:16:38,885 MOLLYS LANTHANDEL 165 00:16:38,969 --> 00:16:40,178 Du kan inte ta mig. 166 00:16:40,679 --> 00:16:44,850 För två veckor sen satte Neil Armstrong foten... 167 00:16:45,934 --> 00:16:49,730 Jack! Jag trodde inte att du skulle komma den här veckan. 168 00:16:50,147 --> 00:16:51,898 Det luktar underbart. 169 00:16:53,692 --> 00:16:54,776 Tog du med en lista? 170 00:16:57,446 --> 00:17:01,908 Aldrin gjorde först honnör för den amerikanska flaggan på månen, 171 00:17:01,992 --> 00:17:04,703 efter det inspekterade han... 172 00:17:04,786 --> 00:17:07,039 Hur mår din mor? Mår hon bättre? 173 00:17:08,457 --> 00:17:12,085 Inte riktigt. Väderomslaget är jobbigt. 174 00:17:12,169 --> 00:17:15,881 Det var tråkigt att höra. Hon kryar nog på sig snart. 175 00:17:15,964 --> 00:17:17,299 Hälsa henne. 176 00:17:44,868 --> 00:17:46,787 BIBLIOTEK 177 00:18:21,363 --> 00:18:22,864 Varifrån kommer alla böcker? 178 00:18:23,782 --> 00:18:25,200 De kom i fredags. 179 00:18:25,742 --> 00:18:29,413 De är från ett bibliotek i Portland där jag brukade jobba. 180 00:18:30,539 --> 00:18:34,042 Deras ogräs blir våra blommor. 181 00:18:55,230 --> 00:18:56,982 Jag har saknat dig. 182 00:18:58,275 --> 00:19:00,360 Förlåt att jag inte kom förra veckan. 183 00:19:01,236 --> 00:19:02,612 Ingen fara. 184 00:19:03,697 --> 00:19:05,574 Jag har boken du frågade efter. 185 00:19:11,163 --> 00:19:13,540 -Tack. -Varsågod. 186 00:19:14,166 --> 00:19:16,668 Hur går det för Sam? Behöver han en ny? 187 00:19:19,212 --> 00:19:24,217 Hur kan han läsa så fort? Den här är på minst 300 sidor. 188 00:19:26,052 --> 00:19:27,763 Jag saknar den lille krabaten. 189 00:19:28,555 --> 00:19:30,640 Och Jane och Billy. 190 00:19:31,349 --> 00:19:34,102 Det skulle vara enklare om jag kom förbi. Jag kan... 191 00:19:34,186 --> 00:19:35,729 Kanske när mor mår bättre. 192 00:19:39,399 --> 00:19:40,317 Hejsan. 193 00:19:41,568 --> 00:19:42,944 Mr Porter. 194 00:19:46,573 --> 00:19:49,701 Nå? Vad tycks? 195 00:19:50,410 --> 00:19:52,078 Stiligt. 196 00:19:52,162 --> 00:19:54,998 Minns du tjänsten jag pratade om i New York? 197 00:19:55,081 --> 00:19:56,208 Parker och Jameson. 198 00:19:59,753 --> 00:20:02,339 Betyder det... 199 00:20:02,422 --> 00:20:05,383 Det betyder att de föll för min charm och jag fick jobbet. 200 00:20:05,467 --> 00:20:08,845 Fantastiskt, Tom. Jag är så glad för din skull. 201 00:20:09,387 --> 00:20:13,975 Hur som helst, jag råkade passera The Strand och... 202 00:20:14,893 --> 00:20:17,771 Jag kunde inte låta bli att tänka på... 203 00:20:19,189 --> 00:20:21,316 -...dig. -Vad är det? 204 00:20:22,150 --> 00:20:24,653 Vi kan kalla det en donation till biblioteket. 205 00:20:32,911 --> 00:20:35,413 Det är en förstautgåva. Den kan jag inte ta emot. 206 00:20:35,497 --> 00:20:38,959 Jag önskar att du hade sett stället. Du skulle älska det. 207 00:20:39,042 --> 00:20:41,878 Jag kan ta med dig dit nån gång. Har du varit i New York? 208 00:21:05,610 --> 00:21:07,195 Jack Fairbairn. 209 00:21:08,280 --> 00:21:10,323 Jag heter Marrowbone nu. 210 00:21:11,199 --> 00:21:12,784 Vi använder min mors flicknamn. 211 00:21:13,952 --> 00:21:18,373 På tal om det har de andra arvingarna äntligen avsagt sig äganderätten 212 00:21:18,456 --> 00:21:23,712 och jag måste ha avgiften för ägarbytet. Jag kommer förbi imorgon. 213 00:21:23,795 --> 00:21:26,548 Säg åt din mamma att ha en check på 200 dollar redo. 214 00:21:27,716 --> 00:21:29,426 Hon är inte kry. 215 00:21:30,010 --> 00:21:32,345 Det är nog bäst om jag tar pappren, 216 00:21:32,429 --> 00:21:35,098 låter mamma skriva under och ger dem till er. 217 00:21:35,181 --> 00:21:37,058 Jag måste verifiera signaturen. 218 00:21:38,768 --> 00:21:40,604 Jag kommer imorgon. Kl. 12.00. 219 00:21:53,783 --> 00:21:56,411 Hej då, Jack. Vi ses snart. 220 00:22:10,967 --> 00:22:12,135 Jävla advokater. 221 00:22:12,969 --> 00:22:15,639 Jag visste att den vesslan skulle ge oss problem. 222 00:22:16,348 --> 00:22:18,642 Hur mycket har vi kvar av mors besparingar? 223 00:22:18,725 --> 00:22:23,355 Knappt 50 dollar. Inte ens om jag sålde tusen kakor skulle det räcka. 224 00:22:23,438 --> 00:22:25,065 Vad ska vi göra, Jack? 225 00:22:25,148 --> 00:22:28,485 Jag vet inte, men om sanningen kommer ut särar de på oss. 226 00:22:28,568 --> 00:22:29,402 Jack. 227 00:22:30,987 --> 00:22:31,905 Jack. 228 00:22:33,531 --> 00:22:36,576 -Lådan. -Vi har den inte kvar. 229 00:22:36,660 --> 00:22:38,370 -Jag kan hämta den. -Nej. 230 00:22:38,995 --> 00:22:40,455 Vad ska vi annars göra? 231 00:22:40,538 --> 00:22:43,375 Du lovade att vi aldrig skulle röra de där pengarna igen. 232 00:22:44,918 --> 00:22:45,919 Snälla. 