1
00:01:10,694 --> 00:01:11,737
Khốn nạn!
2
00:01:26,543 --> 00:01:30,255
Rồi, mình có mười số, bốn ô trống.
Mình cần một mã gồm bốn số.
3
00:01:33,258 --> 00:01:34,802
Không, không, không.
4
00:01:34,968 --> 00:01:36,470
Khốn! Giờ thì sao?
5
00:01:41,809 --> 00:01:42,976
Khốn.
6
00:01:43,936 --> 00:01:45,312
Lạy Chúa tôi.
7
00:01:45,687 --> 00:01:46,897
Manh mối.
8
00:01:47,815 --> 00:01:49,566
Khốn. Được rồi.
9
00:01:50,901 --> 00:01:52,361
Chẳng có gì cả.
10
00:01:54,822 --> 00:01:56,907
"Lần theo ánh sáng để tìm đồng cỏ xanh hơn."
11
00:01:57,074 --> 00:01:59,535
Nó nghĩa là gì?
Nó nghĩa là gì?
12
00:02:00,285 --> 00:02:01,787
Ánh sáng? Ánh sáng nào?
13
00:02:06,166 --> 00:02:07,709
Ánh sáng. Lần theo ánh sáng.
14
00:02:08,585 --> 00:02:10,628
Xanh. Cuốn sách màu xanh, phải rồi!
15
00:02:10,795 --> 00:02:13,215
Đồng cỏ xanh hơn. Rồi.
16
00:02:30,649 --> 00:02:33,443
"Tại bất kỳ một thời điểm nào trong lịch sử,
chứng kiến cái chết của một kẻ khác...
17
00:02:33,610 --> 00:02:36,613
tiết lộ bí ẩn vĩ đại của thời gian,
trong khi bạn được sống."
18
00:02:36,905 --> 00:02:39,032
Thời gian. Thời gian.
Một dạng của đồng hồ.
19
00:02:39,199 --> 00:02:40,284
Chết tiệt.
20
00:02:41,702 --> 00:02:44,204
Đồng hồ ở đâu?
Có cái đồng hồ quái nào đâu!
21
00:02:48,208 --> 00:02:51,211
"Để chứng kiến cái chết của kẻ khác."
Phải rồi. Đúng, đúng vậy.
22
00:02:53,964 --> 00:02:55,799
"Để chứng kiến cái chết của kẻ khác."
23
00:02:56,425 --> 00:02:57,634
Chết tiệt!
24
00:02:59,636 --> 00:03:02,639
Được rồi. Họ đang chỉ cái gì đó!
Để xem nào.
25
00:03:03,098 --> 00:03:05,851
Là thời gian. Là kim chỉ giờ.
Đúng rồi.
26
00:03:06,018 --> 00:03:08,270
Số bốn! Là bốn giờ!
27
00:03:08,687 --> 00:03:09,897
Tám.
28
00:03:10,063 --> 00:03:10,939
Sáu!
29
00:03:11,815 --> 00:03:14,026
Hai!
Chính là nó, đó là mật mã!
30
00:03:15,819 --> 00:03:18,864
Rồi. Số thứ tự ở đâu?
Chết tiệt thật. Coi nào.
31
00:03:19,364 --> 00:03:21,825
Được rồi. Xong. Đi thôi.
32
00:03:22,451 --> 00:03:24,161
Coi nào, coi nào! Tám!
33
00:03:26,330 --> 00:03:27,164
Sáu.
34
00:03:30,792 --> 00:03:32,836
Coi nào. Sáu, sáu, sáu!
35
00:03:33,629 --> 00:03:35,005
Trời ơi!
36
00:03:36,798 --> 00:03:39,718
Không! Hai, hai! Đúng rồi.
Được rồi, nhanh nào.
37
00:03:43,138 --> 00:03:45,724
Trời ơi! Sao không có tác dụng?
38
00:03:46,433 --> 00:03:47,517
Chết tiệt.
39
00:03:50,520 --> 00:03:51,772
Làm ơn.
40
00:03:53,982 --> 00:03:56,610
Mở đi! Làm ơn, mở ra đi!
41
00:04:01,406 --> 00:04:03,533
Trời ơi, không có lối thoát!
42
00:04:10,374 --> 00:04:12,501
Làm ơn thả tôi ra!
43
00:04:12,668 --> 00:04:14,378
Chết tiệt! Không!
44
00:04:14,544 --> 00:04:15,712
Không!
45
00:04:54,960 --> 00:04:56,295
BA NGÀY TRƯỚC
46
00:04:56,461 --> 00:04:58,880
Đã ai nghe câu,
"Dục tốc bất đạt" chưa?
47
00:04:59,214 --> 00:05:02,050
Chà, dựa trên quy mô lượng tử,
điều đó có thể thực sự đúng.
48
00:05:02,217 --> 00:05:05,220
Có ai biết ảnh hưởng
của lượng tử Zeno là gì không?
49
00:05:05,387 --> 00:05:07,431
một hệ thống không thể thay đổi
trong khi các em đang quan sát nó!
50
00:05:07,597 --> 00:05:09,141
Chà, các em,
không phải tất cả cùng một lúc.
51
00:05:18,400 --> 00:05:21,611
Vâng, nó cũng có thể là một trong những
điều kỳ lạ nhất trong vật lý lượng tử.
52
00:05:22,988 --> 00:05:27,200
Đơn giản là, sự quan sát
dừng sự chuyển động.
53
00:05:27,367 --> 00:05:29,453
Nguyên tử sẽ không thay đổi
trong khi các em quan sát chúng.
54
00:05:32,622 --> 00:05:34,333
Được rồi, hôm nay đến đây thôi.
55
00:05:34,499 --> 00:05:36,710
Chúc các em một kỳ nghỉ vui vẻ.
Hẹn gặp lại sau kỳ nghỉ nhé.
56
00:05:37,044 --> 00:05:38,628
Chúc mùa lễ Tạ Ơn hạnh phúc.
57
00:05:41,923 --> 00:05:43,884
Zoey, thầy nói chuyện với em
một chút được không?
58
00:05:45,135 --> 00:05:47,512
Thầy đã đọc bài luận của em
về ảnh hưởng của lượng tử Zeno.
59
00:05:47,679 --> 00:05:49,431
Vậy nên, em muốn được lắng nghe.
60
00:05:49,598 --> 00:05:53,310
Em muốn chia sẻ kiến thức của mình,
nhưng chỉ trong vòng ký túc xá thôi sao?
61
00:05:54,352 --> 00:05:56,980
Em sẽ cố tập nói nhiều hơn.
62
00:05:57,147 --> 00:05:59,858
Nó có vẻ như giảm số lượng biến
trong cuộc sống của em...
63
00:06:00,025 --> 00:06:01,568
sẽ kiểm soát kết quả.
64
00:06:01,735 --> 00:06:04,029
Nhưng cuộc sống không phải
là một thí nghiệm khoa học.
65
00:06:04,196 --> 00:06:06,698
Em không thể trốn trong
thế giới của mình mãi.
66
00:06:06,865 --> 00:06:10,160
Thử làm một điều mà em sợ hãi
trong kỳ nghỉ này nhé?
67
00:06:10,619 --> 00:06:11,703
Dạ.
68
00:06:23,340 --> 00:06:25,133
Ray, Jason đây. Nghe này.
69
00:06:25,383 --> 00:06:27,719
Anh muốn mua một chiếc thuyền
để nghỉ hưu, đúng không?
70
00:06:27,886 --> 00:06:29,387
Vậy cứ tiếp tục tập trung vào
những cổ phiếu
71
00:06:29,554 --> 00:06:32,182
lợi nhuận thấp đi... và nó sẽ trở thành
một chiếc thuyền bè với mái chèo thuê.
72
00:06:32,349 --> 00:06:35,185
Cuối quý này, thị trường sẽ cho thấy một
khoản lợi nhuận 10 phần trăm...
73
00:06:35,352 --> 00:06:37,354
trong khi anh sẽ chèo ra xa hơn với 30.
74
00:06:40,982 --> 00:06:43,068
Này, anh sẽ không hối hận đâu.
75
00:06:43,902 --> 00:06:47,030
Tôi phải giao dịch với anh giống như ông
Miyagi, Charlie.
76
00:06:47,197 --> 00:06:48,365
"Ông...?"
77
00:06:48,532 --> 00:06:49,741
Chúa ơi, nhóc con,
cậu sinh năm nào vậy?
78
00:06:49,866 --> 00:06:52,244
Ông ấy là một bậc thầy thông thái người
Nhật, đã dạy một đứa trẻ môn karate...
79
00:06:52,369 --> 00:06:53,703
giúp thằng bé có thể
đánh lại những đứa khác.
80
00:06:54,830 --> 00:06:57,916
- Ông Ackerman đang gọi anh ở đường dây số 1.
- Cá 100 đồng là tôi nhận được quà.
81
00:06:59,835 --> 00:07:02,838
Chúc mừng, ông Ackerman.
Ông đang ăn mừng phải không?
82
00:07:04,005 --> 00:07:06,925
Chà, cảm ơn.
Cảm ơn, ông Ackerman.
83
00:07:07,092 --> 00:07:09,511
Không. Không, không, không,
tôi không được phép nhận quà.
84
00:07:12,222 --> 00:07:14,266
Chuyến bay tư nhân. Đến Tahiti à?
85
00:07:14,599 --> 00:07:15,642
Ái chà.
86
00:07:16,685 --> 00:07:17,727
TẢI PHIM KARATE KID VỀ ĐI!
87
00:07:17,894 --> 00:07:18,728
Nhà ông ở đó.
88
00:07:21,523 --> 00:07:23,775
Nghe thấy cuối tuần hấp dẫn quá.
89
00:07:24,734 --> 00:07:27,154
Người đàn ông có thể bắt ruồi bằng đũa...
90
00:07:27,863 --> 00:07:29,823
hoàn thành bất kỳ điều gì.
91
00:07:30,824 --> 00:07:32,868
Ăn may thôi.
92
00:07:37,372 --> 00:07:39,749
Vung lên hạ xuống.
93
00:07:39,916 --> 00:07:41,084
Chào, Gary.
94
00:07:42,377 --> 00:07:44,254
Tôi nghe là có...
95
00:07:45,046 --> 00:07:48,341
vị trí trống ở quầy.
96
00:07:48,508 --> 00:07:50,927
Tôi có thể được lương cao hơn.
97
00:07:51,470 --> 00:07:55,056
Tôi đang cố chuyển ra khỏi nhà của mẹ tôi.
Tôi bắt đầu thấy bị quản thúc.
98
00:07:55,223 --> 00:07:59,603
Nghe này, tôi hiểu cậu, nhóc. Tôi rất hiểu.
Cậu biết mà.
99
00:08:01,271 --> 00:08:04,316
Nhưng để cậu lên quầy
sẽ cản trở việc làm ăn.
100
00:08:08,361 --> 00:08:09,446
Phải rồi.
101
00:08:11,364 --> 00:08:15,494
Phải, dù sao thì tướng tôi cũng
không phù hợp với làm dịch vụ khách hàng.
102
00:08:19,080 --> 00:08:20,332
Ben...
103
00:08:22,375 --> 00:08:24,961
cậu phải tìm cách lành mạnh
hơn để thư giãn.
104
00:08:26,505 --> 00:08:28,590
Ra ngoài đi, kết giao bạn bè.
105
00:08:31,051 --> 00:08:34,429
- Tôi không có ý đó--
- Không sao, không sao. Xin lỗi.
106
00:08:36,097 --> 00:08:38,140
Phải. Cảm ơn, Gary.
107
00:08:46,024 --> 00:08:49,027
Người đưa thư gửi cho anh thứ này.
Từ ông Ackerman.
108
00:08:49,361 --> 00:08:52,447
Dĩ nhiên rồi.
Nếu là chìa khoá một chiếc Tesla thì tuyệt.
109
00:08:59,746 --> 00:09:02,249
"Luôn tư duy vượt giới hạn."
110
00:09:06,044 --> 00:09:09,714
Chà, có vẻ như ông Ackerman đã chuyển sở
thích từ việc gửi những kẻ độc thân...
111
00:09:09,881 --> 00:09:11,967
đến việc gửi những chiếc hộp không mở.
112
00:09:13,635 --> 00:09:18,223
- Phải. Người giàu lạ lùng lắm.
- Tiền không mua được hạnh phúc.
113
00:09:18,390 --> 00:09:20,517
Tốt nhất là cậu chấp nhận được
nỗi khổ của riêng mình, Charlie.
114
00:09:21,059 --> 00:09:24,688
- Lễ Tạ ơn vui vẻ.
- Sao cũng được. Mai tôi vẫn đi làm.
115
00:09:31,194 --> 00:09:32,946
Này, lời mời vẫn còn hiệu lực.
116
00:09:33,488 --> 00:09:36,116
Cậu có chắc là cậu không muốn
đến nhà mình dịp lễ Tạ Ơn này không?
117
00:09:36,283 --> 00:09:39,911
Cảm ơn, nhưng cậu biết mà,
buổi tiệc gia đình lớn không hợp với tớ.
118
00:09:40,078 --> 00:09:41,037
Được rồi.
119
00:09:45,125 --> 00:09:48,086
Cậu biết mà, tớ rất hưởng thụ về việc
dành thời gian cho bản thân.
120
00:09:48,253 --> 00:09:53,091
Tớ luôn muốn nỗ lực giải những đề toán
nâng cao từ rất lâu rồi.
121
00:09:53,258 --> 00:09:54,884
Ngầu lắm đó, thật mà.
122
00:09:55,051 --> 00:09:58,138
Họ tuyên bố rằng không thể giảm
ba biến thiên đa thức...
123
00:09:58,305 --> 00:10:01,391
với các hệ số nguyên
và nếu đó là sự thật...
124
00:10:01,558 --> 00:10:05,103
vậy thì khái niệm của Euler
về một chiếc hộp hoàn hảo không thể tồn tại.
125
00:10:05,645 --> 00:10:06,938
Chà.
126
00:10:11,568 --> 00:10:15,447
Cậu biết không, đôi khi tớ tự hỏi
không hiểu cậu đang nói gì...
127
00:10:15,614 --> 00:10:17,866
bởi vì cậu biết tớ sẽ không
Google nó.
128
00:10:40,347 --> 00:10:41,931
Đừng nữa chứ.
129
00:10:59,032 --> 00:11:00,116
Cậu có sao không?
130
00:11:00,283 --> 00:11:01,910
Ừ, tớ xin lỗi.
131
00:11:02,077 --> 00:11:04,829
Ừ, tớ đi nhé.
132
00:11:05,789 --> 00:11:06,831
Ừ.
133
00:11:21,888 --> 00:11:24,474
Này, cái này của cậu.
134
00:11:24,641 --> 00:11:27,685
Từ giáo sư của cậu.
135
00:11:28,812 --> 00:11:29,646
Đợi đã.
136
00:11:30,355 --> 00:11:32,315
Hai người không phải quan hệ đó chứ?
137
00:11:33,650 --> 00:11:35,151
Gì chứ? Không có.
138
00:11:35,860 --> 00:11:38,696
Ừ, chúc cậu vui vẻ với...
139
00:11:38,863 --> 00:11:39,864
cái hộp nhé.
140
00:11:41,491 --> 00:11:43,034
Tạm biệt Allison.
141
00:11:45,078 --> 00:11:46,121
Tạm biệt.
142
00:11:53,378 --> 00:11:55,046
"Mở những cánh cửa mới."
143
00:12:24,951 --> 00:12:26,870
"Một cơ hội để thoát ra."
144
00:13:04,115 --> 00:13:06,993
Hãy nhớ, hộp câu đố là trực quan.
Bạn không được miễn cưỡng nó.
145
00:13:07,160 --> 00:13:09,162
Dùng ngón tay để tìm ra đường nối.
146
00:13:22,342 --> 00:13:24,677
Tách tác, rắc rắc, và...
147
00:13:30,725 --> 00:13:33,186
Tao ghét mày.
148
00:13:36,773 --> 00:13:39,484
Đưa nó cho một đứa rớt toán lớp tám.
149
00:13:39,651 --> 00:13:41,236
Quá xuất sắc, Gary.
150
00:13:43,988 --> 00:13:45,740
Đây là sự phí phạm to lớn nhất của--
151
00:13:51,412 --> 00:13:55,291
"Đây là vé vào cửa của
Căn Phòng Tử Thần Minos."
152
00:13:55,458 --> 00:14:00,838
"Trở thành người đầu tiên thoát khỏi
phòng thực tế ảo và chiến thắng 10,000 đô."
153
00:14:01,005 --> 00:14:03,967
"Vui lòng phúc đáp trên
minosescaperooms.com."
154
00:14:31,244 --> 00:14:32,370
Chào.
155
00:14:32,871 --> 00:14:34,914
Đây là toà nhà Minos à?
156
00:14:35,498 --> 00:14:37,667
- Tôi nghĩ vậy.
- Cảm ơn.
157
00:14:42,881 --> 00:14:44,841
Hút thuốc có hại cho sức khoẻ, tôi biết mà.
158
00:14:48,553 --> 00:14:49,804
Chào.
159
00:14:49,971 --> 00:14:52,640
- Phải. Tôi đến tham gia Phòng Tử Thần.
- Vui lòng cho xem chứng minh thư.
160
00:14:53,892 --> 00:14:55,393
ILLINOIS GIẤY PHÉP LÁI XE
161
00:14:59,105 --> 00:14:59,981
Cảm ơn.
162
00:15:06,404 --> 00:15:09,240
- Thường thì đàn ông sẽ mời tôi đi ăn trước.
- Tôi cần phải thu điện thoại của cô.
163
00:15:09,407 --> 00:15:10,783
Thật à? Tại sao?
164
00:15:10,950 --> 00:15:11,784
Cô không thể chụp hình
165
00:15:11,951 --> 00:15:13,703
- các câu đố đăng lên mạng.
- Được thôi.
166
00:15:14,412 --> 00:15:15,330
Tầng ba.
167
00:15:15,496 --> 00:15:16,998
Được, cảm ơn.
168
00:15:18,207 --> 00:15:20,043
Cảm ơn sự phục vụ của cô.
169
00:15:27,675 --> 00:15:29,218
Làm ơn giữ cửa.
170
00:15:37,852 --> 00:15:41,898
Tôi luôn giấu một cái điện thoại dự phòng.
Mấy cái phòng chờ có thể sẽ rất chán.
171
00:15:52,825 --> 00:15:53,826
Phải!
172
00:16:08,424 --> 00:16:11,344
Mời ngồi.
Sẽ có nhân viên đến tiếp bạn ngay.
173
00:16:11,761 --> 00:16:14,806
- Được, cảm ơn.
- Nghiệp vụ của cổ khá là bài bản ha?
174
00:16:14,973 --> 00:16:16,432
Siêu thân thiện.
175
00:16:16,599 --> 00:16:19,435
- Chào, tôi là Michael. Gọi tắt là Mike.
- Amanda.
176
00:16:19,602 --> 00:16:21,145
- Tên cô là Amanda?
- Phải.
177
00:16:21,312 --> 00:16:22,939
- Thú vị ghê ha?
- Sao?
