1 00:00:00,080 --> 00:00:27,180 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:01:06,400 --> 00:01:08,536 ‫- هذا سيكون صعبًا. ‫- نعم. 3 00:01:29,857 --> 00:01:32,627 .ـ مرحبًا يا أبي ‫- مرحبًا يا (دانييلا). 4 00:01:32,660 --> 00:01:35,563 ‫أنني أهرع إلى البوابة الأمنية. ‫هل كل شيء بخير؟ 5 00:01:35,597 --> 00:01:37,431 ‫أجل، نحن بخير. ‫مجرد اطمئنان. 6 00:01:37,464 --> 00:01:38,866 .ـ المعذرة ـ هل ستفعلها؟ 7 00:01:38,900 --> 00:01:41,234 ‫نعم، أعتقد أن الفحوصات ‫الطبية ستُنجز بسرعة. 8 00:01:41,268 --> 00:01:43,638 ‫قصدت الوصول إلى الديار ‫قبل منتصف الليل. 9 00:01:43,671 --> 00:01:44,872 ‫أنّك لا تزال في "سنغافورة". 10 00:01:44,906 --> 00:01:47,775 ‫تبعد "هاواي" 18 ساعة. 11 00:01:47,809 --> 00:01:50,812 ."وأكثر من 6 ساعات إلى "طوكيو ‫و6 ساعات آخرى إلى "هونولولو". 12 00:01:50,845 --> 00:01:53,413 ‫لذا، سأصل إلى هناك ولدي ‫متسع من الوقت لأقضيه. 13 00:01:53,447 --> 00:01:55,883 .إنها ليلة رأس السنة ..تأخير واحد 14 00:01:55,917 --> 00:01:58,118 ‫اسمعي، لن يكون هناك أيّ تأخير. 15 00:01:58,620 --> 00:01:59,854 ‫تمهلي. 16 00:01:59,887 --> 00:02:01,756 ‫آسف. أنا متأخر هذا الصباح. 17 00:02:01,789 --> 00:02:04,257 عليّ مسح شارتك ‫وسندعك تمر بسرعة. 18 00:02:04,291 --> 00:02:05,727 ‫شكرًا. 19 00:02:05,760 --> 00:02:08,295 ‫الآن أخبري عمتك (كاري) أنني ‫أتوقع طبق "هاغيز" منزلي الصنع 20 00:02:08,328 --> 00:02:10,497 ولفت سويدي وبطاطس في انتظاري، حسنًا؟ 21 00:02:10,531 --> 00:02:12,499 .ـ حسنًا ‫- سأراك قريبًا. 22 00:02:13,635 --> 00:02:15,202 .أبي 23 00:02:15,235 --> 00:02:16,904 ‫سعيدة حقًا لأننا نفعل ذلك. 24 00:02:16,938 --> 00:02:19,941 آسفة لأن استغرق وقتًا .طويلاً لكي نجتمع معًا 25 00:02:19,974 --> 00:02:22,877 لا تعتذري، أعلم أنكِ .مشغولة في المدرسة 26 00:02:22,910 --> 00:02:27,180 ‫ـ نعم، بفضلك. .ـ هذا واجبي يا عزيزتي 27 00:02:27,214 --> 00:02:28,716 ما كنت لأحظى بهذا .بأيّ طريقة أخرى 28 00:02:29,884 --> 00:02:32,219 .حسنًا، بالكاد 29 00:02:42,664 --> 00:02:44,866 ‫- القبطان (تورانس)؟ ‫- نعم، آسف لأنني تأخرت. 30 00:02:44,899 --> 00:02:47,434 ‫لا بأس يا سيّدي. لم يصل ‫ضابط الطيران حتى الآن. 31 00:02:47,467 --> 00:02:50,705 ‫- جيّد. ‫- (سامويل ديلي). 32 00:02:50,738 --> 00:02:53,240 ‫- سررت بلقاؤك. ‫- سررت بلقاؤك. 33 00:02:53,273 --> 00:02:56,243 ‫- سنة جديدة سعيدة. ‫- ولك ايضًا. 34 00:02:56,276 --> 00:02:58,579 ‫ـ من أين أنت؟ ‫ـ "هونغ كونغ" يا سيّدي. 35 00:02:58,613 --> 00:03:00,648 ‫تدربت في دائرة الطيران المدني. 36 00:03:00,682 --> 00:03:03,350 ‫اجل، سمعت أنها أكاديمية رائعة. 37 00:03:04,552 --> 00:03:07,588 ‫وأنت يا سيّدي؟ أنّك إنجليزي، على ما أظن؟ 38 00:03:07,622 --> 00:03:10,725 ‫قطعًا لا. لن أحطّ من قيمتي. 39 00:03:10,758 --> 00:03:14,227 ‫ لا. أنا استكلندي. 40 00:03:14,261 --> 00:03:18,566 بالرغم من أنني خدمت في السلاح ‫الجوي الملكي البريطاني منذ سنوات. 41 00:03:18,599 --> 00:03:22,402 ‫في ذلك الوقت، أوكلت جميع ‫المهام المثيرة إلى الإنجليزيين. 42 00:03:22,436 --> 00:03:24,572 ‫لم أكن أمانع على الرغم ‫من ذلك، بالنسبة ليّ، 43 00:03:24,605 --> 00:03:26,908 ‫كانت المهام الشاقة طريقًا ‫سهلاً إلى شركات الطيران. 44 00:03:28,743 --> 00:03:32,013 ‫حسنًا، يبدو أنهم يجبرونا على ‫الطيران خلال طقس سيئ. 45 00:03:32,046 --> 00:03:33,280 ‫بالطبع إنهم كذلك. 46 00:03:34,749 --> 00:03:37,685 ‫أيها السادة، لنرى. 47 00:03:37,719 --> 00:03:39,854 ‫الرحلة 119، أربعة عشر راكبًا. 48 00:03:39,887 --> 00:03:41,789 ‫كل شيء جاهز. أيّ أسئلة؟ 49 00:03:41,823 --> 00:03:44,525 ‫نعم. يبدو أننا سنطير خلال ‫أحوال جوية خطيرة. 50 00:03:44,559 --> 00:03:46,460 ‫الرياح تتقارب فوق ‫بحر الصين الجنوبي. 51 00:03:46,493 --> 00:03:47,829 أننا نعرف ذلك، لكن بمجرد ،أن تصلون إلى هناك 52 00:03:47,862 --> 00:03:50,865 ‫- ستنتقل الرياح إلى البر. ‫-ماذا لو اصبحت هائجة؟ 53 00:03:50,898 --> 00:03:53,433 ‫أيمكننا الطيران بأتجاه الشرق ‫وبعدها شمالاً فوق "لوزون"؟ 