233 00:22:48,880 --> 00:22:50,548 Jag gav dig många löften. 234 00:22:52,634 --> 00:22:54,302 Jag kan hämta den, Jack. 235 00:24:22,849 --> 00:24:24,517 Vi är rika! 236 00:24:25,935 --> 00:24:29,647 Ja, Sam. Vi är rika. 237 00:24:29,731 --> 00:24:31,149 Kom igen. 238 00:24:32,984 --> 00:24:35,028 Jane, kom igen. Vad är det? 239 00:24:35,361 --> 00:24:38,323 Det är blodspengar. Vi vet var de kommer ifrån. 240 00:24:39,157 --> 00:24:42,827 Vi borde inte ens röra dem. Det vilar en förbannelse över dem. 241 00:24:44,287 --> 00:24:47,248 -Jack... -Vi har inget val. 242 00:24:48,124 --> 00:24:51,002 Porter kommer imorgon. Vi måste förbereda oss. 243 00:25:10,563 --> 00:25:11,856 Det här går aldrig. 244 00:25:12,982 --> 00:25:14,108 Det gör det. 245 00:25:18,780 --> 00:25:20,573 Den måste se ut precis som mammas. 246 00:25:21,032 --> 00:25:22,826 -Snälla. -Nej. 247 00:25:25,203 --> 00:25:28,414 Det är mammas rum. Jag borde också få gå in. 248 00:25:28,748 --> 00:25:30,834 Det är speglar här inne. Du kan inte gå in. 249 00:25:31,709 --> 00:25:32,544 Snälla? 250 00:26:12,625 --> 00:26:14,878 Vad ska vi göra med fortet? 251 00:26:15,712 --> 00:26:17,213 Han ska inte komma in. 252 00:26:35,982 --> 00:26:38,776 -Vad gör du? -Det är mammas smärtstillande. 253 00:26:40,445 --> 00:26:41,988 Du kan ta livet av honom. 254 00:26:42,071 --> 00:26:43,573 Det är bara i nödfall. 255 00:26:47,869 --> 00:26:48,912 Han är här. 256 00:26:53,791 --> 00:26:55,418 Alla vet hur planen ser ut. 257 00:27:01,257 --> 00:27:03,676 Jag glömde låsa upp. Förlåt. 258 00:27:19,484 --> 00:27:22,445 -Vad är det? -Mors besparingar. 259 00:27:23,029 --> 00:27:25,615 Vi har inte hunnit växla in dem. 260 00:27:26,157 --> 00:27:28,034 Det här är pund. 261 00:27:28,117 --> 00:27:31,371 -Ja, 200 pund. -Och? 262 00:27:31,704 --> 00:27:35,667 Pund är värt dubbel så mycket mer än dollar. Det borde täcka kostnaden. 263 00:27:36,084 --> 00:27:38,378 Och mer därtill. 264 00:27:43,007 --> 00:27:44,509 En check, sa jag. 265 00:27:48,888 --> 00:27:50,682 Jag ska hämta nåt att dricka. 266 00:28:03,444 --> 00:28:07,156 Jag vill be om en sista tjänst om det går bra. 267 00:28:09,033 --> 00:28:11,869 Vår mor kan inte kliva ur sängen. 268 00:28:12,745 --> 00:28:15,790 Hon tycker att det är förödmjukande att visa sig. 269 00:28:15,873 --> 00:28:19,085 Kan jag ta upp pappren så hon kan skriva på? 270 00:28:25,967 --> 00:28:27,260 Hon ska underteckna båda. 271 00:28:27,343 --> 00:28:30,138 Strunta i lemonaden. Jag har inte hela dagen på mig. 272 00:28:42,275 --> 00:28:44,652 -Vi måste underteckna båda två. -Båda? 273 00:28:44,736 --> 00:28:47,405 Jag kan inte skriva likadant två gånger. 274 00:29:38,915 --> 00:29:40,708 Han ser att de är olika. 275 00:29:56,766 --> 00:29:58,434 Du måste göra det. 276 00:30:43,354 --> 00:30:45,523 Nu. Vi har ont om tid. 277 00:30:46,149 --> 00:30:47,733 Skriv på den andra. Skriv. 278 00:30:54,907 --> 00:30:56,325 Jane, han är utanför. 279 00:30:56,409 --> 00:30:58,870 -Jane, han är utanför. -Sluta, Jack. 280 00:30:58,953 --> 00:31:00,329 Du hinner inte. 281 00:31:00,413 --> 00:31:02,540 Snälla, mamma, ligga kvar i sängen. 282 00:31:03,166 --> 00:31:06,461 Nej, mamma. Doktorn sa att du inte får gå upp. 283 00:31:06,794 --> 00:31:07,628 Skriv. 284 00:31:08,254 --> 00:31:09,213 Jag är nästan klar. 285 00:31:10,965 --> 00:31:12,592 Mamma, du får inte gå ut. 286 00:31:17,180 --> 00:31:18,139 Han kommer. 287 00:31:18,514 --> 00:31:21,184 Nej, mamma. Ligg kvar i sängen. 288 00:31:25,897 --> 00:31:26,731 Nu. 289 00:31:31,319 --> 00:31:34,238 Jag måste gå till Porter. Jag kommer snart. 290 00:31:37,909 --> 00:31:39,660 Förlåt, jag var... 291 00:31:41,496 --> 00:31:42,413 Mår hon bra? 292 00:31:48,961 --> 00:31:52,757 -Hon har inga krafter. -Jag visste inte att det var så illa. 293 00:31:54,884 --> 00:31:57,970 Nu är det klappat och klart. 294 00:31:58,262 --> 00:32:01,224 Marrowbone House tillhör från och med nu din mamma. 295 00:32:05,228 --> 00:32:07,605 Jag är glad att vi kunde 296 00:32:09,023 --> 00:32:12,193 avsluta det här innan nån upptäckte... 297 00:32:13,903 --> 00:32:15,238 Du vet... 298 00:32:17,907 --> 00:32:19,742 Det där med din far. 299 00:32:22,495 --> 00:32:24,121 Vi är oerhört tacksamma. 300 00:32:26,874 --> 00:32:28,584 Särskild för er diskretion. 301 00:32:33,297 --> 00:32:36,300 Jag måste åka innan det börja regna. 302 00:32:37,927 --> 00:32:40,263 Lycka till, mr Marrowbone. 303 00:32:44,183 --> 00:32:48,229 Då så han: "Jag kom inte hit för en picknick, utan för en check." 304 00:32:50,022 --> 00:32:52,149 Det var nära att jag gav honom lemonaden. 