178
00:16:23,106 --> 00:16:26,693
Nhà tôi có nuôi một con cún tên là Amanda.
Nó lai giữa husky và collie nhỏ xinh.
179
00:16:26,859 --> 00:16:28,945
Hai màu mắt khác nhau nữa.
Rất hiếm có. Đúng vậy.
180
00:16:29,112 --> 00:16:29,946
Ngầu đó.
181
00:16:30,113 --> 00:16:33,241
Phải, nó ngầu lắm.
Mà nó chết mất rồi.
182
00:16:34,033 --> 00:16:35,868
Cô biết đó, cún sẽ chết mà.
183
00:16:44,127 --> 00:16:46,045
Tai nạn khi quá giang.
184
00:16:46,629 --> 00:16:48,423
Anh vẫn chơi điện tử được chứ?
185
00:16:48,589 --> 00:16:50,800
Không. Không đâu, nhóc.
Xui xẻo là tôi không thể...
186
00:16:50,967 --> 00:16:54,512
vậy nên tôi chỉ chơi với phụ nữ
trưởng thành để giết thời gian.
187
00:16:55,763 --> 00:16:57,724
- Rồi.
- Ờ.
188
00:17:04,439 --> 00:17:05,815
Xin lỗi. Chào.
189
00:17:06,273 --> 00:17:08,192
- Chào.
- Chị có biết em không nhỉ?
190
00:17:09,277 --> 00:17:12,905
- Không, em không nghĩ vậy.
- Thật à? Nhìn em quen lắm.
191
00:17:13,698 --> 00:17:15,992
Em chưa từng lên TV hay gì sao?
192
00:17:20,621 --> 00:17:23,290
Chà, có vẻ đông vui. Xin chào.
193
00:17:23,458 --> 00:17:24,584
Chào.
194
00:17:28,421 --> 00:17:29,797
Có cần đăng ký không?
195
00:17:29,964 --> 00:17:32,967
Ờ, không cần lo. Cô ta bận rồi.
Khoẻ không? Tôi là Mike.
196
00:17:34,469 --> 00:17:35,470
- Ben.
- Chào Ben.
197
00:17:35,636 --> 00:17:37,972
- Cậu cũng nhận được cái hộp à?
- Phải.
198
00:17:38,139 --> 00:17:39,474
Chicago Mirror, năm người sống sau vụ cháy.
199
00:17:39,640 --> 00:17:42,810
- Cậu có tốn nhiều thời gian để mở không?
- Cũng không lâu lắm.
200
00:17:42,977 --> 00:17:44,687
Phải, chúng ta đều nhận được những chiếc hộp.
201
00:17:44,854 --> 00:17:46,564
Mở nó ra là phần dễ nhất.
202
00:17:48,691 --> 00:17:52,361
Cho nên, trang web cho nơi này
làm trò chơi có vẻ thú vị hơn ha?
203
00:17:52,528 --> 00:17:55,490
Phải. Nó căn bản tương tự như
trò chơi điện tử thôi.
204
00:17:55,656 --> 00:17:57,909
- Thật à?
- Vậy là cậu từng thử rồi hả?
205
00:17:58,076 --> 00:18:01,120
Tôi đã chơi 93 phòng.
Phải, toàn bộ là những cái khó nhằn.
206
00:18:01,287 --> 00:18:03,790
Phòng Hoảng Loạn, Phòng Bí Ẩn, Tầng Hầm...
207
00:18:03,956 --> 00:18:08,002
Phòng Đột Phá, Đột Nhập, Khóa Trong
và Khóa Ngoài nữa.
208
00:18:08,169 --> 00:18:11,005
Tôi cũng chơi tất cả những boongke như:
Thế chiến thứ nhất, Thế chiến thứ hai...
209
00:18:11,172 --> 00:18:14,175
Chiến tranh lạnh,
Chiến tranh lạnh II: Sự trả thù của Pôn Pốt.
210
00:18:15,426 --> 00:18:17,053
Còn mọi người thì sao?
211
00:18:17,220 --> 00:18:20,223
- Cậu có vẻ giỏi trò này, đúng không?
- Phải. Tôi trùm đó.
212
00:18:20,389 --> 00:18:21,224
Không ngầu.
213
00:18:22,517 --> 00:18:25,019
Ờ. Cậu biết không, thằng cháu tôi giống cậu.
Nó bị ám ảnh.
214
00:18:25,186 --> 00:18:27,105
Nó đốt toàn bộ tiền
vào mấy căn phòng giải đố.
215
00:18:27,271 --> 00:18:29,107
Nó là lí do tại sao tôi ở đây.
Nó đăng ký cho tôi đó chớ.
216
00:18:29,273 --> 00:18:33,027
Và rõ ràng căn phòng này được đánh giá
hàng đỉnh của cả nước trên các diễn đàn.
217
00:18:33,194 --> 00:18:34,320
Đúng đó.
218
00:18:34,487 --> 00:18:37,698
Tôi được một khách hàng giàu sụ lập dị
tặng cho đó. Thấy như mình bị ép buộc vậy.
219
00:18:37,865 --> 00:18:41,828
Phải đó, trả tiền cho người ta nhốt mình
không phải kiểu tôi khoái đâu.
220
00:18:41,994 --> 00:18:43,830
Vậy à? Vậy sao cô đổi ý?
221
00:18:45,206 --> 00:18:47,708
- 10,000 đô.
- Ờ, tôi cũng vậy.
222
00:18:47,875 --> 00:18:49,961
Đó là một món hời kết xù, đúng không?
223
00:18:50,128 --> 00:18:53,422
Phải. Trước khi bị thương cách đây khá lâu
tôi từng lái xe tải 18 bánh...
224
00:18:53,589 --> 00:18:56,926
và tôi đọc thấy
những chiếc xe tự lái.
225
00:18:57,093 --> 00:19:00,888
Và tôi nghe là ngành công nghiệp xe tải
sẽ dẫn đầu về việc tự động hoá cho nên...
226
00:19:01,055 --> 00:19:04,475
Tôi phải ráng kiếm ít tiền để dành trước khi
lũ người máy ấy chiếm công việc của mình.
227
00:19:04,642 --> 00:19:07,687
- Nghe phô quá, ông chú.
- Nó là cuộc đời tôi đấy.
228
00:19:07,854 --> 00:19:10,523
Lần chơi này sẽ cực kỳ khó
vì có tiền thưởng.
229
00:19:10,690 --> 00:19:12,775
Trang web nói là chưa từng có ai
thành công thoát khỏi nó đâu.
230
00:19:12,942 --> 00:19:16,070
Nếu chúng ta làm được, chúng ta sẽ cực kỳ
nổi tiếng. Mọi người không hiểu nổi đâu.
231
00:19:16,237 --> 00:19:18,156
Có luật lệ hay quy định gì không?
232
00:19:18,322 --> 00:19:20,324
Mọi người phải thoát ra được
trước khi hết thời gian.
233
00:19:20,491 --> 00:19:21,951
À, vậy nếu không thì sao?
234
00:19:22,118 --> 00:19:24,996
Sẽ có nhân viên vào và giải thích
tất cả những manh mối bị bỏ lỡ.
235
00:19:25,163 --> 00:19:28,583
- Hắn sẽ làm cho chị thấy mình ngu cực kỳ.
- Khi nào thì trò chơi bắt đầu?
236
00:19:28,749 --> 00:19:31,919
Chúng ta đang đợi Quản Trò đến
và cho chúng ta biết câu chuyện...
237
00:19:32,086 --> 00:19:33,713
và đưa chúng ta vào phòng.
238
00:19:33,880 --> 00:19:36,924
Giống như, nó là ngày tận thế xác sống và ta
phải tìm cách trị trước khi mình bị ăn sống.
239
00:19:37,049 --> 00:19:38,259
Tôi thích cái đó nha. Nghe hấp dẫn đó.
240
00:19:38,384 --> 00:19:41,262
Trong khi Quản Trò còn đang
bận tìm chỗ gửi xe...
241
00:19:41,429 --> 00:19:43,764
tôi sẽ đi hút một điếu thuốc vậy.
242
00:19:55,735 --> 00:19:56,944
Chết tiệt.
243
00:20:00,239 --> 00:20:01,949
Này, tay nắm cửa rớt ra rồi.
244
00:20:03,451 --> 00:20:06,495
- Gì, anh bẻ nó à?
- Chứ còn gì nữa.
245
00:20:06,662 --> 00:20:08,456
Tôi không có, tự nó rớt ra.
246
00:20:08,623 --> 00:20:10,583
Đó là cách cậu dùng để
mở cửa nhà mình à?
247
00:20:10,750 --> 00:20:13,544
- Không phải.
- Thôi, đừng có thô bạo với nó vậy.
248
00:20:13,711 --> 00:20:16,589
- Chà, xin lỗi, cô gì ơi.
- Trời ơi, tuyệt quá.
249
00:20:16,756 --> 00:20:20,426
Mọi người, mọi người.
tôi nghĩ đây chính là căn phòng.
250
00:20:20,593 --> 00:20:21,677
Cái gì?
251
00:20:22,303 --> 00:20:23,721
Chờ chút, gì chứ?
252
00:20:23,888 --> 00:20:27,808
Rồi, nhìn nó giống một cái quay số lò nướng,
nghĩa là nó có thể là khoá kết hợp.
253
00:20:27,975 --> 00:20:30,603
- Được rồi, mọi người tìm trong phòng đi.
- Chờ chút, chờ chút. Nó đang bắt đầu rồi à?
254
00:20:30,770 --> 00:20:33,314
- Phải.
- Chúng ta phải tìm cái gì, người anh em?
255
00:20:33,481 --> 00:20:36,108
Bất kỳ cái gì nhìn giống
một câu đố hoặc mật mã.
256
00:20:36,275 --> 00:20:39,862
Những con số rất quan trọng.
Nó có thể là bất kỳ cái gì, bất kỳ đâu.
257
00:20:40,029 --> 00:20:41,489
Có lẽ là dưới này.
258
00:20:41,656 --> 00:20:44,200
Mọi người muốn tôi cầm nó hay là...?
259
00:20:44,367 --> 00:20:46,244
Ờ, giữ yên cái của quý của cậu
ở đó đi.
260
00:20:47,995 --> 00:20:50,915
Xuất sắc. Vui đấy. Ờ.
261
00:21:06,973 --> 00:21:09,767
Chúng tôi biết bạn có một chọn lựa.
262
00:21:18,025 --> 00:21:20,278
CHÁY XÉM
263
00:21:20,444 --> 00:21:21,988
Này, mọi người.
264
00:21:22,530 --> 00:21:26,701
Mọi người xem này, tất cả địa chỉ này
đều gửi cùng một người. Tiến sĩ Wootan Yu.
265
00:21:26,867 --> 00:21:30,579
- Ý tôi là, có phải là manh mối không?
- Có lẽ đây là nội dung.
266
00:21:30,746 --> 00:21:33,791
Có lẽ hắn giống như một nhà khoa học ma quỷ
và mình phải thoát khỏi phòng thí nghiệm...
267
00:21:33,958 --> 00:21:37,211
trước khi hắn bắt chúng ta ra thử thuốc.
268
00:21:37,378 --> 00:21:38,379
451 ĐỘ F
269
00:21:38,546 --> 00:21:40,339
- Phòng thí nghiệm ma quỷ có phòng chờ à?
- Phải.
270
00:21:40,506 --> 00:21:41,382
Không.
271
00:21:41,924 --> 00:21:45,177
Chết. Mọi người nhìn này. Tôi tìm thấy
một cái tua vít hình ngôi sao.
272
00:21:45,344 --> 00:21:46,762
Phải có ý nghĩa gì đó, đúng không?
273
00:21:47,722 --> 00:21:49,807
Tuyệt. Vậy là giờ ta phải tìm ốc vít à?
274
00:21:50,099 --> 00:21:51,892
À, nó không phải là búa đâu.
275
00:21:53,936 --> 00:21:56,355
- Nó là một đầu hình sao, đúng không?
- Tôi nghĩ vậy. Ừ.
276
00:21:57,023 --> 00:21:58,941
Đó là cuốn 451 độ F.
277
00:22:02,069 --> 00:22:03,821
Rồi, cô bé tìm được gì đó rồi.
278
00:22:08,743 --> 00:22:10,745
- Đó là gì vậy?
- Tôi không biết.
279
00:22:10,911 --> 00:22:12,705
Có tác dụng gì không?
280
00:22:19,295 --> 00:22:20,379
Được rồi.
281
00:22:20,796 --> 00:22:23,090
- Rồi, giờ bắt đầu ngầu hơn rồi đó.
- Phải.
282
00:22:23,257 --> 00:22:25,134
Có ai mang theo kem chống nắng không?
283
00:22:25,301 --> 00:22:26,761
Em mới vừa làm gì vậy?
284
00:22:26,927 --> 00:22:28,846
Em nghĩ rằng tên sách
là mật mã cho lò nướng
285
00:22:29,013 --> 00:22:30,431
Tắt nó đi, làm ơn.
286
00:22:30,598 --> 00:22:32,600
- Chà, nó toả nhiệt thật kìa.
- Phải, nhiệt độ ấm lên rồi.
287
00:22:32,767 --> 00:22:36,103
- Nó đang toả nhiệt kìa.
- Đó là gì vậy, lò nướng khổng lồ à?
288
00:22:36,270 --> 00:22:39,148
- Tắt nó đi.
- Em rất tiếc. Nó kẹt rồi. Không xoay được.
289
00:22:39,315 --> 00:22:41,233
- Chết tiệt.
- Nó nóng điên luôn đó.
290
00:22:41,859 --> 00:22:45,529
- Có tắt nó được không?
- Chết tiệt. Được rồi.
291
00:22:46,530 --> 00:22:48,449
Đừng có động vào cái gì khác,
biết không?
292
00:22:48,616 --> 00:22:50,159
Này, cậu, cậu nhóc mê điện tử, ở đó.
293
00:22:50,326 --> 00:22:51,911
Chúng ta phải làm gì?
Làm sao để ra khỏi đây?
294
00:22:52,078 --> 00:22:54,288
Khi bị mắc kẹt,
ta có thể yêu cầu một gợi ý.
295
00:22:54,455 --> 00:22:57,041
Gợi ý? Đó là một lựa chọn à?
Được đó, hay lắm. Làm thôi.
296
00:22:57,208 --> 00:22:59,043
Phải, nhưng sẽ vui hơn
nếu ta tự tìm.
297
00:22:59,210 --> 00:23:01,378
- Giỏi lắm, game thủ.
- Tôi cũng muốn tự làm đó.
298
00:23:01,545 --> 00:23:03,297
Này, xin lỗi.
299
00:23:03,464 --> 00:23:06,425
- Chúng tôi cần gợi ý, làm ơn.
- Phải đó.
300
00:23:06,592 --> 00:23:09,220
Mời ngồi.
Sẽ có nhân viên đến tiếp bạn ngay.
301
00:23:09,386 --> 00:23:12,056
Không, xin lỗi,
chúng tôi muốn có gợi ý, làm ơn.
302
00:23:12,306 --> 00:23:15,184
Mời ngồi.
Sẽ có nhân viên đến tiếp bạn ngay.
303
00:23:15,810 --> 00:23:17,937
- Lúc nãy cô ta cũng nói vậy.
- Thì sao?
304
00:23:19,605 --> 00:23:22,942
Cô ta nói y hệt lúc nãy.
Nhịp điệu y chang, giọng cũng y chang.
305
00:23:23,109 --> 00:23:25,986
Chà, diễn viên họ thuê không phải
Dame Judy Dench rồi.
306
00:23:26,153 --> 00:23:28,864
- Xin chào? Xin chào?
- Tôi khoái Judy Dench.
307
00:23:31,659 --> 00:23:34,245
À, tôi không nghĩ quả cầu tuyết
có tác dụng đâu, chàng trai.
308
00:23:41,836 --> 00:23:42,837
Này.
309
00:23:43,379 --> 00:23:45,172
Này, mọi người, có một cái đồng hồ ở đây.
310
00:23:45,548 --> 00:23:47,967
Đúng vậy. Đồng hồ là thứ cực kỳ quan trọng
trong những căn phòng giải đố.
311
00:23:48,134 --> 00:23:48,968
Được rồi.
312
00:23:49,677 --> 00:23:53,055
Rồi, có vẻ ta cần một cái chìa khoá nhỏ
để qua phía bên kia của vách ngăn.
313
00:23:53,222 --> 00:23:55,057
Đó có lẽ là manh mối tiếp theo.
314
00:23:55,224 --> 00:23:58,018
Vậy chắc tôi không giúp được đâu
vì tôi chả bao giờ tìm được chìa khoá hết.
315
00:24:00,688 --> 00:24:04,150
Hài thật. Hoặc ta có thể chỉ cần phá nó ra.
Có một cái bình chữa cháy ngay đây.
316
00:24:04,316 --> 00:24:06,485
- Phải, ý hay đó.
- Không, không. Ta không nên dùng bạo lực.
317
00:24:06,652 --> 00:24:09,947
Có một điều luật tôi quên nói.
Lỗi của tôi.
318
00:24:10,114 --> 00:24:11,282
-Hay đấy.
- Phải.
319
00:24:11,448 --> 00:24:13,742
- Anh rất giỏi phá hoại, đúng không?
- Nó bằng nhựa.
320
00:24:18,289 --> 00:24:19,623
Nó là cái gì?
321
00:24:20,666 --> 00:24:24,336
- Cũng là âm thanh đó, phải không?
- Anh bạn, anh mới làm cái quỷ gì vậy?
322
00:24:25,671 --> 00:24:26,755
Chết tiệt.
323
00:24:28,883 --> 00:24:30,968
Chết tiệt, nó giống thật quá.
324
00:24:31,135 --> 00:24:35,306
Họ chỉ đang cố hù doạ ta thôi
như là một phần của trải nghiệm nhập vai.
325
00:24:35,472 --> 00:24:38,309
- Cái quỷ gì vậy, ai thuê cậu?
- Không, tôi chỉ biết làm sao để vui thôi.
326
00:24:38,475 --> 00:24:41,145
- Cậu thấy bị nóng chết là vui hả?
- Nó đang nóng dần lên.
327
00:24:41,312 --> 00:24:43,522
Này, không tệ vậy đâu.
Cởi áo khoác ra đi.
328
00:24:43,689 --> 00:24:45,733
Này, có ai
gặp vấn đề với cái này không?
329
00:24:47,735 --> 00:24:50,154
Này, mọi người.
Em nghĩ mình tìm ra chìa khoá rồi.
330
00:24:50,321 --> 00:24:52,072
Chà, này, ở đó.
Nghe đây, bé lùn...
331
00:24:52,239 --> 00:24:55,201
hãy bàn cho kỹ trước khi em lại
bứt dây động rừng, được không?
332
00:24:55,367 --> 00:24:58,621
Chờ đã. Cô bé tìm được chìa khoá.
Sao ta không thử mở khoá?
333
00:24:59,663 --> 00:25:03,250
- Được rồi. Lỗi của tôi. Thử đi vậy.
- Làm đi thôi, nhanh nào.
334
00:25:12,551 --> 00:25:15,346
Mời ngồi.
Sẽ có nhân viên đến tiếp bạn ngay.
