1 00:00:40,828 --> 00:01:07,928 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:01:47,249 --> 00:01:49,385 ‫- هذا سيكون صعبًا. ‫- نعم. 3 00:02:10,706 --> 00:02:13,476 .ـ مرحبًا يا أبي ‫- مرحبًا يا (دانييلا). 4 00:02:13,509 --> 00:02:16,412 ‫أنني أهرع إلى البوابة الأمنية. ‫هل كل شيء بخير؟ 5 00:02:16,446 --> 00:02:18,280 ‫أجل، نحن بخير. ‫مجرد اطمئنان. 6 00:02:18,313 --> 00:02:19,715 .ـ المعذرة ـ هل ستفعلها؟ 7 00:02:19,749 --> 00:02:22,083 ‫نعم، أعتقد أن الفحوصات ‫الطبية ستُنجز بسرعة. 8 00:02:22,117 --> 00:02:24,487 ‫قصدت الوصول إلى الديار ‫قبل منتصف الليل. 9 00:02:24,520 --> 00:02:25,721 ‫أنّك لا تزال في "سنغافورة". 10 00:02:25,755 --> 00:02:28,624 ‫تبعد "هاواي" 18 ساعة. 11 00:02:28,658 --> 00:02:31,661 ."وأكثر من 6 ساعات إلى "طوكيو ‫و6 ساعات آخرى إلى "هونولولو". 12 00:02:31,694 --> 00:02:34,262 ‫لذا، سأصل إلى هناك ولدي ‫متسع من الوقت لأقضيه. 13 00:02:34,296 --> 00:02:36,732 .إنها ليلة رأس السنة ..تأخير واحد 14 00:02:36,766 --> 00:02:38,967 ‫اسمعي، لن يكون هناك أيّ تأخير. 15 00:02:39,469 --> 00:02:40,703 ‫تمهلي. 16 00:02:40,736 --> 00:02:42,605 ‫آسف. أنا متأخر هذا الصباح. 17 00:02:42,638 --> 00:02:45,106 عليّ مسح شارتك ‫وسندعك تمر بسرعة. 18 00:02:45,140 --> 00:02:46,576 ‫شكرًا. 19 00:02:46,609 --> 00:02:49,144 ‫الآن أخبري عمتك (كاري) أنني ‫أتوقع طبق "هاغيز" منزلي الصنع 20 00:02:49,177 --> 00:02:51,346 ولفت سويدي وبطاطس في انتظاري، حسنًا؟ 21 00:02:51,380 --> 00:02:53,348 .ـ حسنًا ‫- سأراك قريبًا. 22 00:02:54,484 --> 00:02:56,051 .أبي 23 00:02:56,084 --> 00:02:57,754 ‫سعيدة حقًا لأننا نفعل ذلك. 24 00:02:57,788 --> 00:03:00,791 آسفة لأن استغرق وقتًا .طويلاً لكي نجتمع معًا 25 00:03:00,824 --> 00:03:03,727 لا تعتذري، أعلم أنكِ .مشغولة في المدرسة 26 00:03:03,760 --> 00:03:08,030 ‫ـ نعم، بفضلك. .ـ هذا واجبي يا عزيزتي 27 00:03:08,064 --> 00:03:09,566 ما كنت لأحظى بهذا .بأيّ طريقة أخرى 28 00:03:10,734 --> 00:03:13,069 .حسنًا، بالكاد 29 00:03:23,514 --> 00:03:25,716 ‫- القبطان (تورانس)؟ ‫- نعم، آسف لأنني تأخرت. 30 00:03:25,749 --> 00:03:28,284 ‫لا بأس يا سيّدي. لم يصل ‫ضابط الطيران حتى الآن. 31 00:03:28,317 --> 00:03:31,555 ‫- جيّد. ‫- (سامويل ديلي). 32 00:03:31,588 --> 00:03:34,090 ‫- سررت بلقاؤك. ‫- سررت بلقاؤك. 33 00:03:34,123 --> 00:03:37,093 ‫- سنة جديدة سعيدة. ‫- ولك ايضًا. 34 00:03:37,126 --> 00:03:39,429 ‫ـ من أين أنت؟ ‫ـ "هونغ كونغ" يا سيّدي. 35 00:03:39,463 --> 00:03:41,498 ‫تدربت في دائرة الطيران المدني. 36 00:03:41,532 --> 00:03:44,200 ‫اجل، سمعت أنها أكاديمية رائعة. 37 00:03:45,402 --> 00:03:48,438 ‫وأنت يا سيّدي؟ أنّك إنجليزي، على ما أظن؟ 38 00:03:48,472 --> 00:03:51,575 ‫قطعًا لا. لن أحطّ من قيمتي. 39 00:03:51,608 --> 00:03:55,077 ‫ لا. أنا اسكتلندي. 40 00:03:55,111 --> 00:03:59,416 بالرغم من أنني خدمت في السلاح ‫الجوي الملكي البريطاني منذ سنوات. 41 00:03:59,449 --> 00:04:03,252 ‫في ذلك الوقت، أوكلت جميع ‫المهام المثيرة إلى الإنجليزيين. 42 00:04:03,286 --> 00:04:05,422 ‫لم أكن أمانع على الرغم ‫من ذلك، بالنسبة ليّ، 43 00:04:05,455 --> 00:04:07,758 ‫كانت المهام الشاقة طريقًا ‫سهلاً إلى شركات الطيران. 44 00:04:09,593 --> 00:04:12,863 ‫حسنًا، يبدو أنهم يجبرونا على ‫الطيران خلال طقس سيئ. 45 00:04:12,896 --> 00:04:14,130 ‫بالطبع إنهم كذلك. 46 00:04:15,599 --> 00:04:18,535 ‫أيها السادة، لنرى. 47 00:04:18,569 --> 00:04:20,704 ‫الرحلة 119، أربعة عشر راكبًا. 48 00:04:20,737 --> 00:04:22,639 ‫كل شيء جاهز. أيّ أسئلة؟ 49 00:04:22,673 --> 00:04:25,375 ‫نعم. يبدو أننا سنطير خلال ‫أحوال جوية خطيرة. 50 00:04:25,409 --> 00:04:27,310 ‫الرياح تتقارب فوق ‫بحر الصين الجنوبي. 51 00:04:27,343 --> 00:04:28,679 أننا نعرف ذلك، لكن بمجرد ،أن تصلون إلى هناك 52 00:04:28,712 --> 00:04:31,715 ‫- ستنتقل الرياح إلى البر. ‫-ماذا لو اصبحت هائجة؟ 53 00:04:31,748 --> 00:04:34,283 ‫أيمكننا الطيران بأتجاه الشرق ‫وبعدها شمالاً فوق "لوزون"؟ 54 00:04:35,886 --> 00:04:37,821 ‫ستكون ساعة إضافية و18 ‫ ألف لتر من الوقود. 55 00:04:37,854 --> 00:04:40,122 ‫الطائرة فارغة تقريبًا، ‫ لذا علينا أختصار الرحلة. 56 00:04:40,156 --> 00:04:41,792 .يمكنك التحليق إلى 37 ألف قدم .سيكون طيرانك آمن في هذا الطقس 57 00:04:41,825 --> 00:04:43,292 أتمنى لكم رحلة آمنة .وسنة جديدة سعيدة 58 00:04:43,894 --> 00:04:45,227 ‫سنة جديدة سعيدة. 59 00:04:46,763 --> 00:04:48,832 "هل يمكن لأجهزتنا "الآي باد أن تتحكم بالطقس مثل جهازه؟ 60 00:04:51,167 --> 00:04:52,201 ‫ها أنت ذا. 61 00:04:53,704 --> 00:04:54,671 ‫مرحبًا يا سادة. 62 00:04:54,705 --> 00:04:56,640 ‫اسمي (بوني). سأكون .المضيفة الرئيسية الليلة 63 00:04:56,673 --> 00:04:58,609 ‫- سررت بلقائك يا (بوني). ‫- سررت بلقائك. 64 00:04:58,642 --> 00:05:00,611 مطلوب حضورك إلى معبر .الطائرة أيها القبطان 65 00:05:03,245 --> 00:05:04,781 ‫- حسنًا. ‫-أراك قريبًا يا قبطان. 66 00:05:10,887 --> 00:05:13,657 ‫أنا القبطان (تورانس)، قائد ‫الرحلة. كيف يمكنني مساعدتك؟ 67 00:05:13,690 --> 00:05:15,626 ‫يجب تسليم مجرم ."هارب إلى "تورنتو 68 00:05:15,659 --> 00:05:16,995 ‫سنكون معك حتى "طوكيو". 69 00:05:17,028 --> 00:05:19,597 سيكون مقيدًا وتحت .مراقبتي طيلة الرحلة 70 00:05:21,599 --> 00:05:24,602 ‫ـ هل هو خطير؟ ما جريمته؟ ‫ـ القتل. قبل 15 عامًا. 71 00:05:27,270 --> 00:05:28,606 ‫لم أكن أتوقع ذلك. 72 00:05:28,640 --> 00:05:30,675 ‫وجدناه في "بالي" باسم مستعار. 73 00:05:30,708 --> 00:05:32,142 ‫أود القول، أنه رجل محترف. 74 00:05:32,175 --> 00:05:35,880 ‫نعم، هذه طائرة فارغة. ‫سوف تلفت الانتباه. 75 00:05:35,913 --> 00:05:37,782 ‫لا أريد إخافة بقية الركاب. 76 00:05:37,815 --> 00:05:39,517 ‫أخشى أنك ملزم بإيصالنا يا قبطان. 77 00:05:42,887 --> 00:05:44,756 ‫حسنًا. 78 00:05:44,789 --> 00:05:46,624 ‫فقط ابق بعيدًا عن أيّ أحد ‫في الطائرة، لو سمحت. 79 00:05:46,658 --> 00:05:47,659 ‫مفهوم. 80 00:05:49,460 --> 00:05:50,595 ‫هيّا بنا. 81 00:06:06,343 --> 00:06:08,479 ‫ـ هل تفقدتِ الطرف الخلفي؟ ‫- كل شيء جاهز في الخلف. 82 00:06:08,513 --> 00:06:09,414 ‫مساء الخير يا سيّدات. 83 00:06:09,447 --> 00:06:10,347 ‫ـ مساء الخير يا قبطان. ‫- مساء الخير. كيف حالك؟ 84 00:06:10,381 --> 00:06:11,916 ‫- (إيزابيلا)، كيف حالك؟ ‫- مرحبًا. بخير. 85 00:06:11,949 --> 00:06:12,984 ‫- نعم. ‫- بخير. 86 00:06:13,017 --> 00:06:15,218 ‫- (ماريا). سررت بلقاؤك. ‫- مرحبًا يا (ماريا). نعم. 87 00:06:15,252 --> 00:06:16,854 ‫(برودي تورانس). 88 00:06:16,888 --> 00:06:18,423 ‫هل نحن جاهزون لمغادرة "سنغافورة"؟ 89 00:06:18,456 --> 00:06:20,658 ‫- نعم يا سيّدي. ‫- حسنًا، هيّا بنا. 90 00:06:20,692 --> 00:06:22,460 ‫حسنًا. 91 00:06:22,493 --> 00:06:24,629 ‫حسنًا، تأكيد 14 راكبًا. 92 00:06:24,662 --> 00:06:27,264 ‫أربعة عشر راكبًا. ‫سنة جديدة مريحة. 93 00:06:27,297 --> 00:06:30,468 ‫واثق أن الجميع قد رأوا ‫ضيفنا المميز في الخلف؟ 94 00:06:30,501 --> 00:06:32,470 ‫(لويس غاسبار)، المقعد "35 بي". 95 00:06:32,503 --> 00:06:33,504 ‫ما جريمته؟ 96 00:06:34,372 --> 00:06:35,840 ،أعتقد أن كلما قلة معرفتنا .كلما كان ذلك أفضل 97 00:06:35,873 --> 00:06:39,877 لا تحتكوا معه إلّا عند .الضرورة. هذا كل شيء 98 00:06:39,911 --> 00:06:41,879 ‫- حسنًا؟ جيّد. ‫- نعم. 99 00:06:41,913 --> 00:06:43,481 ‫إذن هل سنبدأ هذا العام الجديد؟ 100 00:06:43,514 --> 00:06:44,615 ‫- نعم يا سيّدي. ‫- نعم. 101 00:06:44,649 --> 00:06:46,417 ‫حسنًا، أدخلوا الركاب إلى الطائرة. ‫اتمنى لكم رحلة طيران آمنة. 102 00:06:46,451 --> 00:06:48,318 ‫- حسنًا. ‫- ولك ايضًا. 103 00:06:48,352 --> 00:06:49,554 ‫- كيف حالك؟ ‫- مرحبًا. 104 00:06:49,587 --> 00:06:50,955 ‫- سنة جديدة سعيدة. ‫- سنة جديدة سعيدة. 105 00:06:50,988 --> 00:06:52,490 ‫نعم، هناك في الخلف. 106 00:06:52,523 --> 00:06:53,891 ‫- سنة جديدة سعيدة. ‫- شكرًا. 107 00:06:54,826 --> 00:06:55,893 ‫- مرحبًا، سنة جديدة سعيدة. ‫- مرحبًا. 108 00:06:55,927 --> 00:06:57,929 ‫- مرحبًا. ‫- شكرًا. 109 00:06:57,962 --> 00:06:59,831 ‫ـ سنة جديدة سعيدة. ‫ـ لن أعيد إرسالها. 110 00:06:59,864 --> 00:07:01,264 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 111 00:07:01,298 --> 00:07:03,468 ‫- لقد رأوا وجهه. ‫- سنة جديدة سعيدة. 112 00:07:03,501 --> 00:07:05,302 ‫لقد رأوه. أنا... 113 00:07:06,537 --> 00:07:08,573 ‫- (غاري)، لن أدعهم يوقعون. ‫- مرحبًا، سنة جديدة سعيدة. 114 00:07:08,606 --> 00:07:09,640 ‫- مرحبًا. ‫- سنة جديدة سعيدة. 115 00:07:09,674 --> 00:07:11,476 ‫- مرحبًا، كيف حالك؟ ‫- لن ادعهم يوقعون. 116 00:07:11,509 --> 00:07:13,411 ‫- كيف حالك؟ ‫- هل هذا... 117 00:07:13,444 --> 00:07:15,580 ‫مرحبًا. سنة جديدة سعيدة. 118 00:07:15,613 --> 00:07:16,981 .ـ المقعدين"دي" و"أف" هنا ‫ـ مرحبًا. 119 00:07:17,014 --> 00:07:18,783 ‫لابد أنّك تمازحي؟ ‫كيف ستحصل على ترقية؟ 120 00:07:19,751 --> 00:07:20,551 ‫(تريلمايلز). 121 00:07:20,585 --> 00:07:22,954 ‫يجب أن أجلس بمفردي، .في المقاعد العادية 122 00:07:22,987 --> 00:07:23,921 ‫- سنة جديدة سعيدة. ‫- سنة جديدة سعيدة. 123 00:07:23,955 --> 00:07:25,990 كان يجب أن يخبروك عند شرائك التذكّرة 124 00:07:26,023 --> 00:07:28,626 ‫- عن عمر الطائرة. ‫- محال. 125 00:07:28,659 --> 00:07:32,363 ‫لا داعي للقلق يا رفاق. .إنها طائرات غير قابلة للتدمير 126 00:07:32,396 --> 00:07:33,531 .مرحبًا يا فتيات ‫سنة جديدة سعيدة. 127 00:07:33,564 --> 00:07:35,700 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 128 00:07:35,733 --> 00:07:36,734 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 129 00:07:39,471 --> 00:07:41,573 ‫- أعتقد أن هؤلاء جميع الركاب. ‫- نعم. جيّد. 130 00:07:41,607 --> 00:07:44,443 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 131 00:07:44,476 --> 00:07:46,310 ،المعذرة يا سيّدات .لا يمكن الاقتراب أكثر 132 00:07:46,344 --> 00:07:49,782 ‫لكن هذه مقاعدنا. ."مقعدي "34 دي 133 00:07:49,815 --> 00:07:51,850 ،لا بأس يا سيّدات .ذلك الصف كله لكما 134 00:07:52,718 --> 00:07:53,719 ‫حسنًا. 135 00:07:53,752 --> 00:07:55,854 ‫ـ أتريدين الجلوس بجانب النافذة؟ ‫ـ نعم، شكرًا. 136 00:08:10,602 --> 00:08:12,638 ‫- أيمكنني مساعدتكِ يا سيّدتي؟ ‫- شكرًا لك. 137 00:08:12,671 --> 00:08:13,539 ‫سيّداتي سادتي، 138 00:08:13,572 --> 00:08:14,540 ..ـ احرصوا أن تكون مقاعدكم .ـ المعذرة 139 00:08:14,573 --> 00:08:15,507 ..ـ ..في وضع مستقيم .ـ شكرًا 140 00:08:15,541 --> 00:08:20,412 وربط أحزمة الأمان جيّدًا وحفظ .جميع متعلقاتكم المحمولة 141 00:08:20,445 --> 00:08:22,581 ‫مرة أخرى نشكركم على ‫الطيران على "تريل بليزر". 142 00:08:23,682 --> 00:08:25,751 ‫- ضبط الاعدادات على الحد الأقصى. ‫- ممر الإقلاع. 143 00:08:25,784 --> 00:08:28,487 ‫تجهيز اعدادت الإقلاع. ‫وضوابط الطيران. 144 00:08:28,520 --> 00:08:30,522 ‫ضوابط الطيران جاهزة. 145 00:08:30,556 --> 00:08:32,624 ‫ـ أكتمال التحقق من كل شيء. .ـ جميع الركاب في مقاعدهم يا قبطان 146 00:08:32,658 --> 00:08:34,827 ‫حسنًا، لنغلق البوابة. .(شكرًا يا (بوني 147 00:08:39,698 --> 00:08:41,033 ‫مساء الخير سيّداتي سادتي، 148 00:08:41,066 --> 00:08:43,535 ‫مرحبًا بكم على متن الطائرة ‫"تريل بليزر 119". 149 00:08:43,569 --> 00:08:45,504 ‫محدثكم قبطان الرحلة. 150 00:08:45,537 --> 00:08:49,508 ‫إذا كانت محطتكم التالية هي ‫"طوكيو"، فأنتم في الطائرة الصحيحة. 