305 00:32:52,233 --> 00:32:53,776 Förhala inte det oundvikliga. 306 00:32:53,859 --> 00:32:56,279 Dags för ditt stora nederlag, käre broder. 307 00:33:01,075 --> 00:33:05,454 Idag invaderas Alaska i det nordvästra territoriet. 308 00:33:06,038 --> 00:33:08,749 -Räkna med nederlag. -Kom ihåg, modige soldat... 309 00:33:09,458 --> 00:33:12,378 Det nordvästra territoriet har aldrig besegrats. 310 00:33:12,461 --> 00:33:14,005 Förrän idag. 311 00:33:18,092 --> 00:33:19,010 Sex! 312 00:33:22,096 --> 00:33:24,390 -Det är kört. -Jack... 313 00:33:30,021 --> 00:33:31,647 Vad blev det, Sam? 314 00:33:34,025 --> 00:33:34,859 Sex! 315 00:33:36,986 --> 00:33:38,070 Nej! 316 00:33:43,492 --> 00:33:46,537 -Det gills inte. Den ramlade ner. -Det gills visst. 317 00:33:46,621 --> 00:33:50,082 -Tyst, Sam. -Du dödade mina mongoler på det sättet. 318 00:33:50,166 --> 00:33:52,293 -Det är sant. -Okej. 319 00:33:52,585 --> 00:33:54,337 -Okej. -Ledsen, Billy. 320 00:33:54,670 --> 00:33:57,465 Eftersom tärningar på golvet räknas... 321 00:33:59,175 --> 00:34:00,009 Billy! 322 00:34:00,092 --> 00:34:03,471 -Du är en dålig förlorare. -Tärningar på golvet räknas. 323 00:34:03,554 --> 00:34:05,348 Vad fick han, Sam? 324 00:34:06,140 --> 00:34:07,224 Se efter, Sam. 325 00:34:25,785 --> 00:34:28,245 -Ett. -Trist. 326 00:34:29,163 --> 00:34:31,999 -Ledsen, Billy. -Vad visar den andra? 327 00:34:33,292 --> 00:34:36,671 -Du verkar vara nervös. -Jag är inte nervös. 328 00:34:36,754 --> 00:34:37,630 Ett! 329 00:35:19,630 --> 00:35:20,631 Sex. 330 00:35:34,437 --> 00:35:35,271 Sex. 331 00:35:36,021 --> 00:35:38,190 Det är bäst att du inte invaderar Brasilien. 332 00:35:47,700 --> 00:35:48,534 Jack. 333 00:36:02,548 --> 00:36:04,175 Jack! Spöket är tillbaka! 334 00:36:05,259 --> 00:36:06,302 Till fortet. 335 00:36:21,650 --> 00:36:23,527 Täck för speglarna innan han tar sig ut. 336 00:36:29,408 --> 00:36:30,534 Stanna här. 337 00:37:05,361 --> 00:37:06,487 Han lämnar oss aldrig. 338 00:37:08,697 --> 00:37:10,282 Inte ens i döden. 339 00:38:18,309 --> 00:38:22,187 Du tuppade av. Jag fick hämta hit dig. 340 00:38:22,938 --> 00:38:25,399 Jag avskyr att bo med ett spöke. 341 00:38:30,195 --> 00:38:31,655 Det är pengarna. 342 00:38:33,365 --> 00:38:35,576 Hans spöke är tillbaka eftersom vi tog dem. 343 00:38:38,120 --> 00:38:40,706 När solen går upp lämnar vi tillbaka dem. 344 00:38:42,416 --> 00:38:44,251 Låt honom ta med dem till helvetet. 345 00:39:58,367 --> 00:39:59,326 Hallå. 346 00:40:01,745 --> 00:40:04,748 -Hej. -Vill du ha skjuts hem? 347 00:40:05,666 --> 00:40:08,961 Nej tack, mr Porter. Jag kan ta bussen. 348 00:40:09,670 --> 00:40:12,256 Mr Porter? Vad hände med Tom? 349 00:40:17,177 --> 00:40:18,345 Jag insisterar. 350 00:40:23,767 --> 00:40:27,396 Jag vill fråga dig en sak. De där Marrowbone-ungarna... 351 00:40:29,064 --> 00:40:30,858 Hur väl känner du dem? 352 00:40:32,026 --> 00:40:34,903 Vi är goda vänner. 353 00:40:38,866 --> 00:40:40,451 De bekymrar mig. 354 00:40:40,534 --> 00:40:44,872 De bor så isolerat och gömmer sig från resten av samhället. 355 00:40:44,955 --> 00:40:48,125 -De gömmer sig inte. -Kom igen, Allie. 356 00:40:49,334 --> 00:40:53,881 -Stackars Sam går inte ens i skolan. -De bor för långt borta. 357 00:40:54,590 --> 00:40:59,261 Sam får hemundervisning. Jane hjälper honom och jag rättar hans arbete. 358 00:41:01,805 --> 00:41:03,682 Det är bättre än ingenting. 359 00:41:04,641 --> 00:41:08,520 Det är synd att han måste bo på det sättet på grund av sin far. 360 00:41:16,361 --> 00:41:20,115 Jag antar att Jack har berättat om honom. 361 00:41:22,076 --> 00:41:23,869 Jag vet att han var en elak man. 362 00:41:24,787 --> 00:41:26,121 En elak man? 363 00:41:28,415 --> 00:41:30,167 Minst sagt. 364 00:41:34,505 --> 00:41:36,507 Jag har försökt att hjälpa dem. 365 00:41:36,590 --> 00:41:41,637 Jag har lyckats skriva över huset på dem innan jag flyttar, men ändå... 366 00:41:43,430 --> 00:41:47,768 Om sanningen kommer fram vet jag inte vad de har för framtid. 367 00:41:50,521 --> 00:41:53,941 Du vet hur folk häromkring är. 368 00:42:12,668 --> 00:42:13,794 Sam? 369 00:42:15,170 --> 00:42:16,171 Sam? 370 00:42:18,340 --> 00:42:20,050 Sam, var är du? 371 00:42:25,722 --> 00:42:29,726 Fortfarande rädd? Du måste lämna fortet förr eller senare. 372 00:42:33,355 --> 00:42:35,315 Jag saknar mamma. 373 00:42:36,859 --> 00:42:37,985 Det gör jag också. 374 00:42:38,777 --> 00:42:39,903 Var är hon nu? 375 00:42:41,613 --> 00:42:42,906 På en bra plats. 376 00:42:45,659 --> 00:42:47,119 Jag vill träffa henne. 