335
00:25:16,180 --> 00:25:18,098
Chà, thật đáng sợ.
336
00:25:29,193 --> 00:25:31,403
Được rồi. Để tôi nghe. Tránh qua nào.
337
00:25:36,033 --> 00:25:36,867
Xin chào.
338
00:25:37,034 --> 00:25:40,996
Chào mừng đến với Minos, phòng giải
đố với thiết kế ưu việt nhất thế giới.
339
00:25:41,163 --> 00:25:45,334
Để phát huy tối đa trò chơi, chúng tôi
khuyên các bạn làm theo tất cả quy tắc.
340
00:25:46,126 --> 00:25:48,629
Này. Này. Alo? Alo?
341
00:25:48,796 --> 00:25:50,256
Ai vậy?
Họ mới nói gì?
342
00:25:50,422 --> 00:25:53,842
Chỉ là đoạn ghi âm. Nó nói phải tuân theo
tất cả luật đã được thông báo.
343
00:25:54,009 --> 00:25:55,594
Luật đã được thông báo nào?
344
00:25:56,929 --> 00:25:58,472
Chết tiệt.
345
00:25:58,639 --> 00:26:00,724
- Không.
- Tôi đã làm điều đó à?
346
00:26:00,891 --> 00:26:03,602
Không, không. Cái quái gì vậy?
347
00:26:04,228 --> 00:26:06,939
Làm ơn dừng lại.
Được rồi, tôi xong đời rồi.
348
00:26:07,648 --> 00:26:10,025
Không, không. Cô đang làm cho
mọi người áp lực đó, biết không?
349
00:26:10,192 --> 00:26:12,653
Đi lấy nước uống đi
và cởi áo khoác ra.
350
00:26:12,820 --> 00:26:14,613
Chúng ta phải tìm đường thoát khỏi
cái lò nướng này.
351
00:26:14,780 --> 00:26:17,658
- Rồi, nhìn em này, nhìn em. Amanda.
- Chết tiệt.
352
00:26:19,368 --> 00:26:23,580
- Quạt à? Nó đang thổi khí nóng phải không?
- Em đưa chị đi uống nước, được chứ?
353
00:26:23,747 --> 00:26:26,125
- Đi lấy nước với em.
- Chị ổn. Được rồi.
354
00:26:26,292 --> 00:26:29,128
Phải, nó đang nóng lên,
nhưng không có gì xảy ra với chúng ta.
355
00:26:29,295 --> 00:26:31,714
- Lò nướng có quạt.
- Đúng, thì sao nào?
356
00:26:31,880 --> 00:26:34,925
- Chúng ta phải tìm được luật chơi.
- Tôi không quan tâm tới luật chơi.
357
00:26:35,092 --> 00:26:37,845
- Nó có thể mát lên nhờ các cửa sổ.
- Tôi đang bùng cháy đây này.
358
00:26:40,431 --> 00:26:42,141
Coi nào, làm sao để ra khỏi đây?
359
00:26:44,268 --> 00:26:46,520
Ngồi bằng mông
không giải quyết được chuyện gì đâu.
360
00:26:46,687 --> 00:26:49,398
Tôi không ngồi bằng mông.
Tôi ngồi bằng tay với đầu gối.
361
00:26:52,318 --> 00:26:54,778
Này, ba người đang làm gì vậy?
Đi tìm cái gì đó đi chứ. Làm ơn.
362
00:26:54,945 --> 00:26:57,281
Quá nóng.
Anh muốn tôi phải làm sao?
363
00:26:57,823 --> 00:27:00,451
Coi nào các cô, uống đủ rồi đấy.
Lại đây và giúp chúng tôi nhìn đi.
364
00:27:00,617 --> 00:27:02,286
Chúng ta phải tìm ra
ý nghĩa của manh mối.
365
00:27:02,453 --> 00:27:04,121
Chờ đã. Cái gì đây?
366
00:27:04,288 --> 00:27:07,708
- Đây không thể nào là một phần của trò chơi.
- Tất cả manh mối đang ở đâu, hử?
367
00:27:09,293 --> 00:27:12,588
Mọi người, thôi mà. Ở đây đang nóng lên.
Chúng ta phải tìm thứ gì đó để phá cửa.
368
00:27:12,755 --> 00:27:15,883
- Ông anh, chúng ta không được phá cửa.
- Coi nào!
369
00:27:17,760 --> 00:27:19,928
Khi nào chuyện này kết thúc?
Làm sao ta ra khỏi đây được?
370
00:27:20,095 --> 00:27:22,806
Nó đang nóng dần lên.
Chúng ta sẽ bị nướng sống.
371
00:27:22,973 --> 00:27:24,808
- Mọi người, bình tĩnh đi.
- Chuyện này bệnh quá. Ai làm vậy?
372
00:27:25,017 --> 00:27:27,061
TIẾN SĨ WOOTAN YU KHUYÊN BẠN VUI LÒNG
LUÔN SỬ DỤNG MIẾNG LÓT LY
373
00:27:27,436 --> 00:27:28,771
Coi nào, Ben.
374
00:27:28,937 --> 00:27:31,690
Anh muốn tôi phải làm sao?
Tôi không thể thấy gì hết.
375
00:27:31,857 --> 00:27:34,151
Mọi người, chúng ta cần phải tập trung
và tìm cho ra manh mối.
376
00:27:34,318 --> 00:27:36,403
Ở đây nóng như thể 150 độ rồi.
377
00:27:37,071 --> 00:27:39,239
Này. Này, Zoey, bức tranh.
378
00:27:39,406 --> 00:27:42,701
- Trời ơi. Có một lối thoát.
- Má ơi, nhìn kìa.
379
00:27:42,868 --> 00:27:45,954
Zoey, làm lại đi.
Bất kỳ điều gì em mới làm, làm lại đi.
380
00:27:49,666 --> 00:27:52,878
Này, mọi người, là ống dẫn.
Nó có thể là lối thoát.
381
00:27:53,045 --> 00:27:55,714
- Mọi người, có nhiều miếng lót ly ở đây.
- Lấy miếng lót ly đi.
382
00:27:55,881 --> 00:27:57,883
Mọi người cố gắng giữ nó
nhấn xuống cùng lúc đi.
383
00:27:58,050 --> 00:27:59,968
Trời ơi, thậm chí tới cái bàn cũng nóng.
384
00:28:06,350 --> 00:28:08,310
- Là thế nhỉ? Chúng ta đã thắng trò chơi?
- Phải.
385
00:28:08,477 --> 00:28:10,312
- Tôi sẽ đi trước.
- Được rồi, chúng ta thắng trò chơi rồi.
386
00:28:10,687 --> 00:28:13,607
Chu choa. Đợi đã, anh không được
bỏ chúng tôi bất lực như vậy.
387
00:28:13,774 --> 00:28:16,360
Vậy có ai muốn anh ta đi thay vì tôi không?
388
00:28:17,236 --> 00:28:19,279
- Tôi cũng nghĩ vậy đó.
- Thật sao?
389
00:28:28,122 --> 00:28:29,540
Nó dẫn đến đâu?
390
00:28:31,375 --> 00:28:34,503
- Nó sâu bao nhiêu?
- Có vẻ khá xa.
391
00:28:37,631 --> 00:28:38,924
Lạy Chúa tôi.
392
00:28:39,091 --> 00:28:40,509
Nóng sôi luôn.
393
00:28:43,137 --> 00:28:44,555
Ở đây không mát hơn chút nào.
394
00:28:44,722 --> 00:28:46,890
Ôi trời ơi.
Tôi thấy hào hứng với căn phòng kế tiếp quá.
395
00:28:47,057 --> 00:28:48,392
- Phòng kế tiếp?
- Jason à?
396
00:28:48,559 --> 00:28:50,686
Này, tôi nghĩ là tôi tìm được lối ra rồi!
397
00:28:50,853 --> 00:28:52,062
Nó bị chặn bởi một tấm sắt.
398
00:28:52,771 --> 00:28:55,441
- Mike, đem cái tua vít lại đây.
- Phải! Nó ở trong túi của tôi.
399
00:28:55,607 --> 00:28:57,317
Ai đó lấy túi của tôi lại dùm đi.
Đến đây Amanda.
400
00:28:57,484 --> 00:28:58,902
Ai muốn đi lấy tua vít?
401
00:28:59,069 --> 00:29:00,696
- Để tôi, để tôi giữ. Đi đi.
- Cô chắc không?
402
00:29:00,863 --> 00:29:01,864
Ừ. Đi, đi thôi.
403
00:29:02,573 --> 00:29:04,616
- Làm đi.
- Ông làm được mà, Mike.
404
00:29:04,783 --> 00:29:08,328
Đi đi, ông bạn. Nó không có mát hơn đâu.
Đi nhanh lên.
405
00:29:09,288 --> 00:29:11,498
- Mike, anh đi tới đâu rồi?
- Đang đến đây.
406
00:29:18,797 --> 00:29:22,176
Này, này. Hãy nghĩ nó như kiểu
bữa tối tương tác đi.
407
00:29:22,342 --> 00:29:23,969
Lạy Chúa, đừng có nói vớ vẩn nữa, anh bạn.
408
00:29:24,136 --> 00:29:25,929
Rồi, được thôi. Tôi đang làm nó tệ hơn.
409
00:29:26,555 --> 00:29:27,556
Lỗi của tôi.
410
00:29:27,723 --> 00:29:29,475
Ông có định đến trong hôm nay không
hay sao?
411
00:29:33,228 --> 00:29:36,023
- Nhìn mặt ông dưới đó đi.
- Cậu nhìn mặt cậu trên đó đi.
412
00:29:36,523 --> 00:29:38,066
Coi nào. Coi nào, coi nào.
413
00:29:41,653 --> 00:29:43,530
Này, làm được rồi. Mọi người, nhanh lên!
414
00:29:45,824 --> 00:29:48,744
Chị có muốn đi không?
Amanda, chị nên đi đi.
415
00:29:48,911 --> 00:29:50,454
Được. Được, ở đây, lấy mấy cái này.
416
00:29:50,621 --> 00:29:53,415
Rồi. Anh ta có thế lấy cái đó.
Tôi sẽ giữ.
417
00:29:53,582 --> 00:29:56,627
- Rồi.
- Được rồi, đi đi. Chị làm được mà.
418
00:29:57,753 --> 00:29:58,962
Được.
419
00:30:05,177 --> 00:30:07,346
Có gì đó sai sai nếu tất cả
mọi người đều bỏ đi.
420
00:30:07,513 --> 00:30:09,181
Chúng ta sẽ không đủ tay nhấn nút.
421
00:30:12,309 --> 00:30:15,103
Em có ý này. Lại đây.
Để chân anh lên đây đi.
422
00:30:15,270 --> 00:30:16,355
Rồi.
423
00:30:20,359 --> 00:30:22,402
Cái trò chơi này không vui gì hết.
424
00:30:28,116 --> 00:30:30,452
Ta có thể nào nhanh tay hơn chút không,
làm ơn?
425
00:30:34,206 --> 00:30:35,457
- Nó không có tác dụng.
- Chết tiệt.
426
00:30:35,624 --> 00:30:37,417
Rồi, có lẽ là nó cần phải rót đầy.
427
00:30:37,584 --> 00:30:40,087
- Tôi nghĩ mình sắp xỉu rồi.
- Rồi.
428
00:30:41,713 --> 00:30:43,966
Coi nào, coi nào, coi nào.
Nhanh nào!
429
00:30:45,300 --> 00:30:47,427
- Anh lấy chân ra đi.
- Được.
430
00:30:50,889 --> 00:30:52,599
- Được rồi!
- Phải, phải.
431
00:31:14,913 --> 00:31:15,873
Amanda?
432
00:31:16,623 --> 00:31:18,959
Này, sao em không lên giúp chị ấy đi?
Tụi này sẽ rót nước.
433
00:31:19,126 --> 00:31:21,795
Ngừng bày đặt anh hùng rơm đi nhóc.
Ở đây không ai mê cậu đâu.
434
00:31:21,962 --> 00:31:22,921
- Đi đi!
- Được.
435
00:31:23,088 --> 00:31:25,132
Hay đấy. Thật sự hay, Ben.
436
00:31:25,549 --> 00:31:26,675
Khốn.
437
00:31:26,884 --> 00:31:28,844
- Nhanh lên.
- Được rồi.
438
00:31:34,057 --> 00:31:36,143
Cô bé đi rồi.
Đi, đi, đi. Coi nào.
439
00:31:37,811 --> 00:31:40,397
Coi nào, đồ khốn nạn, làm ơn.
Thôi mà, thôi mà, thôi mà.
440
00:31:40,981 --> 00:31:43,817
Amanda? Amanda, em đây.
441
00:31:43,984 --> 00:31:45,485
Rồi. Giỏi lắm.
442
00:31:48,363 --> 00:31:50,908
Chị sao vậy?
Chị có thể thở mà. Chị không bị kẹt đâu.
443
00:31:51,199 --> 00:31:53,660
Thở theo em. Một, hai...
444
00:31:56,872 --> 00:31:59,583
- Hai cái nữa.
- Không có thật đâu. Chị không bị kẹt.
445
00:31:59,750 --> 00:32:01,877
Chị không sao đâu. Em ở đây mà, nhé?
446
00:32:02,044 --> 00:32:04,546
Em đang nắm tay chị nè.
Em hứa là em sẽ ở ngay đây. Chị ổn mà.
447
00:32:06,882 --> 00:32:08,717
Rồi, chúng ta cần nhiều hơn.
Chúng ta chỉ cần thêm một ly.
448
00:32:08,884 --> 00:32:10,719
Khốn nạn, chúng ta hết nước rồi.
449
00:32:10,886 --> 00:32:12,054
Vậy giờ ta phải làm gì?
450
00:32:12,220 --> 00:32:14,097
Sao tôi biết? Cậu là chuyên gia ở đây mà.
451
00:32:14,264 --> 00:32:16,266
Chúng ta gần tới rồi.
Chúng ta thật sự gần tới rồi, em hứa.
452
00:32:16,433 --> 00:32:18,101
- Tất cả là lỗi của anh, anh biết mà.
- Cái gì?
453
00:32:18,268 --> 00:32:20,354
Anh chính là lý do làm Amanda
nốc hết tất cả manh mối của chúng ta.
454
00:32:20,520 --> 00:32:22,314
Jason ở ngay ngoài đó, được chưa?
455
00:32:22,481 --> 00:32:25,275
Làm sao tôi biết được rằng
máy làm nước lạnh là--
456
00:32:26,401 --> 00:32:27,486
Ôi, không.
457
00:32:31,531 --> 00:32:33,909
- Chà, không ổn rồi.
- Cái quái gì nữa?
458
00:32:38,872 --> 00:32:40,457
Cái bình rượu của tôi. Cái bình rượu của tôi.
459
00:32:41,375 --> 00:32:43,210
Nãy giờ anh vẫn giữ nó à?
460
00:32:47,172 --> 00:32:48,423
Ôi trời ơi.
461
00:32:50,258 --> 00:32:52,803
Coi nào!
Phải. Phải.
462
00:32:53,220 --> 00:32:55,263
Cậu muốn bị thiêu chết à?
Đi thôi!
463
00:33:14,366 --> 00:33:15,951
Cái quái gì vậy?
464
00:33:16,994 --> 00:33:19,746
Chúa ơi. Đúng là trò chơi thực tế ảo.
465
00:33:19,913 --> 00:33:20,956
Thực tế ảo gì?
466
00:33:21,123 --> 00:33:23,291
Cậu bị cái quái gì vậy?
Đó là thật đấy!
467
00:33:23,458 --> 00:33:26,086
- Họ đang nhúng tay vào cản trở.
- Cậu đang giỡn phải không, nhóc?
468
00:33:26,253 --> 00:33:28,380
Nhìn này, nó tắt ngay khi tôi xoá nó.
469
00:33:29,506 --> 00:33:31,633
Được rồi, tôi phải kích hoạt nó.
Quản Trò muốn
470
00:33:31,800 --> 00:33:33,260
chúng ta nghĩ rằng
chúng ta chỉ làm được vừa đủ.
471
00:33:33,427 --> 00:33:36,722
- Không lẽ tôi là người duy nhất.
- Mười ngàn đó và tôi sẽ không bỏ cuộc.
472
00:33:37,556 --> 00:33:39,433
Tôi rút, được chưa?
473
00:33:40,225 --> 00:33:41,643
Xin chào. Được rồi, tôi nhận thua.
474
00:33:41,935 --> 00:33:45,272
- Tôi muốn ra khỏi đây. Các người thả tôi ra!
- Các cậu có nghĩ họ đang quan sát ta không?
475
00:33:45,439 --> 00:33:49,609
- Thôi mà.
- "Công ty khoá Sai-San"
476
00:33:49,776 --> 00:33:51,319
Được thôi, vậy là ta cần
một cái chìa khoá khác.
477
00:33:51,486 --> 00:33:53,697
- Đưa điện thoại đây. Tôi báo cảnh sát.
- Nghĩ lại một chút đi, được chứ?
478
00:33:53,864 --> 00:33:55,574
Điều gì đã thật sự xảy ra
với chúng ta tới giờ?
479
00:33:55,741 --> 00:33:57,325
Không có gì cả.
Vậy chúng ta báo cái gì cho cảnh sát?
480
00:33:57,492 --> 00:34:00,495
Tôi không biết, có lẽ là họ cố nhốt chúng ta
trong một cái lò nướng khổng lồ và nấu ta.
481
00:34:00,662 --> 00:34:02,914
Lửa là một thứ thường xuất hiện
trong mấy trò này sao?
482
00:34:03,081 --> 00:34:04,041
- Không hẳn.
- Không hẳn.
483
00:34:04,207 --> 00:34:05,459
Đưa cái điện thoại chết toi của cậu đây.
484
00:34:06,877 --> 00:34:08,754
Cậu có một cái điện thoại.
Sao cậu đem điện thoại vô đây được?
485
00:34:08,920 --> 00:34:10,088
Tôi lén mang theo.
486
00:34:11,715 --> 00:34:14,009
- Không có sóng.
- Rõ rồi.
487
00:34:15,302 --> 00:34:18,304
À phải thôi. Chúng ta đang ở trong
một toà nhà bê tông khổng lồ.
488
00:34:18,472 --> 00:34:21,058
Mọi người, chúng ta phải tìm cách ra khỏi
đây. Ý tôi là, nhìn nơi này xem.
489
00:34:21,475 --> 00:34:23,935
Ý tôi là, ở đây quá ấm cúng,
chỉ thiếu một ly sô cô la ấm.
490
00:34:24,101 --> 00:34:26,228
Được rồi, cậu nghĩ trò này
sẽ diễn ra bao lâu?
491
00:34:26,646 --> 00:34:29,024
Tôi không biết. Tôi đã từng chơi một cái,
có cỡ năm phòng một lúc.
492
00:34:29,190 --> 00:34:30,358
Năm à?
493
00:34:30,859 --> 00:34:32,735
Năm phòng? Được rồi.
494
00:34:33,904 --> 00:34:37,407
Rồi. Vậy là chúng ta còn phải qua thêm
bốn lần nữa.