151 00:08:49,541 --> 00:08:51,810 ‫إذا لم تكونوا ذاهبين إلى "طوكيو"، 152 00:08:51,844 --> 00:08:54,112 ‫فأنّكم على وشك قضاء ‫فترة صباحية طويلة للغاية. 153 00:08:54,146 --> 00:08:57,382 ‫وقت الرحلة هذا المساء .‫هي 6 ساعات و30 دقيقة 154 00:08:57,416 --> 00:09:01,987 ‫لحسن الحظ، أعرف مسار مختصر، ‫لذا، قد نصل إلى وجهتنا مبكرًا قليلاً. 155 00:09:02,020 --> 00:09:06,725 ‫سنقلع بمجرد إطلاعي بصفحات ‫دليل الرحلة هذا. شكرًا لكم. 156 00:09:10,596 --> 00:09:11,897 ‫أأنت جاهز للتحرك إلى الخلف؟ 157 00:09:11,930 --> 00:09:14,166 ‫- جاهز للتحرك إلى الخلف. ‫- ها حان وقت الأقلاع. 158 00:09:14,199 --> 00:09:16,068 ‫- لا داعي للتوتر حيال ذلك. ‫- هذا صحيح... 159 00:09:16,101 --> 00:09:17,769 ‫"تريل بليزر 119"، 160 00:09:17,803 --> 00:09:20,105 لك الأذن بأخذ المدرج ."الأيسر "0-2 161 00:09:20,138 --> 00:09:22,407 ‫"تريل بليزر 119"، معلوم. 162 00:09:22,441 --> 00:09:24,109 ‫المدرج الأيسر "0-2". 163 00:09:32,017 --> 00:09:34,820 ‫هذه المنظر لا يتغير أبدًا. 164 00:09:37,122 --> 00:09:39,124 ‫"تريل بليزر 119" في موقعها، ‫جاهزة للإقلاع. 165 00:09:39,157 --> 00:09:42,227 ‫"تريل بليزر 119"، .لك الأذن بالإقلاع 166 00:09:42,261 --> 00:09:45,163 واصل التقدم على المدرج وحلق .بثبات إلى ارتفاع ألفين قدم 167 00:09:45,197 --> 00:09:48,500 ‫معلوم، الأذن للإقلاع. .مواصلة التقدم على المدرج 168 00:09:48,533 --> 00:09:51,103 ‫والطيران إلى أرتفاع ألفين قدم. ‫"تريل بليزر 119". 169 00:09:51,136 --> 00:09:54,206 .قوة الأقلاع جاهزة ‫سرعة الطيران مُفعلة. 170 00:09:55,807 --> 00:09:57,810 ‫ثمانون. التحقق من ذلك. 171 00:09:59,045 --> 00:10:02,515 ‫90، 100، 110، 172 00:10:03,149 --> 00:10:05,551 ‫120، اقصى سرعة. 173 00:10:06,853 --> 00:10:07,954 ‫دوران. 174 00:10:15,895 --> 00:10:18,698 ‫- المعدل إيجابي، استعداد الصعود. ‫- استعداد الصعود. 175 00:10:18,731 --> 00:10:20,133 .ـ الجنيحات للأعلى .ـ الجنيحات للأعلى 176 00:10:20,166 --> 00:10:24,003 ‫"تريل بليزر 119"، انعطف يمينًا، .بإتجاه "1-6"، صفر درجة 177 00:10:24,037 --> 00:10:26,034 حلق إلى ارتفاع 1200 وحافظ .على ارتفاعك إلى 1000 قدم 178 00:10:26,072 --> 00:10:27,807 .تم تأكيد المغادرة ‫"تريل بليزر 119". 179 00:10:32,745 --> 00:10:35,248 ‫سيّداتي سادتي، .محدثكم القبطان 180 00:10:35,281 --> 00:10:38,484 ‫لقد وصلنا إلى ارتفاعنا 37 ألف قدم. 181 00:10:38,518 --> 00:10:40,887 ‫ـ إذا احجتم لأي شيء... ‫ـ سيّدي، هل تريد بعض اللوز؟ 182 00:10:40,920 --> 00:10:42,588 ‫الرجاء لا تترددوا في السؤال. 183 00:10:42,622 --> 00:10:46,025 ‫نحن في "تريل بليزر" نتمنى .لكم قضاء رأس السنة معنا 184 00:10:46,059 --> 00:10:47,260 ‫شكرًا لكم. 185 00:10:47,293 --> 00:10:49,996 ‫هل تريدين التقاط صورة معه؟ 186 00:10:50,029 --> 00:10:51,197 ‫- ماذا؟ ‫- صورة. 187 00:10:52,098 --> 00:10:53,099 ‫هيّا. 188 00:10:58,604 --> 00:11:00,506 ‫- ألا يمكنكِ فعل ذلك؟ ‫- آسفة. 189 00:11:09,549 --> 00:11:10,583 ‫عائلة جميلة. 190 00:11:11,851 --> 00:11:16,823 ‫شكرًا. إنه مجرد توافق بين .وقت العمل والعائلة 191 00:11:16,856 --> 00:11:17,857 ‫لكننا نحاول إنجاح ذلك. 192 00:11:18,658 --> 00:11:20,193 ‫ماذا عنك يا قبطان؟ 193 00:11:20,226 --> 00:11:22,495 ‫- هل لديك عائلة؟ ‫- نعم، لديّ ابنة. 194 00:11:23,663 --> 00:11:25,665 ‫في الواقع، إليك. ها هي. 195 00:11:28,134 --> 00:11:29,135 ‫(دانييلا). 196 00:11:31,170 --> 00:11:34,707 ‫ـ أرى أن هناك تشابه بينكما. ـ هل تعتقد ذلك؟ 197 00:11:34,741 --> 00:11:37,944 ‫ـ وأين منزلك؟ ‫- تدرس (دانييلا) في الكلية في "كاليفورنيا". 198 00:11:37,977 --> 00:11:43,049 ‫وأنا مقيم في "سنغافورة". 199 00:11:43,082 --> 00:11:46,786 لابد أن بعد المسافات صعب عليك وعلى زوجتك، صحيح؟ 200 00:11:48,054 --> 00:11:51,691 ‫حسنًا، لقد توفيت زوجتي ‫قبل ثلاث سنوات. 201 00:11:54,160 --> 00:11:56,629 ‫- أنا آسف جدًا يا قبطان. ‫-لا، لا. 202 00:11:56,662 --> 00:11:58,931 ‫شكرًا. لا بأس. 203 00:12:22,289 --> 00:12:24,258 ‫- سنة جديدة سعيدة. ‫- شكرًا لك. 204 00:12:24,291 --> 00:12:26,593 ‫ـ ماذا ترغب يا سيّدي؟ ‫ـ مشروب جن. 205 00:12:26,627 --> 00:12:29,863 ‫ـ هل تريد ماء منعش أم ماء صودا؟ ‫ـ فقط جن. 206 00:12:30,327 --> 00:12:32,463 "سافر حول العالم مع تريل بليزر" 207 00:12:43,844 --> 00:12:46,213 .سنمر عبر قمة العاصفة 208 00:12:49,950 --> 00:12:51,285 إنه كثيرًا جدًا على ."انتقال الرياح إلى البر" 209 00:12:52,653 --> 00:12:55,155 ‫سيّداتي وسادتي، ‫هذا قبطانكم يتحدث. 210 00:12:55,189 --> 00:12:57,124 ‫تم تشغيل إشارات حزام الأمان. 211 00:12:57,157 --> 00:12:59,960 ‫يرجى البقاء في مقاعدكم مع ‫ربط أحزمة الأمان. شكرًا لكم. 212 00:13:04,164 --> 00:13:08,135 هذا "تريل بليزر 119"، أطلب الصعود .إلى 40 ألف قدم لتجاوز العاصفة 213 00:13:11,372 --> 00:13:15,309 مركز تحكم مطار "تيانجين"، هذه تريل بليزر 119" تطلب الصعود" 214 00:13:15,342 --> 00:13:17,744 إلى 40 ألف قدم لتجاوز العاصفة، هل تسمعني؟ 215 00:13:20,881 --> 00:13:22,850 ‫الاتصالات هنا سيئة. 216 00:13:22,883 --> 00:13:24,218 نظام تجنب التصادم الجوي .خالي من أيّ حركة مرورية 217 00:13:26,286 --> 00:13:28,989 ،"مركز تحكم مطار "تيانجين ."هذه "تريل بليزر 119 218 00:13:29,022 --> 00:13:32,159 أننا نصعد إلى أرتفاع 40 ألف .قدم بلا رؤية لتجاوز العاصفة 219 00:13:42,102 --> 00:13:44,671 ‫"تريل بليزر 119"، يمكنك ‫الارتفاع إلى 40 ألف قدم. 220 00:13:53,847 --> 00:13:55,215 ‫طاقم السنة الجديدة، صحيح؟ 221 00:14:04,992 --> 00:14:06,059 ‫ماذا كان هذا؟ 222 00:14:07,794 --> 00:14:09,364 ‫حسنًا. 223 00:14:09,397 --> 00:14:11,331 ‫سأتفقد الركاب. 224 00:14:11,366 --> 00:14:13,200 ‫- تولى التحكم. ‫- لك ذلك. 225 00:14:17,771 --> 00:14:20,207 ‫لا داعي للقلق يا رفاق. ‫إنها فقط بعض الأحوال الجوية. 226 00:14:22,009 --> 00:14:24,077 ‫-هاكِ يا (بوني). أأنتِ بخير؟ ‫- نعم. 227 00:14:26,414 --> 00:14:28,849 ‫ماذا كان هذا؟ 228 00:14:28,882 --> 00:14:31,486 ‫آسف يا رفاق. أننا فقط ‫نواجه احوال جوية مضطربة. 229 00:14:31,519 --> 00:14:33,320 ‫هل هذا جهازك؟ 230 00:14:33,353 --> 00:14:35,423 ‫- إنه جهازي. ‫- تفضلي. 231 00:14:35,456 --> 00:14:36,625 ‫شكرًا. 232 00:14:36,659 --> 00:14:39,361 ‫إنه بارع في النكات، لكن ‫أيمكنه أن يطير بالطائرة؟ 233 00:14:39,395 --> 00:14:41,796 ‫أننا نبذل قصارى جهدنا يا سيّدي. 234 00:14:41,829 --> 00:14:46,368 ‫ـ أيمكنني أقلها الحصول على منشفة؟ ‫ـ سنجهز لك واحدة بأسرع وقت. 235 00:14:49,137 --> 00:14:50,372 ‫ماذا حدث؟ أأنتِ بخير؟ 236 00:14:50,406 --> 00:14:52,073 ‫كل شيء بخير. ‫مجرد خدش. 237 00:14:52,106 --> 00:14:53,107 ‫حسنًا. 238 00:14:54,008 --> 00:14:57,513 ‫اسمعي، ابقي الجميع في ‫مقاعدهم. لا استثناءات. حسنًا؟ 239 00:15:16,565 --> 00:15:19,267 ‫ـ أربطوا أحزمة الأمان. ‫ـ نعم يا سيّدي. 240 00:15:19,300 --> 00:15:21,503 ‫(بوني)، ابقي في مقعدك. 241 00:15:21,537 --> 00:15:22,870 ‫ماذا يحدث؟ 242 00:15:24,540 --> 00:15:26,808 ‫قبطان، إلكترونيات الطائرة معطلة. 243 00:15:34,450 --> 00:15:36,150 ‫- سأتولى التحكم. ‫- معلوم. 244 00:15:36,985 --> 00:15:39,954 .ـ تفقد قواطع الطاقة وإعادة ضبطها .ـ إعادة ضبطها 245 00:15:40,888 --> 00:15:44,225 مركز تحكم مطار "تيانجين"، هذه تريل بليزر 119"، هل تسمعني؟" 246 00:15:46,362 --> 00:15:49,297 .إنها لا تسجيب. لا توجد طاقة 247 00:15:50,331 --> 00:15:52,967 ‫لابد أن إلكترونيات الطائرة .معطوبة. اللعنة 248 00:15:53,901 --> 00:15:56,472 ‫أيّ أحد على هذه القناة؟ ‫الرجاء ردّوا. 249 00:15:56,505 --> 00:15:58,873 ،"هذه "تريل بليزر 119 .انعدمت الرؤية 250 00:15:58,906 --> 00:16:02,578 تعطلت إلكترونيات الطائرة بسبب .الصاعقة. إنها لا نرى ايّ شيء 251 00:16:02,611 --> 00:16:04,480 ‫أي أحد يرصد موقعنا؟ 252 00:16:06,548 --> 00:16:08,450 .اللاسلكي متوقف. إعادة ضبطه 253 00:16:13,121 --> 00:16:15,857 ‫النظام لا يعمل. .لا يمكننا اجراء الأرسال 254 00:16:17,158 --> 00:16:18,394 .سنستخدم البطارية الاحتياطية 255 00:16:19,628 --> 00:16:23,131 وهذا يمنحنا 10 دقائق لإنزال الطائرة قبل أن نفقد الطاقة 256 00:16:23,164 --> 00:16:25,166 .ونسقط في هبوط غير متحكم 257 00:16:32,340 --> 00:16:33,509 ‫إليك الساعة التوقيتية. 258 00:16:33,542 --> 00:16:35,009 ‫ماذا؟ 259 00:16:35,043 --> 00:16:38,012 .(نبهني يا (ديلي ‫دقيقة في كل مرة، حسنًا؟ 260 00:16:39,548 --> 00:16:41,949 ‫- حسنًا؟ ‫- حسنًا. 261 00:16:41,983 --> 00:16:45,554 ‫حسنًا. الانتقال إلى الوضع اليدوي. ‫ما آخر موقع مسجل؟ 262 00:16:49,957 --> 00:16:54,262 ‫إنه 427 جنوب غرب "مانيلا"، ."بإتجاه "0-3-0 263 00:16:55,063 --> 00:16:59,034 ‫وفقًا للسرعة والاتجاه، ‫يجب أن نكون هنا. 264 00:17:01,604 --> 00:17:02,905 ‫تتجه العاصفة نحو الشمال الشرقي. 265 00:17:03,939 --> 00:17:05,107 ‫لن نصل إلى "مانيلا". 266 00:17:07,677 --> 00:17:09,512 ‫استغاثة، استغاثة. 267 00:17:09,546 --> 00:17:14,116 ‫هذه "تريل بليزر 119". ‫أننا نهبط من ارتفاع 40 ألف قدم. 268 00:17:14,149 --> 00:17:18,421 اللاسلكي ونظام الملاحة والهوائي .ومؤشر اتجاه الارتفاع كلها متوقفة 269 00:17:19,622 --> 00:17:20,856 ‫يرجى الرد. 270 00:17:22,492 --> 00:17:23,660 ‫يا إلهي. 271 00:17:23,693 --> 00:17:27,062 ‫إلكترونيات الطائرة معطوبة يا (بوني). .الطقس على وشك أن يكون قاسيًا جدًا 272 00:17:28,263 --> 00:17:29,998 ‫حسنًا، حسنًا. 273 00:17:35,337 --> 00:17:36,573 ‫هذا لا يحدث. 274 00:17:36,606 --> 00:17:38,107 ‫سيّداتي وسادتي، أننا تعرضنا.. 275 00:17:43,212 --> 00:17:46,649 ‫سيّداتي وسادتي، أننا ‫تعرضنا إلى عطل كهربائي 276 00:17:46,683 --> 00:17:50,620 ‫أريد من الجميع أن يشدّوا ‫أحزمة الأمان بإحكام! 277 00:17:50,653 --> 00:17:53,222 ‫سنضطر إلى الطيران خلال ‫بعض الأحوال الجوية القاسية! 278 00:17:53,255 --> 00:17:54,691 ‫- ماذا حدث؟ ‫- عطل كهربائي! 279 00:17:54,724 --> 00:17:56,892 ‫أريد من الجميع أن يشدّوا ‫أحزمة الأمان بإحكام! 280 00:18:02,197 --> 00:18:03,232 ‫ايها القبطان. 281 00:18:10,305 --> 00:18:12,307 ‫- الوقت؟ ‫- ثمان دقائق. 282 00:18:13,510 --> 00:18:17,480 ‫سوف نفقد ضوء القمر. ‫ركّز على البوصلة الجيروسكوبية. 283 00:18:17,514 --> 00:18:18,581 ‫نبهني. 284 00:18:18,615 --> 00:18:21,016 كن مستعدًا لتولي لوحة ‫التحكم إذا طرأ أيّ شيء. 285 00:18:31,694 --> 00:18:32,928 ‫إنه وابل المطر. 286 00:18:33,763 --> 00:18:35,097 ‫الآن الوضع فوضوي. 287 00:18:35,964 --> 00:18:40,335 ‫اللعنة، يجب أن نجتاز هذه ‫العاصفة ونبحث عن مخرج. 288 00:18:55,418 --> 00:18:58,655 ‫هاتفي. 289 00:18:58,688 --> 00:19:00,690 ‫- لا يمكن فتحه. ‫- ولا هاتفي. 290 00:19:02,224 --> 00:19:05,361 ‫هيّا يا عزيزتي. ‫تشبث. تشبث. 291 00:19:05,395 --> 00:19:07,229 ‫يا إلهي. النجدة! 292 00:19:08,130 --> 00:19:11,166 ‫هل يمكنك خلع الأصفاد؟ ‫لا أستطيع السباحة. 293 00:19:13,068 --> 00:19:14,136 ‫محال. 294 00:19:21,412 --> 00:19:23,781 .هيّا، أنني اسندك 295 00:19:23,814 --> 00:19:26,082 ‫الطائرة تفقد السيطرة! 296 00:19:32,288 --> 00:19:33,323 ‫اللعنة! 297 00:19:37,461 --> 00:19:39,763 ‫-سيّدي، الزم مقعدك. ‫-سيّدي؟ اجلس. 298 00:19:41,699 --> 00:19:43,534 ‫ابقي هنا يا (إيزابيلا). ابقي. 299 00:19:43,567 --> 00:19:44,702 ‫- ابقي في مقعدك. ‫- اجلسي! 300 00:19:44,735 --> 00:19:46,202 ‫- اجلسي! ‫- اجلسي! 301 00:19:49,272 --> 00:19:50,774 ‫(إيزابيلا)! 302 00:19:52,710 --> 00:19:54,210 ‫يا إلهي! 303 00:19:56,747 --> 00:19:59,015 ‫هل يمكنك مساعدتها؟ 