54 00:03:55,036 --> 00:03:56,971 ‫ستكون ساعة إضافية و18 ‫ ألف لتر من الوقود. 55 00:03:57,004 --> 00:03:59,272 ‫الطائرة فارغة تقريبًا، ‫ لذا علينا أختصار الرحلة. 56 00:03:59,306 --> 00:04:00,942 .يمكنك التحليق إلى 37 ألف قدم .سيكون طيرانك آمن في هذا الطقس 57 00:04:00,975 --> 00:04:02,442 أتمنى لكم رحلة آمنة .وسنة جديدة سعيدة 58 00:04:03,044 --> 00:04:04,377 ‫سنة جديدة سعيدة. 59 00:04:05,913 --> 00:04:07,982 "هل يمكن لأجهزتنا "الآي باد أن تتحكم بالطقس مثل جهازه؟ 60 00:04:10,317 --> 00:04:11,351 ‫ها أنت ذا. 61 00:04:12,854 --> 00:04:13,821 ‫مرحبًا يا سادة. 62 00:04:13,855 --> 00:04:15,790 ‫اسمي (بوني). سأكون .المضيفة الرئيسية الليلة 63 00:04:15,823 --> 00:04:17,759 ‫- سررت بلقائك يا (بوني). ‫- سررت بلقائك. 64 00:04:17,792 --> 00:04:19,761 مطلوب حضورك إلى معبر .الطائرة أيها القبطان 65 00:04:22,395 --> 00:04:23,931 ‫- حسنًا. ‫-أراك قريبًا يا قبطان. 66 00:04:30,037 --> 00:04:32,807 ‫أنا القبطان (تورانس)، قائد ‫الرحلة. كيف يمكنني مساعدتك؟ 67 00:04:32,840 --> 00:04:34,776 ‫يجب تسليم مجرم ."هارب إلى "تورنتو 68 00:04:34,809 --> 00:04:36,144 ‫سنكون معك حتى "طوكيو". 69 00:04:36,177 --> 00:04:38,746 سيكون مقيدًا وتحت .مراقبتي طيلة الرحلة 70 00:04:40,748 --> 00:04:43,751 ‫ـ هل هو خطير؟ ما جريمته؟ ‫ـ القتل. قبل 15 عامًا. 71 00:04:46,419 --> 00:04:47,755 ‫لم أكن أتوقع ذلك. 72 00:04:47,789 --> 00:04:49,824 ‫وجدناه في "بالي" باسم مستعار. 73 00:04:49,857 --> 00:04:51,291 ‫أود القول، أنه رجل محترف. 74 00:04:51,324 --> 00:04:55,029 ‫نعم، هذه طائرة فارغة. ‫سوف تلفت الانتباه. 75 00:04:55,062 --> 00:04:56,931 ‫لا أريد إخافة بقية الركاب. 76 00:04:56,964 --> 00:04:58,666 ‫أخشى أنك ملزم بإيصالنا يا قبطان. 77 00:05:02,036 --> 00:05:03,905 ‫حسنًا. 78 00:05:03,938 --> 00:05:05,773 ‫فقط ابق بعيدًا عن أيّ أحد ‫في الطائرة، لو سمحت. 79 00:05:05,807 --> 00:05:06,808 ‫مفهوم. 80 00:05:08,609 --> 00:05:09,744 ‫هيّا بنا. 81 00:05:25,492 --> 00:05:27,628 ‫ـ هل تفقدتِ الطرف الخلفي؟ ‫- كل شيء جاهز في الخلف. 82 00:05:27,662 --> 00:05:28,563 ‫مساء الخير يا سيّدات. 83 00:05:28,596 --> 00:05:29,496 ‫ـ مساء الخير يا قبطان. ‫- مساء الخير. كيف حالك؟ 84 00:05:29,530 --> 00:05:31,065 ‫- (إيزابيلا)، كيف حالك؟ ‫- مرحبًا. بخير. 85 00:05:31,098 --> 00:05:32,133 ‫- نعم. ‫- بخير. 86 00:05:32,166 --> 00:05:34,367 ‫- (ماريا). سررت بلقاؤك. ‫- مرحبًا يا (ماريا). نعم. 87 00:05:34,401 --> 00:05:36,003 ‫(برودي تورانس). 88 00:05:36,037 --> 00:05:37,572 ‫هل نحن جاهزون لمغادرة "سنغافورة"؟ 89 00:05:37,605 --> 00:05:39,807 ‫- نعم يا سيّدي. ‫- حسنًا، هيّا بنا. 90 00:05:39,841 --> 00:05:41,609 ‫حسنًا. 91 00:05:41,642 --> 00:05:43,778 ‫حسنًا، تأكيد 14 راكبًا. 92 00:05:43,811 --> 00:05:46,413 ‫أربعة عشر راكبًا. ‫سنة جديدة مريحة. 93 00:05:46,446 --> 00:05:49,617 ‫واثق أن الجميع قد رأوا ‫ضيفنا المميز في الخلف؟ 94 00:05:49,650 --> 00:05:51,619 ‫(لويس غاسبار)، المقعد "35 بي". 95 00:05:51,652 --> 00:05:52,653 ‫ما جريمته؟ 96 00:05:53,521 --> 00:05:54,989 ،أعتقد أن كلما قلة معرفتنا .كلما كان ذلك أفضل 97 00:05:55,022 --> 00:05:59,026 لا تحتكوا معه إلّا عند .الضرورة. هذا كل شيء 98 00:05:59,060 --> 00:06:01,028 ‫- حسنًا؟ جيّد. ‫- نعم. 99 00:06:01,062 --> 00:06:02,630 ‫إذن هل سنبدأ هذا العام الجديد؟ 100 00:06:02,663 --> 00:06:03,764 ‫- نعم يا سيّدي. ‫- نعم. 101 00:06:03,798 --> 00:06:05,566 ‫حسنًا، أدخلوا الركاب إلى الطائرة. ‫اتمنى لكم رحلة طيران آمنة. 102 00:06:05,600 --> 00:06:07,467 ‫- حسنًا. ‫- ولك ايضًا. 103 00:06:07,501 --> 00:06:08,703 ‫- كيف حالك؟ ‫- مرحبًا. 104 00:06:08,736 --> 00:06:10,104 ‫- سنة جديدة سعيدة. ‫- سنة جديدة سعيدة. 105 00:06:10,137 --> 00:06:11,639 ‫نعم، هناك في الخلف. 106 00:06:11,672 --> 00:06:13,040 ‫- سنة جديدة سعيدة. ‫- شكرًا. 107 00:06:13,975 --> 00:06:15,042 ‫- مرحبًا، سنة جديدة سعيدة. ‫- مرحبًا. 108 00:06:15,076 --> 00:06:17,078 ‫- مرحبًا. ‫- شكرًا. 109 00:06:17,111 --> 00:06:18,980 ‫ـ سنة جديدة سعيدة. ‫ـ لن أعيد إرسالها. 