495
00:34:38,784 --> 00:34:41,995
Tôi giỡn mà. Coi nào, các cậu, chúng ta
làm được mà. Phòng hồi nãy là khó nhất rồi.
496
00:34:42,161 --> 00:34:43,789
Khó trước dễ sau, đúng không, Danny?
497
00:34:43,955 --> 00:34:46,958
Phải. Ý tôi là, tôi chắc rằng họ không
giàu tới mức phòng nào cũng đốt vậy đâu.
498
00:34:47,125 --> 00:34:50,754
Chính xác. Nhìn đi.
Nơi này hoàn toàn là một cái hộp gỗ đó.
499
00:34:50,920 --> 00:34:53,547
Này. Này, khoá thứ hai đây mọi người.
500
00:34:55,132 --> 00:34:57,219
Có vẻ như ta cần một từ có bảy ký tự.
501
00:34:58,804 --> 00:35:01,807
Chia ra tìm thử xem có manh mối gì không.
502
00:35:01,973 --> 00:35:02,974
Được.
503
00:35:13,944 --> 00:35:16,947
"Bạn sẽ đi vào lịch sử."
Cái này thì sao?
504
00:35:17,114 --> 00:35:19,116
Có thể có ý nghĩa gì không?
"Bạn sẽ đi vào lịch sử."
505
00:35:20,367 --> 00:35:22,369
Bạn sẽ đi vào lịch sử.
Bạn sẽ đi vào lịch sử.
506
00:35:22,536 --> 00:35:24,579
Có lẽ là tên một vị tổng thống?
Có lẽ là họ của một vị tổng thống?
507
00:35:24,746 --> 00:35:26,706
Vị tổng thống nào có họ gồm bảy ký tự?
508
00:35:26,873 --> 00:35:29,876
Madison, Jackson.
Lincoln, Johnson, Harding.
509
00:35:30,043 --> 00:35:32,587
- Chầm chậm thôi, chị Google.
- Nghe chói tai quá.
510
00:35:32,754 --> 00:35:35,465
Cái đầu tiên là gì? Madison.
511
00:35:35,632 --> 00:35:39,678
M-A-D-I-...
512
00:35:40,595 --> 00:35:43,390
...-S-O-N.
513
00:35:44,474 --> 00:35:47,519
Không, không có tác dụng.
Thử cái khác xem?
514
00:35:48,019 --> 00:35:49,688
- Johnson.
- Johnson. Rồi, Johnson.
515
00:35:49,855 --> 00:35:53,191
J-O-H-N-S-O-N.
516
00:35:53,358 --> 00:35:55,235
Không, còn gì khác? Phải rồi, Jackson.
517
00:35:55,402 --> 00:35:58,613
J-A-C-K-S-O-N.
Cái tiếp theo là gì?
518
00:35:58,780 --> 00:36:00,824
- Thử Lincoln đi. Lincoln.
- Lincoln à?
519
00:36:00,991 --> 00:36:04,953
- L-I-N-C-O-L-N.
- Có mấy ký tự ở đây, nhưng mà chín cái lận.
520
00:36:05,537 --> 00:36:07,455
Không, cũng không xi nhê.
521
00:36:12,169 --> 00:36:14,921
Làm sao để tất cả tuần lộc đều yêu cậu ấy
522
00:36:15,088 --> 00:36:18,508
Khi họ hét lên với niềm vui sướng
523
00:36:18,675 --> 00:36:22,012
Rudolph tuần lộc mũi đỏ
524
00:36:22,179 --> 00:36:27,475
Bạn sẽ đi vào lịch sử
525
00:36:32,647 --> 00:36:35,275
Dasher, Dancer, Prancer, Vixen...
526
00:36:35,984 --> 00:36:38,236
Comet, Cupid, Donner, Blitzen.
527
00:36:40,780 --> 00:36:43,742
- Bạn sẽ đi vào lịch sử.
- Anh ta đang nói cái gì vậy?
528
00:36:43,909 --> 00:36:45,869
- Là "Rudolph".
- Anh ta nói là "Rudolph" à?
529
00:36:46,036 --> 00:36:49,247
- Phải, thử "Rudolph".
- Được thôi, thì "Rudolph".
530
00:36:53,126 --> 00:36:54,085
Chính xác!
531
00:36:54,252 --> 00:36:56,421
Nhìn xem. Này, cậu ta có ích đấy.
532
00:36:56,588 --> 00:36:57,756
Được rồi.
533
00:36:59,132 --> 00:37:02,344
Này, thấy chưa? Từ giờ sẽ không sao đâu.
Không có mấy thứ điên khùng chết tiệt nữa.
534
00:37:16,733 --> 00:37:17,859
Này...
535
00:37:19,319 --> 00:37:20,654
anh có ổn không?
536
00:37:21,988 --> 00:37:23,365
Ừ, ổn.
537
00:37:27,619 --> 00:37:30,872
Nhìn nó này, chuyển từ nóng sang lạnh.
Chúng ta phát bệnh mất thôi.
538
00:37:46,346 --> 00:37:48,932
Hỏi ngu chút.
Chúng ta đang ở bên ngoài...
539
00:37:51,393 --> 00:37:53,436
hay là tôi đang bị ảo giác vậy?
540
00:37:54,854 --> 00:37:56,898
Tôi không biết, anh bạn.
Chỗ này lạnh quá.
541
00:38:01,278 --> 00:38:03,655
Nhiệt độ -1 độ C và đang hạ thấp.
542
00:38:04,739 --> 00:38:07,033
Trò chơi vui thật nhỉ?
543
00:38:07,200 --> 00:38:08,868
- Tiếng vọng!
- Này.
544
00:38:09,035 --> 00:38:10,662
Cả cái nơi này đúng là nhảm nhí.
545
00:38:10,829 --> 00:38:12,831
Ta càng sớm tìm ra lời giải,
ta càng sớm thoát khỏi đây.
546
00:38:12,998 --> 00:38:16,543
Đẹp thật. Ôi trời, tôi có thể
lang thang ở đây một lúc.
547
00:38:17,335 --> 00:38:18,920
Nó giống như trượt băng vậy.
548
00:38:21,131 --> 00:38:23,717
- Khám phá đi, Danny!
- Cẩn thận đấy.
549
00:38:25,427 --> 00:38:27,012
Tiếp đi, anh bạn. Khám phá đi.
550
00:38:27,178 --> 00:38:30,974
- Phải, cậu đang đi đâu vậy?
- Để cậu ta đi tìm đi.
551
00:38:38,815 --> 00:38:41,151
- Mọi người?
- Này, đừng ai di chuyển.
552
00:38:41,318 --> 00:38:43,820
Coi nào, mọi người. Thả lỏng đi, được không?
Nó ổn mà. Nhìn này.
553
00:38:44,654 --> 00:38:45,905
Này, đừng làm thế.
554
00:38:46,072 --> 00:38:48,199
Chỉ là hiệu ứng âm thanh thôi.
Băng đâu có nứt.
555
00:38:48,366 --> 00:38:50,785
Họ đang quan sát để chắc chắn là
không có gì nguy hiểm với chúng ta.
556
00:38:50,952 --> 00:38:54,122
Mọi người có thể tưởng tượng các vụ kiện
nếu một trong chúng ta bị thương không?
557
00:38:55,415 --> 00:38:58,460
Học cách tự tìm niềm vui đi.
Chúa ơi.
558
00:39:00,879 --> 00:39:02,714
Người làm nên nơi này chính là
một nghệ sĩ.
559
00:39:04,424 --> 00:39:05,592
Cái gì đó?
560
00:39:06,968 --> 00:39:09,679
- Danny, quay lại đây.
- Lại đây đi. Nhanh lên, Danny.
561
00:39:10,263 --> 00:39:11,181
Chết tiệt.
562
00:39:11,389 --> 00:39:13,099
Có không khí lạnh
đi qua những lỗ thông hơi.
563
00:39:13,266 --> 00:39:15,727
- Nhanh lên, Danny!
- Danny, quay lại đây.
564
00:39:15,894 --> 00:39:17,812
Rồi. Đến đây. Đến đây.
565
00:39:17,979 --> 00:39:20,357
- Khốn nạn, lạnh quá.
- Đứng lại gần nhau cho ấm.
566
00:39:20,523 --> 00:39:22,692
- Ôi, bắt đầu lạnh cóng rồi.
- Đứng lại gần nhau đi.
567
00:39:22,859 --> 00:39:25,362
- Tuyệt cú mèo.
- Sao họ lại làm vậy chứ?
568
00:39:25,528 --> 00:39:28,156
- Thôi đi, lại gần nhau nữa đi.
- Trời ơi, lạnh run người.
569
00:39:32,577 --> 00:39:35,246
Chúng ta phải tìm ra manh mối.
570
00:39:42,796 --> 00:39:43,880
Xin chào?
571
00:39:47,675 --> 00:39:49,469
Mở ra, mở ra, mở ra đi.
572
00:39:58,478 --> 00:39:59,521
Này.
573
00:40:00,814 --> 00:40:02,857
- Phải, cậu có muốn nhìn không?
- Có.
574
00:40:06,694 --> 00:40:08,571
"Hướng chính bắc là một lời dối trá."
575
00:40:19,833 --> 00:40:21,626
Mày đang nhìn gì vậy?
576
00:40:27,507 --> 00:40:28,591
Chó ngoan.
577
00:40:31,928 --> 00:40:33,680
Này, tôi tìm thấy một cánh cửa.
Chúng ta cần chìa khoá.
578
00:40:37,642 --> 00:40:39,310
Cái đó ở đâu ra vậy?
579
00:40:39,769 --> 00:40:41,521
Một cái áo dành cho sáu người à?
580
00:40:42,480 --> 00:40:44,649
Giờ mọi người hiểu họ đang cố làm gì chưa?
581
00:40:44,816 --> 00:40:47,277
Họ muốn chúng ta đấu đá lẫn nhau.
582
00:40:47,444 --> 00:40:48,862
Chúa ơi.
583
00:40:49,779 --> 00:40:52,449
Này. Này, đồ khốn.
584
00:40:52,615 --> 00:40:56,369
Lần này không có tác dụng đâu, nhé?
Tụi này sẽ chia sẻ nó.
585
00:40:56,536 --> 00:40:59,372
Zoey, em mặc trước đi.
586
00:41:00,081 --> 00:41:01,499
Cảm ơn chị.
587
00:41:14,012 --> 00:41:16,097
- Chết tiệt, lạnh quá.
- Ben.
588
00:41:22,562 --> 00:41:24,564
Khốn! Ôi, lạnh quá lạnh.
589
00:41:25,356 --> 00:41:27,192
Này, có báo động giả, mọi người ơi.
590
00:41:28,443 --> 00:41:30,403
Một cái lỗ câu cá khổng lồ.
Sao anh có thể bỏ qua nhỉ?
591
00:41:30,820 --> 00:41:33,907
- Vậy chúng ta có thể làm gì với nó?
- Có lẽ có manh mối bên dưới.
592
00:41:34,073 --> 00:41:36,618
Ồ, thật không?
Vậy sao cậu không lặn xuống dưới coi thử?
593
00:41:36,784 --> 00:41:39,662
Được đó, cảm giác như tôi đang chơi
trò chơi vui nhất hành tinh...
594
00:41:39,829 --> 00:41:41,664
với những con người xấu tính nhất.
595
00:41:41,831 --> 00:41:43,791
Tôi không thể cảm giác được chân mình nữa.
596
00:41:44,334 --> 00:41:46,961
- Này, mọi người.
- Mike?
597
00:41:48,755 --> 00:41:50,381
Nhìn xem, tôi tìm được gì này.
598
00:41:51,299 --> 00:41:52,926
Ý tôi là, tôi tìm được thứ gì đó.
599
00:41:53,676 --> 00:41:56,554
Tôi vừa mới leo lên cây đó,
lần đầu tiên trong đời.
600
00:41:57,013 --> 00:42:00,016
- Danny, hãy nói là cái này có ích đi.
- Phải, dĩ nhiên. Nó là một manh mối.
601
00:42:01,017 --> 00:42:03,228
Cuối cùng thì, cũng có chỗ cho tôi trổ tài.
602
00:42:04,270 --> 00:42:07,482
Ý ông là ông có thể đứng ngay cái lỗ
và cầm cái cây à?
603
00:42:07,649 --> 00:42:09,651
Chà, thật may vì có ông ở đây.
604
00:42:09,817 --> 00:42:11,903
Tôi thông cảm là cậu đang bị lạnh cóng...
605
00:42:12,070 --> 00:42:14,489
nhưng nếu cậu phát ngôn không tôn trọng tôi
kiểu đó một lần nữa...
606
00:42:14,656 --> 00:42:16,491
Tôi sẽ thay ba má cậu
cho cậu một bạt tai đấy.
607
00:42:17,492 --> 00:42:18,701
- Ồ vậy sao?
- Thật đáng kinh ngạc.
608
00:42:18,868 --> 00:42:19,994
Với tất cả niềm vinh hạnh.
609
00:42:20,912 --> 00:42:24,666
Vậy giờ chúng ta phải làm gì,
chỉ đứng yên ở đây mà chờ sung rụng à?
610
00:42:24,832 --> 00:42:28,294
- Chà, có vẻ rất sâu đấy.
- Ừ, tôi đã thả dây xuống cỡ hơn 6 mét rồi.
611
00:42:29,337 --> 00:42:30,922
Tôi thậm chí còn không nhìn thấy.
612
00:42:33,216 --> 00:42:34,592
Thật lãng phí thời gian.
613
00:42:34,759 --> 00:42:36,553
- Cậu nghĩ nó là lãng phí thời gian à?
- Ừ.
614
00:42:36,719 --> 00:42:38,888
- Lạnh kinh khủng khiếp.
- Tôi cũng vậy. Tôi nghĩ nó là sự xao nhãng.
615
00:42:39,055 --> 00:42:40,723
Tôi nghĩ tất cả mọi thứ thật là
phí thời gian.
616
00:42:40,890 --> 00:42:44,102
Tôi đã trèo lên đỉnh của cái cây đó.
Tôi tìm thấy một cái cần câu.
617
00:42:46,479 --> 00:42:47,897
Hướng chính Bắc.
618
00:42:50,275 --> 00:42:51,359
Là cái gì?
619
00:42:54,988 --> 00:42:57,448
Mày đang cố nói gì với tao?
620
00:42:58,366 --> 00:43:00,201
Hướng chính Bắc là một lời dối trá.
621
00:43:05,164 --> 00:43:08,084
Chắc chắn rằng họ đang quan sát chúng ta,
cười vào mũi chúng ta... khi thấy cả lũ
622
00:43:08,251 --> 00:43:09,794
đứng co ro quanh cái lỗ
như một đám thần kinh.
623
00:43:09,961 --> 00:43:12,088
- Có lẽ ta chỉ cần chờ đợi.
- Ôi, siết thêm một chút nữa.
624
00:43:12,255 --> 00:43:14,299
Đưa cho tôi, Mike.
Mike, đưa cái sào cho tôi!
625
00:43:14,424 --> 00:43:16,759
- Sao ông không nghỉ khoẻ đi, ông bạn?
- Ông không biết mình đang làm gì đâu.
626
00:43:16,884 --> 00:43:19,053
- Ông thậm chí còn không thèm mở chốt.
- Đừng thả nữa.
627
00:43:19,220 --> 00:43:21,097
Ông phải thả nó xuống tận đáy chứ.
628
00:43:30,023 --> 00:43:31,524
Khốn, nó sâu vậy.
629
00:43:33,151 --> 00:43:35,320
Siết chặt nó.
Đây, cầm lấy.
630
00:43:35,486 --> 00:43:36,487
Đưa lại cho tôi.
631
00:43:37,655 --> 00:43:39,240
Tôi xin lỗi, được chưa?
632
00:43:39,866 --> 00:43:41,909
Tôi ghét lạnh lắm và
nó làm tôi phát điên.
633
00:43:42,076 --> 00:43:44,120
Tôi luôn phải trốn mùa đông ở Kauai đấy.
634
00:43:44,287 --> 00:43:46,873
Tôi cũng vậy.
Khi tôi không phải ở miền Nam nước Pháp.
635
00:43:50,418 --> 00:43:53,880
Này, Zoey với cái áo khoác đi đâu rồi?
Tôi cần áo.
636
00:44:06,684 --> 00:44:07,852
Đúng rồi.
637
00:44:11,856 --> 00:44:14,317
Này, anh có thể đi chỗ khác
hút thuốc không?
638
00:44:22,575 --> 00:44:24,744
Kéo dây lên, tôi tìm được thứ này.
639
00:44:24,911 --> 00:44:26,579
- Kéo dây lên.
- Sao vậy?
640
00:44:26,746 --> 00:44:28,706
Mọi người, tôi tìm được thứ này.
641
00:44:28,873 --> 00:44:32,585
- Em có cái gì đó?
- Một manh mối khác? Ấn tượng quá, Zoey.
642
00:44:32,752 --> 00:44:35,046
- Cái gì vậy?
- Rồi.
643
00:44:35,296 --> 00:44:37,215
- Nam châm, dĩ nhiên rồi.
- Để tôi phụ. Rồi, rồi.
644
00:44:40,385 --> 00:44:43,221
- Rồi, thử đi. Thử nó đi.
- Được rồi, được rồi. Đứng lùi lại.
645
00:44:44,472 --> 00:44:46,099
Đi nào.
646
00:44:46,849 --> 00:44:50,186
Zoey, em hết lượt rồi.
647
00:44:50,895 --> 00:44:52,480
Phải. Xin lỗi.
648
00:44:54,107 --> 00:44:56,818
Chết tiệt. Rồi. Chạm đáy rồi.
649
00:44:56,984 --> 00:45:00,029
Không, hít trúng rồi. Được rồi, tôi tóm được
cái gì đó rồi.
650
00:45:00,196 --> 00:45:01,948
Phải, chắc chắn là tôi đã câu được nó.
651
00:45:02,115 --> 00:45:03,533
Ôi trời.
652
00:45:05,034 --> 00:45:05,868
Hay quá.
653
00:45:06,661 --> 00:45:08,871
- Trời ơi, nặng quá.
- Rồi. Rồi. Làm được rồi. Làm được rồi.
654
00:45:09,122 --> 00:45:09,956
Cô được chưa?
655
00:45:10,957 --> 00:45:12,792
Chúng ta tìm ra chìa khoá hoặc cái gì đó rồi.
656
00:45:12,959 --> 00:45:14,377
Làm được rồi.
657
00:45:14,627 --> 00:45:17,213
Có lẽ đây là chìa khoá cửa.
658
00:45:18,840 --> 00:45:21,968
- Thằng nào nghĩ ra cái trò nhảm xịt này?
- Một, hai, ba.
659
00:45:22,718 --> 00:45:25,388
Rồi.
Một, hai, ba.
660
00:45:26,305 --> 00:45:28,015
- Rồi.
- Nó cứng quá.
661
00:45:32,603 --> 00:45:36,107
- Ê, Ben. Cho tụi tôi mượn bật lửa.
- Ồ phải rồi, ý hay đó.
662
00:45:37,150 --> 00:45:38,776
Tôi được lợi gì?
663
00:45:39,902 --> 00:45:42,488
Tôi sẽ không xem cậu là một gã vô dụng.