377 00:42:49,204 --> 00:42:52,374 Jag tycker inte om att gömma mig här och att vara ensam. 378 00:42:56,044 --> 00:42:57,379 Vi är inte ensamma. 379 00:42:59,006 --> 00:43:00,132 Vi har Allie. 380 00:43:01,842 --> 00:43:03,385 Jag ska visa dig en sak. 381 00:43:05,470 --> 00:43:07,848 Ser du? Titta dit jag pekar. 382 00:43:09,224 --> 00:43:12,186 -Ser du Allies gård? -Ja. 383 00:43:23,322 --> 00:43:25,991 -Vad tittar vi efter? -Vänta. 384 00:43:33,081 --> 00:43:34,333 Är det verkligen hon? 385 00:43:37,002 --> 00:43:38,420 Vad säger hon? 386 00:43:40,130 --> 00:43:42,758 Hon säger hej. Vill du prata med henne? 387 00:43:42,841 --> 00:43:44,301 Vad ska jag säga? 388 00:43:46,011 --> 00:43:50,265 Säg ditt namn så hon vet att det är du som pratar idag. 389 00:43:50,349 --> 00:43:51,683 Kort, kort. 390 00:43:53,936 --> 00:43:55,437 Kort, lång. 391 00:44:10,911 --> 00:44:11,912 Hej, Sam. 392 00:44:18,710 --> 00:44:20,837 Hon frågar hur du mår. 393 00:44:22,256 --> 00:44:24,716 Jag mår bra. Hur säger jag det? 394 00:44:25,968 --> 00:44:27,219 Kort, kort. 395 00:44:29,012 --> 00:44:30,055 Kort, lång. 396 00:44:39,773 --> 00:44:43,193 -Jag måste komma ut härifrån. -Det gör vi alla. 397 00:44:50,242 --> 00:44:51,118 Jack... 398 00:44:53,161 --> 00:44:55,539 Du har inte berättat mycket om din far. 399 00:45:03,964 --> 00:45:05,674 Han var ett monster. 400 00:45:07,801 --> 00:45:11,096 Sakerna han gjorde... De var ohyggliga. 401 00:45:20,814 --> 00:45:24,860 Vi flydde hit på grund av honom. Vi var tvungna att komma bort från honom. 402 00:45:26,153 --> 00:45:27,696 Är han kvar i England? 403 00:45:29,948 --> 00:45:31,575 Han är död nu. 404 00:45:33,493 --> 00:45:35,078 Han kan inte skada oss mer. 405 00:46:42,312 --> 00:46:43,188 Jane? 406 00:46:48,068 --> 00:46:49,069 Sam? 407 00:46:52,864 --> 00:46:53,907 Jag är hemma! 408 00:47:05,168 --> 00:47:06,169 Var har du varit? 409 00:47:09,881 --> 00:47:12,509 -Ute. -Ute? 410 00:47:13,426 --> 00:47:17,013 Ingen lämnar huset om det inte är absolut nödvändigt. 411 00:47:17,764 --> 00:47:20,100 Din regel, inte min. 412 00:47:20,559 --> 00:47:23,645 Jag känner lukten av hennes parfym varje gång. 413 00:47:24,146 --> 00:47:26,273 -Märkligt. -Du vet vad jag menar. 414 00:47:26,815 --> 00:47:30,569 Han kan inte vara här hela tiden. De älskar varandra. 415 00:47:32,487 --> 00:47:34,573 Hon vet ingenting om honom, Jane. 416 00:47:34,656 --> 00:47:38,160 -Frågar hon nånsin om oss? -Självklart. Ofta. 417 00:47:38,535 --> 00:47:40,036 Vad säger du? 418 00:47:41,997 --> 00:47:43,415 Jag tänkte väl det. 419 00:47:44,082 --> 00:47:46,501 Du pratar för mycket. Det skapar problem. 420 00:47:46,793 --> 00:47:50,964 -Nån är visst svartsjuk. -Tyst. Varför skulle jag vara svartsjuk? 421 00:47:51,047 --> 00:47:54,426 -För att Jack har flickvän, men inte du. -Jag bryr mig inte. 422 00:47:55,343 --> 00:47:58,138 -Har du kysst henne än? -Det har du inte med att göra. 423 00:47:58,513 --> 00:48:03,101 -Tänk om hon ska bo här en dag. -Det skulle vara trevligare här då. 424 00:48:03,185 --> 00:48:04,686 Du kan inte menar allvar, Jane. 425 00:48:04,769 --> 00:48:07,147 Varför får jag inte bo med flickan jag älskar? 426 00:48:07,939 --> 00:48:11,693 Löftet till henne, då? Betyder det ingenting för dig längre? 427 00:48:11,776 --> 00:48:13,820 Jag gör mycket för att hålla er trygga. 428 00:48:14,529 --> 00:48:18,116 Trygga? Berätta vad som känns tryggt med det här? 429 00:48:18,200 --> 00:48:21,828 Vi är instängda här medan du kan göra vad du behagar. 430 00:48:21,912 --> 00:48:23,455 -Tyst. -Okej. 431 00:48:23,538 --> 00:48:26,583 Hon kanske ska flytta hit. Varför ska jag vara tyst? 432 00:48:26,666 --> 00:48:28,793 -Tyst. -Billy! 433 00:48:28,877 --> 00:48:31,046 -Klarar du inte av sanningen? -Ut. 434 00:48:31,129 --> 00:48:33,006 Varför berättar du inte sanningen? 435 00:48:33,089 --> 00:48:34,674 Jane! Rör mig inte. 436 00:48:35,091 --> 00:48:37,344 -Stäng inte dörren. -Ut! 437 00:48:37,427 --> 00:48:41,389 -Vill du att jag ska ge mig av? -Ut! 438 00:48:41,473 --> 00:48:43,558 -Du behöver mig mer än jag behöver dig. -Gå! 439 00:49:29,145 --> 00:49:30,939 Känns det bättre? 440 00:49:36,278 --> 00:49:38,113 Huvudet sprängvärker. 441 00:49:42,450 --> 00:49:44,202 Var snäll mot honom. 442 00:49:45,412 --> 00:49:47,539 Han är som en fågel i bur, Jack. 443 00:49:49,457 --> 00:49:50,875 Jag har Sam. 444 00:49:52,085 --> 00:49:53,461 Du har Allie. 445 00:49:58,216 --> 00:50:00,051 Han har ingen. 446 00:51:40,777 --> 00:51:42,070 Mamma. 447 00:52:59,898 --> 00:53:03,318 MONSTRET I BAMPTON HAR ÄNTLIGEN GRIPITS 448 00:53:03,401 --> 00:53:04,944 Spöket. 