110 00:06:19,013 --> 00:06:20,413 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 111 00:06:20,447 --> 00:06:22,617 ‫- لقد رأوا وجهه. ‫- سنة جديدة سعيدة. 112 00:06:22,650 --> 00:06:24,451 ‫لقد رأوه. أنا... 113 00:06:25,686 --> 00:06:27,722 ‫- (غاري)، لن أدعهم يوقعون. ‫- مرحبًا، سنة جديدة سعيدة. 114 00:06:27,755 --> 00:06:28,789 ‫- مرحبًا. ‫- سنة جديدة سعيدة. 115 00:06:28,823 --> 00:06:30,625 ‫- مرحبًا، كيف حالك؟ ‫- لن ادعهم يوقعون. 116 00:06:30,658 --> 00:06:32,560 ‫- كيف حالك؟ ‫- هل هذا... 117 00:06:32,593 --> 00:06:34,729 ‫مرحبًا. سنة جديدة سعيدة. 118 00:06:34,762 --> 00:06:36,130 .ـ المقعدين"دي" و"أف" هنا ‫ـ مرحبًا. 119 00:06:36,163 --> 00:06:37,932 ‫لابد أنّك تمازحي؟ ‫كيف ستحصل على ترقية؟ 120 00:06:38,900 --> 00:06:39,700 ‫(تريلمايلز). 121 00:06:39,734 --> 00:06:42,103 ‫يجب أن أجلس بمفردي، .في المقاعد العادية 122 00:06:42,136 --> 00:06:43,070 ‫- سنة جديدة سعيدة. ‫- سنة جديدة سعيدة. 123 00:06:43,104 --> 00:06:45,139 كان يجب أن يخبروك عند شرائك التذكّرة 124 00:06:45,172 --> 00:06:47,775 ‫- عن عمر الطائرة. ‫- محال. 125 00:06:47,808 --> 00:06:51,512 ‫لا داعي للقلق يا رفاق. .إنها طائرات غير قابلة للتدمير 126 00:06:51,545 --> 00:06:52,680 .مرحبًا يا فتيات ‫سنة جديدة سعيدة. 127 00:06:52,713 --> 00:06:54,849 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 128 00:06:54,882 --> 00:06:55,883 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 129 00:06:58,619 --> 00:07:00,721 ‫- أعتقد أن هؤلاء جميع الركاب. ‫- نعم. جيّد. 130 00:07:00,755 --> 00:07:03,591 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 131 00:07:03,624 --> 00:07:05,458 ،المعذرة يا سيّدات .لا يمكن الاقتراب أكثر 132 00:07:05,492 --> 00:07:08,930 ‫لكن هذه مقاعدنا. ."مقعدي "34 دي 133 00:07:08,963 --> 00:07:10,998 ،لا بأس يا سيّدات .ذلك الصف كله لكما 134 00:07:11,866 --> 00:07:12,867 ‫حسنًا. 135 00:07:12,900 --> 00:07:15,002 ‫ـ أتريدين الجلوس بجانب النافذة؟ ‫ـ نعم، شكرًا. 136 00:07:29,750 --> 00:07:31,786 ‫- أيمكنني مساعدتكِ يا سيّدتي؟ ‫- شكرًا لك. 137 00:07:31,819 --> 00:07:32,687 ‫سيّداتي سادتي، 138 00:07:32,720 --> 00:07:33,688 ..ـ احرصوا أن تكون مقاعدكم .ـ المعذرة 139 00:07:33,721 --> 00:07:34,655 ..ـ ..في وضع مستقيم .ـ شكرًا 140 00:07:34,689 --> 00:07:39,560 وربط أحزمة الأمان جيّدًا وحفظ .جميع متعلقاتكم المحمولة 141 00:07:39,593 --> 00:07:41,729 ‫مرة أخرى نشكركم على ‫الطيران على "تريل بليزر". 142 00:07:42,830 --> 00:07:44,899 ‫- ضبط الاعدادات على الحد الأقصى. ‫- ممر الإقلاع. 143 00:07:44,932 --> 00:07:47,635 ‫تجهيز اعدادت الإقلاع. ‫وضوابط الطيران. 144 00:07:47,668 --> 00:07:49,670 ‫ضوابط الطيران جاهزة. 145 00:07:49,704 --> 00:07:51,772 ‫ـ أكتمال التحقق من كل شيء. .ـ جميع الركاب في مقاعدهم يا قبطان 146 00:07:51,806 --> 00:07:53,975 ‫حسنًا، لنغلق البوابة. .(شكرًا يا (بوني 147 00:07:58,846 --> 00:08:00,181 ‫مساء الخير سيّداتي سادتي، 148 00:08:00,214 --> 00:08:02,683 ‫مرحبًا بكم على متن الطائرة ‫"تريل بليزر 119". 149 00:08:02,717 --> 00:08:04,652 ‫محدثكم قبطان الرحلة. 150 00:08:04,685 --> 00:08:08,656 ‫إذا كانت محطتكم التالية هي ‫"طوكيو"، فأنتم في الطائرة الصحيحة. 151 00:08:08,689 --> 00:08:10,958 ‫إذا لم تكونوا ذاهبين إلى "طوكيو"، 152 00:08:10,992 --> 00:08:13,260 ‫فأنّكم على وشك قضاء ‫فترة صباحية طويلة للغاية. 153 00:08:13,294 --> 00:08:16,530 ‫وقت الرحلة هذا المساء .‫هي 6 ساعات و30 دقيقة 154 00:08:16,564 --> 00:08:21,135 ‫لحسن الحظ، أعرف مسار مختصر، ‫لذا، قد نصل إلى وجهتنا مبكرًا قليلاً. 155 00:08:21,168 --> 00:08:25,873 ‫سنقلع بمجرد إطلاعي بصفحات ‫دليل الرحلة هذا. شكرًا لكم. 156 00:08:29,744 --> 00:08:31,045 ‫أأنت جاهز للتحرك إلى الخلف؟ 157 00:08:31,078 --> 00:08:33,314 ‫- جاهز للتحرك إلى الخلف. ‫- ها حان وقت الأقلاع. 