304 00:20:00,451 --> 00:20:03,086 ‫ـ الوقت؟ ‫ـ خمس دقائق وأربعين ثانية. 305 00:20:08,626 --> 00:20:11,027 ‫هيّا، اجتازيها. 306 00:20:13,497 --> 00:20:15,098 ‫اللعنة. 307 00:20:34,117 --> 00:20:35,251 ‫ها أنت ذا. 308 00:20:40,391 --> 00:20:43,092 ‫ـ الوقت؟ ‫ـ أربع دقائق وثلاثين ثانية. 309 00:20:43,561 --> 00:20:44,562 ‫حسنًا. 310 00:20:45,462 --> 00:20:46,764 ‫هل يمكنك رؤية الأرض في أيّ مكان؟ 311 00:20:55,539 --> 00:20:56,840 ‫ارجوك يا سيّدي، اجلس. 312 00:20:58,542 --> 00:21:00,511 ‫ليبق الجميع في مقاعدهم رجاءًا. 313 00:21:12,923 --> 00:21:16,125 ‫ايها القبطان، ماذا أقول للركاب؟ 314 00:21:21,765 --> 00:21:23,734 ‫ما كنت اعتقد ابدًا انني ‫سأضطر لقول هذا. 315 00:21:29,807 --> 00:21:30,841 ‫استعدوا للهبوط على الماء. 316 00:21:35,244 --> 00:21:36,280 ‫حسنًا. 317 00:21:41,352 --> 00:21:43,253 ‫انتباه ايها الجميع! 318 00:21:43,287 --> 00:21:45,790 ‫أريدكم أن تستعدوا للاصطدام! 319 00:21:45,824 --> 00:21:48,393 ‫الطائرة مجهزة بأجهزة تعويم. 320 00:21:48,426 --> 00:21:50,194 ‫- سوف نتحطم. ‫- وبمجرد أن نهبط، 321 00:21:50,227 --> 00:21:52,364 ‫سأزودّكم بالمزيد من التعليمات! 322 00:21:52,397 --> 00:21:53,732 ‫- (ماريا)، هل تسمعيني؟ ‫- أين سنهبط؟ 323 00:21:53,765 --> 00:21:56,534 ‫نعم، اسمعكِ! شدّوا أحزمة !الأمان استعدادًا للاصطدام 324 00:22:00,605 --> 00:22:02,574 ‫تلك المويجات المزّبدة ‫لا تبدو ترحيبية جدًا. 325 00:22:05,810 --> 00:22:09,781 ‫ـ الوقت؟ ‫ـ ثلاث دقائق. 326 00:22:34,406 --> 00:22:37,909 ‫حسنًا يا (ديلي). لنمنح ‫هذا أفضل ما لدينا. 327 00:22:39,644 --> 00:22:42,212 ‫عند إشارتي، سنتحرك ،عكس إتجاه الريح 328 00:22:42,246 --> 00:22:46,951 ،ونهبط بموازاة الموجات .لكي نستقر على الماء ببطء 329 00:22:48,553 --> 00:22:49,921 ‫حسنًا؟ 330 00:22:57,327 --> 00:22:58,963 ‫هل ترى هذه؟ هناك؟ 331 00:23:00,899 --> 00:23:02,266 ‫إنها الأرض. 332 00:23:13,545 --> 00:23:15,980 .أننا نحلق فوق اليابسة ‫أيّ معلومات عن مكاننا؟ 333 00:23:16,781 --> 00:23:18,583 ‫لابد أننا في مكان ما هنا. 334 00:23:21,453 --> 00:23:22,721 ‫إنتباه، ارتفاع منخفض. 335 00:23:22,754 --> 00:23:24,589 ‫إنتباه، ارتفاع منخفض. 336 00:23:24,622 --> 00:23:25,924 ‫إنه لا يزال يعمل. 337 00:23:28,593 --> 00:23:31,396 ‫ايها القبطان، 90 ثانية. 338 00:23:33,465 --> 00:23:34,733 ‫ستمنحنا المزيد من الوقت. 339 00:23:45,342 --> 00:23:46,945 ‫ما الذي يجري؟ 340 00:23:46,978 --> 00:23:48,480 ‫لا يمكننا الهبوط هنا. 341 00:23:50,347 --> 00:23:51,516 ‫عشرون ثانية. 342 00:23:53,785 --> 00:23:56,055 ‫قد نكون أفضل حالاً .لو هبطنا على الماء 343 00:24:03,929 --> 00:24:04,930 ‫نفد الوقت. 344 00:24:11,470 --> 00:24:12,538 ‫هناك! 345 00:24:12,571 --> 00:24:14,607 ‫إنه طريق. الوقت؟ 346 00:24:16,008 --> 00:24:17,710 ‫عشر ثوان بعد الصفر ..هل أنت 347 00:24:17,743 --> 00:24:19,344 ‫إنه طريق. 348 00:24:24,016 --> 00:24:25,885 .ـ الجنيحات كاملة .ـ الجنيحات كاملة 349 00:24:25,918 --> 00:24:27,086 ‫تفريغ الوقود. 350 00:24:29,789 --> 00:24:32,323 أنني أؤكد تفريغ الوقود .من جانبي 351 00:24:32,357 --> 00:24:33,626 ‫لا شيء من هنا. 352 00:24:33,659 --> 00:24:35,561 ‫الجانب الأيمن لا يعمل. .سأحاول مرة اخرى 353 00:24:38,998 --> 00:24:40,766 ‫- لا شيء. ‫- اللعنة. 354 00:24:41,867 --> 00:24:43,334 .أننا الآن على أصبع ديناميت 355 00:24:44,804 --> 00:24:46,505 ‫مدد الترس يدويًا. اسرع. 356 00:24:50,543 --> 00:24:51,844 ‫تم تمديد ترس الهبوط وإغلاقه. 357 00:24:51,877 --> 00:24:54,046 .ـ انتباه، ارتفاع منخفض ‫- اخرس. 358 00:25:00,519 --> 00:25:01,520 ‫لا، لا. 359 00:25:01,554 --> 00:25:02,454 ‫تم تمديد فرامل السرعة. 360 00:25:02,488 --> 00:25:04,924 ‫عكس القوة الدافعة بالكامل. ‫عكس القوة الدافعة بالكامل. 361 00:25:06,759 --> 00:25:08,994 ‫ـ ساعدني بالفرامل يا (ديلي). .ـ لك ذلك 362 00:25:36,989 --> 00:25:37,990 ‫حسنًا. 363 00:25:39,692 --> 00:25:41,627 ‫كل شيء معطل. 364 00:25:45,130 --> 00:25:47,032 ‫كيف فعلت... 365 00:25:51,971 --> 00:25:53,138 ‫دقيقة واحدة في كل مرة. 366 00:25:54,039 --> 00:25:55,975 ‫صحيح يا (ديلي)؟ 367 00:25:59,178 --> 00:26:00,613 ‫اللعنة. 368 00:26:04,183 --> 00:26:05,784 ‫اللعنة، لا يزال لدينا وقود. 369 00:26:06,518 --> 00:26:08,087 ‫والطائرة ساخنة. 370 00:26:08,120 --> 00:26:10,589 ‫لنخرج الجميع الآن. هيّا. 371 00:26:10,623 --> 00:26:13,792 ‫ـ (ديلي)، اجلب الجميع إلى المقدمة. ‫ـ أخرجوني من هذه الطائرة اللعينة. 372 00:26:13,826 --> 00:26:14,894 ‫هل الجميع بخير؟ 373 00:26:14,927 --> 00:26:16,997 ‫يرجى الهدوء. ليستمع الجميع! 374 00:26:17,030 --> 00:26:19,633 ‫اريد من الجميع مغادرة الطائرة الآن! 375 00:26:19,666 --> 00:26:21,067 ‫إلى أين نذهب؟ 376 00:26:21,101 --> 00:26:24,437 ‫ليهدأ الجميع. ‫تحركوا إلى المقدمة. 377 00:26:24,471 --> 00:26:27,107 ‫أريدكم جميعًا مغادرة ‫هذه الطائرة الآن! 378 00:26:29,576 --> 00:26:31,077 ‫أريد أن أعرف ما الذي... 379 00:26:32,812 --> 00:26:34,581 ‫- لا تقلق بشأن متعلقاتك. ‫- عليك أن تتنفس. 380 00:26:34,614 --> 00:26:35,849 ‫تحركوا إلى المقدمة. 381 00:26:35,882 --> 00:26:36,883 ‫حسنًا، تنفس فقط. 382 00:26:36,917 --> 00:26:39,152 ‫- (بوني)؟ ‫- جثتان! 383 00:26:39,185 --> 00:26:41,855 ‫لدينا جثتان يا سيّدي. 384 00:26:41,888 --> 00:26:44,124 ‫- حسنًا، فقط تحرك. ‫- حسنًا، هيّا، تحرك. 385 00:26:44,157 --> 00:26:46,693 ‫اخرجوا بهدوء من الطائرة. 386 00:26:46,726 --> 00:26:48,962 ‫ليبق الجميع هادئًا. ‫دعوني أمر. 387 00:26:48,995 --> 00:26:50,764 ‫- اسرعي يا (بوني). ‫- نعم. 388 00:26:50,797 --> 00:26:52,699 ‫تحركوا في طابور واحد. هيّا. 389 00:26:52,732 --> 00:26:54,834 ‫اهدأ! هيّا! تحرك. 390 00:26:57,871 --> 00:26:59,906 ‫الرجاء تحركوا إلى الجانب. ‫الرجاء تحركوا إلى الجانب. 391 00:27:09,849 --> 00:27:12,986 ‫حسنًا، اجلسوا. ‫ضموا أذرعكم هكذا. 392 00:27:14,688 --> 00:27:16,056 ‫ضم ذراعيك وأجلس. 393 00:27:31,180 --> 00:27:35,448 "مقر ديل بليزر، نيويورك" 394 00:27:40,180 --> 00:27:41,848 ‫- الرحلة "119". ‫- سأتصل بك. 395 00:27:41,881 --> 00:27:43,183 ‫ما الذي نعرفه يا (سيدني)؟ 396 00:27:43,216 --> 00:27:46,953 ‫حسنًا يا سيّدي، فقدناها ‫في مكان ما غرب "الفلبين". 397 00:27:46,987 --> 00:27:49,556 ‫- فقدناها؟ ‫- طلبت الطائرة ارتفاعًا أعلى 398 00:27:49,589 --> 00:27:50,857 ‫في الساعة 5:16 صباحًا .بالتوقيت المحلي 399 00:27:50,890 --> 00:27:54,661 ،بعد 19 دقيقة و23 ثانية ‫انقطعت جميع الاتصالات. 400 00:27:54,694 --> 00:27:58,698 "رصدهم رادار المراقب الجوي لـ "مانيلا ‫الساعة 5:43 صباحًا بالتوقيت المحلي 401 00:27:58,732 --> 00:28:02,302 ‫حين انخفضت الطائرة إلى ما ‫دون 20 ألف قدم وفقدت الاتصال. 402 00:28:02,335 --> 00:28:04,304 ‫استدعوا (ديفيد سكارسديل) الآن. 403 00:28:04,337 --> 00:28:06,172 ‫لدينا بعض الجروح والكدمات، 404 00:28:06,206 --> 00:28:08,675 ‫لكن أعتقد أن الجميع ‫متوترون للغاية. 405 00:28:08,708 --> 00:28:11,111 ‫ـ أيّ أحد لديه إشارة خلوية؟ ‫ـ لا، لا أحد. 406 00:28:12,045 --> 00:28:14,280 ‫ماذا نفعل مع السجين؟ 407 00:28:14,314 --> 00:28:16,049 ‫لا أعلم. هذا وضع جديد عليّ. 408 00:28:19,019 --> 00:28:22,255 ‫رأيته ينظر إلى مفاتيح ‫الضابط ، لذا أخذتها. 409 00:28:22,956 --> 00:28:23,957 ‫هل هو خطير؟ 410 00:28:27,461 --> 00:28:29,662 ‫يتم تسليمه بتهمة القتل العمد. 411 00:28:30,364 --> 00:28:32,699 ‫الضابط... 412 00:28:32,732 --> 00:28:34,701 ‫قال الضابط قد يكون ‫خطيرًا، نعم. 413 00:28:36,804 --> 00:28:42,810 ‫اسمعوا، يجب أن نراقبه ونبعده عن الركاب الآخرين، حسنًا؟ 414 00:28:42,843 --> 00:28:43,944 ‫ابذلوا قصارى جهدكم. 415 00:28:43,978 --> 00:28:45,046 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 416 00:28:45,079 --> 00:28:47,648 هاك، اعتقد أنه عليك .الاحتفاظ بهذه 417 00:28:49,750 --> 00:28:51,185 ‫- حسنًا. هيّا بنا. ‫- حسنًا. 418 00:28:51,218 --> 00:28:52,286 ‫نعم، حسنًا. 419 00:28:53,654 --> 00:28:55,056 ‫أننا في مكان مجهول. 420 00:28:56,824 --> 00:28:58,726 ‫- ما الذي يجري؟ ‫- اخبرنا شيئًا. 421 00:28:58,759 --> 00:29:00,261 ‫نعم. نحن بحاجة إلى معلومات. 422 00:29:00,294 --> 00:29:02,163 ‫هل يمكننا الحصول على بعض الإجابات لو سمحت؟ 423 00:29:02,196 --> 00:29:04,698 ‫- لابد أن هناك شيء ما... ‫- حسنًا ايها الجميع... 424 00:29:04,732 --> 00:29:07,768 ‫ليستمع الجميع. 425 00:29:07,802 --> 00:29:10,372 ‫أود أن أشكركم جميعًا ‫على تعاونكم. 426 00:29:10,405 --> 00:29:13,641 ‫آسف لما حدث لنا وأعلم .أن لديكم جميعًا أسئلة 427 00:29:13,674 --> 00:29:14,775 ‫- نعم. ‫- نعم. 428 00:29:14,809 --> 00:29:15,943 ‫إذن إليكم الأمر. 429 00:29:17,678 --> 00:29:22,616 ‫لقد صعقنا برق ودمر طاقتنا .الرئيسية واجهزة اتصالاتنا 430 00:29:22,650 --> 00:29:26,220 ‫حسنًا، حتى الآن، لا توجد ‫وسيلة لطلب المساعدة. 431 00:29:26,253 --> 00:29:29,090 ‫ـ ماذا؟ لابد أنّك تمزح. ‫- لا وسيلة؟ 432 00:29:29,123 --> 00:29:31,859 ‫ما أريد أن يفعله الجميع ‫الآن... استمعوا، 433 00:29:31,892 --> 00:29:34,361 ‫- كيف ذلك؟ ‫-... هو التزام الهدوء. 434 00:29:34,396 --> 00:29:39,133 ‫حسنًا؟ بمجرد أن تبرد الطائرة، سنعود إليها ونجمع أغراضنا 435 00:29:39,166 --> 00:29:42,303 ونحصل على بعض الماء .ونفكر بما سنفعله 436 00:29:42,336 --> 00:29:43,904 ‫هل تعلم أين نحن؟ 437 00:29:43,938 --> 00:29:48,109 ‫نعم، نعتقد أننا بالقرب من ‫"دفاو" في جنوب "الفلبين". 438 00:29:49,143 --> 00:29:50,845 ‫- تعتقدون؟ ‫- نحن نعتقد ذلك. 439 00:29:50,878 --> 00:29:53,280 ‫- هذا مطمئن جدًا. ‫- اطمئنوا، 440 00:29:53,314 --> 00:29:56,050 ‫سأفعل أنا وطاقمي كل ..ما في وسعنا للتأكد من 441 00:29:56,083 --> 00:29:58,386 ‫أخراجكم من هنا بأمان. 442 00:29:58,420 --> 00:30:01,021 ‫حسنًا؟ حسنًا. شكرًا لكم. 443 00:30:01,055 --> 00:30:02,790 ‫حسنًا، هيّا. 444 00:30:04,925 --> 00:30:06,327 ‫- مرحبًا يا (تيري). ‫- مرحبًا. 445 00:30:06,360 --> 00:30:08,162 ‫ايها الجميع، هذا (ديفيد سكارسديل). 446 00:30:08,195 --> 00:30:11,366 ‫خبير في استراتيجية ‫الشركات وإدارة الأزمات. 447 00:30:11,399 --> 00:30:13,901 ‫- سنة جديدة سعيدة. ‫- لنأمل ذلك. 448 00:30:13,934 --> 00:30:16,404 ‫ـ هل هذه آخر نقطة اتصال؟ .ـ اجل 449 00:30:16,438 --> 00:30:17,938 ‫إنها عاصفة هوجاء. 450 00:30:17,972 --> 00:30:19,707 مَن الأحمق الذي سمح لهم بالطيران خلالها؟ 451 00:30:19,740 --> 00:30:21,342 ‫إنه بروتوكول طيران. 452 00:30:21,376 --> 00:30:23,677 ‫كانت الرحلة خفيفة ‫والطريق أكثر سالكًا. 453 00:30:23,711 --> 00:30:25,246 ‫اعتقدت أن بوسعهم الطيران .وتجاوز العاصفة 454 00:30:25,279 --> 00:30:28,149 ‫أعتقدت؟ ماذا، أأنت خبير ‫في الأرصاد الجوية أيضًا؟ 455 00:30:28,182 --> 00:30:30,718 ‫ـ كم مقدار المال الذي وفرته للوقود؟ ‫ـ حوالي 12 ألف دولار. 456 00:30:30,751 --> 00:30:34,088 ‫حسنًا، تهانينا. هذا بالكاد ‫بقشيش في رحلة كهذه. 457 00:30:34,121 --> 00:30:36,724 ‫الوقت يمر وكل دقيقة مهمة. 458 00:30:36,757 --> 00:30:39,093 ‫إذا سقطت تلك الطائرة ‫في البحر أو تحطمت، 459 00:30:39,126 --> 00:30:42,296 يمكننا حساب تلك الدقائق بالأرواح التي زُهقت أو نُقذت، مفهوم؟ 460 00:30:42,329 --> 00:30:45,367 ‫حسنًا، ماذا يمكنني أن أفعل؟ ‫ابلغ الجيش؟ العملاء الأمريكيين؟ 461 00:30:45,400 --> 00:30:46,767 ‫ما هي أفضل خياراتك؟ 