449 00:53:56,829 --> 00:53:58,957 Jack! En spegel! 450 00:54:54,345 --> 00:54:55,471 Vad är det? 451 00:54:56,598 --> 00:54:58,516 Sam har varit i mors rum. 452 00:55:07,191 --> 00:55:09,193 Han säger att han såg nåt där. 453 00:55:09,652 --> 00:55:11,446 I garderobsspegeln. 454 00:55:12,905 --> 00:55:14,657 Han tror att han såg spöket. 455 00:55:16,826 --> 00:55:19,996 En lögn vi sa till Sam så han inte skulle veta sanningen. 456 00:55:21,873 --> 00:55:26,210 Sanningen är att vi lät en man dö och ruttna ovanför våra huvuden. 457 00:55:28,671 --> 00:55:30,048 Vår egen far. 458 00:55:31,716 --> 00:55:33,593 Han var en mördare, Jane. 459 00:55:34,260 --> 00:55:37,472 -Han kom hit för att döda oss. -Vad är vi då? 460 00:55:39,849 --> 00:55:43,936 Jag kan fortfarande minnas skriken de första veckorna. 461 00:55:46,522 --> 00:55:48,483 Han verkade aldrig dö. 462 00:55:49,025 --> 00:55:51,694 Är det så galet att tro att hans spöke finns där? 463 00:55:52,528 --> 00:55:55,782 Han kan inte skada oss nu. Han är död. 464 00:55:56,240 --> 00:55:57,784 Han är inte borta. 465 00:55:59,827 --> 00:56:01,829 Vi måste begrava honom. 466 00:56:04,374 --> 00:56:06,334 Vi ska aldrig gå dit igen. 467 00:56:07,335 --> 00:56:08,336 Förstått? 468 00:56:09,629 --> 00:56:10,463 Aldrig. 469 00:56:11,964 --> 00:56:13,966 Vi kan inte leva med ett lik. 470 00:56:37,615 --> 00:56:38,700 Allie. 471 00:56:39,409 --> 00:56:40,451 Hejsan. 472 00:56:41,369 --> 00:56:43,746 -Packar du redan? -Ja. 473 00:56:43,830 --> 00:56:46,457 Kan jag få byta några ord med dig? 474 00:56:46,541 --> 00:56:48,584 -Självklart. -Bra. 475 00:56:50,253 --> 00:56:51,337 Tack. 476 00:56:54,215 --> 00:56:56,926 Jag ber om ursäkt för röran. 477 00:56:57,009 --> 00:56:58,428 Ingen fara. 478 00:57:05,059 --> 00:57:06,060 Så... 479 00:57:10,231 --> 00:57:12,191 Det är nåt som jag... 480 00:57:18,239 --> 00:57:19,240 Här. 481 00:57:20,324 --> 00:57:23,077 -Vad är det? -Öppna. 482 00:57:23,661 --> 00:57:24,620 Tom... 483 00:57:29,042 --> 00:57:33,046 MAIN EAST COAST-JÄRNVÄGAR 484 00:57:34,547 --> 00:57:38,384 Vill du göra mig sällskap? Det finns många fina platser jag vill visa dig. 485 00:57:38,468 --> 00:57:39,469 Tom... 486 00:57:40,887 --> 00:57:42,513 Du skulle inte ha gjort det. 487 00:57:44,265 --> 00:57:47,935 -Jag går för fort fram, inte sant? -Nej, det är... 488 00:57:48,853 --> 00:57:51,689 -Det är inte det. -Är jag för gammal? 489 00:57:51,773 --> 00:57:54,317 Min far är 15 år äldre än min mor. 490 00:57:54,400 --> 00:57:57,403 -De har varit lyckligt gifta i... -Snälla, sluta. 491 00:57:59,530 --> 00:58:04,202 Jag har aldrig tänkt på dig på det viset. Jag är ledsen. 492 00:58:15,379 --> 00:58:19,634 -Det är Jack, eller hur? -Det har du inte med att göra. 493 00:58:19,717 --> 00:58:23,554 Du vet ingenting om honom. Du har ingen aning om... 494 00:58:25,056 --> 00:58:26,641 vad du ger dig in i. 495 00:58:35,191 --> 00:58:36,692 Jag försöker bara skydda dig. 496 00:58:36,984 --> 00:58:40,279 Jag kan ta dig härifrån där du inte hör hemma. 497 00:58:41,823 --> 00:58:43,282 Du borde tänka på det. 498 00:59:07,265 --> 00:59:10,309 MONSTRET FRÅN BAMPTON ÄNTLIGEN GRIPEN 499 00:59:14,355 --> 00:59:20,528 FAIRBAIRNS STÖLDER OCH BRUTALA MORD 500 00:59:24,657 --> 00:59:28,369 UNGE FAIRBAIRN VITTNADE MOT SIN FAR 501 00:59:33,958 --> 00:59:39,213 CHOCKERANDE NYHETER AVSLÖJADE. FAIRBAIRN UTNYTTJADE SIN EGEN DOTTER 502 00:59:44,927 --> 00:59:48,306 FAIRBAIRN HAR RYMT FRÅN FÄNGELSET 503 01:00:04,447 --> 01:00:05,364 Scoundrel? 504 01:00:07,867 --> 01:00:09,535 Var har du varit? 505 01:00:51,202 --> 01:00:54,080 Om du biter mig gör jag lunch av dig. 506 01:01:13,307 --> 01:01:15,017 Kom ut därifrån. 507 01:01:16,519 --> 01:01:18,437 Var inte rädd. 508 01:02:26,672 --> 01:02:29,759 -Thomas D. Porter. -Det är Sam Goldman. 509 01:02:29,842 --> 01:02:34,305 Mr Goldman! Trevligt att ni ringer. Jag skulle precis... 510 01:02:34,388 --> 01:02:37,600 Vi har haft styrelsemöte och efter diskussioner 511 01:02:37,683 --> 01:02:40,936 har viktiga beslut fattats gällande byråns framtid. 512 01:02:41,562 --> 01:02:42,605 Jag är idel öra. 513 01:02:42,688 --> 01:02:46,484 Det är dags för oss att växa och istället för tjänsten vi erbjöd 514 01:02:46,567 --> 01:02:49,987 har vi bestämt att vi vill göra er till delägare. 515 01:02:50,488 --> 01:02:51,906 Hur låter det? 516 01:02:51,989 --> 01:02:53,699 Jag är hedrad, sir. 517 01:02:54,950 --> 01:02:57,286 Men bara så att jag förstår... 518 01:02:57,370 --> 01:03:02,166 Vi erbjuder er att köpa 10 procent av byråns aktier. 