158 00:08:33,347 --> 00:08:35,216 ‫- لا داعي للتوتر حيال ذلك. ‫- هذا صحيح... 159 00:08:35,249 --> 00:08:36,917 ‫"تريل بليزر 119"، 160 00:08:36,951 --> 00:08:39,253 لك الأذن بأخذ المدرج ."الأيسر "0-2 161 00:08:39,286 --> 00:08:41,555 ‫"تريل بليزر 119"، معلوم. 162 00:08:41,589 --> 00:08:43,257 ‫المدرج الأيسر "0-2". 163 00:08:51,165 --> 00:08:53,968 ‫هذه المنظر لا يتغير أبدًا. 164 00:08:56,270 --> 00:08:58,272 ‫"تريل بليزر 119" في موقعها، ‫جاهزة للإقلاع. 165 00:08:58,305 --> 00:09:01,375 ‫"تريل بليزر 119"، .لك الأذن بالإقلاع 166 00:09:01,409 --> 00:09:04,311 واصل التقدم على المدرج وحلق .بثبات إلى ارتفاع ألفين قدم 167 00:09:04,345 --> 00:09:07,648 ‫معلوم، الأذن للإقلاع. .مواصلة التقدم على المدرج 168 00:09:07,681 --> 00:09:10,251 ‫والطيران إلى أرتفاع ألفين قدم. ‫"تريل بليزر 119". 169 00:09:10,284 --> 00:09:13,354 .قوة الأقلاع جاهزة ‫سرعة الطيران مُفعلة. 170 00:09:14,955 --> 00:09:16,957 ‫ثمانون. التحقق من ذلك. 171 00:09:18,192 --> 00:09:21,662 ‫90، 100، 110، 172 00:09:22,296 --> 00:09:24,698 ‫120، اقصى سرعة. 173 00:09:26,000 --> 00:09:27,101 ‫دوران. 174 00:09:35,042 --> 00:09:37,845 ‫- المعدل إيجابي، استعداد الصعود. ‫- استعداد الصعود. 175 00:09:37,878 --> 00:09:39,280 .ـ الجنيحات للأعلى .ـ الجنيحات للأعلى 176 00:09:39,313 --> 00:09:43,150 ‫"تريل بليزر 119"، انعطف يمينًا، .بإتجاه "1-6"، صفر درجة 177 00:09:43,184 --> 00:09:45,181 حلق إلى ارتفاع 1200 وحافظ .على ارتفاعك إلى 1000 قدم 178 00:09:45,219 --> 00:09:46,954 .تم تأكيد المغادرة ‫"تريل بليزر 119". 179 00:09:51,892 --> 00:09:54,395 ‫سيّداتي سادتي، .محدثكم القبطان 180 00:09:54,428 --> 00:09:57,631 ‫لقد وصلنا إلى ارتفاعنا 37 ألف قدم. 181 00:09:57,665 --> 00:10:00,034 ‫ـ إذا احجتم لأي شيء... ‫ـ سيّدي، هل تريد بعض اللوز؟ 182 00:10:00,067 --> 00:10:01,735 ‫الرجاء لا تترددوا في السؤال. 183 00:10:01,769 --> 00:10:05,172 ‫نحن في "تريل بليزر" نتمنى .لكم قضاء رأس السنة معنا 184 00:10:05,206 --> 00:10:06,407 ‫شكرًا لكم. 185 00:10:06,440 --> 00:10:09,143 ‫هل تريدين التقاط صورة معه؟ 186 00:10:09,176 --> 00:10:10,344 ‫- ماذا؟ ‫- صورة. 187 00:10:11,245 --> 00:10:12,246 ‫هيّا. 188 00:10:17,751 --> 00:10:19,653 ‫- ألا يمكنكِ فعل ذلك؟ ‫- آسفة. 189 00:10:28,696 --> 00:10:29,730 ‫عائلة جميلة. 190 00:10:30,998 --> 00:10:35,970 ‫شكرًا. إنه مجرد توافق بين .وقت العمل والعائلة 191 00:10:36,003 --> 00:10:37,004 ‫لكننا نحاول إنجاح ذلك. 192 00:10:37,805 --> 00:10:39,340 ‫ماذا عنك يا قبطان؟ 193 00:10:39,373 --> 00:10:41,642 ‫- هل لديك عائلة؟ ‫- نعم، لديّ ابنة. 194 00:10:42,810 --> 00:10:44,812 ‫في الواقع، إليك. ها هي. 195 00:10:47,281 --> 00:10:48,282 ‫(دانييلا). 196 00:10:50,317 --> 00:10:53,854 ‫ـ أرى أن هناك تشابه بينكما. ـ هل تعتقد ذلك؟ 197 00:10:53,888 --> 00:10:57,091 ‫ـ وأين منزلك؟ ‫- تدرس (دانييلا) في الكلية في "كاليفورنيا". 198 00:10:57,124 --> 00:11:02,196 ‫وأنا مقيم في "سنغافورة". 199 00:11:02,229 --> 00:11:05,933 لابد أن بعد المسافات صعب عليك وعلى زوجتك، صحيح؟ 200 00:11:07,201 --> 00:11:10,838 ‫حسنًا، لقد توفيت زوجتي ‫قبل ثلاث سنوات. 201 00:11:13,307 --> 00:11:15,776 ‫- أنا آسف جدًا يا قبطان. ‫-لا، لا. 202 00:11:15,809 --> 00:11:18,078 ‫شكرًا. لا بأس. 203 00:11:41,435 --> 00:11:43,404 ‫- سنة جديدة سعيدة. ‫- شكرًا لك. 204 00:11:43,437 --> 00:11:45,739 ‫ـ ماذا ترغب يا سيّدي؟ ‫ـ مشروب جن. 205 00:11:45,773 --> 00:11:49,009 ‫ـ هل تريد ماء منعش أم ماء صودا؟ ‫ـ فقط جن. 206 00:11:49,473 --> 00:11:51,609 "سافر حول العالم مع تريل بليزر" 207 00:12:02,990 --> 00:12:05,359 .سنمر عبر قمة العاصفة 208 00:12:09,096 --> 00:12:10,431 إنه كثيرًا جدًا على ."انتقال الرياح إلى البر" 209 00:12:11,799 --> 00:12:14,301 ‫سيّداتي وسادتي، ‫هذا قبطانكم يتحدث. 210 00:12:14,335 --> 00:12:16,270 ‫تم تشغيل إشارات حزام الأمان. 211 00:12:16,303 --> 00:12:19,106 ‫يرجى البقاء في مقاعدكم مع ‫ربط أحزمة الأمان. شكرًا لكم. 212 00:12:23,310 --> 00:12:27,281 هذا "تريل بليزر 119"، أطلب الصعود .