462 00:30:46,800 --> 00:30:50,738 ‫في ذلك الجزء من العالم، ‫هناك خيار واحد فقط الآن. 463 00:30:50,771 --> 00:30:53,040 ‫ـ ما هو؟ .ـ عليك أن تبعد المحامين أولاً 464 00:30:53,073 --> 00:30:54,675 ‫لا بأس. أخبرني. 465 00:30:55,777 --> 00:30:58,013 ‫العملاء الخاصين. ‫أنني اعمل على ذلك فعلاً. 466 00:30:58,046 --> 00:31:00,416 ‫- مرتزقة؟ ‫- (تيري).. 467 00:31:00,449 --> 00:31:02,751 ‫"الفلبين" ليست ساحل "أمالفي". 468 00:31:02,784 --> 00:31:07,789 الآن بحاجة إلى مجموعة تعمل على .البيانات الصحفية لكل سيناريو محتمل 469 00:31:07,822 --> 00:31:10,058 رحلة بسعة استيعات اقل مثل .طائرة الخطوط الماليزية 370 470 00:31:10,091 --> 00:31:12,495 ‫هبوط تحطمي بدون ناجين. 471 00:31:12,528 --> 00:31:14,362 ‫اختطاف بمطالب. 472 00:31:14,397 --> 00:31:17,199 ‫إذا كانت لديكم خطط ليلة رأس ‫السنة الجديدة، فقد ألغيت للتو. 473 00:31:17,232 --> 00:31:19,734 ‫ابعد قليلاً. نعم، إلى الطرف الآخر. 474 00:31:19,768 --> 00:31:22,037 ‫- لنضيقها بقدر ما يمكننا. ‫- نعم. 475 00:31:22,070 --> 00:31:24,105 ‫لماذا لا يمكننا البقاء ‫داخل الطائرة؟ 476 00:31:24,139 --> 00:31:27,008 ‫إنها آمنة وجافة. 477 00:31:27,042 --> 00:31:29,344 ‫حسنًا، هذا سؤال جيّد يا سيّد... 478 00:31:29,378 --> 00:31:31,780 ‫(مات سنكلير). 479 00:31:31,813 --> 00:31:36,718 ‫حسنًا، بدون مكيفات الهواء، .ستكون الطائرة ساخنة بالشمس 480 00:31:37,953 --> 00:31:42,991 ‫لذا، وضعنا أفضل هنا، ‫مع المأوى وهبات النسيم. 481 00:31:43,024 --> 00:31:48,897 بما أنّك هنا، هل يمكنك المساعدة في تأمين هذا يا (مات سينكلر)؟ 482 00:31:48,930 --> 00:31:51,132 إذا وصلتم إلى حقائبكم ..ووجدتهم أشياء مثل 483 00:31:51,166 --> 00:31:56,905 ‫رذاذ الحشرات، واقي الشمس، ‫طعام، الرجاء تقاسموه، حسنًا؟ 484 00:32:00,409 --> 00:32:01,810 ‫سيّد (غاسبار). 485 00:32:09,284 --> 00:32:10,285 ‫حسنًا.. 486 00:32:11,987 --> 00:32:14,356 يبدو أننا أقحمنا انفسنا .في فوضى هنا 487 00:32:18,527 --> 00:32:20,429 ‫لذا، 488 00:32:20,463 --> 00:32:23,566 ‫لست واثقًا تمامًا مما ‫يفترض أن نفعله حيالك. 489 00:32:23,599 --> 00:32:26,101 ‫لأكون صادقًا، أنا مندهش ‫لأنك ما زلت هنا. 490 00:32:27,302 --> 00:32:31,006 ‫هل تعتقد أنني غبي بما يكفي ‫لمحاولة الهروب في غابة لا أعرفها؟ 491 00:32:32,274 --> 00:32:33,308 ‫بالأصفاد؟ 492 00:32:34,543 --> 00:32:35,777 ‫إلا إذا قمت بفكها. 493 00:32:38,514 --> 00:32:39,848 ‫لا أعتقد أنني أستطيع فعل ذلك. 494 00:32:42,150 --> 00:32:43,852 ‫إذن ليس لدينا ما نتحدث عنه. 495 00:32:54,863 --> 00:32:55,964 ‫اللعنة. 496 00:32:58,233 --> 00:33:03,138 ‫هذا ما يحدث حين فتيل 40 أمبير .تتدفق فيه طاقة تكفي لإضاءة مدينة 497 00:33:04,172 --> 00:33:05,273 ‫تفقد هذا يا رجل. 498 00:33:09,010 --> 00:33:10,245 ‫ماذا عن اللاسلكي؟ 499 00:33:13,014 --> 00:33:15,419 ‫لنرى هنا. لا. 500 00:33:16,352 --> 00:33:18,087 ‫إنه معطوب وذائب. 501 00:33:18,120 --> 00:33:19,155 ‫وماذا عن جهاز الارسال؟ 502 00:33:21,357 --> 00:33:23,125 ‫من الصعب تفقده بدون طاقة. 503 00:33:28,665 --> 00:33:33,403 ‫إذا تمكنا من إعادة توجيه ناقل ‫العزل إلى الناقل الأساسي، 504 00:33:34,671 --> 00:33:37,474 ‫يمكننا سحب المزيد من ‫الأمبيرات من البطارية. 505 00:33:38,207 --> 00:33:39,241 ‫نظريًا. 506 00:33:40,943 --> 00:33:46,583 ‫ايها القبطان، تم تفريغ حمولة الطائرة ‫كلها عدا الجثث ومتعلقاتهم الشخصية. 507 00:33:50,587 --> 00:33:52,221 ‫- سأهتم بذلك. ‫- حسنًا. 508 00:33:53,055 --> 00:33:55,124 ‫- (بوني). ‫- نعم؟ 509 00:33:55,157 --> 00:33:56,325 ‫آسف بشأن (إيزابيلا). 510 00:35:56,346 --> 00:35:58,583 ‫- ماذا تفعل يا رجل؟ ‫-أنّك تعلم ما يقولون. 511 00:35:58,616 --> 00:36:00,618 ،بدون فيديو موثق ‫سيقولون لم يحدث شيئًا. 512 00:36:02,820 --> 00:36:06,390 ‫ها نحن ذا، وحدنا في الغابة. 513 00:36:07,525 --> 00:36:09,460 .لا اعلم كيف سنخرج من هنا 514 00:36:11,361 --> 00:36:15,766 ها نحن الناجون من رحلة سيئة .في أسوأ رحلة جوية في التاريخ 515 00:36:15,800 --> 00:36:18,769 ‫ها هي طائرتنا الجميلة التي ‫قررت السقوط من السماء. 516 00:36:20,103 --> 00:36:23,741 ‫"تريل بليزر". لا تطيروا بها أبدًا. 517 00:36:23,774 --> 00:36:28,613 ‫ها هي وجباتنا الخفيفة. .ستكفينا لحوالي ساعة 518 00:36:28,646 --> 00:36:29,714 ‫"16-0". 519 00:36:29,747 --> 00:36:33,183 ‫استغرقت هذه الدورة 13 دقيقة. 520 00:36:33,216 --> 00:36:37,254 ‫لذا، بافتراض أن جهاز الإرسال ..قد تعطل بصاعقة البرق 521 00:36:37,287 --> 00:36:38,154 ‫لنحسب هذا. 522 00:36:38,188 --> 00:36:41,626 ‫إنها 17 دقيقة، 300 ميل في الساعة. 523 00:36:41,659 --> 00:36:43,326 ‫لذا، بضرب ذلك، سيكون... 524 00:36:44,762 --> 00:36:46,397 ‫اللعنة. 525 00:36:46,430 --> 00:36:49,767 ‫نصف قطر فرق البحث والانقاذ ‫أكثر من ألف ميل مربع. 526 00:36:49,800 --> 00:36:52,102 ‫سيتطلب الأمر معجزة ليجدونا هنا. 527 00:36:52,135 --> 00:36:54,705 ‫ايها القبطان، هذه الجزيرة هنا؟ "جولو"؟ 528 00:36:56,273 --> 00:36:58,041 ‫إنها خطيرة ​​للغاية. 529 00:36:59,377 --> 00:37:01,211 ‫- ماذا... ‫- يسيطر عليها 530 00:37:01,244 --> 00:37:03,280 ‫الانفصاليين والمجرمين. 531 00:37:03,313 --> 00:37:05,181 ‫لا توجد حكومة أو شرطة. 532 00:37:05,215 --> 00:37:07,785 ‫إذا كان هذا هو المكان الذي ‫هبطنا فيه، فنحن لسنا بأمان. 533 00:37:11,522 --> 00:37:12,657 ‫حسنًا، سنخبر (بوني). 534 00:37:14,859 --> 00:37:16,827 ‫لكن لنبقي هذا الأمر بيننا الآن. 535 00:37:18,729 --> 00:37:21,732 ."وثم هناك هذا الرجل، "سيّد الغموض 536 00:37:22,833 --> 00:37:24,067 .ودود للغاية 537 00:37:25,201 --> 00:37:27,805 ‫- لا، لا. ‫- ايها القبطان! 538 00:37:30,608 --> 00:37:32,510 !أياك أن تصورني 539 00:37:38,315 --> 00:37:41,151 ‫مهلاً، هل ضربت رأسك؟ ‫هل أنت بخير؟ 540 00:37:41,184 --> 00:37:42,520 ‫(ماريا)، هل يمكنك رجاءًا ‫إحضار الحقيبة الطبية؟ 541 00:37:42,553 --> 00:37:43,554 ‫نعم. 542 00:37:51,294 --> 00:37:53,864 أريدك أن تأمن اتصال مرئي .(مع الصحافة يا (تيري 543 00:37:53,898 --> 00:37:56,802 الأدلاء ببيان والأجابة .على أسئلتهم ايضًا 544 00:37:56,835 --> 00:37:58,235 ‫ألا يجب أن ننتظر ‫حتى معرفة المزيد؟ 545 00:37:58,269 --> 00:38:00,472 ‫إذا انتظرنا حتى معرفة المزيد، ‫سيبدو الأمر كما لو أننا نخفي شيئًا. 546 00:38:00,505 --> 00:38:01,707 ‫فقط أظهر اهتمامك وكن متواضعًا. 547 00:38:01,740 --> 00:38:03,240 ‫- أنّك تعرف الاجراءات. ‫- لك ذلك. 548 00:38:04,843 --> 00:38:06,778 ‫ها أنت ذا. 549 00:38:06,812 --> 00:38:08,647 ‫إذن يا سيّد (ويذرمان). 550 00:38:09,146 --> 00:38:10,749 ‫حان الوقت لتخلص نفسك .من هذا المأزق 551 00:38:10,782 --> 00:38:14,352 ‫أريد كل شيء يتعلق بتلك الطائرة. ‫أوقات الرحلة، سجلات الصيانة. 552 00:38:14,386 --> 00:38:16,521 ‫اسماء التقنيين الذين عملوا ‫على الطائرة آخر مرة. 553 00:38:16,555 --> 00:38:18,423 .ـ كل شيء .ـ اجل يا سيّدي. لك ذلك 554 00:38:40,779 --> 00:38:41,880 ‫أأنت متأكد من هذا يا قبطان؟ 555 00:38:42,914 --> 00:38:44,716 ‫لا. 556 00:38:44,750 --> 00:38:46,518 ‫لكن نفدت خياراتنا. 557 00:38:47,953 --> 00:38:50,589 ‫اسمع، لن أقيده. 558 00:38:52,557 --> 00:38:54,626 ‫إذا هرب، فهو أقلها سيكون ‫بعيدًا عن الآخرين، حسنًا؟ 559 00:39:06,270 --> 00:39:07,406 ‫حسنًا. 560 00:39:07,439 --> 00:39:09,273 ‫لنذهب ونبلغ الآخرين. 561 00:39:16,581 --> 00:39:19,350 ‫حسنًا ايها الجميع، اسمعوا. 562 00:39:19,384 --> 00:39:20,552 ‫إليكم الوضع. 563 00:39:21,420 --> 00:39:23,555 ‫وفقًا لحسابتنا أنا والسيد (ديلي)، 564 00:39:23,588 --> 00:39:28,560 ‫نعتقد أننا هبطنا على جزيرة ‫في مكان ما في جزر "سولو". 565 00:39:28,593 --> 00:39:29,728 ‫لا نعرف أيّ جزيرة. 566 00:39:29,761 --> 00:39:32,998 ‫تكمن المشكلة في أن المنطقة ‫الواقعة بين المكان الذي... 567 00:39:33,031 --> 00:39:36,902 ‫ضرب البرق فيه جهاز الإرسال ‫وهنا شاسعة للغاية 568 00:39:36,935 --> 00:39:39,638 ‫حيث فرق البحث والإنقاذ ‫قد تستغرق بعض الوقت. 569 00:39:39,671 --> 00:39:40,706 ‫- يا إلهي. ‫- كم من الوقت سيستغرق؟ 570 00:39:40,739 --> 00:39:43,542 ‫سنضطر أيضًا إلى ‫ترشيد الطعام والماء. 571 00:39:43,575 --> 00:39:45,444 ‫ما أجرائك التالي؟ ‫إطلاق إشارات دخان؟ 572 00:39:45,477 --> 00:39:46,712 ‫هل يمكن احتفاظ رأيك لنفسك؟ 573 00:39:46,745 --> 00:39:48,345 ‫تساهل معه. ‫أقلها إنه هبط بالطائرة. 574 00:39:48,380 --> 00:39:49,246 ‫لم تتحطم طائرتنا. 575 00:39:49,280 --> 00:39:50,716 ‫لكننا مع ذلك في .وسط مكان مجهول 576 00:39:50,749 --> 00:39:52,349 ‫- تقطعت بنا السبل. ‫- نعم، بحقك يا رجل. 577 00:39:52,384 --> 00:39:54,720 ‫نحن لم نتحطم يا رجل. 578 00:39:54,753 --> 00:39:57,856 ‫اسمعوا، الليلة الماضية، لقد ‫حلقنا فوق مرافق ما. 579 00:39:57,889 --> 00:40:01,358 ‫آمل أن يكون لديهم هاتف أو لاسلكي. 580 00:40:01,393 --> 00:40:03,260 ‫إذا تمكنت من الوصول ‫إلى هناك وأمنت الاتصال، 581 00:40:03,995 --> 00:40:05,530 ‫يمكن أن ينقذونا في غضون ساعات. 582 00:40:06,465 --> 00:40:09,266 ‫حتى ذلك الحين، أريد أن ‫يتوخى الجميع الحذر، 583 00:40:09,300 --> 00:40:11,503 ‫لأننا لا نعرف طبيعة هذه الأدغال. 584 00:40:11,536 --> 00:40:12,871 ‫- سأرافقك. ‫- سآتي معك أيضًا. 585 00:40:12,904 --> 00:40:14,440 ‫أقدر ذلك. 586 00:40:14,474 --> 00:40:16,909 ‫لكن السيّد (غاسبار) .تطوع لمرافقتي 587 00:40:16,943 --> 00:40:19,579 ‫ـ ماذا؟ ـ هل تأخذ معك رجل مكبل بالاغلال؟ 588 00:40:19,612 --> 00:40:21,279 ‫هذا منطقي. 589 00:40:43,402 --> 00:40:44,403 ‫هيّا بنا. 590 00:41:18,070 --> 00:41:19,304 !(داتو) 591 00:41:20,840 --> 00:41:21,841 !(داتو) 592 00:41:23,637 --> 00:41:24,550 !(داتو) 593 00:41:24,811 --> 00:41:25,812 !(داتو) 594 00:41:29,633 --> 00:41:30,531 ما الأمر يا رجل؟ 595 00:41:30,976 --> 00:41:34,601 حلقت طائرة كبيرة من طراز .كانو" فوق منزلي الليلة الماضية" 596 00:41:34,922 --> 00:41:36,140 .بالقرب من المنجم القديم 597 00:41:37,047 --> 00:41:39,132 كانت تحلق بأرتفاع .(منخفض يا (داتو 598 00:41:39,422 --> 00:41:41,374 .ـ أعتقد إنه هبوط ـ هبوط؟ 599 00:41:41,867 --> 00:41:42,867 .أعتقد ذلك 600 00:41:43,883 --> 00:41:45,288 أأنت واثق إنها لم تكن طائرة عسكرية؟ 601 00:41:46,523 --> 00:41:47,265 .لا اعلم 602 00:41:48,031 --> 00:41:49,273 .إنها ليست عسكرية 603 00:41:50,055 --> 00:41:54,132 ."لحذرنا جواسيسنا في "مانيلا 604 00:41:55,555 --> 00:41:56,835 .هذا من اجل عائلتك 605 00:41:57,469 --> 00:41:58,445 .شكرًا لك 606 00:42:03,711 --> 00:42:05,054 .ابحثوا عن هذه الطائرة 607 00:42:16,062 --> 00:42:20,166 ‫سنبذل كل ما في وسعنا لإيجاد .الطائرة 119، لن ندخر جهدًا 608 00:42:20,199 --> 00:42:23,035 ‫هل أقرّيتم أن الطائرة قد تحطمت؟ 609 00:42:23,069 --> 00:42:25,171 ‫لا، ليس هذا الافتراض. 610 00:42:25,204 --> 00:42:27,006 ‫- لدينا بعض... ‫- أأنت واثقة أنها رحلة والدكِ؟ 611 00:42:27,039 --> 00:42:28,241 ‫- أننا ننسق... ‫- واثقة. 612 00:42:28,274 --> 00:42:29,976 ‫.. جهود فرق البحث والإنقاذ في المنطقة. 613 00:42:30,009 --> 00:42:30,977 ‫لا. 614 00:42:31,010 --> 00:42:32,278 ‫بمجرد أن نحصل على ‫بعض التحديثات، 615 00:42:32,311 --> 00:42:35,582 ‫على أمل بعض الأخبار الإيجابية، ‫سنوافيكم بها لاحقًا. 616 00:42:38,312 --> 00:42:43,582 "ترجمة: د.علي طلال & فؤاد الخفاجي" 617 00:42:44,958 --> 00:42:47,761 ‫لقد تفقدت حقيبة ضابطك ‫من اجل بعض الإمدادات. 618 00:42:49,563 --> 00:42:51,798 وجدت بالصدفة سكين .