664
00:45:45,032 --> 00:45:48,077
- Thôi mà, đưa nó đây đi, anh bạn.
- Được thôi, các người muốn bật lửa à?
665
00:45:49,412 --> 00:45:50,371
Đây.
666
00:45:51,080 --> 00:45:52,415
Của các người đấy.
667
00:45:56,461 --> 00:45:59,213
- Được rồi, để tôi đi lấy.
- Cảm ơn Danny.
668
00:45:59,881 --> 00:46:01,215
Tôi không biết.
669
00:46:01,382 --> 00:46:03,718
Trời, nó bị nhét ngay chính giữa,
phải không?
670
00:46:03,885 --> 00:46:06,679
Ồ, nhân tiện thì không cần khách sáo đâu.
671
00:46:09,640 --> 00:46:10,558
Cảm ơn nhiều.
672
00:46:19,066 --> 00:46:20,026
Danny?
673
00:46:22,778 --> 00:46:25,781
Chuyện gì vậy? Chuyện gì xảy ra vậy?
Danny đâu?
674
00:46:26,866 --> 00:46:28,910
- Nói gì đi. Cậu ấy đâu?
- Cậu ta té xuống dưới.
675
00:46:29,076 --> 00:46:32,205
Ý anh là sao, cậu ấy rớt xuống dưới?
Cậu ấy đang ở bên dưới lớp băng!
676
00:46:32,371 --> 00:46:34,916
Danny! Danny! Danny!
677
00:46:35,082 --> 00:46:38,753
- Rồi, tôi đang theo sát cậu ta.
- Không, không. Có dòng nước bên dưới.
678
00:46:38,920 --> 00:46:41,297
Dù cho cô tìm được cậu ta,
cô cũng không thể kéo cậu ta về lại cái lỗ.
679
00:46:45,051 --> 00:46:46,677
Danny, anh đâu rồi?
680
00:46:47,929 --> 00:46:49,931
Cậu ta đang bị kéo đi
lòng vòng bên dưới đó.
681
00:46:53,518 --> 00:46:54,644
Danny!
682
00:46:54,810 --> 00:46:56,270
Danny, anh ở đâu?
683
00:46:56,437 --> 00:46:58,606
- Danny! Cậu ta đi đâu rồi?
- Có thấy cậu ấy không?
684
00:47:00,441 --> 00:47:02,235
- Không thấy được.
- Danny!
685
00:47:03,319 --> 00:47:05,404
Suỵt, suỵt, suỵt! Suỵt!
686
00:47:11,077 --> 00:47:13,871
- Trời ơi. Danny.
- Cậu ấy đâu?
687
00:47:21,045 --> 00:47:23,673
Danny. Danny, Danny.
688
00:47:25,675 --> 00:47:27,301
Chuyện gì đã xảy ra?
689
00:47:38,646 --> 00:47:40,231
Cô nói đúng.
690
00:47:41,941 --> 00:47:43,526
Đây là thật.
691
00:47:50,741 --> 00:47:52,368
Chuyện đã xảy ra thế nào?
692
00:47:53,369 --> 00:47:54,370
Ê!
693
00:47:56,205 --> 00:47:58,457
- Chuyện đã xảy ra thế nào?
- Chuyện gì?
694
00:47:58,624 --> 00:48:00,835
Danny té xuống thế nào?
Cậu là người duy nhất nhìn thấy.
695
00:48:01,544 --> 00:48:05,840
Cậu ấy đứng ở đó và rồi nó phát nổ
rồi cậu ấy té xuống.
696
00:48:06,007 --> 00:48:09,302
Cậu ném cái bật lửa cho cậu ta
và bằng cách nào đó cậu chả sao cả?
697
00:48:09,468 --> 00:48:11,512
Tôi ném dọc theo mặt băng.
Tôi chỉ hơi xấu tính thôi.
698
00:48:11,679 --> 00:48:14,265
Phải rồi, anh ném vào đúng vị trí
mà nó sẽ sụp?
699
00:48:14,432 --> 00:48:17,643
- Ý các người là tôi làm à?
- Phải, là anh nói đấy, không phải tôi.
700
00:48:19,145 --> 00:48:21,355
Danny luôn nhắc đến một người Quản Trò.
701
00:48:21,689 --> 00:48:24,025
Phải. Đúng rồi, có lẽ hắn đã ở đây rồi.
702
00:48:24,191 --> 00:48:27,903
Quản Trò gì?
Tôi làm việc ở cửa hàng tạp hoá đó.
703
00:48:28,070 --> 00:48:31,032
Jason là người làm cho ta có cảm giác như
trong phim American Psycho.
704
00:48:31,240 --> 00:48:33,784
Mike, ông mang lại cảm giác rợn tóc gáy
như trong các bộ phim kinh dị ở trạm xe tải.
705
00:48:33,951 --> 00:48:35,453
Và Zoey, anh rất xin lỗi nhưng...
706
00:48:35,620 --> 00:48:37,622
có vẻ như ba mẹ em đã nhốt em trong hầm...
707
00:48:37,788 --> 00:48:39,457
cho tới khi em làm xong bài tập về nhà.
708
00:48:39,624 --> 00:48:42,543
Còn cô ấy. Cô ấy thì sao?
Ý tôi là, những vết sẹo của cô ấy ở đâu ra?
709
00:48:42,710 --> 00:48:46,005
- Tôi từng phục vụ ở chiến trường Iraq.
- Ồ, vậy là cô có kinh nghiệm chiến trường?
710
00:48:46,172 --> 00:48:48,299
Vậy nên, điều đó khiến cô giống như một...
711
00:48:49,842 --> 00:48:51,385
chiến binh Xena.
712
00:48:52,219 --> 00:48:55,514
Tôi chỉ đang muốn nói, ở đây tôi
mới là người ít nguy hiểm nhất.
713
00:48:55,681 --> 00:48:57,266
Rồi, anh biết gì không? Im đi!
714
00:48:57,808 --> 00:48:59,852
Mấy chuyện đó không liên quan, được chứ?
715
00:49:00,019 --> 00:49:01,979
Bất kể là kẻ nào thì chúng ta sẽ
chết cóng cả đám...
716
00:49:02,146 --> 00:49:03,898
nếu không lấy được
chìa khoá và ra khỏi đây.
717
00:49:05,650 --> 00:49:08,194
Rồi. Dù sao thì bật lửa
của Ben cũng mất rồi...
718
00:49:08,361 --> 00:49:10,821
ta phải cố dùng thân nhiệt
càng nhiều càng tốt.
719
00:49:10,988 --> 00:49:12,531
Chỉ là bật lửa của Ben bị mất ư?
720
00:49:14,241 --> 00:49:16,118
Danny chết rồi.
721
00:49:16,994 --> 00:49:19,872
Em có biết chuyện gì sẽ xảy ra
khi em bị hạ thân nhiệt không?
722
00:49:22,124 --> 00:49:25,086
Em bị mất phương hướng và rối loạn.
723
00:49:25,252 --> 00:49:28,005
Và tôi không quan tâm em thông minh tới đâu
hay em đã đọc bao nhiêu sách...
724
00:49:28,172 --> 00:49:30,758
em sẽ không nhớ được em vào đây thế nào,
cũng như làm thế nào để thoát ra.
725
00:49:31,175 --> 00:49:34,470
Mọi người tập trung lại đây
và đặt tay mình lên khối băng này.
726
00:49:45,690 --> 00:49:48,401
Tôi biết nó lạnh, nhưng nó đang tan ra.
Coi nào, chỉ cần giữ tay bên trên nó.
727
00:49:48,943 --> 00:49:50,611
Này, áo này.
728
00:49:59,370 --> 00:50:02,123
Tôi có thể giữ một phút.
Ôi, lạnh quá.
729
00:50:02,289 --> 00:50:04,667
Rồi. Đây.
730
00:50:04,834 --> 00:50:06,168
Chúa ơi.
731
00:50:19,265 --> 00:50:20,891
Ông sao rồi Mike?
732
00:50:22,059 --> 00:50:24,270
- Ồ, cô hiểu mà.
- Có cần nghỉ không?
733
00:50:25,479 --> 00:50:28,107
Không, để tôi. Tôi không sao. Không sao.
Cảm ơn cô.
734
00:50:29,483 --> 00:50:31,193
Tôi chỉ là không hiểu được.
735
00:50:33,112 --> 00:50:34,280
Ai lại làm chuyện này chứ?
736
00:50:35,906 --> 00:50:38,117
Một kẻ nào đó có
suy nghĩ cực kì tỉ mỉ.
737
00:51:00,848 --> 00:51:02,475
- Mike?
- Này, Mike.
738
00:51:02,767 --> 00:51:03,601
Thôi nào, thôi nào.
739
00:51:03,893 --> 00:51:06,437
- Dựa lưng vào cây đi. Chúng tôi ở đây, được chứ?
- Không, tôi không sao.
740
00:51:10,149 --> 00:51:12,777
- Này, chúng tôi ở đây, chúng tôi ở đây.
- Jason?
741
00:51:12,943 --> 00:51:14,945
- Anh ta đi đâu vậy?
- Anh ta lấy chìa khoá rồi. Các anh, thôi mà.
742
00:51:15,112 --> 00:51:16,906
- Đứng dậy, nhanh lên.
- Được rồi.
743
00:51:18,282 --> 00:51:20,576
- Nó ở đâu?
- Này, Jason.
744
00:51:21,827 --> 00:51:24,205
Nó ở đâu? Cái cửa ở đâu?
745
00:51:24,371 --> 00:51:26,957
- Jason!
- Buông tôi ra!
746
00:51:27,124 --> 00:51:28,501
Cửa ở đâu?
747
00:51:29,877 --> 00:51:31,003
Cửa ở kia phải không?
748
00:51:31,587 --> 00:51:32,797
Mở ra.
749
00:51:32,963 --> 00:51:35,674
Mở cái cửa chết toi này ra!
Mở ra.
750
00:51:35,841 --> 00:51:39,720
Mở cửa ra!
Mở cái cửa chết toi này ra!
751
00:51:41,931 --> 00:51:44,308
Này, anh làm được rồi, anh mở được cửa rồi.
752
00:51:45,810 --> 00:51:48,145
- Đi.
- Jason! Đi thôi!
753
00:51:49,188 --> 00:51:50,189
Đợi đã.
754
00:51:51,982 --> 00:51:53,275
Chết tiệt!
755
00:51:56,570 --> 00:51:59,073
- Đợi đã, đợi đã. Đợi tôi với!
- Zoey, nhanh lên!
756
00:52:01,325 --> 00:52:02,159
Ben!
757
00:52:08,999 --> 00:52:10,960
Này, mọi người không sao chứ?
758
00:52:12,545 --> 00:52:14,547
Tôi không thể cảm thấy tứ chi mình nữa.
759
00:52:14,880 --> 00:52:15,714
QUÁN BIA
BI SỐ 8
760
00:52:15,881 --> 00:52:16,757
Đó là gì?
761
00:52:21,095 --> 00:52:22,972
PHÒNG BI-DA
BI SỐ 8
762
00:52:26,642 --> 00:52:29,103
Chắc rồi, sao không chứ?
763
00:52:35,651 --> 00:52:37,278
Chà...
764
00:52:37,444 --> 00:52:41,240
ít nhất thì ở đây cũng ấm áp.
765
00:52:43,158 --> 00:52:45,536
- Ôi trời ơi.
- Chuyện gì xảy ra vậy? Đó là gì?
766
00:52:45,703 --> 00:52:47,663
- Chúng ta đang di chuyển à?
- Phải. Giữ chặt.
767
00:52:48,873 --> 00:52:50,624
- Cái gì, chúng ta đang đi lên?
- Phải.
768
00:52:52,501 --> 00:52:55,212
- Toà nhà này có bao nhiêu tầng vậy?
- 15 đến 20 tầng.
769
00:52:55,379 --> 00:52:58,549
Chà, tôi đoán là họ không đưa chúng ta
lên đây để ngắm cảnh đâu.
770
00:53:21,238 --> 00:53:22,406
Được rồi.
771
00:53:22,990 --> 00:53:24,700
Làm sao để trả lời câu hỏi đây?
772
00:53:32,583 --> 00:53:33,792
Alo?
773
00:53:36,170 --> 00:53:37,755
Thật là khốn nạn!
774
00:53:39,214 --> 00:53:42,051
Trời, nó ồn quá. Và dở nữa.
775
00:53:43,552 --> 00:53:45,554
Tuyệt lắm, giờ thì ta sẽ mất mạng
vì một cái thang máy phát nhạc.
776
00:53:45,888 --> 00:53:49,141
Này mọi người, cái cửa ở trên này,
và không có tay nắm.
777
00:53:49,308 --> 00:53:51,560
Tôi nghĩ là mình phải tìm tay nắm cửa.
778
00:53:51,727 --> 00:53:53,562
Để xem ta tìm được gì nào.
779
00:53:56,941 --> 00:53:58,567
TIẾN SĨ WOOTAN YU
780
00:54:04,865 --> 00:54:08,410
Bi số tám, nó không có trên bàn.
781
00:54:08,577 --> 00:54:10,996
Nhìn nó đi.
Tôi sẽ đi kiểm tra các giá đỡ này.
782
00:54:11,163 --> 00:54:13,165
Có lẽ sẽ có gì trên đó mà ta xài được.
783
00:54:16,210 --> 00:54:18,671
-Này, Mike, dừng lại!
-Mike! Mike!
784
00:54:19,463 --> 00:54:21,882
- Tránh xa cái gờ ra. Lấy được cái gì đó rồi.
- Chúa ơi.
785
00:54:22,049 --> 00:54:23,926
- Mike, lùi lại! Mike!
- Mọi người, thôi nào.
786
00:54:24,093 --> 00:54:27,012
Này, ra khỏi sàn đi!
Mike, nhanh lên!
787
00:54:27,179 --> 00:54:29,390
Mike, ra khỏi sàn nhà.
788
00:54:29,556 --> 00:54:31,684
- Chết tiệt.
- Các người thấy nó không?
789
00:54:31,850 --> 00:54:33,560
Cái quái gì đang xảy ra vậy?
790
00:54:39,066 --> 00:54:41,402
Đó là gì, kiểu như, ghế âm nhạc à?
791
00:54:44,571 --> 00:54:47,282
- Ta phải làm gì đây?
- Tôi không biết, ráng đừng chết.
792
00:54:48,117 --> 00:54:51,120
- Này, Amanda, coi chừng đấy.
- Để tôi thử.
793
00:54:51,495 --> 00:54:52,871
Đi, đi, đi.
794
00:54:55,916 --> 00:54:58,335
- Chết tiệt.
- Cô có sao không?
795
00:54:58,502 --> 00:55:01,714
Phải, nó ướt nhẹp.
Chết tiệt.
796
00:55:03,173 --> 00:55:05,092
Được rồi, để xem nào.
797
00:55:06,885 --> 00:55:10,139
Cái radio thì sao?
Có lẽ nó sẽ tắt nhạc.
798
00:55:10,848 --> 00:55:12,433
Không, tôi không nghĩ nó kết nối với nhau.
799
00:55:14,518 --> 00:55:16,562
Vậy còn mấy cái tủ mát ở trên?
800
00:55:16,729 --> 00:55:19,523
- Được rồi.
- Có lẽ tay nắm cửa ở trong đó.
801
00:55:19,690 --> 00:55:21,400
Và nhớ để ý tìm bi số tám luôn nhé.
802
00:55:21,567 --> 00:55:22,609
Được rồi.
803
00:55:24,403 --> 00:55:27,406
Sự khéo léo ở đây quả là đáng sợ.
804
00:55:27,990 --> 00:55:29,450
Tôi ghét cái phòng này quá.
805
00:55:29,616 --> 00:55:31,326
Mọi người, tôi tìm thấy
một cái két an toàn.
806
00:55:33,829 --> 00:55:34,830
Được rồi.
807
00:55:36,415 --> 00:55:38,292
Có vẻ như tôi cần bốn con số.
808
00:55:38,459 --> 00:55:40,961
Được, thử một-hai-ba-bốn đi.
Để xem sao.
809
00:55:41,128 --> 00:55:42,755
Tôi đoán là giờ thì ta đã biết
mật khẩu của Mike rồi.
810
00:55:47,384 --> 00:55:48,385
Không phải.
811
00:55:48,844 --> 00:55:50,679
Được thôi. Vậy thử một-một-một-một.
812
00:55:50,846 --> 00:55:53,766
- Cô biết đấy, quay lại căn bản.
- Cái gì? Một-một-một-một?
813
00:55:55,976 --> 00:55:57,478
Không. Không phải.
814
00:55:57,644 --> 00:55:59,646
Có một bảng ghép hình khổng lồ kìa.
815
00:56:02,900 --> 00:56:05,069
- Zo?
- Zoey? Zoey, em làm gì vậy?
816
00:56:05,235 --> 00:56:06,070
Zo?
817
00:56:07,279 --> 00:56:09,656
Cẩn thận. Cẩn thận, cẩn thận, cẩn thận.
818
00:56:24,004 --> 00:56:26,757
- Giỏi lắm, Zo.
- Hay lắm, Zoey. Ở yên ngay đó.
819
00:56:26,924 --> 00:56:27,966
Ông đi đâu vậy?
820
00:56:28,133 --> 00:56:30,385
Tôi không thể treo lủng lẳng
trên cái kệ sách này cả ngày được.
821
00:56:35,057 --> 00:56:37,851
Ý tưởng này tệ quá.
Ôi Trời.
822
00:56:40,687 --> 00:56:42,564
Coi nào. Một, hai, ba.
823
00:56:44,399 --> 00:56:46,193
Lên đi.
824
00:56:46,360 --> 00:56:48,904
Cảm ơn.
825
00:57:04,253 --> 00:57:05,587
Chết tiệt!
826
00:57:05,754 --> 00:57:08,674
Ôi trời ơi! Ôi trời ơi! Chết tiệt.
827
00:57:08,841 --> 00:57:10,509
Jason, giữ chắc!
828
00:57:12,302 --> 00:57:15,889
Tôi không sao. Không sao.
Trời ơi. Không sao. Trời ơi.
829
00:57:16,056 --> 00:57:19,810
- Anh không sao chứ?
- Tiếp tục đi. Tiếp tục đi. Tôi không sao.
830
00:57:20,936 --> 00:57:24,773
Cậu ta không sao. Ổn rồi, cậu ta không sao.
Em làm được mà. Em làm được mà.
831
00:57:29,111 --> 00:57:31,947
Ta có thể làm gì với cái
bài nhạc chết toi này không?
832
00:57:38,745 --> 00:57:40,080
Ôi Trời!
833
00:57:40,247 --> 00:57:41,540
Ôi, Chúa ơi.
834
00:57:42,082 --> 00:57:43,375
Lạy chúa.
835
00:57:50,757 --> 00:57:53,135
- Này, em làm được rồi.
- Sao?
836
00:57:54,803 --> 00:57:56,138
Được rồi.
837
00:57:57,139 --> 00:58:00,434
Có màu. Tôi thấy vàng...
838
00:58:00,601 --> 00:58:02,269
đen, và xanh.
839
00:58:03,020 --> 00:58:06,190
Phải, phải, và chúng ta có
hai đường kẻ với một vòng tròn.