519 01:03:05,002 --> 01:03:06,295 Är ni kvar? 520 01:03:07,713 --> 01:03:10,549 Ungefär vilken summa talar vi om? 521 01:03:10,633 --> 01:03:14,678 I runda slängar 5 000 dollar. Jag antar att det inte är nåt problem. 522 01:03:16,847 --> 01:03:19,225 -Eller hur, mr Porter? -Visst. 523 01:03:20,559 --> 01:03:23,646 Men tjänsten finns väl kvar om jag... 524 01:03:23,729 --> 01:03:26,023 Jag anser att jag har varit tydlig. 525 01:03:26,107 --> 01:03:30,444 Just nu behöver vi en partner, inte en anställd. 526 01:03:32,947 --> 01:03:33,864 Porter? 527 01:03:36,867 --> 01:03:37,952 Porter? 528 01:03:38,035 --> 01:03:39,995 Jag måste fundera på saken. 529 01:03:40,079 --> 01:03:41,956 Fundera inte för länge. 530 01:03:42,039 --> 01:03:45,126 Är ni inte intresserad går vi vidare till nästa kandidat. 531 01:03:45,209 --> 01:03:48,712 Det förstår ni säkert. Jag återkommer på måndag. 532 01:03:51,298 --> 01:03:53,884 Tack, mr Goldman. 533 01:04:23,080 --> 01:04:25,708 Nej! Nej! Nej! 534 01:04:48,314 --> 01:04:51,442 FAMILJEN FAIRBAIRN LÄMNAR RÄTTEN, FOLMASSAN SKRIKER OM MASKOPI 535 01:04:53,736 --> 01:04:56,405 10 000 PUND SAKNAS FORTFARANDE 536 01:05:03,496 --> 01:05:04,497 Billy! 537 01:05:14,423 --> 01:05:15,382 Jane! 538 01:05:47,248 --> 01:05:48,958 Hur mår din mor idag? 539 01:05:51,669 --> 01:05:53,254 Vi har problem, Jack. 540 01:05:55,089 --> 01:05:57,216 Jag kan inte bli delaktig i förfalskning. 541 01:05:58,551 --> 01:06:02,179 Snälla, jag försöker bara ta hand om min familj. 542 01:06:03,180 --> 01:06:06,475 Du ljög för mig. Du försökte lura mig 543 01:06:06,559 --> 01:06:08,435 och gjorde mig till medbrottsling. 544 01:06:08,519 --> 01:06:11,814 -För det bör jag kompenseras. -Vi äger ingenting! 545 01:06:12,189 --> 01:06:15,317 Du har 10 000 pund. Ge dem till mig 546 01:06:15,401 --> 01:06:18,028 så jag kan lämna den här bondvischan. 547 01:06:23,909 --> 01:06:26,203 Jag antar att du vill prata med dina syskon. 548 01:06:29,582 --> 01:06:30,916 Jag återkommer imorgon. 549 01:06:46,098 --> 01:06:47,683 Vad ska vi ta oss till? 550 01:06:51,186 --> 01:06:55,232 Vi slängde ner pengarna i skorstenen. Vi kan inte få tillbaka dem. 551 01:06:56,233 --> 01:06:57,526 Det är över. 552 01:11:52,654 --> 01:11:54,823 Okej. Sluta. 553 01:11:54,907 --> 01:11:57,701 Billy, ge mig... Ge mig den! 554 01:11:58,869 --> 01:12:00,787 -Håll i den. -Okej. 555 01:12:02,122 --> 01:12:04,666 -Billy. -Vad har du gjort? 556 01:12:06,293 --> 01:12:10,380 Du vågade inte slå in väggen. 557 01:12:11,048 --> 01:12:15,260 Jag hittade en annan väg till vinden. Vi behöver pengarna. 558 01:12:15,636 --> 01:12:18,972 -Jag sa åt dig att inte gå dit! -Han lever, Jack. 559 01:12:21,767 --> 01:12:25,270 Han lever. Han har ätit där uppe. 560 01:12:26,688 --> 01:12:28,690 Jag såg det med egna ögon. 561 01:12:28,774 --> 01:12:31,068 -Han dödar dig. -Jag såg det. 562 01:12:31,151 --> 01:12:33,612 Det är fullt med djurben. 563 01:12:33,695 --> 01:12:37,532 Duvor, tvättbjörnar, råttor. Du kan inte föreställa dig stanken. 564 01:12:38,283 --> 01:12:40,035 Han har samlat regnvatten. 565 01:12:40,118 --> 01:12:43,455 -Regnet. Han lever. -Han har varit vid liv hela tiden. 566 01:12:45,332 --> 01:12:46,416 Försvinn. 567 01:12:46,500 --> 01:12:48,752 -Han måste försvinna. -Sluta. 568 01:12:48,835 --> 01:12:51,129 Nej. Sluta. 569 01:12:51,213 --> 01:12:53,966 Hör ni inte vad jag säger? Han lever! 570 01:12:54,049 --> 01:12:56,677 -Vi måste göra nåt! -Den jäveln. 571 01:12:56,760 --> 01:13:01,056 Jag ska gå upp dit och få ett slut på det här. Jag lovar! 572 01:13:01,139 --> 01:13:02,349 Hör ni vad jag säger?! 573 01:13:03,934 --> 01:13:04,977 Jack! 574 01:13:06,561 --> 01:13:07,396 Jack. 575 01:13:14,653 --> 01:13:17,698 Lugna ner dig, Jack. 576 01:13:18,323 --> 01:13:19,241 Jack. 577 01:13:25,080 --> 01:13:26,289 Allie måste få veta. 578 01:13:35,799 --> 01:13:38,010 Hon är den enda som kan hjälpa honom. 579 01:13:38,468 --> 01:13:41,722 Hon blir rädd och vågar inte träffa honom igen. 580 01:13:42,097 --> 01:13:43,765 Hon älskar honom, Billy. 581 01:13:44,516 --> 01:13:47,144 Det viktigaste är att rädda Jack. 582 01:13:48,270 --> 01:13:50,147 Allie måste få veta sanningen. 583 01:14:45,160 --> 01:14:47,871 DÖDSKALLEÖGAT IMORGON 584 01:15:18,735 --> 01:15:22,155 VÅR BERÄTTELSE 585 01:15:55,355 --> 01:15:59,067 I SLUTET AV DEN OFÖRGLÖMLIGA DAGEN VAR ALLIE EN AV OSS 586 01:16:15,125 --> 01:16:16,334 Hallå? 587 01:16:29,347 --> 01:16:30,849 Är det nån hemma? 588 01:16:31,725 --> 01:16:33,310 Jag ska hämta mina pengar. 589 01:16:34,269 --> 01:16:35,312 Hallå? 590 01:17:21,650 --> 01:17:23,401 MOR DOG. VI AVLADE VÅRT LÖFTE. 591 01:17:23,485 --> 01:17:26,029 VI SKA GÖMMA OSS FRÅN OMVÄRLDEN TILLS JAG FYLLER 21. 