الجيب الخاص بك 619 00:42:51,832 --> 00:42:54,101 ‫هل انخرطتَ في العسكريّة ‫سلفًا أو نحو ذلك؟ 620 00:42:54,134 --> 00:42:55,969 ‫في "نخبة رواد المظلّة" الفرنسيّة. 621 00:42:57,704 --> 00:42:58,805 .الفيلقُ الأجنبي الفرنسي 622 00:42:59,840 --> 00:43:00,908 ‫الرواتب والمساعدات رديئة 623 00:43:00,941 --> 00:43:03,443 ‫ولكنّهم لا يوجّهون أسئلةً إن ‫كنتَ تستثمرها بشكلٍ صحيح. 624 00:43:04,177 --> 00:43:05,445 ‫أسئلة؟ 625 00:43:05,479 --> 00:43:07,514 ‫لا شيء يصعبُ فهمه أيّها القبطان. 626 00:43:07,547 --> 00:43:10,050 ‫كنتُ في المكان والزمان الخاطئين. 627 00:43:10,083 --> 00:43:11,518 ‫لا أحد يكترثُ لما حصل حقًا. 628 00:43:12,219 --> 00:43:15,756 ‫كنتُ في سنّ الـ 18 وفي وضعٍ شائك. 629 00:43:15,789 --> 00:43:19,826 ‫فبدلًا من بقائي في السجن ‫شرعتُ بالانضمام إلى الجيش. 630 00:43:20,861 --> 00:43:22,629 ‫هذه نهايةُ القصّة. 631 00:43:22,663 --> 00:43:23,730 ‫وكيف قُبضَ عليكَ؟ 632 00:43:26,600 --> 00:43:28,068 ‫إنسَ ذلك، فهذا لا يهُم. 633 00:43:31,672 --> 00:43:32,839 ‫والآن اسمح لي أنّ أسألكَ. 634 00:43:34,908 --> 00:43:35,943 ‫هل استعدتَ سكّيني؟ 635 00:43:38,278 --> 00:43:39,513 ‫لا، آسف. 636 00:43:40,047 --> 00:43:41,581 ‫تركتُها في الحقيبة. 637 00:43:42,983 --> 00:43:44,451 ‫وماذا عن مسدّس الضابط الميّت؟ 638 00:43:53,126 --> 00:43:55,195 ‫علينا أن نقتربَ حاليًا. 639 00:44:08,208 --> 00:44:09,943 ‫(برودي تورينس). 640 00:44:09,977 --> 00:44:12,746 ‫مواطنٌ أسكتلندي، بريطانيّ. ‫يعملُ في السلاح الجوي الملكي. 641 00:44:12,779 --> 00:44:14,581 ‫ثمّ في الرحلات التجاريّة لعشرين سنة. 642 00:44:14,614 --> 00:44:17,184 ‫من "نيويورك" وإلى "لندن" و"باريس" ‫و"طوكيو"، المسارات السخيفة. 643 00:44:17,217 --> 00:44:20,654 ‫ومنذ ذلك الحين وهو يحلّق نحو "مصر" ‫عبرَ خطوط "ميرديانا" و"فرونتير" 644 00:44:20,687 --> 00:44:23,223 ‫و"تريل بليزر" الجويّة، محلقًا ‫في مساراتٍ من الدرجة الثالثة 645 00:44:23,256 --> 00:44:25,892 ‫- لماذا؟ ما الذي حصل؟ ‫- تحقّق من مقطع الفديو. 646 00:44:27,160 --> 00:44:28,895 ‫مهلًا، أين مشروبي؟ 647 00:44:28,929 --> 00:44:30,030 ‫- يا إلهي. ‫- طلبتُ مشروبًا. 648 00:44:30,063 --> 00:44:30,931 ‫منذ 10 دقائق تقريبًا. 649 00:44:30,964 --> 00:44:32,265 ‫ماذا تريد؟ أخرج من هنا. 650 00:44:32,299 --> 00:44:33,633 ‫مهلًا، مهلًا. 651 00:44:33,667 --> 00:44:35,002 ‫ما الذي يجري... 652 00:44:42,876 --> 00:44:44,511 ‫أيمكنُ لذلك أن يزداد سوءًا؟ 653 00:44:49,249 --> 00:44:50,917 ‫هذا صحيح. 654 00:44:52,285 --> 00:44:53,621 يعجبني ‫هذا الرجلُ. 655 00:45:16,010 --> 00:45:17,578 ‫سحقًا. 656 00:47:01,315 --> 00:47:03,385 ‫سحقًا، لا بأس. 657 00:47:09,790 --> 00:47:11,692 ‫يا (جون شيلباك)، أنا (ديفيد سكارسديل). 658 00:47:11,726 --> 00:47:12,860 ‫ما هو وضعكَ؟ 659 00:47:12,894 --> 00:47:16,098 ‫إنّنا نتأهبُ للشحن حاليًا. ‫ينبغي أن نكون في الهواء عندَ التاسعة. 660 00:47:16,131 --> 00:47:19,067 ‫أرجوكَ يا (سكاردي)، قٌل لي ‫ إنّنا عائدون إلى "ماكاو". 661 00:47:19,101 --> 00:47:21,870 ‫لنعدّ خطّة طيرانٍ نحو مدينة "مانيلا" 662 00:47:21,904 --> 00:47:23,406 ‫وسنرى كيف ستتغيّر مُجريات الأمور. 663 00:47:23,439 --> 00:47:25,073 ‫أتخبرني بأنّ لا علمَ لديكَ 664 00:47:25,107 --> 00:47:26,376 ‫بمكان هذه الطائرة؟ 665 00:47:26,409 --> 00:47:28,316 ‫إنّها ليست في "ماكاو". ‫لا يسعني إخباركَ بذلك. 666 00:47:29,211 --> 00:47:33,815 ‫سيكون مبالغًا فيه يا (سكاردي). ‫سيكون الأمر مبالغًا فيه. 667 00:47:33,849 --> 00:47:35,217 ‫كلّ عامٍ وأنتَ بخير. 668 00:47:35,817 --> 00:47:36,818 ‫إنتهى. 669 00:47:38,987 --> 00:47:40,390 ‫إنّهم في طريقِهم. 670 00:47:40,423 --> 00:47:42,191 ‫سيصلون المنطقة في حدود ثلاث ساعات. 671 00:47:42,224 --> 00:47:44,259 ‫ثمّ يهبطون بالمظلّة بمجرد ‫أن نبلغَ موقع الطائرة. 672 00:47:48,197 --> 00:47:49,998 ‫كم المبلغ في صندوق الطوارئ؟ 673 00:47:50,032 --> 00:47:51,233 ‫نصف مليون. 674 00:47:51,266 --> 00:47:53,368 ‫رائع، قد يكون المبلغ ‫كافيًا على أن يُخرجَ أحدنا 675 00:47:53,403 --> 00:47:55,438 ‫- من السجنِ الأندونيسي. ‫- خُذ. 676 00:47:55,471 --> 00:47:58,907 ‫- أنحنُ على وفاق يا رفاق؟ ‫- متفقون الآن، هيّا أيّها القائد. 677 00:48:10,018 --> 00:48:11,253 ‫واحد، ثمانية... 678 00:48:25,300 --> 00:48:27,002 ‫مرحبًا بكم في خطوط "تريل بليزر" الجويّة. 679 00:48:27,035 --> 00:48:29,838 ‫- تتحدثُ معكم (كارمن). ‫- (كارمن)، أنصتي بعناية. 680 00:48:29,871 --> 00:48:31,474 ‫إنّها حالةٌ طارئة. 681 00:48:31,507 --> 00:48:36,345 ‫أنا القائد (برودي تورينس). ‫من رحلةُ "تريل بليزر" رقم"119". 682 00:48:36,379 --> 00:48:39,915 ‫سقطَت طائرتنا في جزيرةٍ في بحر "سولو". 683 00:48:39,948 --> 00:48:41,016 ‫آسفة، لا أفهم ذلك. 684 00:48:41,049 --> 00:48:44,086 ‫اسمي القبطان (برودي تورينس). 685 00:48:44,119 --> 00:48:47,122 ‫وأنا قبطان رحلةُ "تريل بليزر" رقم"119". 686 00:48:47,155 --> 00:48:50,058 ‫والآن لقد سقطت طائرتنا. ‫لقد هبطنا في حالةٍ طارئة. 687 00:48:50,092 --> 00:48:51,394 ‫سيّدي، ترِدُنا مكالمات مُخادعة 688 00:48:51,427 --> 00:48:53,362 ‫- طوال اليوم عن هذا الأمر. ‫- لا، أتسمعيني؟ 689 00:48:53,396 --> 00:48:54,796 ‫أسمعكَ أنا على الخط. 690 00:48:54,830 --> 00:48:57,332 ‫والآن أريدكِ أن تصليني ‫بعملياتِ الطوارئ فورًا. 691 00:48:57,366 --> 00:48:59,301 ‫اسمعني، ترِدُنا مكالماتٌ ‫عن هذا الأمر طوال اليوم. 692 00:48:59,327 --> 00:49:01,263 ‫- اخرسي وأنصتي إليّ. ‫- الزم الهدوء سيّدي. 693 00:49:01,303 --> 00:49:02,505 ‫- ترِدُنا ‫- آسف. 694 00:49:02,538 --> 00:49:05,307 ‫مكالمات مُخادعة عن ‫هذا الاختفاء طوال اليوم. 695 00:49:05,340 --> 00:49:07,943 ‫والآن، أيمكنكَ أن تخبرني ‫برقم هويتكَ الوظيفيّة؟ 696 00:49:08,611 --> 00:49:11,280 ‫سحقًا. 697 00:49:11,313 --> 00:49:14,349 ‫حقيقةً أنا لا أحملُ ‫هويّتي معي يا (كارمن). 698 00:49:14,384 --> 00:49:16,486 ‫- أريدكِ أن تصدقي ذلك. ‫- آسفة يا سيّدي، بدون هويّتكَ... 699 00:49:16,519 --> 00:49:17,553 ‫- (كارمن). ‫- سيّدي... 700 00:49:17,587 --> 00:49:18,787 ‫- أتسمعين ما أقوله؟ ‫- أنا أسمعكَ. 701 00:49:18,820 --> 00:49:21,356 ‫- لقد سقطَت رحلتنا. ‫- بدون هويّتكَ... 702 00:49:21,391 --> 00:49:23,393 ‫أنا قبطانُ رحلةِ ... 703 00:49:24,026 --> 00:49:25,027 ‫أتسمعيني؟ 704 00:49:30,500 --> 00:49:33,936 ‫ألصقُ الهويّة في جبهتي. 705 00:49:40,243 --> 00:49:41,478 ‫حسنًا يا (دانييلا). 706 00:49:42,278 --> 00:49:43,279 ‫لا تخذليني. 707 00:49:49,258 --> 00:49:50,993 ‫مرحبًا؟ 708 00:49:51,020 --> 00:49:54,391 ‫(دانييلا)؟ الحمدُ لله. 709 00:49:55,659 --> 00:49:58,194 ‫أيمكنكِ سماعي؟ 710 00:49:58,227 --> 00:50:00,397 ‫- والآن، أنصتي، لا... ‫- أهذا أنتَ يا أبي؟ 711 00:50:00,431 --> 00:50:02,399 ‫- أجل أنا والدكِ يا حبيبتي. ‫- أانتَ بخير؟ 712 00:50:02,433 --> 00:50:03,667 ‫- أبي. ‫- أنا بخير. 713 00:50:03,701 --> 00:50:07,337 ‫والآن لا تتكلّمي، أنصتي وحسب ‫لأنّنا قد نفقدُ الاتصال، مفهوم؟ 714 00:50:07,370 --> 00:50:09,138 ‫بسرعة أحضري شيئًا للكتابةِ عليه. 715 00:50:11,140 --> 00:50:13,109 ‫- (داني)؟ ‫- ليس الآن يا عمّتي (كيري). 716 00:50:13,142 --> 00:50:15,446 ‫- أهذا والدكِ يا (داني)؟ ‫- أجل، أجل. 717 00:50:15,479 --> 00:50:17,648 ‫- أين أنتَ يا (برودي)؟ ‫- حسنًا، أحضرتهُ. 718 00:50:17,681 --> 00:50:19,148 ‫سقطَت طائرتنا، واضح؟ 719 00:50:19,182 --> 00:50:23,152 ‫أريدكِ أن تدوّني ما أقوله ‫وتبلّغي "تريل بليزر" به فورًا. 720 00:50:23,186 --> 00:50:24,421 ‫حسنًا. 721 00:50:24,455 --> 00:50:28,392 ‫حسنًا، نحنُ في جزيرةٍ وفي ‫مكانٍ ما عندَ شعبِ "جولو". 722 00:50:28,425 --> 00:50:30,059 ‫في بحر "سولو". 723 00:50:30,093 --> 00:50:32,195 ‫والآن، ليس بحوزتنا لاسلكي. 724 00:50:32,228 --> 00:50:33,630 ‫ولا أعرفُ في أيّ جزيرةٍ نحن. 725 00:50:35,965 --> 00:50:37,166 ‫مهلًا، لا، توقّف. 726 00:50:37,200 --> 00:50:38,602 ‫- أبتاه. ‫- مهلًا. 727 00:52:41,459 --> 00:52:42,460 ‫سحقًا. 728 00:53:04,582 --> 00:53:05,617 ‫سحقًا.. 729 00:53:30,420 --> 00:53:31,643 ‫يُمكنكَ الخروج أيّها القبطان. 730 00:53:33,277 --> 00:53:34,344 ‫لن أوذيكَ. 731 00:53:48,292 --> 00:53:51,462 ‫اشربهُ بالكامل، عجّل. ‫علينا الذهاب. 732 00:53:54,432 --> 00:53:55,433 ‫أانتَ بخير؟ 733 00:53:57,234 --> 00:53:59,102 ‫كلّا. 734 00:53:59,136 --> 00:54:00,337 ‫أتريدَ أن تغدو مثله؟ 735 00:54:01,673 --> 00:54:03,373 ‫- كلّا. ‫- هكذا إذن. 736 00:54:04,341 --> 00:54:05,342 ‫تستّر على الأمر برمّته. 737 00:54:06,221 --> 00:54:07,478 ‫وتعامل مع هذه السخافة فيما بعد. 738 00:54:10,415 --> 00:54:11,416 ‫هل اتصلتَ بأحد؟ 739 00:54:13,619 --> 00:54:14,620 ‫أجل. 740 00:54:15,788 --> 00:54:17,188 ‫ولكن لا يسعُنا الاعتماد على ذلك. 741 00:54:17,756 --> 00:54:18,824 ‫انقطعَ اتّصالي. 742 00:54:34,940 --> 00:54:36,174 ‫إنّها معبأة بالذخيرة. 743 00:54:36,809 --> 00:54:38,026 ‫اسحب مفتاح الأمان واطلق. 744 00:54:46,797 --> 00:54:50,104 ‫- (داتو)، وجدنا الطائرة. ‫- أين؟ 745 00:54:50,168 --> 00:54:51,875 ‫على طريقِ المنجم. 746 00:54:52,974 --> 00:54:54,773 ‫إنّها طائرةٌ ضخمة. 747 00:54:57,225 --> 00:54:59,645 ‫كم عدد الناس؟ ‫هل فيها أجانب؟ 748 00:54:59,878 --> 00:55:02,112 ‫لم نقترب منها كثيرًا كي نرى. 749 00:55:04,468 --> 00:55:06,462 ‫لنلقِ نظرةً عن كثب. 750 00:55:12,544 --> 00:55:14,263 ‫لحسنِ حظّكَ، فقد ‫تسللتُ بهدوءٍ نحو هؤلاء. 751 00:55:15,648 --> 00:55:17,583 ‫ينتابني شعور بأنّنا سنلاقي المزيد. 752 00:55:29,395 --> 00:55:30,896 ‫انتبه، تعال هنا. 753 00:55:46,244 --> 00:55:47,278 ‫أنظر. 754 00:55:59,558 --> 00:56:00,926 ‫بحوزتهم جوازت سفرٍ هنا. 755 00:56:09,034 --> 00:56:10,502 ‫"الفلبين"، "المملكة المتحدة". 756 00:56:22,548 --> 00:56:23,782 ‫(تورينس). 757 00:56:26,919 --> 00:56:27,953 ‫إلقِ نظرة هنا. 758 00:56:35,995 --> 00:56:37,864 ‫(مارك) و(ماريا بورنهام). 759 00:56:37,897 --> 00:56:41,434 ‫إعلاميّان ضمن الحملة ‫الخيريّة للمساعدات. 760 00:56:41,901 --> 00:56:43,036 ‫سحقًا. 761 00:56:43,069 --> 00:56:46,473 ‫يجبُ تحضير 200 ألف دولار نقدًا في الغد. 762 00:56:47,807 --> 00:56:50,510 ‫إنّهم يُطلقون الأوامر لإتبّاع ذلك 763 00:56:50,543 --> 00:56:53,012 ‫وسيقتلوننا بحلول الغد. 764 00:56:57,717 --> 00:56:59,251 ‫عليّ الذهاب إلى الركّاب. 765 00:57:11,865 --> 00:57:12,866 ‫سحقًا. 766 00:57:16,603 --> 00:57:17,737 ‫هيّا. 767 00:57:57,944 --> 00:57:59,612 ‫- أتسمع ذلك؟ ‫- أجل. 768 00:58:01,548 --> 00:58:02,615 ‫شخصٌ ما قادم. 769 00:58:17,497 --> 00:58:20,800 ‫- مهلًا! ‫- مهلًا! 770 00:58:20,834 --> 00:58:22,635 ‫- مهلًا! ‫- مهلًا! 771 00:58:22,669 --> 00:58:24,904 ‫إنّنا هنا. ‫أجل، إنّنا هنا! 772 00:58:24,938 --> 00:58:26,105 ‫تراجعوا، تراجعوا! 773 00:58:27,941 --> 00:58:29,108 ‫تراجعوا، فنحنُ لا نعرف من هم. 774 00:58:29,142 --> 00:58:30,510 ‫لا نعرفُ من هم. 775 00:58:30,543 --> 00:58:31,611 ‫- تراجعوا! ‫- أسرعوا. 776 00:58:31,644 --> 00:58:33,012 ‫- مهلًا! ‫- توقّف! 777 00:58:47,527 --> 00:58:49,495 ‫أتسمع ذلك؟ أوقف السيّارة. 778 00:58:50,897 --> 00:58:51,898 ‫ماذا؟ 779 00:58:58,105 --> 00:58:59,840 ‫ما خطبكَ بحقّ الجحيم؟ 780 00:59:03,777 --> 00:59:05,446 ‫سحقًا. 781 00:59:21,195 --> 00:59:22,429 ‫أين القبطان؟ 782 00:59:35,609 --> 00:59:36,777 ‫أنا المسؤول. 