840
00:58:06,482 --> 00:58:08,692
Giống mã Morse.
Có lẽ là mã Morse.
841
00:58:09,776 --> 00:58:12,654
Gạch và vòng tròn.
Là những viên bi.
842
00:58:12,821 --> 00:58:15,991
- Gạch vàng, là số chín.
- Chín. Tiếp.
843
00:58:16,241 --> 00:58:18,744
Bi đen, chính là,
bi số tám, rõ ràng rồi.
844
00:58:18,911 --> 00:58:22,456
- Tám. Hai số nữa.
- Gạch xanh, là số mười. Thử số một-không.
845
00:58:22,623 --> 00:58:25,667
Một-không. Mẹ kiếp.
846
00:58:26,543 --> 00:58:28,378
- Chết tiệt.
- Chết tiệt!
847
00:58:28,545 --> 00:58:30,506
- Đi, đi, đi.
- Ra khỏi sàn đi.
848
00:58:35,928 --> 00:58:37,679
Mike, ông làm được mà, Mike. Ráng lên.
849
00:58:38,430 --> 00:58:39,890
Ôi trời ơi.
850
00:58:44,436 --> 00:58:46,271
- Giữ chặt, được chứ?
- Chết tiệt!
851
00:58:46,855 --> 00:58:49,316
Cái đó không chịu được
cả ba người đâu.
852
00:58:49,483 --> 00:58:51,318
- Mike, leo xuống đi.
- Rồi đi đâu?
853
00:58:51,485 --> 00:58:53,695
- Dùng cái giá bên phải ông đó.
- Ở đây, ở đây.
854
00:58:53,862 --> 00:58:55,405
Mọi người, giữ chắc, được chứ?
855
00:58:55,572 --> 00:58:57,366
Chết tiệt, tôi không thể.
Tôi không thể.
856
00:58:57,533 --> 00:59:01,203
Mike, nhìn này. Leo xuống khỏi cái kệ chết
dẫm đó trước khi mọi người bị giết hết đi.
857
00:59:01,370 --> 00:59:02,788
Mike, mạnh mẽ lên nào.
858
00:59:02,996 --> 00:59:05,374
Anh thôi hét vào mặt bác ấy nữa, được
không? Thôi đi.
859
00:59:05,541 --> 00:59:08,835
Mike, cháu sẽ di chuyển.
Cháu có thể di chuyển. Bác ở yên đó.
860
00:59:09,002 --> 00:59:11,505
- Ở yên đó. Đừng lo.
- Đi nào, đi.
861
00:59:12,005 --> 00:59:15,300
Zoey. Này, đưa tay em đây.
Coi nào, đưa tay em cho anh.
862
00:59:15,592 --> 00:59:18,470
- Zoey, này. Coi nào.
- Cẩn thận.
863
00:59:18,637 --> 00:59:20,889
Coi nào, đưa tay em cho anh.
Zoey. Zoey!
864
00:59:21,056 --> 00:59:22,766
Zoey. Này, Zoey.
865
00:59:26,019 --> 00:59:27,479
- Ôi trời!
- Chết tiệt!
866
00:59:27,646 --> 00:59:28,730
Này, Zoey!
867
00:59:28,897 --> 00:59:30,983
- Zoey!
- Đứng dậy đi. Ráng lên.
868
00:59:31,149 --> 00:59:33,485
Zoey, tỉnh dậy đi.
Zoey, ra khỏi sàn đi.
869
00:59:33,652 --> 00:59:36,488
Zoey, ở lại với anh.
Này, mọi người tiếp đi, tôi đi đỡ con bé.
870
00:59:37,948 --> 00:59:40,784
Nghe rõ không, chuyến bay 109.
871
00:59:40,951 --> 00:59:43,412
Nghe rõ không, chuyến bay 109.
872
00:59:43,579 --> 00:59:45,914
Mẹ. Mẹ. Mẹ.
873
00:59:46,081 --> 00:59:48,500
Mẹ. Mẹ. Mẹ.
874
00:59:48,667 --> 00:59:52,504
- Mẹ ơi. Mẹ!
- Này, này. Zoey, tỉnh dậy.
875
00:59:53,171 --> 00:59:55,591
Zoey, tỉnh dậy. Zoey, coi nào.
876
00:59:55,757 --> 00:59:58,051
- Chúng ta phải đi thôi. Zoey, dậy nào!
- Chúng ta đang bị lộn ngược.
877
00:59:58,719 --> 01:00:00,470
- Chúng ta phải đi thôi!
- Nào. Cố lên, cố lên.
878
01:00:01,972 --> 01:00:03,307
Này, cố lên, cố lên.
879
01:00:03,473 --> 01:00:05,851
Căn phòng bị lộn ngược,
vậy có thể mật mã cũng thế.
880
01:00:06,018 --> 01:00:07,436
Đúng, đúng, đúng.
881
01:00:10,105 --> 01:00:11,815
Thử không-một-tám-sáu đi.
882
01:00:13,108 --> 01:00:16,111
Không-một-tám-sáu.
883
01:00:18,363 --> 01:00:20,365
- Tôi làm được rồi.
- Được, chúng ta làm được rồi.
884
01:00:20,532 --> 01:00:22,200
- Zoey, em là thiên tài.
- Coi nào, nhanh lên.
885
01:00:22,367 --> 01:00:24,328
Coi nào, Ben, nhanh lên.
Nhanh lên. Nhanh. Nhanh lên.
886
01:00:24,494 --> 01:00:26,913
- Được rồi.
- Coi nào, sàn nhà sắp rớt xuống.
887
01:00:29,124 --> 01:00:31,168
Đây là lần thứ hai
cái sàn nhà này cố giết tôi.
888
01:00:32,919 --> 01:00:33,920
Chết tiệt.
889
01:00:35,839 --> 01:00:37,215
Ráng lên, Jason.
890
01:00:37,883 --> 01:00:39,217
Được rồi.
891
01:00:41,094 --> 01:00:42,220
Được.
892
01:00:49,311 --> 01:00:50,437
Được.
893
01:00:56,443 --> 01:00:58,862
- Được mà.
- Amanda, cẩn thận nhé.
894
01:01:01,740 --> 01:01:04,326
- Chờ chút. Chờ chút.
- Được mà, chị làm được mà.
895
01:01:04,785 --> 01:01:06,828
Phải. Phải.
896
01:01:07,704 --> 01:01:10,207
- Được mà.
- Đừng có nhìn xuống dưới.
897
01:01:10,374 --> 01:01:11,458
Được mà.
898
01:01:16,463 --> 01:01:17,756
Được mà.
899
01:01:21,968 --> 01:01:23,679
Cô làm được mà. Cô làm được.
900
01:01:25,639 --> 01:01:26,807
Được lắm.
901
01:01:32,729 --> 01:01:34,356
Cố lên. Cố lên.
902
01:01:36,274 --> 01:01:38,735
- Được rồi.
- Chết tiệt. Ôi, không.
903
01:01:38,902 --> 01:01:39,945
Được.
904
01:01:41,405 --> 01:01:42,781
- Viên bi!
- Không!
905
01:01:43,156 --> 01:01:44,658
Bỏ đi!
906
01:01:44,825 --> 01:01:47,285
- Bỏ nó đi.
- Này, ngừng lại, ngừng lại!
907
01:01:51,248 --> 01:01:52,999
- Bỏ nó đi.
- Không, Amanda!
908
01:01:54,418 --> 01:01:56,837
-Không!
-Chết tiệt!
909
01:01:57,003 --> 01:01:57,838
Jason!
910
01:01:59,381 --> 01:02:01,091
- Tôi bắt được rồi.
- Nhảy đi!
911
01:02:02,718 --> 01:02:05,846
- Ê, đưa tôi cây cơ.
- Phải, ý hay. Chờ chút.
912
01:02:06,012 --> 01:02:07,764
Chờ chút, Amanda. Chờ chút.
Cố lên, qua bên đó.
913
01:02:07,931 --> 01:02:10,016
- Nắm lấy nó đi, cố lên!
- Nắm lấy nó.
914
01:02:10,183 --> 01:02:12,310
Tôi không thể cố xa hơn nữa.
915
01:02:13,228 --> 01:02:16,523
Cố lên. Chị làm được mà.
Chị làm được mà, Amanda.
916
01:02:16,690 --> 01:02:19,109
Chị làm được mà. Chỉ cần nắm lấy nó thôi.
917
01:02:19,276 --> 01:02:22,237
- Nắm lấy nó đi!
- Cố lên, chị làm được mà. Nó ở ngay đó rồi.
918
01:02:23,238 --> 01:02:25,073
Amanda, nghe lời em. Chị làm được mà.
919
01:02:25,240 --> 01:02:28,452
Chị làm được mà. Tụi em ở ngay đây rồi.
Được không? Ở lại đi. Không.
920
01:02:28,618 --> 01:02:30,078
- Không sao đâu.
- Amanda!
921
01:02:30,245 --> 01:02:33,915
Không, ở lại đi, làm ơn?
Chỉ cần giữ nó, giữ nó thôi. Không!
922
01:02:34,082 --> 01:02:34,916
Không!
923
01:02:36,042 --> 01:02:39,254
Không, không, không!
Không, không!
924
01:02:39,421 --> 01:02:41,173
Không, Amanda, không, không!
925
01:03:11,578 --> 01:03:15,290
- Zoey, thôi nào. Này, thôi nào. Đi thôi!
- Không.
926
01:03:16,291 --> 01:03:17,542
THƯƠNG BINH
927
01:03:41,149 --> 01:03:43,443
Đây là cái quái quỷ gì thế này?
928
01:03:50,158 --> 01:03:52,869
Tôi không thấy lối ra.
Ông có thấy gì không?
929
01:03:53,787 --> 01:03:56,998
Này, thần đồng, anh cần bộ não của em.
Vào đây đi.
930
01:03:57,332 --> 01:03:58,458
Zoey!
931
01:03:58,625 --> 01:04:01,753
Để con bé yên một phút được không?
Amanda vừa mới chết đó!
932
01:04:01,920 --> 01:04:05,298
Sao các người không chịu hiểu vậy?
Chúng ta không có dư phút nào để bỏ phí đâu.
933
01:04:05,465 --> 01:04:07,843
Amanda chết rồi. Chúng ta thì không.
934
01:04:08,009 --> 01:04:09,678
Kẻ mạnh sống sót.
935
01:04:09,845 --> 01:04:12,889
Anh có thể bớt khốn nạn đi không?
Anh bị vấn đề gì vậy?
936
01:04:13,098 --> 01:04:17,102
Amanda không yếu đuối, được chứ?
Chị ấy hy sinh bản thân vì chúng ta.
937
01:04:17,269 --> 01:04:20,730
Đúng, vậy nên đừng có phí phạm
sự hy sinh đó bằng cách để mình bị giết.
938
01:04:48,174 --> 01:04:49,759
MIKE NOLAN
TRÀN DỊCH MÀNG PHỔI
939
01:04:49,926 --> 01:04:51,553
Đây là phòng của tôi.
940
01:05:28,506 --> 01:05:30,300
Giống y hệt.
941
01:05:30,634 --> 01:05:32,302
Đây là giường của em.
942
01:05:32,802 --> 01:05:33,970
Tôi cũng vậy.
943
01:05:38,850 --> 01:05:40,852
HẠ THÂN NHIỆT
BỆNH NHÂN: ÔNG JASON WALKER
944
01:05:49,444 --> 01:05:50,946
Nó là của Amanda.
945
01:05:53,949 --> 01:05:55,241
THẺ
THƯƠNG BINH
946
01:05:55,408 --> 01:05:56,701
Nổ BOM TỰ CHẾ
947
01:05:58,203 --> 01:05:59,871
Chị ấy là người duy nhất sống sót.
948
01:06:01,873 --> 01:06:04,334
Em đã ở trên máy bay với mẹ em...
949
01:06:04,501 --> 01:06:07,087
trong chuyến đi du lịch.
950
01:06:07,420 --> 01:06:11,841
Máy bay bị rơi giữa rừng rậm.
951
01:06:12,300 --> 01:06:14,678
Mất một tuần để họ tìm thấy em.
952
01:06:14,844 --> 01:06:16,596
Anh nhớ vụ đó.
953
01:06:18,264 --> 01:06:20,266
Em đã lên bản tin.
954
01:06:21,810 --> 01:06:24,396
Bạn cùng phòng của tôi và tôi
lấy một chiếc thuyền ra biển...
955
01:06:24,562 --> 01:06:26,439
chúng tôi gặp một cơn sóng bất ngờ
và thuyền...
956
01:06:27,399 --> 01:06:29,234
bị lật úp.
957
01:06:30,360 --> 01:06:33,238
Rồi tôi cố nắm lấy một sợi dây và...
958
01:06:35,323 --> 01:06:37,158
gần như đứt mất ngón tay cái.
959
01:06:38,868 --> 01:06:40,036
Ướt...
960
01:06:41,121 --> 01:06:44,708
lạnh cóng, chỉ biết bám lấy thân tàu...
961
01:06:44,874 --> 01:06:48,503
với cái áo khoác duy nhất giữa hai người.
962
01:06:48,795 --> 01:06:54,009
Rồi Nathan, cậu ấy bắt đầu
kích động và hoảng loạn.
963
01:06:54,175 --> 01:06:57,554
Đó là dấu hiệu của chứng hạ thân nhiệt,
sau đó bác sĩ đã nói cho tôi biết.
964
01:06:57,721 --> 01:06:58,930
Nathan, quay lại đi!
965
01:06:59,097 --> 01:07:00,473
Vào ngày thứ hai, cậu ấy bơi đi.
966
01:07:00,640 --> 01:07:03,268
Tôi không biết cậu ấy nghĩ bản thân mình
thấy thứ gì ngoài kia nhưng...
967
01:07:03,435 --> 01:07:05,103
không có gì khác ngoài đại dương.
968
01:07:05,979 --> 01:07:08,982
Ngày kế tiếp, đội Tuần Duyên...
969
01:07:09,774 --> 01:07:11,151
tìm thấy một mình tôi.
970
01:07:12,861 --> 01:07:14,487
Còn anh?
971
01:07:15,905 --> 01:07:18,116
Tôi là người đầu tiên
trong nhóm bạn mua xe hơi.
972
01:07:22,787 --> 01:07:24,998
Đó là vào kỳ nghỉ đông
và chúng tôi đã có...
973
01:07:26,041 --> 01:07:28,043
một đêm quẫy banh xác và...
974
01:07:30,378 --> 01:07:33,214
Tôi muốn lái xe đưa mọi người
đi dạo một vòng.
975
01:07:37,510 --> 01:07:39,262
Lúc đó tôi xỉn rồi.
976
01:07:43,016 --> 01:07:45,935
Tôi và 11 người khác
làm việc trong một hầm mỏ ở Tây Virginia...
977
01:07:47,020 --> 01:07:48,563
bao gồm cả em trai tôi, Cal.
978
01:07:50,940 --> 01:07:54,110
Đó là một vụ sụp hầm.
Tai nạn nghề nghiệp.
979
01:07:55,653 --> 01:07:58,656
Tôi và Cal bị ghim sát cạnh nhau,
mọi người biết đấy...
980
01:07:59,616 --> 01:08:01,493
Tôi không nhìn thấy thằng bé,
nhưng tôi có thể...
981
01:08:03,119 --> 01:08:06,289
Tôi có thể nghe tiếng thằng bé
nghẹt thở một cách chậm chạp.
982
01:08:08,124 --> 01:08:10,710
Tôi nghe thấy thằng bé
trút hơi thở cuối cùng.
983
01:08:11,920 --> 01:08:15,840
Khi đội cứu hộ tới,
tôi là người duy nhất sống sót.
984
01:08:16,007 --> 01:08:19,176
Họ biết tất cả mọi thứ về chúng ta...
985
01:08:20,553 --> 01:08:24,307
Từng chi tiết một.
Ý tôi là, họ thậm chí biết cả cái áo khoác...
986
01:08:24,474 --> 01:08:26,184
mà bạn cùng phòng
của tôi mặc trên tàu.
987
01:08:26,350 --> 01:08:28,812
"Rudolph Chú Tuần Lộc Mũi Đỏ",
đó là...
988
01:08:28,978 --> 01:08:30,647
bài hát chúng tôi đã nghe lúc đâm xe.
989
01:08:31,689 --> 01:08:33,649
Họ thiết kế những căn phòng cho chúng ta.
990
01:08:33,817 --> 01:08:36,277
Họ gửi những chiếc hộp tới cho
người mà chúng ta tin tưởng.
991
01:08:36,444 --> 01:08:38,988
Cháu trai của tôi nhắn,
"Chúc bác vui vẻ."
992
01:08:40,406 --> 01:08:43,535
- Họ đã bẻ khoá điện thoại của thằng bé.
- Đó là của Danny.
993
01:08:47,705 --> 01:08:49,749
Ngộ độc khí ga.
994
01:08:50,750 --> 01:08:52,961
Tất cả mọi người trong gia đình
đều mất mạng trừ cậu ấy.
995
01:08:53,127 --> 01:08:55,046
Không ai trong chúng ta chết, phải không?
996
01:08:55,212 --> 01:08:57,215
- Chúng ta là những người duy nhất sống sót.
- Vậy thì sao?
997
01:08:57,549 --> 01:08:59,801
Chúng ta là một bài thống kê
của sự hy hữu.
998
01:09:01,553 --> 01:09:05,473
Và giờ họ muốn xem ai sẽ là người may mắn
nhất trong số những kẻ may mắn.
999
01:09:08,810 --> 01:09:11,645
Liệu bạn có can đảm
để cho Tiến sĩ Wootan Yu...
1000
01:09:11,813 --> 01:09:13,898
giúp bạn trở nên tốt đẹp hơn?
1001
01:09:14,064 --> 01:09:16,693
Mở những cánh cửa mới
bằng cách thử thách giới hạn của mình.
1002
01:09:16,859 --> 01:09:19,319
Đừng thoả hiệp với sự tồn tại buồn tẻ.
1003
01:09:19,487 --> 01:09:21,447
Hãy sống một cuộc đời cực hạn.
1004
01:09:21,613 --> 01:09:25,243
Hãy đặt hàng trong năm phút kế tiếp
và nhận một nơi nghỉ ngơi miễn phí.
1005
01:09:26,452 --> 01:09:28,287
Chà, ít nhất chúng ta biết được
mình còn bao nhiêu thời gian.
1006
01:09:28,453 --> 01:09:31,249
Phải, biết chính xác khi nào mình sẽ chết
quả thật là dễ chịu.
1007
01:09:31,666 --> 01:09:32,792
Mọi người không hiểu sao?
1008
01:09:32,959 --> 01:09:35,461
Họ chọn chúng ta chết
để xem ai là người cuối cùng sống sót.
1009
01:09:35,627 --> 01:09:37,755
Chúng tôi cần cháu giúp sức, được không?
Ở đây với chúng tôi.
1010
01:09:37,921 --> 01:09:39,716
Chúng ta không thể tiếp tục
chơi theo luật của họ.
1011
01:09:39,883 --> 01:09:42,051
Vậy chúng ta phải làm gì khác?
Họ đang quan sát ta đấy.