إلى 40 ألف قدم لتجاوز العاصفة 213 00:12:30,518 --> 00:12:34,455 مركز تحكم مطار "تيانجين"، هذه تريل بليزر 119" تطلب الصعود" 214 00:12:34,488 --> 00:12:36,890 إلى 40 ألف قدم لتجاوز العاصفة، هل تسمعني؟ 215 00:12:40,027 --> 00:12:41,996 ‫الاتصالات هنا سيئة. 216 00:12:42,029 --> 00:12:43,364 نظام تجنب التصادم الجوي .خالي من أيّ حركة مرورية 217 00:12:45,432 --> 00:12:48,135 ،"مركز تحكم مطار "تيانجين ."هذه "تريل بليزر 119 218 00:12:48,168 --> 00:12:51,305 أننا نصعد إلى أرتفاع 40 ألف .قدم بلا رؤية لتجاوز العاصفة 219 00:13:01,248 --> 00:13:03,817 ‫"تريل بليزر 119"، يمكنك ‫الارتفاع إلى 40 ألف قدم. 239 00:12:42,00،115 --> 00:12:45,408 ،"معلوم يا مركز تحكم مطار "تيانجين .ارتفاع "تريل بليزر 119" هو 40 ألف 220 00:13:12,993 --> 00:13:14,361 ‫طاقم السنة الجديدة، صحيح؟ 221 00:13:24,138 --> 00:13:25,205 ‫ماذا كان هذا؟ 222 00:13:26,940 --> 00:13:28,510 ‫حسنًا. 223 00:13:28,543 --> 00:13:30,477 ‫سأتفقد الركاب. 224 00:13:30,512 --> 00:13:32,346 ‫- تولى التحكم. ‫- لك ذلك. 225 00:13:36,917 --> 00:13:39,353 ‫لا داعي للقلق يا رفاق. ‫إنها فقط بعض الأحوال الجوية. 226 00:13:41,155 --> 00:13:43,223 ‫-هاكِ يا (بوني). أأنتِ بخير؟ ‫- نعم. 227 00:13:45,560 --> 00:13:47,995 ‫ماذا كان هذا؟ 228 00:13:48,028 --> 00:13:50,632 ‫آسف يا رفاق. أننا فقط ‫نواجه احوال جوية مضطربة. 229 00:13:50,665 --> 00:13:52,466 ‫هل هذا جهازك؟ 230 00:13:52,499 --> 00:13:54,569 ‫- إنه جهازي. ‫- تفضلي. 231 00:13:54,602 --> 00:13:55,770 ‫شكرًا. 232 00:13:55,804 --> 00:13:58,506 ‫إنه بارع في النكات، لكن ‫أيمكنه أن يطير بالطائرة؟ 233 00:13:58,540 --> 00:14:00,941 ‫أننا نبذل قصارى جهدنا يا سيّدي. 234 00:14:00,974 --> 00:14:05,513 ‫ـ أيمكنني أقلها الحصول على منشفة؟ ‫ـ سنجهز لك واحدة بأسرع وقت. 235 00:14:08,282 --> 00:14:09,517 ‫ماذا حدث؟ أأنتِ بخير؟ 236 00:14:09,551 --> 00:14:11,218 ‫كل شيء بخير. ‫مجرد خدش. 237 00:14:11,251 --> 00:14:12,252 ‫حسنًا. 238 00:14:13,153 --> 00:14:16,658 ‫اسمعي، ابقي الجميع في ‫مقاعدهم. لا استثناءات. حسنًا؟ 239 00:14:35,710 --> 00:14:38,412 ‫ـ أربطوا أحزمة الأمان. ‫ـ نعم يا سيّدي. 240 00:14:38,445 --> 00:14:40,648 ‫(بوني)، ابقي في مقعدك. 241 00:14:40,682 --> 00:14:42,015 ‫ماذا يحدث؟ 242 00:14:43,685 --> 00:14:45,953 ‫قبطان، إلكترونيات الطائرة معطلة. 243 00:14:53,595 --> 00:14:55,295 ‫- سأتولى التحكم. ‫- معلوم. 244 00:14:56,130 --> 00:14:59,099 .ـ تفقد قواطع الطاقة وإعادة ضبطها .ـ إعادة ضبطها 245 00:15:00,033 --> 00:15:03,370 مركز تحكم مطار "تيانجين"، هذه تريل بليزر 119"، هل تسمعني؟" 246 00:15:05,507 --> 00:15:08,442 .إنها لا تسجيب. لا توجد طاقة 247 00:15:09,476 --> 00:15:12,112 ‫لابد أن إلكترونيات الطائرة .معطوبة. اللعنة 248 00:15:13,046 --> 00:15:15,617 ‫أيّ أحد على هذه القناة؟ ‫الرجاء ردّوا. 249 00:15:15,650 --> 00:15:18,018 ،"هذه "تريل بليزر 119 .انعدمت الرؤية 250 00:15:18,051 --> 00:15:21,723 تعطلت إلكترونيات الطائرة بسبب .الصاعقة. إنها لا نرى ايّ شيء 251 00:15:21,756 --> 00:15:23,625 ‫أي أحد يرصد موقعنا؟ 252 00:15:25,693 --> 00:15:27,595 .اللاسلكي متوقف. إعادة ضبطه 253 00:15:32,266 --> 00:15:35,002 ‫النظام لا يعمل. .لا يمكننا اجراء الأرسال 254 00:15:36,303 --> 00:15:37,539 .سنستخدم البطارية الاحتياطية 255 00:15:38,773 --> 00:15:42,276 وهذا يمنحنا 10 دقائق لإنزال الطائرة قبل أن نفقد الطاقة 256 00:15:42,309 --> 00:15:44,311 .ونسقط في هبوط غير متحكم 257 00:15:51,485 --> 00:15:52,654 ‫إليك الساعة التوقيتية. 258 00:15:52,687 --> 00:15:54,154 ‫ماذا؟ 259 00:15:54,188 --> 00:15:57,157 .(نبهني يا (ديلي ‫دقيقة في كل مرة، حسنًا؟ 260 00:15:58,693 --> 00:16:01,094 ‫- حسنًا؟ ‫- حسنًا. 261 00:16:01,128 --> 00:16:04,699 ‫حسنًا. الانتقال إلى الوضع اليدوي. ‫ما آخر موقع مسجل؟ 262 00:16:09,102 --> 00:16:13,407 ‫إنه 427 جنوب غرب "مانيلا"، ."بإتجاه "0-3-0 263 00:16:14,208 --> 00:16:18,178 ‫وفقًا للسرعة والاتجاه، ‫يجب أن نكون هنا. 264 00:16:20,748 --> 00:16:22,049 ‫تتجه العاصفة نحو الشمال الشرقي. 