783 00:59:48,522 --> 00:59:50,758 ‫أعطني اللائحة، لائحةُ الركّاب. 784 00:59:51,992 --> 00:59:54,628 ‫سحقًا، عليّ الذهاب إلى هناك. 785 00:59:54,662 --> 00:59:56,430 ‫مهلًا، لا، مهلًا. 786 01:00:01,835 --> 01:00:02,836 ‫لائحةُ الركّاب. 787 01:00:18,252 --> 01:00:19,820 ‫أين القبطان (برودي تورينس)؟ 788 01:00:24,191 --> 01:00:25,492 ‫القبطان (تورينس) ليس هنا. 789 01:00:26,727 --> 01:00:27,761 ‫أين هو؟ 790 01:00:32,066 --> 01:00:34,234 ‫أين هو؟ 791 01:00:34,268 --> 01:00:36,236 ‫مهلًا، مهلًا، توقّف. 792 01:00:40,741 --> 01:00:44,111 ‫ذهبَ باحثًا عن المساعدة. 793 01:00:44,144 --> 01:00:45,279 ‫- أين المساعدة؟ ‫- لا أدري. 794 01:00:45,312 --> 01:00:46,914 ‫فقط هاتف ولاسلكي. 795 01:00:48,782 --> 01:00:50,851 ‫إذن، لا يعرفُ أحد بوجودكم هنا؟ 796 01:00:58,158 --> 01:00:59,893 ‫لا! 797 01:01:23,151 --> 01:01:24,719 ‫يا إلهي. 798 01:01:28,957 --> 01:01:30,592 ‫جواز السفر. 799 01:01:36,365 --> 01:01:37,652 ‫إنّه كوريّ. 800 01:01:43,605 --> 01:01:45,640 ‫اركبوا في الحافلة فورًا. 801 01:01:47,342 --> 01:01:49,844 ‫هيّا، تحرّكوا. 802 01:01:55,984 --> 01:01:57,052 ‫تحرّكوا! 803 01:02:00,155 --> 01:02:02,123 ‫لا، لا. 804 01:02:05,942 --> 01:02:08,442 ‫حواسيب ومجوهرات وأجهزةٌ لوحيّة. 805 01:02:09,262 --> 01:02:10,562 ‫اغتنموا كلّ شيء. 806 01:02:33,321 --> 01:02:35,290 ‫ما خطبكَ؟ 807 01:02:35,323 --> 01:02:36,392 ‫ما مشكلتكَ؟ 808 01:02:36,425 --> 01:02:39,661 ‫ماذا كنتَ ستفعل؟ ‫إنّه جيشٌ كبير. 809 01:02:57,345 --> 01:02:59,080 ‫ما زال بوسعنا معرفة مكانهم. 810 01:03:00,215 --> 01:03:01,417 ‫سيعلمون بمكانهم. 811 01:03:01,450 --> 01:03:03,017 ‫ثمّ ماذا؟ يا ربّاه. 812 01:03:03,051 --> 01:03:04,752 ‫- سيعلمون. ‫- ما هذا؟ 813 01:03:04,786 --> 01:03:07,989 ‫- يا هذا! ‫- سحقًا. 814 01:03:13,795 --> 01:03:15,230 ‫لا تتحرّك. 815 01:03:19,934 --> 01:03:22,003 ‫- هل تتحدث الإنجليزيّة؟ ‫- نعم، نعم. 816 01:03:22,937 --> 01:03:25,039 ‫- أتحدثُ القليل. ‫- أفرِغ جيوبكَ. 817 01:03:25,073 --> 01:03:27,041 ‫- أسرِع. ‫- حسنًا. 818 01:03:27,075 --> 01:03:28,176 ‫ويديكَ على رأسكَ. 819 01:03:34,150 --> 01:03:35,385 ‫من المتكلّم؟ 820 01:03:35,418 --> 01:03:36,752 ‫(داتو جونمار). 821 01:03:38,147 --> 01:03:39,681 ‫إنّه مسؤولنا. 822 01:03:39,722 --> 01:03:42,091 ‫"داتو" تعني "القائد". 823 01:03:42,124 --> 01:03:44,026 ‫إلى أين يأخذ الركّاب؟ 824 01:03:44,059 --> 01:03:46,695 ‫إلى أين يأخذ الركّاب؟ 825 01:03:46,729 --> 01:03:48,964 ‫إن أخبرتكَ فسيقتلني (داتو). 826 01:03:48,998 --> 01:03:52,168 ‫- وسيقتل أسرتي. ‫- أقتلكَ أنا أم (داتو)؟ 827 01:03:55,171 --> 01:03:56,172 ‫إلى قرية "داندولت". 828 01:03:59,875 --> 01:04:01,777 ‫وأين يحتجزهم في "داندولت"؟ 829 01:04:03,012 --> 01:04:04,146 ‫أسرِع. 830 01:04:06,416 --> 01:04:10,019 ‫مستودعٌ على ضفاف النهر. ‫ثمّ يأخذهم في قارب. 831 01:04:11,887 --> 01:04:13,255 ‫إلى أين يأخذهم القارب؟ 832 01:04:13,289 --> 01:04:14,457 ‫لا أدري. 833 01:04:14,491 --> 01:04:16,426 ‫أين؟ أخبرني إلى أين. 834 01:04:17,594 --> 01:04:20,829 ‫- هيّا أخبرني. ‫- لا أدري. 835 01:04:20,863 --> 01:04:22,264 ‫إنّنا نفعلُ أيّما يأمرنا به (داتو). 836 01:04:26,202 --> 01:04:27,269 ‫عليّ أن ألحق بهم. 837 01:04:27,870 --> 01:04:30,339 ‫وماذا نفعل؟ علينا الانتظار. 838 01:04:31,273 --> 01:04:32,741 ‫قلتَ إنّكَ اتصلت بأحد. 839 01:04:32,775 --> 01:04:34,243 ‫أجهلُ نسبة نجاح ذلك. 840 01:04:34,276 --> 01:04:36,413 ‫ولن أنتظر هنا حتى أكتشف ذلك. 841 01:04:36,446 --> 01:04:40,115 ‫إنّهم ركّابي. ‫إنّهم مسؤوليّتي. 842 01:04:40,149 --> 01:04:42,351 ‫لا يجبُ عليكَ المجيء. ‫ولن أتوقع مجيئكَ. 843 01:04:42,385 --> 01:04:45,455 ‫وأنا قبطان رحلةُ "تريل بليزر" رقم"119". 844 01:04:45,488 --> 01:04:48,791 ‫والآن لقد سقطت طائرتنا. ‫لقد هبطنا في حالةٍ طارئة. 845 01:04:48,824 --> 01:04:50,059 ‫سيّدي، ترِدُنا مكالمات مُخادعة 846 01:04:50,092 --> 01:04:51,528 ‫- طوال اليوم عن هذا الأمر. ‫- لا، أتسمعيني؟ 847 01:04:51,561 --> 01:04:52,629 ‫أسمعكَ أنا على الخط. 848 01:04:52,662 --> 01:04:55,632 ‫والآن أريدكِ أن تصليني ‫بعملياتِ الطوارئ فورًا. 849 01:04:55,665 --> 01:04:58,100 ‫اسمعني، ترِدُنا مكالماتٌ ‫عن هذا الأمر طوال اليوم. 850 01:04:58,133 --> 01:04:59,301 ‫- اخرسي وأنصتي إليّ. ‫- الزم الهدوء سيّدي. 851 01:04:59,335 --> 01:05:01,404 ‫بعد انقطاع هذا الإتصال 852 01:05:01,438 --> 01:05:04,106 ‫اتّصل (تورينس) بإبنتهِ ‫(دانييلا) في جزيرة "ماوي". 853 01:05:04,139 --> 01:05:06,543 ‫وأثبتَت تفاصيل التسجيل الصوتيّ. 854 01:05:06,576 --> 01:05:08,110 ‫وقالت إنّه أخبرها بأنّهم سقطوا 855 01:05:08,143 --> 01:05:10,379 ‫في مكانٍ ما عندَ شعبِ جزيرة "جولو". 856 01:05:10,413 --> 01:05:14,250 ‫أحتاجُ إلى قمر إستطلاعٍ بصريّ للوصول ‫إلى هذه المنطقة وإيجاد الطائرة. 857 01:05:14,283 --> 01:05:15,485 ‫سينطلقُ رجالنا جوًا 858 01:05:15,518 --> 01:05:17,019 ‫وسنحدّد موقع شعبِ "جولو" 859 01:05:17,052 --> 01:05:18,354 ‫حتى نجدَ لهم مكانًا للهبوط. 860 01:05:18,388 --> 01:05:19,522 ‫ولكنّي أريدكَ أن تمدّنا ببعض العون 861 01:05:19,556 --> 01:05:21,123 ‫- وتُنجح ذلك. ‫- سأتولّى الأمر. 862 01:05:42,077 --> 01:05:43,345 ‫أحسنتَ صنعًا يا (ديلي). 863 01:06:26,657 --> 01:06:29,225 ‫ركّاب... 864 01:07:10,166 --> 01:07:12,636 ‫لقريةِ "داندولت" طريقٌ ‫واحد للدخول والخروج. 865 01:07:16,306 --> 01:07:17,374 ‫أفي هذا منفعة لي؟ 866 01:07:18,375 --> 01:07:19,376 ‫أتتحدث لغةَ "التغلوغ"؟ 867 01:07:34,692 --> 01:07:36,092 ‫أجل، إنّها تؤمّن الاتصال حاليًا. 868 01:07:36,126 --> 01:07:37,561 ‫مهلًا، حصلتُ... أعتقدُ. 869 01:07:37,595 --> 01:07:38,995 ‫- وجدناها. ‫- وصلنا هناك. 870 01:07:39,028 --> 01:07:41,030 ‫وجدناها، وجدَت (ديف) الطائرة. 871 01:07:41,866 --> 01:07:44,901 ‫جزيرةُ "جولو"، كان (تورينس) ‫محقًا، انتظروا هناك. 872 01:07:48,304 --> 01:07:49,407 ‫وها هي الطائرة. 873 01:07:49,440 --> 01:07:51,509 ‫لا أصدّق إنّها بدون ضرر. 874 01:07:51,542 --> 01:07:53,544 ‫أرسلوا الإحداثيّات لرجالنا حالًا. 875 01:07:53,577 --> 01:07:55,513 ‫سيهبطون في أسرعِ وقتٍ ممكن. 876 01:07:55,546 --> 01:07:56,480 ‫لا حاجةَ لذلك حقًا. 877 01:07:56,514 --> 01:07:58,281 ‫سيتواصلون مع الحكومة الفلبينيّة. 878 01:07:58,314 --> 01:07:59,483 ‫يقينًا أنّهم سيبعثون السلطات المحليّة 879 01:07:59,517 --> 01:08:02,118 ‫- للبحثِ والإنقاذ. ‫- لن يكون الأمر بهذه البساطة يا (تيري). 880 01:08:02,152 --> 01:08:03,387 ‫- لماذا؟ ‫- لأنّ لا وجود 881 01:08:03,421 --> 01:08:05,021 ‫لأيّ سلطةٍ في جزيرة "جولو". 882 01:08:05,054 --> 01:08:06,590 ‫يحكمُها المستقلّين والتنظيمات المسلّحة. 883 01:08:06,624 --> 01:08:08,559 ‫لن يصل الجيش الفلبينيّ ‫إلى هناك على أيّ حال. 884 01:08:08,592 --> 01:08:11,227 ‫هوجمَ الجيش عدّة مرات. 885 01:08:11,261 --> 01:08:13,432 ‫انظروا، سيهبط رجالنا بالمظلّة. 886 01:08:13,465 --> 01:08:15,667 ‫لكنّهم سيحتاجون إلى ‫العون في إخراج الجميع. 887 01:08:26,578 --> 01:08:29,514 ‫تبعد القريةُ كيلو مترين في هذا الاتجاه. 888 01:08:29,548 --> 01:08:31,450 ‫لعلمكَ فلا يُمكنكَ أن ‫تطلبَ إعادتهم وحسب. 889 01:08:32,216 --> 01:08:34,018 ‫صحيح، فأنتَ رجلٌ عسكريّ. 890 01:08:34,051 --> 01:08:35,554 ‫كنتُ آملًا بأنّ لديك بعض الأفكار. 891 01:08:37,789 --> 01:08:39,190 ‫يا رجل. 892 01:08:40,659 --> 01:08:43,695 ‫أشكركَ على المساعدة. 893 01:08:53,304 --> 01:08:55,206 ‫كان الكاهنُ في الفيلق يقول 894 01:08:55,239 --> 01:08:58,042 ‫"لا مكان لتكفير الذنوب ‫إلّا في الأماكن الغريبة" 895 01:08:59,210 --> 01:09:01,078 ‫وهذا مكانٌ مؤهّل بالتأكيد. 896 01:09:17,194 --> 01:09:19,296 ‫مهلًا، مهلًا، توقّف. 897 01:09:19,321 --> 01:09:20,556 ‫توقّف، ما الذي تفعله؟ 898 01:09:20,599 --> 01:09:22,032 ‫مهلًا، توقّف. 899 01:09:23,735 --> 01:09:26,505 ‫تعال، تعال هنا بسرعة. 900 01:09:31,075 --> 01:09:32,711 ‫- تعال، تعال. ‫- لا، لا! 901 01:09:41,772 --> 01:09:43,153 ‫اسمكَ وبلدك. 902 01:09:44,556 --> 01:09:45,724 ‫اسمكَ وبلدك. 903 01:09:45,757 --> 01:09:47,459 ‫(ماكسويل كارفر)، "إنجلترا". 904 01:09:47,893 --> 01:09:49,494 ‫اسمكِ وبلدك. 905 01:09:49,528 --> 01:09:50,795 ‫(بري تايلور)، "أميركا". 906 01:09:52,296 --> 01:09:53,665 ‫اسمكَ وبلدك. 907 01:09:57,502 --> 01:09:58,637 ‫اسمكَ وبلدك. 908 01:09:59,471 --> 01:10:01,105 ‫(مات سنكلير)، "أميركا". 909 01:10:02,807 --> 01:10:04,275 ‫اسمكِ وبلدك. 910 01:10:05,376 --> 01:10:06,678 ‫(كيتي دار)، "السويد". 911 01:10:07,779 --> 01:10:09,213 ‫اسمكَ وبلدك. 912 01:10:09,814 --> 01:10:11,248 ‫(صامويل ديلي)، "هونغ كونغ". 913 01:10:22,627 --> 01:10:24,529 ‫(شيلباك)، قتيلان من الجنود. 914 01:10:24,569 --> 01:10:26,437 ‫عُلم ذلك، اضبطوا الأمن. 915 01:10:26,464 --> 01:10:28,567 .أمنوا المظلات .ابعدوها عن العراء 916 01:10:28,600 --> 01:10:30,735 ‫مركزُ قيادة "تريل بليزر"، ‫هذا أنا (شيلباك) "6". 917 01:10:30,769 --> 01:10:32,103 ‫أتتلقاني؟ 918 01:10:32,137 --> 01:10:34,105 ‫وردَنا إتصالكَ يا (شيلباك). 919 01:10:34,139 --> 01:10:35,775 ‫تردُنا صورتكَ الحيّة حاليًا. 920 01:10:38,711 --> 01:10:40,846 ‫- فلنتحقّق من الطائرة. ‫- تحققّوا، هذه مسؤوليتكم. 921 01:10:47,285 --> 01:10:48,421 ‫نعم، (تيري) يتحدث. 922 01:10:50,221 --> 01:10:51,356 ‫ما الذي تقصدهُ بـ "لا"؟ 923 01:10:58,798 --> 01:11:00,766 ‫لدينا جثّتان في المطبخ الخلفيّ. 924 01:11:01,500 --> 01:11:02,568 ‫أرِنا ذلك. 925 01:11:13,512 --> 01:11:14,547 ‫سحقًا. 926 01:11:22,722 --> 01:11:23,856 ‫يبدو وكأنّهما أفراد الطاقم. 927 01:11:23,889 --> 01:11:26,559 ‫هل نقلتَ خطورة الحالة بشكلٍ دقيق؟ 928 01:11:26,592 --> 01:11:29,160 ‫- أغلق السحّاب، رأيناهما. ‫- هذا أمرٌ مرفوض. 929 01:11:30,161 --> 01:11:32,732 ‫هذا أمرٌ مرفوض. ‫أخبرني أنّي قلتُ ذلك. 930 01:11:34,934 --> 01:11:36,469 ‫لن يرسل الفلبينيّون فريقَ إنقاذٍ 931 01:11:36,502 --> 01:11:38,236 ‫بدون أن تصاحبهُ كتيبة من قوّات الإسناد. 932 01:11:38,269 --> 01:11:39,505 ‫إنّهم يقولون 24 ساعة. 933 01:11:39,538 --> 01:11:40,539 ‫نتصرّف بشكلٍ معتاد. 934 01:11:41,941 --> 01:11:44,477 ‫هل ثمّة علامة على ‫الركّاب أو بقيّة الطاقم؟ 935 01:11:44,516 --> 01:11:45,884 ‫لا يوجد أيّها القائد. 936 01:11:45,911 --> 01:11:47,713 ‫على الأقل ممّا أراه حاليًا. 937 01:11:57,226 --> 01:11:59,607 ‫ذهبنا لإستعادةِ الركّاب، "677734". 938 01:12:02,595 --> 01:12:04,630 ‫سحقًا. 939 01:12:04,664 --> 01:12:07,332 ‫مركزُ قيادة "تريل بليزر"، ‫ترون هذا، أليس كذلك؟ 940 01:12:07,365 --> 01:12:10,268 ‫يبدو أنّ موقف الرهائن يقعُ على عاتقنا. 941 01:12:21,881 --> 01:12:22,915 ‫أترى القوارب؟ 942 01:12:23,482 --> 01:12:25,384 ‫إنّهم يزودون القوارب بالوقود. 943 01:12:25,418 --> 01:12:26,585 ‫سحقًا. 944 01:12:28,020 --> 01:12:29,422 ‫يخرجونهم من الجزيرة. 945 01:12:31,524 --> 01:12:32,758 ‫بمجرّد ذهابهم ينتهي الأمر. 946 01:13:10,931 --> 01:13:13,265 ‫علينا أن ننجزَ ذلك بهدوء. 947 01:13:13,299 --> 01:13:15,334 ‫لا نرفع الأسلحة إلّا إذا اضطررنا لذلك. 948 01:13:18,572 --> 01:13:20,974 ‫أهذا كلّ شيء؟ أهذه خطّتكَ؟ 949 01:13:22,374 --> 01:13:23,477 ‫ألديكَ خطّة أفضل؟ 950 01:13:48,702 --> 01:13:50,937 ‫سحقًا. 951 01:13:55,008 --> 01:13:56,710 ‫ذلك هو (جونمار). 952 01:13:58,011 --> 01:13:59,846 ‫تلك الحافلة. 