1012
01:09:42,218 --> 01:09:44,470
Họ biết từng bước kế hoạch của ta.
1013
01:09:45,846 --> 01:09:47,390
Họ đang quan sát.
1014
01:09:54,397 --> 01:09:55,815
Tôi tìm được cái gì này.
1015
01:09:59,110 --> 01:10:00,320
Lại đây, lại đây.
1016
01:10:03,948 --> 01:10:05,950
Tôi tìm ra rồi. Tìm ra rồi.
Đây, đây.
1017
01:10:10,246 --> 01:10:11,873
Rồi. Chúng ta có gì nào?
1018
01:10:12,040 --> 01:10:14,459
Một nắm tay, một ngón tay
và hai ngón tay. Có lẽ là...
1019
01:10:14,834 --> 01:10:17,086
Có lẽ là không, một, hai, phải không?
Đúng không? Giống như mật mã.
1020
01:10:17,253 --> 01:10:19,255
Không, không, không. Nó đánh vần...
1021
01:10:19,422 --> 01:10:23,176
E-K-G.
1022
01:10:23,343 --> 01:10:24,928
Phải rồi, nó là thủ ngữ.
1023
01:10:26,179 --> 01:10:28,348
Em họ của tôi bị điếc.
Có lẽ họ cũng biết luôn điều đó.
1024
01:10:28,514 --> 01:10:30,683
Có một máy EKG ở đây phải không?
1025
01:10:33,269 --> 01:10:34,771
Này, em làm gì vậy?
1026
01:10:34,938 --> 01:10:38,191
Hiệu ứng lượng tử Zeno. Nguyên tử sẽ không
đổi nếu thực hiện các phép đo liên tục...
1027
01:10:38,358 --> 01:10:41,486
vậy nên chỉ cần họ còn quan sát được chúng ta
thì chúng ta không ngóc đầu lên được đâu.
1028
01:10:41,653 --> 01:10:43,446
Trò chơi được thiết kế
để họ luôn luôn chiến thắng.
1029
01:10:47,367 --> 01:10:49,452
Được rồi. Bọn anh thật sự cần
sự giúp đỡ của em lúc này đó.
1030
01:10:49,619 --> 01:10:52,622
- Không. Ta phải tìm cách khác để thoát ra.
- Ta còn chưa biết cách cơ bản để thoát mà.
1031
01:10:52,789 --> 01:10:55,375
Ngừng việc đập phá đi
và hít thở sâu vào.
1032
01:10:55,541 --> 01:10:59,254
Liệu bạn có can đảm để cho Tiến sĩ
Wootan Yu giúp bạn trở nên tốt đẹp hơn?
1033
01:10:59,420 --> 01:11:01,422
Này, Zoey, em cần phải bình tĩnh lại.
1034
01:11:04,050 --> 01:11:06,052
Trong vòng ba phút nữa,
họ sẽ đầu độc chúng ta.
1035
01:11:06,219 --> 01:11:08,012
Chúng ta không còn thời gian đâu.
Mọi người phải bình tĩnh.
1036
01:11:08,179 --> 01:11:12,100
Đừng có bắt cháu phải bình tĩnh nữa, ok?
Mọi người không nghe lời em nói!
1037
01:11:14,310 --> 01:11:16,854
Mọi người, đây là một cái máy EKG.
Có lẽ đây chính là lối thoát của chúng ta.
1038
01:11:17,021 --> 01:11:19,774
- Ben, cởi áo ra đi.
- Cái gì? Sao lại là tôi?
1039
01:11:19,941 --> 01:11:22,902
Bởi vì manh mối kế tiếp, lí do đó.
Nhanh nào, chỉ là một cái máy EKG mà.
1040
01:11:23,069 --> 01:11:26,447
Không, không, không. Không có gì
là bất kỳ điều gì trong cái địa ngục này.
1041
01:11:26,614 --> 01:11:28,283
Đúng nhịp tim có thể mở được cửa, Ben.
1042
01:11:28,449 --> 01:11:31,119
- Chúng ta không còn thời gian đâu.
- Nhanh lên.
1043
01:11:31,286 --> 01:11:32,829
Làm đi. Tới đi.
1044
01:11:35,915 --> 01:11:39,127
Coi nào. Giữ máy cái đó, giữ lấy.
Hít một hơi đi, hít thở đi.
1045
01:11:42,922 --> 01:11:44,924
Nhịp tim của anh quá thấp.
Nhịp tim của anh quá thấp.
1046
01:11:46,342 --> 01:11:47,343
THẤT BẠI
1047
01:11:47,510 --> 01:11:48,720
Không có tác dụng.
1048
01:11:48,886 --> 01:11:50,263
Thử người khác đi.
1049
01:11:50,555 --> 01:11:52,557
Mike, chúng ta cần nhịp tim cao hơn.
Ông lên đi.
1050
01:11:52,724 --> 01:11:56,060
Cái gì? Tôi đâu phải chuột lang của cậu.
Ông làm đi. Ông thử đi.
1051
01:11:56,227 --> 01:11:59,022
Nhìn đi. Ben không sao hết. Coi nào,
kế tiếp sẽ là tôi. Ta cần một nhịp cao hơn.
1052
01:11:59,314 --> 01:12:01,232
- Nhanh lên.
- Được rồi. Được. Được rồi, làm đi vậy.
1053
01:12:01,399 --> 01:12:04,027
Zoey, làm ơn,
làm ơn nghe anh nói hai giây thôi.
1054
01:12:07,113 --> 01:12:08,364
Chết tiệt.
1055
01:12:09,866 --> 01:12:12,702
Chúng ta đang ở trong một cái hộp kim loại.
Coi nào, không có tác dụng đâu.
1056
01:12:15,538 --> 01:12:17,707
Ngừng đập phá đi và qua đây giúp anh.
1057
01:12:17,874 --> 01:12:19,876
Cao hơn, cao hơn, cao hơn.
Coi nào!
1058
01:12:20,043 --> 01:12:20,877
THẤT BẠI
1059
01:12:21,044 --> 01:12:21,878
Không.
1060
01:12:22,045 --> 01:12:24,213
Mở những cánh cửa mới
bằng cách thử thách giới hạn của mình.
1061
01:12:24,380 --> 01:12:27,175
Thử thách giới hạn của mình. Thử thách giới
hạn của mình. Ta cần nhịp tim cao hơn.
1062
01:12:27,342 --> 01:12:29,927
Cậu giỡn chơi hả. Tôi sợ gần chết rồi.
Nhịp tim của tôi đã cao tận trời rồi.
1063
01:12:30,094 --> 01:12:32,722
Cậu muốn tôi tập gym tại chỗ không, tập bài
tan mỡ? Cậu muốn tôi làm gì?
1064
01:12:32,889 --> 01:12:35,058
- Chúng ta có cái này.
- Cái gì, điên à?
1065
01:12:37,143 --> 01:12:39,395
Khi đội Tuần Duyên tìm thấy tôi
đang chết dần vì hạ thân nhiệt...
1066
01:12:39,562 --> 01:12:42,565
tôi đã bị suy tim.
Đây là thứ họ đã dùng để cứu tôi.
1067
01:12:42,732 --> 01:12:45,234
- Thôi mà, đây là thứ họ đã dùng.
- Không. Đây không phải là sự lựa chọn.
1068
01:12:45,401 --> 01:12:48,613
Nghe này, đây là manh mối. Họ đặt chúng trong
phòng của tôi vì họ biết là tôi biết, Mike.
1069
01:12:48,780 --> 01:12:50,782
Tim của ông đã cao rồi.
Mạnh mẽ lên nào.
1070
01:12:50,948 --> 01:12:52,450
Cậu giỡn chơi hả?
Tránh xa tôi ra đi.
1071
01:12:52,617 --> 01:12:54,202
Nhìn tôi đi, mẹ nó!
Nhìn tôi này!
1072
01:12:55,286 --> 01:12:57,580
Trong vòng một phút nữa,
họ sẽ đầu độc chúng ta.
1073
01:12:57,872 --> 01:12:59,582
Và chúng ta sẽ bị nghẹt thở, đúng chưa?
1074
01:12:59,749 --> 01:13:02,585
Chúng ta sẽ hết không khí để thở,
giống như lúc ông bị trong cái hầm mỏ đó.
1075
01:13:02,752 --> 01:13:05,129
- Khốn nạn.
- Nghĩ tới em trai Cal của ông đi.
1076
01:13:05,296 --> 01:13:09,342
Cal là tên cậu ta, đúng không?
Đây là cơ hội của ông.
1077
01:13:09,509 --> 01:13:11,302
Mike, ông có thể cứu chúng ta.
1078
01:13:12,970 --> 01:13:14,847
Đúng vậy. Ông có thể cứu chúng ta, Mike.
1079
01:13:16,057 --> 01:13:17,725
- Bây giờ, cứu chúng tôi đi.
- Được.
1080
01:13:17,892 --> 01:13:20,812
Làm đi. Làm đi, làm nhanh đi!
Nhanh nào, làm đi!
1081
01:13:25,191 --> 01:13:26,818
- Jason, anh đang làm gì vậy?
- Chính là nó.
1082
01:13:26,984 --> 01:13:29,153
Không. Không.
1083
01:13:29,404 --> 01:13:32,323
- Này, đừng. Dừng lại!
- Buông tôi ra!
1084
01:13:35,868 --> 01:13:36,994
Anh sẽ giết ông ấy đó!
1085
01:13:37,161 --> 01:13:38,329
THẤT BẠI
1086
01:13:38,496 --> 01:13:41,707
- Coi nào!
- Mike? Anh đã làm gì vậy?
1087
01:13:41,874 --> 01:13:43,835
Ông ấy ngừng thở rồi!
Mike!
1088
01:13:44,460 --> 01:13:48,214
Tỉnh lại! Mike.
Này, ngừng lại! Ngừng lại!
1089
01:13:48,506 --> 01:13:49,507
Thôi nào!
1090
01:13:50,049 --> 01:13:51,676
Thôi nào, Mike!
1091
01:13:52,552 --> 01:13:54,637
Mở những cánh cửa mới
bằng cách thử thách giới hạn của mình.
1092
01:13:54,804 --> 01:13:55,888
Thử thách giới hạn của mình.
1093
01:14:01,477 --> 01:14:03,187
Cao và thấp. Cao và thấp.
1094
01:14:03,354 --> 01:14:06,524
Một, hai. Con mẹ nó.
1095
01:14:09,986 --> 01:14:10,945
Chết tiệt.
1096
01:14:12,238 --> 01:14:14,073
Tôi thật sự không biết phải làm sao.
1097
01:14:16,409 --> 01:14:20,163
- Anh đang làm cái quái gì vậy?
- Cực hạn. Có lẽ ý họ là thấp nhất.
1098
01:14:28,045 --> 01:14:29,338
Này, thôi nào.
1099
01:14:45,229 --> 01:14:46,814
Thôi nào, ông bạn.
1100
01:14:48,149 --> 01:14:49,817
Thôi nào. Chết tiệt.
1101
01:14:50,401 --> 01:14:51,235
Mike.
1102
01:14:53,279 --> 01:14:54,489
Mike.
1103
01:14:58,326 --> 01:15:00,328
CHÚC MỪNG
1104
01:15:01,621 --> 01:15:04,540
Cửa. Cửa đang mở. Nó mở rồi.
1105
01:15:10,838 --> 01:15:12,423
Zoey. Này!
1106
01:15:13,424 --> 01:15:14,258
Zoey!
1107
01:15:15,760 --> 01:15:19,805
- Zoey! Này, nhanh lên. Có lối ra rồi.
- Có lối ra rồi.
1108
01:15:21,057 --> 01:15:24,268
- Em sẽ nghẹt thở đó, thôi mà!
- Đi đi!
1109
01:15:26,395 --> 01:15:27,897
- Xin em!
- Đi đi!
1110
01:15:38,407 --> 01:15:39,659
Chết tiệt.
1111
01:16:14,777 --> 01:16:16,904
Chúng ta phải lôi con bé đi theo.
1112
01:16:19,365 --> 01:16:21,576
Chúng ta đã bỏ lại con bé chờ chết trong đó.
1113
01:16:21,742 --> 01:16:25,162
- Con bé tự mình quyết định.
- Có chuyện quái gì với anh vậy?
1114
01:16:25,329 --> 01:16:29,500
- Chuyện gì đã xảy ra trong đó?
- Tôi đã cứu mạng chúng ta đó. Khỏi cảm ơn.
1115
01:16:30,626 --> 01:16:32,211
Anh đã giết Mike.
1116
01:16:36,215 --> 01:16:38,467
Ông ấy chết vì ngồi 12 tiếng một ngày.
1117
01:16:39,385 --> 01:16:41,846
Nếu đã không phải phòng đó,
vậy thì là phòng tiếp theo.
1118
01:16:45,683 --> 01:16:48,769
Vậy nên đó là điều anh đã làm, phải không?
Với bạn mình trên con tàu đó?
1119
01:16:48,936 --> 01:16:51,188
Anh đang nói gì vậy Ben? Hả?
1120
01:16:54,483 --> 01:16:55,985
Cẩn thận lời nói của mình.
1121
01:16:56,736 --> 01:16:59,363
Một cái áo khoác giữa hai người các anh.
1122
01:16:59,530 --> 01:17:00,906
Đưa tôi áo khoác của cậu!
1123
01:17:01,073 --> 01:17:04,410
Quá hợp lý nếu nói
anh ta đã bơi đi và chết.
1124
01:17:06,287 --> 01:17:08,497
Anh không muốn làm vậy đâu, anh bạn.
1125
01:17:08,664 --> 01:17:11,959
Anh trở thành người duy nhất sống sót
không phải nhờ vào may mắn.
1126
01:17:13,252 --> 01:17:14,587
Thừa nhận đi.
1127
01:17:15,046 --> 01:17:17,465
Anh đã giết anh ta!
Thừa nhận rằng anh đã giết bạn mình đi.
1128
01:17:20,217 --> 01:17:22,053
Sống sót là một lựa chọn!
1129
01:17:23,763 --> 01:17:25,181
Chọn của anh đi.
1130
01:17:30,186 --> 01:17:32,897
Căng mắt lên và tìm manh mối đi
1131
01:17:35,399 --> 01:17:37,443
Này, nó là một cái cửa sập.
1132
01:17:41,697 --> 01:17:43,324
Tôi đoán ta chỉ cần mở nó ra.
1133
01:17:43,908 --> 01:17:45,993
Chúng ta đang để cái gì vào vậy?
1134
01:17:47,828 --> 01:17:49,747
Rồi, tôi sẽ làm.
1135
01:17:50,706 --> 01:17:52,958
- Nó nặng ghê.
- Cố lên, cố lên chút nữa.
1136
01:17:53,125 --> 01:17:54,835
Khốn nạn. Tôi đâu có tập gym mỗi ngày.
1137
01:17:55,002 --> 01:17:56,587
Khốn kiếp.
1138
01:18:04,887 --> 01:18:06,180
Cố lên, cố lên.
1139
01:18:12,478 --> 01:18:14,563
Cái quỷ gì trên tay tôi vậy?
1140
01:18:21,654 --> 01:18:23,656
Tôi thấy không khoẻ lắm.
1141
01:18:25,700 --> 01:18:27,702
Này, này.
1142
01:18:27,868 --> 01:18:30,454
Họ bôi cái gì đó lên tay nắm rồi.
1143
01:18:31,580 --> 01:18:35,501
Này, anh đang chảy. Anh đang tan chảy.
1144
01:18:35,710 --> 01:18:37,628
- Cái gì?
- Anh đang tan chảy.
1145
01:18:37,795 --> 01:18:41,173
Cái gì? Đợi đã.
Nhìn, nhìn đi. Nói gì đi.
1146
01:18:41,340 --> 01:18:45,094
"Cứ tự nhiên mà rời đi,
nhưng chúng tôi lưu ý rằng...
1147
01:18:45,261 --> 01:18:48,806
tốt nhất là nên tìm thuốc giải."
1148
01:18:48,973 --> 01:18:50,516
Làm cái quỷ gì để tìm bây giờ?
1149
01:19:00,067 --> 01:19:02,111
Ngồi dậy và tìm đi, khốn nạn thật!
1150
01:19:02,278 --> 01:19:05,322
Ai thèm quan tâm chứ.
Đằng nào cũng chết ở đây.
1151
01:19:05,489 --> 01:19:07,825
Tôi sẽ không chết.
Tôi sẽ không chết.
1152
01:19:16,375 --> 01:19:17,376
Được thôi.
1153
01:19:21,589 --> 01:19:25,134
Ở đâu chứ? Thôi mà.
Thôi mà. Ở đâu chứ?
1154
01:19:25,926 --> 01:19:27,762
Cái này là gì?
1155
01:19:32,057 --> 01:19:33,934
MỘT LIỀU THUỐC GIẢI
Tiêm thẳng vào cơ bắp.
1156
01:19:34,643 --> 01:19:36,061
Ben. Ben.
1157
01:19:40,608 --> 01:19:42,568
- Tôi có thuốc--
- Đưa cho tôi!
1158
01:19:59,627 --> 01:20:01,045
Của tôi mà!
1159
01:20:40,584 --> 01:20:41,752
Chết tiệt.
1160
01:20:48,217 --> 01:20:49,468
Chết tiệt.
1161
01:21:02,982 --> 01:21:05,484
CÂU CHUYỆN KẾT THÚC
1162
01:21:12,950 --> 01:21:15,744
Được rồi, mình có mười con số, bốn ô.
1163
01:21:15,911 --> 01:21:17,580
Mình cần mật mã bốn số.
1164
01:21:21,083 --> 01:21:23,168
Vào phòng năm. Sẵn sàng.
1165
01:21:23,335 --> 01:21:24,587
Sẵn sàng.
1166
01:21:25,629 --> 01:21:27,590
Chúng ta có hai thi thể. Hết.
1167
01:21:29,258 --> 01:21:30,426
Rõ.
1168
01:21:32,595 --> 01:21:35,139
20 phút để xử lý và dọn dẹp. Hết.
1169
01:21:36,265 --> 01:21:38,309
Rõ. Kết thúc.
1170
01:21:42,313 --> 01:21:44,899
Nhìn nó kìa, mặt nạ dưỡng khí.
1171
01:21:45,065 --> 01:21:46,775
Con nhỏ làm cái quái gì với nó nhỉ?
1172
01:21:46,942 --> 01:21:48,527
Thở chứ làm gì, lũ khốn!
1173
01:22:12,927 --> 01:22:14,136
Chết tiệt.
1174
01:23:07,564 --> 01:23:09,233
NGƯỜI CHIẾN THẮNG
1175
01:23:17,366 --> 01:23:19,618
Giờ cậu là một con ngựa đen.
1176
01:23:19,785 --> 01:23:21,495
Tôi đã đặt tiền cho Jason.
1177
01:23:21,662 --> 01:23:24,540
Nhưng, nhìn đi, đó là lý do tại sao những
trò chơi thế này hấp dẫn.
1178
01:23:24,707 --> 01:23:28,669
Bằng cách nào đó, sau khi bị thiêu,
đông lạnh, trúng độc và bị tê liệt...