265 00:16:23,083 --> 00:16:24,251 ‫لن نصل إلى "مانيلا". 266 00:16:26,821 --> 00:16:28,656 ‫استغاثة، استغاثة. 267 00:16:28,690 --> 00:16:33,260 ‫هذه "تريل بليزر 119". ‫أننا نهبط من ارتفاع 40 ألف قدم. 268 00:16:33,293 --> 00:16:37,565 اللاسلكي ونظام الملاحة والهوائي .ومؤشر اتجاه الارتفاع كلها متوقفة 269 00:16:38,766 --> 00:16:40,000 ‫يرجى الرد. 270 00:16:41,636 --> 00:16:42,804 ‫يا إلهي. 271 00:16:42,837 --> 00:16:46,206 ‫إلكترونيات الطائرة معطوبة يا (بوني). .الطقس على وشك أن يكون قاسيًا جدًا 272 00:16:47,407 --> 00:16:49,142 ‫حسنًا، حسنًا. 273 00:16:54,481 --> 00:16:55,717 ‫هذا لا يحدث. 274 00:16:55,750 --> 00:16:57,251 ‫سيّداتي وسادتي، أننا تعرضنا.. 275 00:17:02,356 --> 00:17:05,793 ‫سيّداتي وسادتي، أننا ‫تعرضنا إلى عطل كهربائي 276 00:17:05,827 --> 00:17:09,764 ‫أريد من الجميع أن يشدّوا ‫أحزمة الأمان بإحكام! 277 00:17:09,797 --> 00:17:12,366 ‫سنضطر إلى الطيران خلال ‫بعض الأحوال الجوية القاسية! 278 00:17:12,399 --> 00:17:13,835 ‫- ماذا حدث؟ ‫- عطل كهربائي! 279 00:17:13,868 --> 00:17:16,036 ‫أريد من الجميع أن يشدّوا ‫أحزمة الأمان بإحكام! 280 00:17:21,341 --> 00:17:22,376 ‫ايها القبطان. 281 00:17:29,449 --> 00:17:31,451 ‫- الوقت؟ ‫- ثمان دقائق. 282 00:17:32,654 --> 00:17:36,624 ‫سوف نفقد ضوء القمر. ‫ركّز على البوصلة الجيروسكوبية. 283 00:17:36,658 --> 00:17:37,725 ‫نبهني. 284 00:17:37,759 --> 00:17:40,160 كن مستعدًا لتولي لوحة ‫التحكم إذا طرأ أيّ شيء. 285 00:17:50,838 --> 00:17:52,072 ‫إنه وابل المطر. 286 00:17:52,907 --> 00:17:54,241 ‫الآن الوضع فوضوي. 287 00:17:55,108 --> 00:17:59,479 ‫اللعنة، يجب أن نجتاز هذه ‫العاصفة ونبحث عن مخرج. 288 00:18:14,562 --> 00:18:17,799 ‫هاتفي. 289 00:18:17,832 --> 00:18:19,834 ‫- لا يمكن فتحه. ‫- ولا هاتفي. 290 00:18:21,368 --> 00:18:24,505 ‫هيّا يا عزيزتي. ‫تشبث. تشبث. 291 00:18:24,539 --> 00:18:26,373 ‫يا إلهي. النجدة! 292 00:18:27,274 --> 00:18:30,310 ‫هل يمكنك خلع الأصفاد؟ ‫لا أستطيع السباحة. 293 00:18:32,212 --> 00:18:33,280 ‫محال. 294 00:18:40,555 --> 00:18:42,924 .هيّا، أنني اسندك 295 00:18:42,957 --> 00:18:45,225 ‫الطائرة تفقد السيطرة! 296 00:18:51,431 --> 00:18:52,466 ‫اللعنة! 297 00:18:56,604 --> 00:18:58,906 ‫-سيّدي، الزم مقعدك. ‫-سيّدي؟ اجلس. 298 00:19:00,842 --> 00:19:02,677 ‫ابقي هنا يا (إيزابيلا). ابقي. 299 00:19:02,710 --> 00:19:03,845 ‫- ابقي في مقعدك. ‫- اجلسي! 300 00:19:03,878 --> 00:19:05,345 ‫- اجلسي! ‫- اجلسي! 301 00:19:08,415 --> 00:19:09,917 ‫(إيزابيلا)! 302 00:19:11,853 --> 00:19:13,353 ‫يا إلهي! 303 00:19:15,890 --> 00:19:18,158 ‫هل يمكنك مساعدتها؟ 304 00:19:19,594 --> 00:19:22,229 ‫ـ الوقت؟ ‫ـ خمس دقائق وأربعين ثانية. 305 00:19:27,769 --> 00:19:30,170 ‫هيّا، اجتازيها. 306 00:19:32,640 --> 00:19:34,241 ‫اللعنة. 307 00:19:53,260 --> 00:19:54,394 ‫ها أنت ذا. 308 00:19:59,534 --> 00:20:02,235 ‫ـ الوقت؟ ‫ـ أربع دقائق وثلاثين ثانية. 309 00:20:02,704 --> 00:20:03,705 ‫حسنًا. 310 00:20:04,605 --> 00:20:05,907 ‫هل يمكنك رؤية الأرض في أيّ مكان؟ 311 00:20:14,682 --> 00:20:15,983 ‫ارجوك يا سيّدي، اجلس. 312 00:20:17,685 --> 00:20:19,654 ‫ليبق الجميع في مقاعدهم رجاءًا. 313 00:20:32,066 --> 00:20:35,268 ‫ايها القبطان، ماذا أقول للركاب؟ 314 00:20:40,908 --> 00:20:42,877 ‫ما كنت اعتقد ابدًا انني ‫سأضطر لقول هذا. 315 00:20:48,950 --> 00:20:49,984 ‫استعدوا للهبوط على الماء. 316 00:20:54,387 --> 00:20:55,422 ‫حسنًا. 317 00:21:00,494 --> 00:21:02,395 ‫انتباه ايها الجميع! 318 00:21:02,429 --> 00:21:04,932 ‫أريدكم أن تستعدوا للاصطدام! 319 00:21:04,966 --> 00:21:07,535 ‫الطائرة مجهزة بأجهزة تعويم. 320 00:21:07,568 --> 00:21:09,336 ‫- سوف نتحطم. ‫- وبمجرد أن نهبط، 321 00:21:09,369 --> 00:21:11,506 ‫سأزودّكم بالمزيد من التعليمات! 322 00:21:11,539 --> 00:21:12,874 ‫- (ماريا)، هل تسمعيني؟ ‫- أين سنهبط؟ 323 00:21:12,907 --> 00:21:15,676 ‫نعم، اسمعكِ! شدّوا أحزمة !