953 01:13:59,880 --> 01:14:01,280 ‫لا بدّ أنّهم في ذلك المنزل. 954 01:14:02,949 --> 01:14:03,950 ‫من هذا الاتجاه. 955 01:15:27,034 --> 01:15:28,936 ‫اللعنة. 956 01:15:52,560 --> 01:15:53,661 ‫اذهب. 957 01:16:05,606 --> 01:16:07,608 ‫هل الجميع بخير؟ 958 01:16:07,642 --> 01:16:08,776 ‫- أجل. ‫- أجل. 959 01:16:08,809 --> 01:16:10,678 ‫- ما الذي يجري؟ ‫- حسنًا، لا بأس. 960 01:16:10,711 --> 01:16:13,781 ‫سنحرّر الجميع ونتأهبُ للمغادرة. 961 01:16:13,814 --> 01:16:14,849 ‫عجّلوا، عجّلوا. 962 01:16:15,950 --> 01:16:18,052 ‫سألقي نظرةً في الأرجاء. 963 01:16:18,085 --> 01:16:19,987 ‫حسنًا. 964 01:16:20,021 --> 01:16:22,757 ‫والآن سنركبُ تلك الحافلة. 965 01:16:22,790 --> 01:16:25,126 ‫- إلى أين ذاهبون؟ ‫- نعود إلى الطائرة. 966 01:16:25,159 --> 01:16:26,260 ‫ماذا؟ 967 01:16:26,294 --> 01:16:28,729 ‫لا عليكم، أجريتُ اتصالًا مع "تريل بليزر". 968 01:16:28,769 --> 01:16:31,672 ‫أجهلُ نسبة نجاح ذلك ‫ولكنّهم يعلمون إنّنا أحياء. 969 01:16:31,705 --> 01:16:35,175 ‫لذا سيجدون الطائرة ويجدوننا، اتفقنا؟ 970 01:16:35,202 --> 01:16:36,904 ‫- فليتأهب الجميع للمغادرة. ‫- أجل. 971 01:16:36,938 --> 01:16:39,640 ‫حسنًا، بهدوء وسرعة. 972 01:16:47,081 --> 01:16:49,517 ‫حسنًا، بسرعة، بسرعة. 973 01:16:49,550 --> 01:16:51,485 ‫بسرعة، عجّلوا. 974 01:16:53,220 --> 01:16:54,989 ‫عجّلوا، هيّا، هيّا. 975 01:17:04,899 --> 01:17:06,100 ‫أيمكنكَ قيادة هذه؟ 976 01:17:06,133 --> 01:17:08,002 ‫أجل، يُمكنني قيادة أيّ شيء. 977 01:17:09,837 --> 01:17:12,206 ‫حسنًا، خذ المفاتيح. ‫أظنّه المفتاح الكبير. 978 01:17:14,175 --> 01:17:15,710 ‫- توقّف. ‫- ماذا؟ 979 01:17:15,743 --> 01:17:16,744 ‫مهلًا، مهلًا. 980 01:17:16,777 --> 01:17:19,046 ‫ثمّة مجموعة مسلّحين على الطريق. 981 01:17:19,080 --> 01:17:22,016 ‫سندهسهم إن كنّا نحاول تجاوزهم. 982 01:17:22,049 --> 01:17:24,752 ‫يُمكنني إشغالهم ولكنّ ‫ذلك سيجذب الكثير منهم. 983 01:17:27,154 --> 01:17:28,155 ‫سحقًا. 984 01:17:40,802 --> 01:17:42,237 ‫حسنًا، يُمكنني التعامل معهم. 985 01:17:43,338 --> 01:17:44,673 ‫وكيف ستنجز ذلك؟ 986 01:17:46,341 --> 01:17:49,578 ‫سأشتت انتباههم. ‫سأسلّم نفسي. 987 01:17:52,247 --> 01:17:54,750 ‫- أهذه خطتكَ؟ ‫- ألديكَ خطّة أفضل؟ 988 01:17:57,252 --> 01:17:59,721 ‫اسمع، ليس أمامنا أيّ خيار. 989 01:17:59,755 --> 01:18:01,990 ‫لن ترى أسرتكَ مرّة أخرى. 990 01:18:03,291 --> 01:18:04,726 ‫وماذا عن أسرِهم؟ 991 01:18:05,961 --> 01:18:08,196 ‫اسمع، عليّ أن أحاول، مفهوم؟ 992 01:18:08,997 --> 01:18:10,298 ‫أعني أنّني القبطان. 993 01:18:10,332 --> 01:18:13,035 ‫هؤلاء السفلة لن يقتلوني. ‫فأنا ذو أهميّة بالنسبة لهم. 994 01:18:14,202 --> 01:18:16,271 ‫أجل. 995 01:18:16,304 --> 01:18:18,306 ‫انتظر هنا وخُذ هذه. 996 01:18:35,023 --> 01:18:37,092 ‫مرحبًا؟ جميعًا؟ 997 01:18:42,130 --> 01:18:43,799 ‫أريدُ التحدث مع (جونمار). 998 01:18:46,301 --> 01:18:47,936 ‫وأنا لستُ مسلحًا! 999 01:18:47,969 --> 01:18:50,205 ‫لا، أنا القبطان. ‫أنا الطيّار هنا. 1000 01:18:59,981 --> 01:19:02,818 ‫أانتَ طيّار؟ ‫أانتَ القبطان (تورينس)؟ 1001 01:19:05,887 --> 01:19:07,322 ‫أريدُ التحدث مع (جونمار). 1002 01:19:09,324 --> 01:19:10,358 ‫(داتو جونمار). 1003 01:19:30,212 --> 01:19:33,648 ‫يقول طيارٌ آخر أنّك تترك الركّاب يستغيثون. 1004 01:19:35,083 --> 01:19:36,084 ‫فكيف الأمر بالنسبة لكَ؟ 1005 01:19:40,021 --> 01:19:41,990 ‫أتيتُ لأكلّمكَ عن هذا الأمر. 1006 01:19:43,258 --> 01:19:44,726 ‫اتصلتُ بحكومة "مانيلا". 1007 01:19:45,293 --> 01:19:46,795 ‫وهم يرسلون... 1008 01:19:46,828 --> 01:19:50,165 ‫فرق البحث والإنقاذ من ‫أجلنا وعددٌ هائل من الجنود. 1009 01:19:50,198 --> 01:19:53,269 ‫لذا سأستعيدٌ مسافريني، أشكركَ. 1010 01:20:00,776 --> 01:20:01,978 ‫تخالَ بمجيئكَ هنا 1011 01:20:02,011 --> 01:20:04,780 ‫إنّكَ تكلّمني وتأمرني بفعل ما تقوله. 1012 01:20:06,916 --> 01:20:08,151 ‫إنّ تفكيركَ رجعيّ. 1013 01:20:11,320 --> 01:20:13,656 ‫إنّكَ في "جولو" الآن ‫أيّها الطيّار (تورينس). 1014 01:20:15,492 --> 01:20:16,792 ‫لن يأتيكَ فريق إنقاذ. 1015 01:20:18,961 --> 01:20:21,697 ‫اسمع، حدثت لنا مشكلة في الجو 1016 01:20:22,365 --> 01:20:23,699 ‫واضطررتُ إلى الهبوط بالطائرة. 1017 01:20:25,334 --> 01:20:27,170 ‫يريدُ ناسي الذهاب إلى الديار. 1018 01:20:27,203 --> 01:20:29,138 ‫- يُمكنكَ تفهّم ذلك. ‫- إنّهم ناسي حاليًا. 1019 01:20:30,273 --> 01:20:31,274 ‫وأنتَ مُلكي. 1020 01:20:32,074 --> 01:20:33,142 ‫لا يهُم السبب. 1021 01:20:34,744 --> 01:20:36,345 ‫كلّ شيءٍ في "جولو" هو ملكٌ لي. 1022 01:20:37,246 --> 01:20:38,415 ‫إلى أن أكتفي. 1023 01:20:45,422 --> 01:20:47,457 ‫لا يكترثُ أحد إن ماتَ رجلٌ صغير. 1024 01:20:48,392 --> 01:20:50,259 ‫ولكن هل أصنعُ أمثولةً لرجلٍ كبير؟ 1025 01:20:51,495 --> 01:20:52,728 ‫هل أقتله؟ 1026 01:20:55,097 --> 01:20:57,233 ‫هم الآن يكترثون ويدفعون. 1027 01:21:01,804 --> 01:21:02,838 ‫عليكَ اللعنة. 1028 01:21:05,442 --> 01:21:06,443 ‫(هاجان). 1029 01:21:24,126 --> 01:21:26,396 ‫إنّهم أصدقاءٌ أيّها القبطان. ‫إبقَ في مكانكَ. 1030 01:21:29,265 --> 01:21:30,266 ‫هل تأذيت؟ 1031 01:21:31,968 --> 01:21:33,334 ‫أيّها القبطان (تورينس)، هل تأذيت؟ 1032 01:21:33,637 --> 01:21:34,904 ‫كلّا، أنا بخير. 1033 01:21:34,937 --> 01:21:36,239 ‫حصلنا على الهدف وهو سليم. 1034 01:21:36,272 --> 01:21:39,275 ‫الصفّ الشرقيّ، المنزل الرئيسي. ‫أتتلقاني؟ (شيلباك)، يخرُج. 1035 01:21:39,308 --> 01:21:41,143 ‫- أحضر الهدف يا (ليك). ‫- لا، تمهّل، خُذ البقيّة. 1036 01:21:41,177 --> 01:21:42,878 ‫أخرجناهم، فلنتحرّك. 1037 01:21:46,182 --> 01:21:47,250 ‫تحرّك! 1038 01:21:50,186 --> 01:21:51,854 ‫تحرّكوا، إلى الأمام. 1039 01:21:55,925 --> 01:21:57,326 ‫غطيّتكَ، تحرّك. 1040 01:21:59,195 --> 01:22:01,931 ‫- هل الجميع بخير؟ ‫- فلينخفض الجميع. 1041 01:22:01,964 --> 01:22:03,366 ‫فلنغادر فورًا. 1042 01:22:10,374 --> 01:22:12,209 ‫(هاجان)! 1043 01:22:15,946 --> 01:22:16,947 ‫(هاجان). 1044 01:22:22,054 --> 01:22:23,661 ‫فلتنهض الجزيرة. 1045 01:22:24,436 --> 01:22:26,009 ‫اذهبوا جميعًا نحو الطائرة. 1046 01:22:31,870 --> 01:22:34,440 ‫لقد أوسعوكَ ضربًا أيّها القبطان. ‫فكيف تشعر؟ 1047 01:22:34,465 --> 01:22:35,932 ‫بخير، بخير، أشكركَ. 1048 01:22:36,967 --> 01:22:38,201 ‫من أنتم يا رفاق؟ 1049 01:22:38,235 --> 01:22:40,003 ‫نحنُ طاقم "تريل بليزر" ‫المتقدّم في هذا الأمر. 1050 01:22:40,037 --> 01:22:42,008 ‫(جون إسحاق) و(مو) و(ويليس) و(ليك). 1051 01:22:43,474 --> 01:22:44,941 ‫إذن، مهلًا. 1052 01:22:44,975 --> 01:22:46,076 ‫أنتم الطاقم المتقدّم. 1053 01:22:47,277 --> 01:22:48,945 ‫متى سيصلُ فريق الإنقاذ إلى هنا؟ 1054 01:22:48,979 --> 01:22:52,349 ‫في غضون 24 ساعة وهذا أفضل ‫ما بوسع "تريل بليزر" أن يفعلوه. 1055 01:22:52,382 --> 01:22:55,018 ‫ولحظّنا العاثر، فقد ‫أصبحنا الآن فريق الإنقاذ. 1056 01:22:55,052 --> 01:22:56,153 ‫24 ساعة. 1057 01:22:57,555 --> 01:22:59,289 ‫لن نُترك بحلول ذلك الوقت. 1058 01:22:59,323 --> 01:23:02,225 ‫أفهمُ ذلك، ولهذا علينا ‫أن نعمل كحالةٍ طارئة. 1059 01:23:02,259 --> 01:23:04,495 ‫والآن قد أحضرنا مبلغًا ماليًا للطوارئ 1060 01:23:04,529 --> 01:23:07,264 ‫ولكنّه لا يكفي لإخراجنا ‫من هذه الجزيرة، لذا... 1061 01:23:09,066 --> 01:23:10,468 ‫ماذا تقترح أن نفعل أيّها القبطان؟ 1062 01:23:16,306 --> 01:23:17,374 ‫سحقًا. 1063 01:23:18,576 --> 01:23:20,944 ‫لديّ خطّة. 1064 01:23:22,379 --> 01:23:24,314 ‫كلّا، ليس هذا المفترض. 1065 01:23:24,348 --> 01:23:26,283 ‫لدينا معلومة قليلة حاليًا. 1066 01:23:26,316 --> 01:23:27,552 ‫مع ذلك فنحنُ ننسّق 1067 01:23:27,585 --> 01:23:30,120 ‫مع كلّ جهود البحث والإنقاذ في المنطقة. 1068 01:23:30,153 --> 01:23:31,254 ‫على أملٍ... 1069 01:23:48,171 --> 01:23:49,172 ‫أبتاه. 1070 01:23:51,942 --> 01:23:53,748 ‫لا أدري إن كان سيصلكَ ‫هذا الفديو، ولكنّي... 1071 01:23:56,581 --> 01:23:57,648 ‫أحبّكَ حبًا جمّا. 1072 01:24:00,283 --> 01:24:02,319 ‫إنّكَ الأب الأجمل. 1073 01:24:03,554 --> 01:24:06,022 ‫وآسفة إن كنت لا أقولها بشكلٍ وافٍ. 1074 01:24:07,425 --> 01:24:08,493 ‫لا أعرفُ ما يجري. 1075 01:24:10,528 --> 01:24:11,629 ‫أو ما إذا أنتَ متضرّر. 1076 01:24:14,164 --> 01:24:15,232 ‫أنا مرعوبةٌ. 1077 01:24:17,402 --> 01:24:18,902 ‫فعُد إلى الديار أرجوكَ. 1078 01:24:29,647 --> 01:24:31,683 ‫مركزُ قيادة "تريل بليزر"، ‫ها أنا (شيلباك) "6". 1079 01:24:31,717 --> 01:24:34,520 ‫لننتظر لحظة. ‫عُلم يا "6"، ما وضعكَ؟ 1080 01:24:34,553 --> 01:24:37,221 ‫الرهائن بمأمنٍ ولكن لدينا خطّة أخرى. 1081 01:24:37,255 --> 01:24:38,457 ‫لن تُعجبكَ الخطّة. 1082 01:24:38,490 --> 01:24:39,558 ‫هيّا، جميعًا، عجّلوا. 1083 01:24:39,591 --> 01:24:41,025 ‫أركضوا، أركضوا. 1084 01:24:41,058 --> 01:24:42,093 ‫جمّعهم هنا. 1085 01:24:42,126 --> 01:24:44,162 ‫- أسرعوا جميعًا. ‫- تجمّعوا هنا. 1086 01:24:44,195 --> 01:24:46,063 ‫أسرعوا! 1087 01:24:46,097 --> 01:24:48,332 ‫والآن لا يوجد فريق إنقاذٍ كامل 1088 01:24:48,366 --> 01:24:52,270 ‫قادم في أيّ وقتٍ قريب ‫ولا في غضون 24 ساعة 1089 01:24:52,303 --> 01:24:53,971 ‫- ماذا؟ ‫- لا يُمكننا الانتظار. 1090 01:24:54,005 --> 01:24:56,708 ‫فسيأتون إلينا مدجّجين بما لديهم. 1091 01:24:56,742 --> 01:24:58,610 ‫ولن ننجو. 1092 01:24:58,644 --> 01:25:02,380 ‫والآن، تمكنتُ و(ديلي) من ‫إرجاع الطاقة في الطائرة 1093 01:25:02,414 --> 01:25:03,582 ‫من الطرف الغربيّ. 1094 01:25:03,615 --> 01:25:05,983 ‫وأمامنا فرصة واحدة فقط. 1095 01:25:06,017 --> 01:25:08,386 ‫وهي أنّني أحلّق بنا في هذه الطائرة. 1096 01:25:08,420 --> 01:25:09,521 ‫- ماذا؟ مهلًا، مهلًا. ‫- مستحيل. 1097 01:25:09,555 --> 01:25:11,657 ‫- أعرفُ ذلك. ‫- أنصتوا. 1098 01:25:11,690 --> 01:25:14,125 ‫أنصتوا، أنصتوا. 1099 01:25:14,158 --> 01:25:15,661 ‫لو لم أكُن واثقًا من أنّ الأمر ناجح 1100 01:25:15,694 --> 01:25:18,229 ‫ما كنتُ سأضعكم في ‫هذه الطائرة يا رفاق. 1101 01:25:19,798 --> 01:25:21,533 ‫لديّ إبنة. 1102 01:25:21,567 --> 01:25:24,168 ‫وأنا عازمٌ على أن أعانقها مجددًا. 1103 01:25:24,202 --> 01:25:25,369 ‫وأن أصل إلى الديار. 1104 01:25:25,404 --> 01:25:28,973 ‫وأخبركم أنّ طريق عودتنا ‫الى الديار على متنِ هذه الطائرة. 1105 01:25:30,041 --> 01:25:31,108 ‫أوصلتكم إلى هذا الحد. 1106 01:25:31,142 --> 01:25:34,345 ‫وأريدُ منكم أن تضعوا فيّ ‫ثقتكم مرّة أخرى، اتفقنا؟ 1107 01:25:34,378 --> 01:25:36,113 ‫- حسنًا، فحوصات ما قبل الإقلاع. ‫- فهمتُ ذلك. 1108 01:25:36,147 --> 01:25:37,583 ‫- وليتبع الجميع السيّد (ديلي). ‫- اتبعوني، هيّا. 1109 01:25:37,616 --> 01:25:39,518 ‫- حسنًا، لا بأس. ‫- أسرعوا! 1110 01:25:42,353 --> 01:25:43,555 ‫أسرعوا. 1111 01:25:43,595 --> 01:25:45,195 ‫كم لديّ من الوقت يا (شيلباك)؟ 1112 01:25:45,229 --> 01:25:46,330 ‫دقيقتان كحدٍ أقصى. 1113 01:25:46,357 --> 01:25:49,595 ‫لا يًمكننا التأكّد من أنّ الضرر ‫لن يؤثّر على مميّزات الرحلة 1114 01:25:49,628 --> 01:25:51,128 ‫أو أنّ المحرّكات لن تخفق. 1115 01:25:51,162 --> 01:25:52,363 ‫قال (شيلباك) يُمكن إتمام ذلك. 1116 01:25:52,397 --> 01:25:53,499 ‫إنّه الرجلُ على الأرض. 1117 01:25:53,532 --> 01:25:54,533 ‫نقصٌ في المراقبةِ الصحيحة 1118 01:25:54,566 --> 01:25:56,100 ‫فهو ليس مؤهلًا ليتخذ قرارًا كهذا. 1119 01:25:56,133 --> 01:25:57,569 ‫إنّهم مُلاحقون يا (تيري). 