592 01:17:43,880 --> 01:17:48,718 DET ÄR EN VACKER DAG. VI KANSKE SKA FISKA. DET SKULLE GÖRA OSS GOTT. 593 01:17:51,471 --> 01:17:54,432 "Dagen då vi spärrade in far började som alla andra. 594 01:17:55,100 --> 01:17:58,353 Vi fick ingen förvarning om att han hade hittat oss." 595 01:18:09,698 --> 01:18:11,116 Jack! 596 01:18:16,830 --> 01:18:17,664 Sam! 597 01:18:18,248 --> 01:18:19,332 Ta med Sam. 598 01:18:19,958 --> 01:18:20,959 Nej, vänta. 599 01:18:21,042 --> 01:18:23,169 -Jag följer med. -Stanna hos Jane och Sam. 600 01:18:23,253 --> 01:18:24,379 Nej, Jack. 601 01:18:25,422 --> 01:18:26,923 Jack! 602 01:18:27,299 --> 01:18:28,466 Ni är trygga här. 603 01:18:28,550 --> 01:18:29,968 Jack! 604 01:18:31,344 --> 01:18:33,888 -Jag tar hand om honom. -Nej, Jack! 605 01:18:37,100 --> 01:18:38,476 Jag har dem! 606 01:18:39,185 --> 01:18:40,979 Jag är här! 607 01:18:42,689 --> 01:18:44,691 Det här är mellan dig och mig! 608 01:18:51,281 --> 01:18:54,367 Du får dem om du håller dig borta från huset. 609 01:19:37,452 --> 01:19:39,371 Det var bara jag, ingen annan. 610 01:19:40,663 --> 01:19:45,919 Jag tjallade på dig och tog dina pengar. De har inget med saken att göra. 611 01:19:46,961 --> 01:19:49,881 Ta dem och lämna oss ifred. 612 01:21:48,249 --> 01:21:49,209 Jack? 613 01:22:11,773 --> 01:22:12,857 Döda honom, Billy. 614 01:23:26,848 --> 01:23:28,224 Jag kommer! 615 01:23:28,766 --> 01:23:30,184 Jag kommer! 616 01:23:35,189 --> 01:23:37,650 Sam, jag kommer! 617 01:23:44,282 --> 01:23:45,241 Jane! 618 01:23:47,702 --> 01:23:50,330 Jane! Billy! Sam! 619 01:24:03,134 --> 01:24:03,968 Sam! 620 01:24:13,061 --> 01:24:16,230 Öppna dörren, Jack. 621 01:24:32,580 --> 01:24:35,083 Om du vågar. 622 01:24:50,139 --> 01:24:52,016 Vad har du gjort?! 623 01:24:54,435 --> 01:24:56,396 Vad har du gjort?! 624 01:24:56,979 --> 01:24:59,190 Jane! Billy! Sam! 625 01:25:00,692 --> 01:25:02,110 Sam! 626 01:25:02,652 --> 01:25:04,112 Billy! Jane! 627 01:25:10,076 --> 01:25:11,619 JACK GICK UPP PÅ VINDEN, 628 01:25:11,703 --> 01:25:14,038 MEN DET VAR TYST. DET VAR FÖRSENT. 629 01:25:26,175 --> 01:25:28,302 Ledsen att jag inte kunde beskydda er. 630 01:25:30,513 --> 01:25:32,557 Men jag ska hålla mitt löfte. 631 01:26:53,179 --> 01:26:54,055 Billy. 632 01:26:58,726 --> 01:26:59,852 Jane. 633 01:27:01,938 --> 01:27:03,064 Sam. 634 01:27:50,570 --> 01:27:51,988 Jack! 635 01:27:56,659 --> 01:27:58,578 Det ska inte finnas några minnen. 636 01:28:02,665 --> 01:28:04,292 Allt börjar nu. 637 01:28:07,211 --> 01:28:09,380 Vår berättelse börjar nu. 638 01:28:12,174 --> 01:28:14,010 När vi passerar gränsen 639 01:28:15,428 --> 01:28:17,430 lämnar vi det förflutna bakom oss. 640 01:29:01,974 --> 01:29:03,976 "Han bankade på dörren i timmar. 641 01:29:06,437 --> 01:29:08,689 Han kunde inte fly. 642 01:29:10,316 --> 01:29:12,193 Jack murade igen dörren. 643 01:29:13,527 --> 01:29:15,321 Billy täppte för skorstenen. 644 01:29:16,948 --> 01:29:19,367 Vi väntade i flera dagar. 645 01:29:20,326 --> 01:29:22,244 Till slut tystnade ljudet." 646 01:29:41,138 --> 01:29:42,181 Jack? 647 01:29:48,354 --> 01:29:49,188 Tom? 648 01:30:30,771 --> 01:30:32,106 Hörde du det? 649 01:30:33,566 --> 01:30:34,984 Det är nån utanför. 650 01:30:40,364 --> 01:30:43,159 Jag måste gå ut. Jack är fortfarande borta. 651 01:30:44,201 --> 01:30:45,244 Du får inte. 652 01:30:47,747 --> 01:30:49,039 Tyst. 653 01:30:50,791 --> 01:30:53,502 Var inte rädd, Sam. 654 01:30:53,586 --> 01:30:55,671 Håll mig i handen. 655 01:30:56,338 --> 01:30:58,924 Vi måste hålla ihop för Jacks skull. 656 01:30:59,008 --> 01:30:59,967 Inget. 657 01:31:01,135 --> 01:31:02,178 Inget. 658 01:31:03,429 --> 01:31:04,555 Ingen. 659 01:31:05,806 --> 01:31:08,184 -Ingen. -Ingen. 660 01:31:10,019 --> 01:31:10,978 Nånsin. 661 01:31:12,104 --> 01:31:13,731 Vi är en. 662 01:31:13,814 --> 01:31:15,775 Vi är en. 663 01:31:17,318 --> 01:31:18,778 Vi är en. 664 01:31:19,361 --> 01:31:21,781 Jag har en kula kvar. Jag går upp. 665 01:31:21,864 --> 01:31:23,324 Jag avslutar det här. 666 01:31:24,033 --> 01:31:25,785 Billy, vi kan inte. 667 01:31:26,660 --> 01:31:29,413 Han vill hålla oss här. Jag får inte gå härifrån. 668 01:31:29,497 --> 01:31:31,332 Sluta bråka. 669 01:31:33,959 --> 01:31:34,919 Jack. 670 01:31:36,587 --> 01:31:39,006 Jack sover. Han har ont i huvudet. 671 01:31:49,016 --> 01:31:53,604 Jack försökte ta livet av sig. Det var därför vi kom tillbaka. 672 01:31:57,566 --> 01:31:58,734 Snälla, Allie. 673 01:32:01,070 --> 01:32:03,447 Du måste ta hand om Jack. 674 01:32:22,800 --> 01:32:24,176 Jane. 675 01:32:29,765 --> 01:32:30,975 Förlåt. 