الأمان استعدادًا للاصطدام 324 00:21:19,747 --> 00:21:21,716 ‫تلك المويجات المزّبدة ‫لا تبدو ترحيبية جدًا. 325 00:21:24,952 --> 00:21:28,923 ‫ـ الوقت؟ ‫ـ ثلاث دقائق. 326 00:21:53,548 --> 00:21:57,051 ‫حسنًا يا (ديلي). لنمنح ‫هذا أفضل ما لدينا. 327 00:21:58,786 --> 00:22:01,354 ‫عند إشارتي، سنتحرك ،عكس إتجاه الريح 328 00:22:01,388 --> 00:22:06,093 ،ونهبط بموازاة الموجات .لكي نستقر على الماء ببطء 329 00:22:07,695 --> 00:22:09,063 ‫حسنًا؟ 330 00:22:16,469 --> 00:22:18,105 ‫هل ترى هذه؟ هناك؟ 331 00:22:20,041 --> 00:22:21,408 ‫إنها الأرض. 332 00:22:32,687 --> 00:22:35,122 .أننا نحلق فوق اليابسة ‫أيّ معلومات عن مكاننا؟ 333 00:22:35,923 --> 00:22:37,725 ‫لابد أننا في مكان ما هنا. 334 00:22:40,595 --> 00:22:41,863 ‫إنتباه، ارتفاع منخفض. 335 00:22:41,896 --> 00:22:43,731 ‫إنتباه، ارتفاع منخفض. 336 00:22:43,764 --> 00:22:45,066 ‫إنه لا يزال يعمل. 337 00:22:47,735 --> 00:22:50,538 ‫ايها القبطان، 90 ثانية. 338 00:22:52,607 --> 00:22:53,875 ‫ستمنحنا المزيد من الوقت. 339 00:23:04,484 --> 00:23:06,087 ‫ما الذي يجري؟ 340 00:23:06,120 --> 00:23:07,622 ‫لا يمكننا الهبوط هنا. 341 00:23:09,489 --> 00:23:10,658 ‫عشرون ثانية. 342 00:23:12,927 --> 00:23:15,196 ‫قد نكون أفضل حالاً .لو هبطنا على الماء 343 00:23:23,070 --> 00:23:24,071 ‫نفد الوقت. 344 00:23:30,611 --> 00:23:31,679 ‫هناك! 345 00:23:31,712 --> 00:23:33,748 ‫إنه طريق. الوقت؟ 346 00:23:35,149 --> 00:23:36,851 ‫عشر ثوان بعد الصفر ..هل أنت 347 00:23:36,884 --> 00:23:38,485 ‫إنه طريق. 348 00:23:43,157 --> 00:23:45,026 .ـ الجنيحات كاملة .ـ الجنيحات كاملة 349 00:23:45,059 --> 00:23:46,227 ‫تفريغ الوقود. 350 00:23:48,930 --> 00:23:51,464 أنني أؤكد تفريغ الوقود .من جانبي 351 00:23:51,498 --> 00:23:52,767 ‫لا شيء من هنا. 352 00:23:52,800 --> 00:23:54,702 ‫الجانب الأيمن لا يعمل. .سأحاول مرة اخرى 353 00:23:58,139 --> 00:23:59,907 ‫- لا شيء. ‫- اللعنة. 354 00:24:01,008 --> 00:24:02,475 .أننا الآن على أصبع ديناميت 355 00:24:03,945 --> 00:24:05,646 ‫مدد الترس يدويًا. اسرع. 356 00:24:09,684 --> 00:24:10,985 ‫تم تمديد ترس الهبوط وإغلاقه. 357 00:24:11,018 --> 00:24:13,187 .ـ انتباه، ارتفاع منخفض ‫- اخرس. 358 00:24:19,660 --> 00:24:20,661 ‫لا، لا. 359 00:24:20,695 --> 00:24:21,595 ‫تم تمديد فرامل السرعة. 360 00:24:21,629 --> 00:24:24,065 ‫عكس القوة الدافعة بالكامل. ‫عكس القوة الدافعة بالكامل. 361 00:24:25,900 --> 00:24:28,135 ‫ـ ساعدني بالفرامل يا (ديلي). .ـ لك ذلك 362 00:24:56,130 --> 00:24:57,131 ‫حسنًا. 363 00:24:58,833 --> 00:25:00,768 ‫كل شيء معطل. 364 00:25:04,271 --> 00:25:06,173 ‫كيف فعلت... 365 00:25:11,112 --> 00:25:12,279 ‫دقيقة واحدة في كل مرة. 366 00:25:13,180 --> 00:25:15,116 ‫صحيح يا (ديلي)؟ 367 00:25:18,319 --> 00:25:19,754 ‫اللعنة. 368 00:25:23,324 --> 00:25:24,925 ‫اللعنة، لا يزال لدينا وقود. 369 00:25:25,659 --> 00:25:27,228 ‫والطائرة ساخنة. 370 00:25:27,261 --> 00:25:29,730 ‫لنخرج الجميع الآن. هيّا. 371 00:25:29,764 --> 00:25:32,933 ‫ـ (ديلي)، اجلب الجميع إلى المقدمة. ‫ـ أخرجوني من هذه الطائرة اللعينة. 372 00:25:32,967 --> 00:25:34,035 ‫هل الجميع بخير؟ 373 00:25:34,068 --> 00:25:36,137 ‫يرجى الهدوء. ليستمع الجميع! 374 00:25:36,170 --> 00:25:38,773 ‫اريد من الجميع مغادرة الطائرة الآن! 375 00:25:38,806 --> 00:25:40,207 ‫إلى أين نذهب؟ 376 00:25:40,241 --> 00:25:43,577 ‫ليهدأ الجميع. ‫تحركوا إلى المقدمة. 377 00:25:43,611 --> 00:25:46,247 ‫أريدكم جميعًا مغادرة ‫هذه الطائرة الآن! 378 00:25:48,716 --> 00:25:50,217 ‫أريد أن أعرف ما الذي... 379 00:25:51,952 --> 00:25:53,721 ‫- لا تقلق بشأن متعلقاتك. ‫- عليك أن تتنفس. 380 00:25:53,754 --> 00:25:54,989 ‫تحركوا إلى المقدمة. 381 00:25:55,022 --> 00:25:56,023 ‫حسنًا، تنفس فقط. 382 00:25:56,057 --> 00:25:58,292 ‫- (بوني)؟ ‫- جثتان! 383 00:25:58,325 --> 00:26:00,995 ‫لدينا جثتان يا سيّدي. 384 00:26:01,028 --> 00:26:03,264 ‫- حسنًا، فقط تحرك. ‫- حسنًا، هيّا، تحرك. 385 00:26:03,297 --> 00:26:05,833 ‫اخرجوا بهدوء من الطائرة. 