1120 01:25:57,603 --> 01:25:59,237 ‫وتتحدث عن المراقبة؟ 1121 01:25:59,270 --> 01:26:00,572 ‫بعد كلّ ما مروا به 1122 01:26:00,606 --> 01:26:02,441 ‫تخيّلوا النتائج إن سمحت لـ (تورينس) 1123 01:26:02,474 --> 01:26:04,710 ‫أن يحلّق بتلك الطائرة ‫وتحويل من فيها إلى رماد. 1124 01:26:04,743 --> 01:26:06,445 ‫وتخيّل النتائج إن لم تسمح له. 1125 01:26:06,478 --> 01:26:07,746 ‫أتأكد من أنّهم بخير، أسرعوا. 1126 01:26:07,779 --> 01:26:09,581 ‫اركضوا، اركضوا. 1127 01:26:14,453 --> 01:26:15,521 ‫الجميع في الطائرة. 1128 01:26:18,824 --> 01:26:20,291 ‫هيّا أسرعوا. ‫هيّا يا (ماريا). 1129 01:26:25,229 --> 01:26:26,330 ‫سحقًا. 1130 01:26:27,666 --> 01:26:29,200 ‫على وشكِ أن نواجه المزيد من الأشرار. 1131 01:26:29,233 --> 01:26:30,602 ‫سأحتاجُ منكَ أن تُسرع أيّها القبطان. 1132 01:26:30,636 --> 01:26:31,837 ‫- حسنًا. ‫- لدينا قافلتان 1133 01:26:31,870 --> 01:26:33,237 ‫هنا وهنا 1134 01:26:33,271 --> 01:26:35,239 ‫ويبدو أنّ الثالثة لا تبعد كثيرًا خلفهما. 1135 01:26:35,273 --> 01:26:36,508 ‫حسنًا، عليّ أن أصلح الفرامل أولًا. 1136 01:26:36,542 --> 01:26:38,677 ‫- عليكَ أن توفّر لي بعض الوقت. ‫- سأتولّى الأمر. 1137 01:26:44,716 --> 01:26:46,284 ‫كما قالَت، هيّا بنا. 1138 01:26:57,469 --> 01:26:58,671 ‫- تحرّك! ‫- (بوني)! 1139 01:26:58,698 --> 01:27:00,265 ‫تولّيت أمره أيّا القبطان، ساعدونا. 1140 01:27:01,333 --> 01:27:02,435 ‫واصلوا الحركة. 1141 01:27:08,775 --> 01:27:10,309 ‫تحرّك، لا يُمكنني حمله. 1142 01:27:11,578 --> 01:27:12,612 ‫تحرّك، تحرّك. 1143 01:27:13,713 --> 01:27:15,782 ‫حان وقت المغادرة الآن أيّها القبطان. 1144 01:27:40,807 --> 01:27:41,841 ‫أعيدُ التعبئة. 1145 01:27:53,553 --> 01:27:54,554 ‫سأتحرّك! 1146 01:28:12,116 --> 01:28:13,490 ‫من هؤلاء الأشخاص؟ 1147 01:28:33,926 --> 01:28:35,895 ‫(شيلباك)، أريدُ جهاز إتصال. 1148 01:28:37,155 --> 01:28:38,648 ‫إنّه مضبوط على قناةِ الفريق أساسًا. 1149 01:28:39,799 --> 01:28:41,901 ‫بمجرّد أن أشغّل المحرّك لديكَ دقيقتان. 1150 01:28:41,934 --> 01:28:44,202 ‫- سأتركُ السلالم للأسفل. ‫- عُلم ذلك. 1151 01:28:45,972 --> 01:28:47,807 ‫تعلم أنّ ليس بإمكاني ‫ركوب الطائرة معكَ. 1152 01:28:47,840 --> 01:28:51,577 ‫- مفهوم؟ ‫- أجل، بالتوفيق. 1153 01:28:52,945 --> 01:28:54,614 ‫ولكَ أيضًا يا قبطاني. 1154 01:29:27,648 --> 01:29:29,917 ‫جدي طريقةً لتقييده يا (بوني). 1155 01:29:29,950 --> 01:29:31,685 ‫فلينخفض الجميع، مفهوم؟ 1156 01:29:31,719 --> 01:29:33,721 ‫ابقوا معي لفترةٍ قصيرة. 1157 01:29:33,754 --> 01:29:35,756 ‫لن توصدَ أبواب القمرة ‫بدون إعادة ضبط. 1158 01:29:35,789 --> 01:29:38,592 ‫إبقي الأبواب مفتوحة أجمع، مفهوم؟ ‫لكي ينضبط توازنهم. 1159 01:29:40,461 --> 01:29:43,497 ‫ما زالت الألكترونيّات لا تعمل. ‫لا شيء يظهر على الشاشة. 1160 01:29:43,530 --> 01:29:45,699 ‫فحص السوائل الهيدرولكيّة. ‫يبدو أنّهم يعلمون جيدًا. 1161 01:29:45,726 --> 01:29:47,027 ‫حسنًا، أتعملُ الطاقة المساعدة؟ 1162 01:29:47,067 --> 01:29:48,802 ‫- الطاقة المساعدة تعمل. ‫- مربوطة؟ 1163 01:29:48,836 --> 01:29:50,671 ‫- مربوطة. ‫- حسنًا. 1164 01:29:50,704 --> 01:29:51,705 ‫لا بأس يا (ديلي). 1165 01:29:53,741 --> 01:29:54,942 ‫شغّل المحرّكات. 1166 01:29:54,975 --> 01:29:56,744 ‫تشغيلُ المحرّكات. 1167 01:29:59,947 --> 01:30:02,616 ‫- أانتَ بخير؟ ‫- أجل أنا بخير. 1168 01:30:02,649 --> 01:30:03,884 ‫انخفضوا! 1169 01:30:13,427 --> 01:30:15,062 ‫سحقًا، نفذت ذخيرتي. 1170 01:30:15,095 --> 01:30:17,330 ‫تحقّق من المنصة النقّالة. ‫أعيدُ تعبئة الذخيرة يا (ليك). 1171 01:30:31,945 --> 01:30:33,013 ‫أعيدُ تعبئة الذخيرة! 1172 01:30:49,763 --> 01:30:50,864 ‫سحقًا. 1173 01:30:57,370 --> 01:30:58,505 ‫أريدكَ معي يا (ديلي). 1174 01:30:58,539 --> 01:30:59,573 ‫إبقِ تركيزكَ هنا. 1175 01:31:00,140 --> 01:31:01,575 .لنشغل الإلكترونيات 1176 01:31:02,609 --> 01:31:03,777 ‫دعنا نلفّ هذه الطائرة. 1177 01:31:08,162 --> 01:31:09,982 ‫استهدفوا الطيّار. 1178 01:31:18,091 --> 01:31:19,991 ‫إنّهم يضربون خزانات وقودنا، ‫إنّنا في موقفٍ صعب. 1179 01:31:30,672 --> 01:31:31,873 ‫أنا القبطان (تورينس) 1180 01:31:31,906 --> 01:31:34,042 ‫أيسمعني أحد؟ 1181 01:31:34,075 --> 01:31:36,578 ‫سحقًا، أيسمعني أحد؟ ‫أنا على وشكِ الإقلاع. 1182 01:31:36,611 --> 01:31:39,147 ‫اسمعني أيّها القبطان، ‫تبقى الطائرة في مكانها 1183 01:31:39,180 --> 01:31:40,248 ‫- أمفهومٌ كلامي؟ ‫- أيّها القبطان (تورينس) 1184 01:31:40,281 --> 01:31:43,051 ‫اسمي (ديفيد سكارسديل). ‫قُل ما أنتَ بحاجته. 1185 01:31:43,084 --> 01:31:44,953 ‫أريدُ مساعدةً توجيهيّة. 1186 01:31:44,986 --> 01:31:47,889 ‫لا نملك رادار ولا نظام ملاحة. ‫إنّنا نتحكم يديويًا تمامًا. 1187 01:31:47,922 --> 01:31:50,558 ‫أعتقد أمامنا 300 ميلًا من المرتفعات. 1188 01:31:50,592 --> 01:31:51,993 ‫جد لي مكانًا لأهبط فيه. 1189 01:31:54,529 --> 01:31:55,797 ‫(شيلباك). 1190 01:31:55,830 --> 01:31:57,932 ‫أريدكَ ورجالكَ على متنِ الطائرة فورًا. 1191 01:31:57,966 --> 01:32:00,401 ‫سأقلعُ بمجرّد أن أدير الطائرة. 1192 01:32:00,435 --> 01:32:01,703 ‫- اركبوا في الطائرة. ‫- تحقّق. 1193 01:32:02,871 --> 01:32:03,872 ‫احمِني. 1194 01:32:09,944 --> 01:32:11,446 ‫هيّا بنا! 1195 01:32:20,488 --> 01:32:21,956 ‫ألدينا طرقٌ كافية؟ 1196 01:32:21,990 --> 01:32:23,024 ‫لابد أن يكون ذلك. 1197 01:32:23,858 --> 01:32:25,593 ‫تحرّك يا (غاسبر)، تحرّك. 1198 01:32:28,596 --> 01:32:29,631 ‫تحرّك يا (غاسبر). 1199 01:32:34,469 --> 01:32:35,570 ‫(غاسبر)! 1200 01:32:35,603 --> 01:32:36,638 ‫أسرِع! 1201 01:32:42,510 --> 01:32:43,678 ‫هيّا بنا. 1202 01:32:44,479 --> 01:32:45,980 ‫جناحي آمن. 1203 01:32:46,014 --> 01:32:47,448 ‫جناحي آمن. 1204 01:32:51,586 --> 01:32:52,921 ‫لا يُمكننا الانتظار أكثر يا (شيلباك) 1205 01:32:52,954 --> 01:32:53,955 ‫ما وضعكَ؟ 1206 01:32:55,590 --> 01:32:57,125 ‫هيّا حلّق بنا أيّها القبطان. 1207 01:33:12,006 --> 01:33:13,441 ‫انخفضوا. 1208 01:33:32,727 --> 01:33:33,861 ‫ما هذا؟ 1209 01:34:06,161 --> 01:34:07,162 ‫سرعة قصوى. 1210 01:34:49,104 --> 01:34:51,040 ‫كتفكَ أيّها القبطان. 1211 01:34:51,073 --> 01:34:52,674 ‫أنا بخير. 1212 01:34:56,845 --> 01:34:58,647 ‫إنّنا نفقد الطاقة في المحرّك اليمين. 1213 01:34:58,680 --> 01:34:59,982 ‫- سأطفئه. ‫- لا! 1214 01:35:00,015 --> 01:35:02,584 ‫نحتاجُ لكلّ قوّة دفع لدينا. 1215 01:35:02,618 --> 01:35:05,721 ‫- سننصدم. ‫- أحافظُ على المحرّك الأيسر. 1216 01:35:08,390 --> 01:35:09,625 ‫هيّا. 1217 01:35:18,734 --> 01:35:21,136 ‫فقدنا المحرّك الأيمن. ‫أطفئه الآن. 1218 01:35:21,170 --> 01:35:22,237 ‫سأطفئ الثاني. 1219 01:35:29,311 --> 01:35:30,946 ‫ما مدى سوء الوضع؟ 1220 01:35:30,979 --> 01:35:33,115 ‫الحافة الخلفيّة للجناح الأيمن متضرّرة. 1221 01:35:33,148 --> 01:35:35,584 ‫سحقًا، حسنًا راقبها. 1222 01:35:36,419 --> 01:35:38,087 ‫هذه رحلةُ "تريل بليزر" رقم"119". 1223 01:35:39,154 --> 01:35:40,756 ‫إنّنا في الجو. 1224 01:35:40,789 --> 01:35:41,890 ‫رحلةُ "تريل بليزر" رقم"119". 1225 01:35:41,924 --> 01:35:44,326 ‫قراءة سرعتكَ في الهواء 135 عقدة. 1226 01:35:44,893 --> 01:35:46,295 ‫"معدّل انخفاض الحدود". 1227 01:35:46,328 --> 01:35:47,596 ‫هذه أقصى سرعةٍ ممكنه للطائرة. 1228 01:35:47,629 --> 01:35:50,065 ‫قراءةُ ارتفاعكَ هو 400 قدم. 1229 01:35:50,099 --> 01:35:52,901 ‫عليكَ برفعها إلى ارتفاع ‫3000 قدم وإلّا لن تصمد. 1230 01:35:52,935 --> 01:35:55,003 ‫ارتفاعٌ وسرعة خاطئة. 1231 01:35:55,037 --> 01:35:57,239 ‫رحلةُ "119" عليكَ برفع الطائرة حالًا. 1232 01:35:57,272 --> 01:35:59,274 ‫ليس لدينا أبواب. 1233 01:35:59,308 --> 01:36:01,910 ‫ينخفضُ لدينا ضغط الهواء ‫ونعاني من قلة في الوقود 1234 01:36:01,944 --> 01:36:04,746 ‫وفقدنا للتو محركًا فلا ‫تقل لي ما أعرفهُ أصلًا. 1235 01:36:04,780 --> 01:36:06,148 ‫جِد لي مكانًا لأهبط فيه. 1236 01:36:09,786 --> 01:36:11,721 ‫سحب لائحة المطارات المتاحة حاليًا. 1237 01:36:11,754 --> 01:36:13,356 ‫لنعرضها على الشاشة. 1238 01:36:13,389 --> 01:36:15,291 ‫الخيارُ الأفضل هي جزيرة "سياسي" 1239 01:36:15,325 --> 01:36:16,693 ‫خمسون ميلًا إلى الجنوب. 1240 01:36:16,726 --> 01:36:20,063 ‫اضبط اتجاهكَ إلى 15 درجة. ‫ثمّة مطارٌ صغير هناك. 1241 01:36:20,096 --> 01:36:21,398 ‫أيمكنكَ وصوله؟ 1242 01:36:21,432 --> 01:36:23,299 ‫سنكتشفُ ذلك. 1243 01:36:24,367 --> 01:36:26,769 ‫الغابةُ مُطهّرة، نحلقُ فوق المياه. 1244 01:36:30,340 --> 01:36:32,342 ‫نرى جزيرة "سياسي". 1245 01:36:32,375 --> 01:36:34,911 ‫أسرعي، هيّا يا حبيبتي. ‫فقط القليل. 1246 01:36:35,845 --> 01:36:37,313 ‫فقدنا السيطرة على الجانب الأيمن. 1247 01:36:42,385 --> 01:36:43,386 ‫نفقدُ الارتفاع. 1248 01:36:50,461 --> 01:36:52,128 ‫أرى مدرج هبوط جزيرة "سياسي". 1249 01:36:54,164 --> 01:36:56,199 ‫تحضّروا للهبوط! 1250 01:36:56,232 --> 01:36:58,168 ‫استعدوا للتصادم! 1251 01:37:11,181 --> 01:37:12,315 ‫انعكاس كامل في اتجاهٍ واحد. 1252 01:37:13,450 --> 01:37:14,817 ‫فراملُ السرعة. 1253 01:37:18,121 --> 01:37:19,423 ‫ساعدني في الفرامل يا (ديلي). 1254 01:37:44,080 --> 01:37:45,416 ‫أانتِ بخير؟ 1255 01:37:45,449 --> 01:37:46,783 ‫أجل. 1256 01:37:58,562 --> 01:37:59,929 ‫عملٌ ممتاز. 1257 01:37:59,963 --> 01:38:02,131 ‫تهانينا جميعًا، شكرًا لكم. 1258 01:38:06,269 --> 01:38:07,438 ‫أانتَ بخير؟ 1259 01:38:10,574 --> 01:38:11,874 ‫حظيتُ بأفضلِ أيام. 1260 01:38:14,578 --> 01:38:15,878 ‫يومًا بعد يوم، أليس هكذا؟ 1261 01:38:17,280 --> 01:38:18,348 ‫يومًا بعد يوم. 1262 01:38:51,181 --> 01:38:52,517 ‫إنّكَ طيارٌ شجاع أيّها القبطان. 1263 01:38:52,550 --> 01:38:54,218 ‫- هل أنجزَت المهمّة؟ ‫- بالتأكيد. 1264 01:38:55,019 --> 01:38:55,886 ‫أتحتاج لرؤية أحدٍ ما؟ 1265 01:38:55,919 --> 01:38:57,087 ‫دعونا نواصل التحرّك جميعًا. 1266 01:38:57,121 --> 01:38:58,922 ‫- أنتَ القبطان. ‫- أسرِع يا رحل. 1267 01:38:58,956 --> 01:39:00,090 ‫أجل. 1268 01:39:14,371 --> 01:39:15,440 ‫أانتَ بخير أيها القبطان؟ 1269 01:39:16,240 --> 01:39:18,375 ‫- أجل، أنا بخير. ‫- أانتَ بخير أيها القبطان؟ 1270 01:39:18,410 --> 01:39:20,944 ‫أجل، يبدو الجرح أسوأ ممّا هو عليه. 1271 01:39:20,978 --> 01:39:22,846 ‫أعتقدُ أنّه كان ارتدادًا أو نحو ذلك. 1272 01:39:25,883 --> 01:39:28,385 ‫نأملُ أن يكون هذا ‫التوقف أفضل ممّا سبقه. 1273 01:39:34,559 --> 01:39:35,926 ‫حسنًا يا رفاق. 1274 01:39:37,127 --> 01:39:38,896 ‫- كان شرفًا لي. ‫- أجل. 1275 01:39:39,531 --> 01:39:40,598 ‫أحسنتَ صنعًا يا (ديلي). 1276 01:39:41,999 --> 01:39:43,100 ‫امنحوني دقيقةً. 1277 01:39:53,578 --> 01:39:54,878 ‫هل ستذهب إلى المستشفى؟ 1278 01:39:54,912 --> 01:39:56,013 ‫سأذهب. 1279 01:39:57,314 --> 01:39:58,382 ‫حسنًا. 1280 01:40:06,658 --> 01:40:07,958 ‫شكرًا جزيلًا. 1281 01:40:09,594 --> 01:40:10,894 ‫أشكركِ. 1282 01:41:50,261 --> 01:41:51,329 ‫مرحبًا، هذا أنا. 1283 01:41:52,498 --> 01:41:53,566 ‫أنا عائدٌ إلى الديار. 1284 01:41:55,434 --> 01:41:56,502 ‫أجل. 1285 01:41:58,471 --> 01:42:00,439 ‫أجل، كنتِ محقّة. ‫سأتأخرُ قليلًا. 1286 01:42:05,127 --> 01:43:19,095 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||