1179
01:23:28,836 --> 01:23:32,339
cậu vẫn có thể thoát khỏi
căn phòng tử thần.
1180
01:23:32,506 --> 01:23:35,050
Có bao giờ cậu nghĩ rằng mình
có tố chất không?
1181
01:23:35,217 --> 01:23:38,137
Khả năng theo đuổi mục tiêu đó?
1182
01:23:39,513 --> 01:23:41,473
Ngồi đi. Ăn mừng nào.
1183
01:23:42,182 --> 01:23:44,560
Anh đã thắng cuộc một lần trong đời rồi.
1184
01:23:46,895 --> 01:23:49,565
Vậy nên, ông là tên thần kinh đã thiết kế
ra cái mê cung ám sát này hả?
1185
01:23:49,898 --> 01:23:51,900
Không, tôi là Quản Trò.
1186
01:23:52,067 --> 01:23:54,111
Người Tạo Câu Đố đã thiết kế
những căn phòng này.
1187
01:23:54,278 --> 01:23:58,782
Ông giết người cho vui thôi à?
Có chừa cái gì hay ho lên TV không?
1188
01:23:59,324 --> 01:24:01,035
Anh đã giết chết những người bạn của mình...
1189
01:24:01,660 --> 01:24:03,662
chỉ bởi vì anh tiếc tiền taxi.
1190
01:24:03,829 --> 01:24:06,832
Tôi sẽ không quá thoải mái để
cưỡi một con ngựa cao đâu, Ben.
1191
01:24:07,249 --> 01:24:10,544
Từ khởi đầu của nền văn minh
chúng tôi biết có một cái gì đó quyến rũ...
1192
01:24:10,711 --> 01:24:13,464
về việc quan sát hành vi đấu tranh
của con người cho cuộc sống của họ.
1193
01:24:13,630 --> 01:24:17,092
Đó là lí do chúng tôi quan sát các trò chơi
đấu sĩ, hành quyết công khai...
1194
01:24:17,259 --> 01:24:18,969
treo cổ trên đường cao tốc.
1195
01:24:19,136 --> 01:24:23,307
Nhưng giờ thì thế giới mềm mại hơn rồi.
Mọi thứ đều an toàn. Mọi thứ đều cẩn thận.
1196
01:24:23,474 --> 01:24:27,519
Vậy nên, chúng tôi tạo ra một môn thể thao
cho những người có khao khát man rợ...
1197
01:24:27,686 --> 01:24:32,316
và cung cấp cho họ một chỗ ngồi
cho vở kịch cuộc đời.
1198
01:24:36,820 --> 01:24:41,325
Khách hàng của chúng tôi là một trong
những người quyền lực nhất nhưng...
1199
01:24:41,492 --> 01:24:44,369
mỗi năm, nhu cầu lại tăng lên.
1200
01:24:44,536 --> 01:24:47,873
Cần những căn phòng phức tạp hơn.
1201
01:24:48,040 --> 01:24:49,792
Những chủ đề hấp dẫn hơn.
1202
01:24:49,958 --> 01:24:53,170
Nhiều cách đánh cược
giữa sự sống và cái chết hơn.
1203
01:24:53,545 --> 01:24:57,091
Năm ngoái, họ có những
vận động viên cao đẳng...
1204
01:24:57,257 --> 01:24:59,176
năm trước nữa, những kẻ hoang dã...
1205
01:24:59,384 --> 01:25:01,929
và năm nay chúng tôi có
những kẻ sống sót duy nhất.
1206
01:25:02,096 --> 01:25:05,724
Họ muốn biết yếu tố may mắn
có ảnh hưởng gì nhiều không.
1207
01:25:05,891 --> 01:25:10,604
Những kẻ may mắn không bị bắt cóc, và tra tấn
bởi những kẻ biến thái đa nhân cách.
1208
01:25:10,771 --> 01:25:14,608
Anh biết đó, thật đau đớn khi anh gọi
một người nào đó là đồ tâm thần, hả?
1209
01:25:18,779 --> 01:25:20,697
Tôi cũng nghĩ là nó ngu xuẩn.
1210
01:25:20,864 --> 01:25:22,491
Nhưng giờ thì anh...
1211
01:25:22,658 --> 01:25:25,369
người có tỷ lệ cược thấp nhất
chiến thắng...
1212
01:25:26,662 --> 01:25:28,205
vẫn còn sống.
1213
01:25:29,248 --> 01:25:31,458
Tôi thật sự không nghĩ rằng
điều này là khả thi...
1214
01:25:32,167 --> 01:25:33,669
nhưng như tôi đã nói...
1215
01:25:33,836 --> 01:25:35,254
anh là một kẻ có khả năng bám sát mục tiêu.
1216
01:25:41,051 --> 01:25:42,636
Vậy là tôi đã thắng.
1217
01:25:44,471 --> 01:25:46,515
Nghĩa là tôi được về nhà, đúng không?
1218
01:25:51,895 --> 01:25:52,980
Ben...
1219
01:25:54,231 --> 01:25:56,066
sau mỗi cuộc đua ở Kentucky Derby...
1220
01:25:56,483 --> 01:25:58,318
anh nghĩ rằng con ngựa
sẽ có phần thưởng sao?
1221
01:26:19,798 --> 01:26:20,841
HỆ THỐNG BỊ GHI ĐÈ
1222
01:26:24,595 --> 01:26:25,637
ĐANG CHƠI
1223
01:26:31,143 --> 01:26:32,936
Này. Này, Ben.
1224
01:26:33,270 --> 01:26:36,565
Cố lên. Này, Ben, cố lên. Cố lên.
1225
01:26:51,371 --> 01:26:52,414
Ben.
1226
01:26:53,790 --> 01:26:54,833
Ben.
1227
01:26:56,001 --> 01:26:59,046
Ben. Cố lên, dậy đi.
Ben. Thôi nào, dậy đi.
1228
01:27:00,839 --> 01:27:01,924
Không!
1229
01:27:07,763 --> 01:27:11,516
Mày không thể rời khỏi đây
cho tới khi chúng ta kết thúc trò chơi, Zoey.
1230
01:27:20,067 --> 01:27:22,903
Được, chúng ta phải chắc chắn rằng--
1231
01:27:25,656 --> 01:27:27,199
Hắn chết rồi.
1232
01:27:37,334 --> 01:27:39,878
Rồi. Đi thôi. Đi nào.
1233
01:27:41,463 --> 01:27:42,589
Đi nào, có một cái thang máy.
1234
01:27:42,756 --> 01:27:43,590
NGƯỜI THẮNG CUỘC
1235
01:27:48,053 --> 01:27:50,514
Em quay lại vì anh.
1236
01:27:50,681 --> 01:27:53,642
À phải, em quá mệt mỏi với việc
là kẻ duy nhất sống sót rồi.
1237
01:27:57,229 --> 01:27:59,481
- Zoey, đi, đi thôi.
- Được.
1238
01:28:09,658 --> 01:28:14,037
Qua 24 tiếng rồi. Anh ta đã ổn định lại.
Em nên nghỉ ngơi chút đi.
1239
01:28:16,581 --> 01:28:18,166
Anh ta đã sẵn sàng.
1240
01:28:18,333 --> 01:28:23,046
Bác sĩ Bell, làm ơn quay lại phòng
phẫu thuật. Bác sĩ Bell, phòng phẫu thuật.
1241
01:28:23,213 --> 01:28:24,631
Cô Davis?
1242
01:28:25,299 --> 01:28:27,718
Liệu cô có đủ sức khoẻ
để đi với chúng tôi không?
1243
01:28:47,487 --> 01:28:49,614
Được rồi, mọi người, 360.
1244
01:28:51,074 --> 01:28:52,492
Cô Davis.
1245
01:29:02,002 --> 01:29:04,713
Đợi chút, nó là phòng chờ mà.
1246
01:29:06,381 --> 01:29:08,842
Và rồi nó biến thành
một cái lò nướng khổng lồ.
1247
01:29:09,009 --> 01:29:12,346
Và có lửa. Lửa từ trên trần nhà.
1248
01:29:12,888 --> 01:29:16,058
Chúng tôi không tìm thấy bất kỳ
chứng cứ nào của thứ cô vừa mô tả.
1249
01:29:17,225 --> 01:29:19,186
Đó. Nhìn đi. Nó từng là ống dẫn.
1250
01:29:19,895 --> 01:29:21,813
Có một bức tranh hạ xuống.
1251
01:29:21,980 --> 01:29:24,399
Cô đã bao giờ nhìn thấy những điều
trước đây không có chưa?
1252
01:29:24,983 --> 01:29:27,277
Tôi không tưởng tượng, được chứ?
1253
01:29:28,278 --> 01:29:30,322
Nhìn này, Ben cũng đã ở đó.
1254
01:29:30,489 --> 01:29:32,449
Anh ấy sẽ kể cho anh
khi anh ấy tỉnh lại.
1255
01:29:32,616 --> 01:29:35,035
Phải rồi. Bạn của cô, Ben Miller à?
1256
01:29:35,202 --> 01:29:37,204
Chúng tôi nhận được báo cáo
từ bệnh viện.
1257
01:29:37,371 --> 01:29:41,291
Họ phát hiện có ba hợp chất bất hợp pháp
trong máu của anh ta.
1258
01:29:42,459 --> 01:29:44,002
"Không lối thoát."
1259
01:29:47,172 --> 01:29:49,841
- Cô Davis
- Là đảo chữ.
1260
01:29:50,008 --> 01:29:51,468
Tiến sĩ Wootan Yu
1261
01:29:51,635 --> 01:29:54,679
Liệu bạn có đủ can đảm để
Tiến sĩ Wootan Yu giúp bạn--
1262
01:29:54,846 --> 01:29:56,348
Không lối thoát. Wootan Yu.
1263
01:29:56,681 --> 01:29:59,684
"Wootan Yu" là "No way out".
(Không lối thoát)
1264
01:29:59,851 --> 01:30:01,561
Không lối thoát, Wootan Yu.
1265
01:30:02,062 --> 01:30:06,191
Này. Nhìn đi.
Đó là một phần của trò chơi.
1266
01:30:06,650 --> 01:30:08,819
Đó là một phần của trò chơi!
1267
01:30:08,985 --> 01:30:10,821
Chúng tôi phải rút đây.
1268
01:30:20,122 --> 01:30:23,125
Wootan Yu. Wootan Yu.
1269
01:30:33,093 --> 01:30:35,720
SÁU THÁNG SAU
1270
01:30:40,308 --> 01:30:41,726
Cảm ơn anh.
1271
01:30:42,811 --> 01:30:45,647
Vậy, anh sẽ kể cho em chuyện gì đang xảy ra?
1272
01:30:45,814 --> 01:30:49,484
Anh là người đại diện vùng mới cho
toàn bộ Logan Square đó.
1273
01:30:49,651 --> 01:30:52,487
Giờ thì anh đã chính thức được tiếp khách
rồi. Bán sản phẩm thức ăn chay cho cún...
1274
01:30:52,654 --> 01:30:54,531
nhưng, em biết đó,
em phải bắt đầu từ đâu đó.
1275
01:30:54,698 --> 01:30:56,658
Em rất tự hào về anh.
1276
01:30:59,661 --> 01:31:01,121
Bài tập về nhà à?
1277
01:31:07,335 --> 01:31:08,795
Cái này là gì?
1278
01:31:08,962 --> 01:31:13,925
Mike Nolan chết vì đau tim
trong phòng tắm ở Union Station.
1279
01:31:14,509 --> 01:31:17,721
Jason Walker bị văng ra khỏi xe máy
trên cao tốc I-64...
1280
01:31:17,888 --> 01:31:19,514
Phát hiện chất gây ảo giác trong máu
của anh ta.
1281
01:31:20,849 --> 01:31:23,101
Danny Khan bị chìm dưới hồ Michigan.
1282
01:31:23,476 --> 01:31:27,689
Amanda Harper, leo núi một mình,
bởi vì điều đó hợp lý...
1283
01:31:28,190 --> 01:31:29,983
té xuống và chết.
1284
01:31:31,318 --> 01:31:33,528
Có lẽ cũng sẽ có bài về chúng ta.
1285
01:31:33,695 --> 01:31:35,488
Em phải cho qua chuyện này đi.
1286
01:31:35,655 --> 01:31:38,450
Anh không thể giả bộ
như không có gì xảy ra.
1287
01:31:39,534 --> 01:31:41,703
Những người khác,
những người nhận được thư mời đều sẽ chết...
1288
01:31:41,870 --> 01:31:44,497
và kẻ chủ mưu vẫn nhởn nhơ ngoài kia.
1289
01:31:44,915 --> 01:31:47,417
Anh không muốn câu trả lời sao?
Chúng ta có thể tìm ra.
1290
01:31:48,084 --> 01:31:51,087
Họ kích hoạt trò chơi
để chúng ta phải thua nhưng ta đã thắng.
1291
01:31:51,338 --> 01:31:53,924
Chúng ta đánh bại họ
trong chính trò chơi của họ.
1292
01:31:54,466 --> 01:31:56,968
Điều tra không được nhiều, nhưng...
1293
01:31:58,136 --> 01:31:59,804
những logo...
1294
01:32:00,305 --> 01:32:02,390
nó là một vật thể bất khả thi.
1295
01:32:02,891 --> 01:32:05,060
Nó là một cái cầu thang Escher
tự nâng lên.
1296
01:32:05,227 --> 01:32:07,270
Hoàn toàn độc đáo.
1297
01:32:07,562 --> 01:32:10,357
Những con số trong một mẫu trên cầu thang
1298
01:32:10,523 --> 01:32:14,736
23, 22 trong một chuỗi tuần hoàn
ở các góc vuông.
1299
01:32:15,070 --> 01:32:16,655
Họ đang hợp tác...
1300
01:32:16,821 --> 01:32:19,783
với một toà nhà công nghiệp chưa niêm yết
ở giữa Manhattan.
1301
01:32:19,950 --> 01:32:24,079
- Họ đang ẩn nấp một cách công khai.
- Chúng ta phải làm gì với nó?
1302
01:32:24,412 --> 01:32:26,915
- Em đã mua vé máy bay cho chúng ta rồi.
- Vé máy bay?
1303
01:32:27,332 --> 01:32:31,962
- Hai tuần nữa, em sẽ đi.
- Zoey, là hội chứng "tội lỗi kẻ sống sót".
1304
01:32:32,295 --> 01:32:35,674
Chuyên gia trị liệu của anh nói rằng
để sống tiếp, chúng ta phải bước tiếp.
1305
01:32:36,091 --> 01:32:38,885
Bước tiếp không có nghĩa là trốn chạy.
1306
01:32:39,052 --> 01:32:42,097
Và em ngừng trốn chạy rồi.
Anh tham gia không?
1307
01:32:43,932 --> 01:32:45,016
Được thôi.
1308
01:32:46,142 --> 01:32:48,728
Được, tham gia. Cùng làm thôi.
1309
01:32:50,480 --> 01:32:52,399
Anh không phải Jason Bourne đâu nhé.
1310
01:32:55,443 --> 01:32:56,569
Được chưa?
1311
01:33:02,325 --> 01:33:04,327
Coi nào. Nó phải ở trong đây.
1312
01:33:09,791 --> 01:33:12,419
Tìm thấy rồi! Đánh dấu tại chỗ.
1313
01:33:13,336 --> 01:33:15,422
Coi nào, coi nào, nó đâu rồi?
1314
01:33:17,215 --> 01:33:19,968
Nó phải ở đấy, đúng không?
Tôi tìm thấy công cụ rồi!
1315
01:33:23,555 --> 01:33:25,557
Ngay đây. Nó phải kết nối được
với cái chúng tôi tìm thấy.
1316
01:33:25,724 --> 01:33:28,810
- Rồi.
- Thử trên cửa đi. Xem nó có xoay không.
1317
01:33:29,144 --> 01:33:30,478
Cô làm được mà!
1318
01:33:32,689 --> 01:33:34,524
- Được không?
- Không được!
1319
01:33:34,691 --> 01:33:36,735
- Thử xem có xoay nó được không.
- Cũng không được!
1320
01:33:36,860 --> 01:33:38,403
- Xoay theo chiều kim đồng hồ.
- Chiều kim đồng hồ?
1321
01:33:38,570 --> 01:33:39,738
- Phải, chiều kim đồng hồ!
- Được rồi.
1322
01:33:40,905 --> 01:33:42,490
- Chờ đã, có gì đó xảy ra ở đây rồi.
- Cái gì?
1323
01:33:42,657 --> 01:33:43,992
- Địa hình, địa hình.
- Cái này là gì?
1324
01:33:44,159 --> 01:33:47,871
Không, nó là một câu đố khác.
"Bay không cần cánh, khóc không cần mắt."
1325
01:33:48,038 --> 01:33:49,998
- Nghĩa là gì?
- Tôi không biết. Chờ tôi chút!
1326
01:33:50,165 --> 01:33:51,541
Cúi đầu xuống!
1327
01:33:53,084 --> 01:33:55,170
Giữ chặt vị trí để đáp khẩn cấp!
1328
01:33:55,337 --> 01:33:57,047
- Đợi đã, "mây"! Thử "mây" đi!
- "Mây" à?
1329
01:33:57,213 --> 01:33:59,007
- Phải, "mây".
- Được.
1330
01:33:59,215 --> 01:34:00,216
MÂY
1331
01:34:00,383 --> 01:34:02,260
Mở cửa! Nhanh lên, đi thôi!
1332
01:34:02,427 --> 01:34:06,639
Kéo lên. Chú ý, địa hình. Độ cao quyết
định. Địa hình, địa hình. Kéo lên.
1333
01:34:06,806 --> 01:34:09,059
- Nhanh lên! Nhanh lên!
- Chú ý, địa hình. Địa hình, địa hình.
1334
01:34:09,392 --> 01:34:12,562
- Làm gì đó đi!
- Kéo lên. Độ cao quyết định. Kéo lên.
1335
01:34:16,941 --> 01:34:20,153
Mô phỏng kết thúc.
Các bạn có muốn làm lại không?
1336
01:34:20,320 --> 01:34:23,823
Không. Làm tốt lắm.
Chúng tôi sẵn sàng chơi thật rồi.
1337
01:34:26,201 --> 01:34:29,454
Tôi lại làm tay mình bị thương
vì cái chốt đó lần nữa rồi, Larry.
1338
01:34:30,121 --> 01:34:32,123
Gỡ lỗi giả lập.
1339
01:34:38,713 --> 01:34:42,550
- Phần trăm sống sót là bao nhiêu?
- Khoảng xấp xỉ bốn phần trăm.
1340
01:34:42,842 --> 01:34:46,554
Chà, sẽ không phải là trò chơi
nếu cô ta không có bất kỳ cơ hội nào.
1341
01:34:46,721 --> 01:34:50,433
Chúng tôi đã chặn thông tin chuyến bay của
họ. Nó đã khởi động rồi.
1342
01:34:50,600 --> 01:34:54,562
Rất vui vì Zoey đã vượt qua
nỗi sợ bay của mình.
1343
01:34:55,355 --> 01:34:56,940
Chơi lại lần nữa nào.
1344
01:39:33,424 --> 01:39:35,927
Phụ đề dịch bởi:
Phan Trần Thảo Vy