676 01:32:36,188 --> 01:32:40,609 Du kan inte vara här. De försvinner om du stannar. 677 01:32:41,569 --> 01:32:43,237 Snälla, lämna oss ifred. 678 01:32:43,320 --> 01:32:44,572 Jack, du blöder. 679 01:32:44,655 --> 01:32:46,115 -Jane? -Får jag se? 680 01:32:46,824 --> 01:32:47,741 Sam? 681 01:32:49,618 --> 01:32:50,452 Billy? 682 01:32:54,373 --> 01:32:55,875 Får jag se? Sluta. 683 01:32:56,959 --> 01:32:58,794 Jag vet allt. 684 01:32:59,169 --> 01:33:02,047 -Jack. Se på mig. -Var är de? 685 01:33:03,090 --> 01:33:05,259 -Sam. -Jack. 686 01:33:06,135 --> 01:33:07,636 -Jane! -Jack. 687 01:33:07,720 --> 01:33:11,140 -Se på mig. Sluta. -Släpp. 688 01:33:11,223 --> 01:33:14,518 -Sluta! -De försvinner om du stannar. 689 01:33:19,356 --> 01:33:21,233 Jag kunde inte beskydda dem. 690 01:33:21,817 --> 01:33:22,693 Nej. 691 01:33:23,819 --> 01:33:27,615 Lämna oss ifred! Snälla, lämna oss ifred. 692 01:33:28,782 --> 01:33:29,950 Lämna oss ifred. 693 01:33:36,457 --> 01:33:37,291 Gå! 694 01:33:40,044 --> 01:33:41,045 Gå! 695 01:33:43,005 --> 01:33:43,839 Gå! 696 01:34:07,154 --> 01:34:08,030 Tom? 697 01:35:06,088 --> 01:35:07,172 Tom? 698 01:35:27,776 --> 01:35:28,610 Tom! 699 01:35:31,613 --> 01:35:33,866 Får jag se? 700 01:35:37,369 --> 01:35:38,787 Jack! 701 01:35:45,502 --> 01:35:46,920 Vem gjorde så här mot dig? 702 01:36:22,998 --> 01:36:24,666 Jack, hjälp mig! 703 01:36:26,710 --> 01:36:27,586 Jack! 704 01:36:31,006 --> 01:36:32,049 Jack. 705 01:37:09,586 --> 01:37:11,380 Varför gömmer du dig? 706 01:37:16,969 --> 01:37:18,679 Tror du att du skrämmer mig? 707 01:37:20,639 --> 01:37:24,476 Du ska inte tro att det blir så enkelt. Kom ut därifrån. 708 01:37:25,602 --> 01:37:27,229 Jag är inte ensam. 709 01:37:31,066 --> 01:37:35,237 Du hör dem inom de här väggarna. Jag hör dem också. 710 01:37:37,114 --> 01:37:40,617 Du trodde att du kunde släcka deras liv, men det går inte. 711 01:37:42,119 --> 01:37:43,829 Du har inte den makten. 712 01:37:54,965 --> 01:37:56,758 Det är du som är död. 713 01:37:59,803 --> 01:38:00,846 Jane! 714 01:38:04,099 --> 01:38:06,351 Sam och Billy, jag vet att ni hör mig. 715 01:38:06,810 --> 01:38:08,395 Jag vet att ni är där. 716 01:38:10,105 --> 01:38:11,899 Billy, kom ut därifrån. 717 01:38:13,192 --> 01:38:14,026 Billy! 718 01:38:14,526 --> 01:38:17,070 Jack, låt mig göra det här. 719 01:38:25,787 --> 01:38:26,830 Nej! 720 01:38:39,760 --> 01:38:41,345 Bort från henne! 721 01:38:48,852 --> 01:38:50,437 Du hör inte hemma här. 722 01:38:52,105 --> 01:38:53,899 Det här är vårt hus. 723 01:40:28,744 --> 01:40:30,829 Det var väldigt goda nyheter. 724 01:40:30,912 --> 01:40:35,375 12 veckor utan att Jack har visat tecken på personlighetsklyvning. 725 01:40:35,459 --> 01:40:40,130 Jane, Billy och Sam har äntligen fått frid i Jacks sinne. 726 01:40:40,213 --> 01:40:45,010 Men ett sånt svårt trauma kan ha påverkat hjärnan på andra sätt 727 01:40:45,093 --> 01:40:46,636 så vi måste vara på vår vakt. 728 01:40:47,929 --> 01:40:51,433 Jag vet att vi har diskuterat det här tidigare, 729 01:40:51,516 --> 01:40:55,896 men du är en frisk, ung kvinna med en ljus framtid. 730 01:40:56,772 --> 01:41:01,026 Jag förstår inte varför du väljer att leva i ett hus 731 01:41:01,109 --> 01:41:04,237 som för evigt bär med sig minnen av den hemska tragedin. 732 01:41:04,946 --> 01:41:07,616 -Det blir sorgligt. -Jack! 733 01:41:08,075 --> 01:41:09,451 Det blir ensamt. 734 01:41:09,910 --> 01:41:13,372 Han är en mentalt sjuk man som inte kan ta hand om dig. 735 01:41:13,455 --> 01:41:14,539 Jack? 736 01:41:14,623 --> 01:41:18,627 Det finns ingen anledning att du ska bära den bördan resten av livet. 737 01:41:24,758 --> 01:41:27,302 Kärlek kan inte växa i en sjuk hjärna. 738 01:41:29,763 --> 01:41:33,517 Och du kan aldrig bilda en riktig familj om du väljer att leva med Jack. 739 01:41:36,269 --> 01:41:39,648 Tack för er omtanke, doktorn. 740 01:41:42,901 --> 01:41:45,862 Se till att han tar sin medicin. 741 01:41:48,990 --> 01:41:53,161 Det är enda sättet vi kan hålla Jane, Billy och Sam borta. 742 01:42:18,645 --> 01:42:19,813 Du är hemma. 743 01:42:20,188 --> 01:42:21,022 Sätt dig upp. 744 01:42:28,613 --> 01:42:30,740 Vi firade aldrig din födelsedag. 745 01:42:44,504 --> 01:42:45,881 Otroligt, eller hur? 746 01:42:47,966 --> 01:42:50,218 Det är fortfarande i fint skick. 747 01:43:06,735 --> 01:43:08,778 Jag väntar där inne tills de kommer. 748 01:43:19,664 --> 01:43:23,043 Jag har hittat en säker väg. 749 01:43:24,503 --> 01:43:25,879 Den här vägen, Jane. 750 01:43:46,983 --> 01:43:49,986 Undertexter: Liza Ekdahl