386 00:26:05,866 --> 00:26:08,102 ‫ليبق الجميع هادئًا. ‫دعوني أمر. 387 00:26:08,135 --> 00:26:09,904 ‫- اسرعي يا (بوني). ‫- نعم. 388 00:26:09,937 --> 00:26:11,839 ‫تحركوا في طابور واحد. هيّا. 389 00:26:11,872 --> 00:26:13,974 ‫اهدأ! هيّا! تحرك. 390 00:26:17,011 --> 00:26:19,046 ‫الرجاء تحركوا إلى الجانب. ‫الرجاء تحركوا إلى الجانب. 391 00:26:28,989 --> 00:26:32,126 ‫حسنًا، اجلسوا. ‫ضموا أذرعكم هكذا. 392 00:26:33,828 --> 00:26:35,196 ‫ضم ذراعيك وأجلس. 393 00:26:50,320 --> 00:26:54,588 "مقر ديل بليزر، نيويورك" 394 00:26:59,320 --> 00:27:00,988 ‫- الرحلة "119". ‫- سأتصل بك. 395 00:27:01,021 --> 00:27:02,323 ‫ما الذي نعرفه يا (سيدني)؟ 396 00:27:02,356 --> 00:27:06,093 ‫حسنًا يا سيّدي، فقدناها ‫في مكان ما غرب "الفلبين". 397 00:27:06,127 --> 00:27:08,696 ‫- فقدناها؟ ‫- طلبت الطائرة ارتفاعًا أعلى 398 00:27:08,729 --> 00:27:09,997 ‫في الساعة 5:16 صباحًا .بالتوقيت المحلي 399 00:27:10,030 --> 00:27:13,801 ،بعد 19 دقيقة و23 ثانية ‫انقطعت جميع الاتصالات. 400 00:27:13,834 --> 00:27:17,838 "رصدهم رادار المراقب الجوي لـ "مانيلا ‫الساعة 5:43 صباحًا بالتوقيت المحلي 401 00:27:17,872 --> 00:27:21,442 ‫حين انخفضت الطائرة إلى ما ‫دون 20 ألف قدم وفقدت الاتصال. 402 00:27:21,475 --> 00:27:23,444 ‫استدعوا (ديفيد سكارسديل) الآن. 403 00:27:23,477 --> 00:27:25,312 ‫لدينا بعض الجروح والكدمات، 404 00:27:25,346 --> 00:27:27,815 ‫لكن أعتقد أن الجميع ‫متوترون للغاية. 405 00:27:27,848 --> 00:27:30,251 ‫ـ أيّ أحد لديه إشارة خلوية؟ ‫ـ لا، لا أحد. 406 00:27:31,185 --> 00:27:33,420 ‫ماذا نفعل مع السجين؟ 407 00:27:33,454 --> 00:27:35,189 ‫لا أعلم. هذا وضع جديد عليّ. 408 00:27:38,159 --> 00:27:41,395 ‫رأيته ينظر إلى مفاتيح ‫الضابط ، لذا أخذتها. 409 00:27:42,096 --> 00:27:43,097 ‫هل هو خطير؟ 410 00:27:46,601 --> 00:27:48,802 ‫يتم تسليمه بتهمة القتل العمد. 411 00:27:49,504 --> 00:27:51,839 ‫الضابط... 412 00:27:51,872 --> 00:27:53,841 ‫قال الضابط قد يكون ‫خطيرًا، نعم. 413 00:27:55,943 --> 00:28:01,949 ‫اسمعوا، يجب أن نراقبه ونبعده عن الركاب الآخرين، حسنًا؟ 414 00:28:01,982 --> 00:28:03,083 ‫ابذلوا قصارى جهدكم. 415 00:28:03,117 --> 00:28:04,185 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 416 00:28:04,218 --> 00:28:06,787 هاك، اعتقد أنه عليك .الاحتفاظ بهذه 417 00:28:08,889 --> 00:28:10,324 ‫- حسنًا. هيّا بنا. ‫- حسنًا. 418 00:28:10,357 --> 00:28:11,425 ‫نعم، حسنًا. 419 00:28:12,793 --> 00:28:14,195 ‫أننا في مكان مجهول. 420 00:28:15,963 --> 00:28:17,865 ‫- ما الذي يجري؟ ‫- اخبرنا شيئًا. 421 00:28:17,898 --> 00:28:19,400 ‫نعم. نحن بحاجة إلى معلومات. 422 00:28:19,433 --> 00:28:21,302 ‫هل يمكننا الحصول على بعض الإجابات لو سمحت؟ 423 00:28:21,335 --> 00:28:23,837 ‫- لابد أن هناك شيء ما... ‫- حسنًا ايها الجميع... 424 00:28:23,871 --> 00:28:26,907 ‫ليستمع الجميع. 425 00:28:26,941 --> 00:28:29,511 ‫أود أن أشكركم جميعًا ‫على تعاونكم. 426 00:28:29,544 --> 00:28:32,780 ‫آسف لما حدث لنا وأعلم .أن لديكم جميعًا أسئلة 427 00:28:32,813 --> 00:28:33,914 ‫- نعم. ‫- نعم. 428 00:28:33,948 --> 00:28:35,082 ‫إذن إليكم الأمر. 429 00:28:36,817 --> 00:28:41,755 ‫لقد صعقنا برق ودمر طاقتنا .الرئيسية واجهزة اتصالاتنا 430 00:28:41,789 --> 00:28:45,359 ‫حسنًا، حتى الآن، لا توجد ‫وسيلة لطلب المساعدة. 431 00:28:45,392 --> 00:28:48,229 ‫ـ ماذا؟ لابد أنّك تمزح. ‫- لا وسيلة؟ 432 00:28:48,262 --> 00:28:50,998 ‫ما أريد أن يفعله الجميع ‫الآن... استمعوا، 433 00:28:51,031 --> 00:28:53,500 ‫- كيف ذلك؟ ‫-... هو التزام الهدوء. 434 00:28:53,535 --> 00:28:58,272 ‫حسنًا؟ بمجرد أن تبرد الطائرة، سنعود إليها ونجمع أغراضنا 435 00:28:58,305 --> 00:29:01,442 ونحصل على بعض الماء .ونفكر بما سنفعله 436 00:29:01,475 --> 00:29:03,043 ‫هل تعلم أين نحن؟ 437 00:29:03,077 --> 00:29:07,248 ‫نعم، نعتقد أننا بالقرب من ‫"دفاو" في جنوب "الفلبين". 438 00:29:08,282 --> 00:29:09,984 ‫- تعتقدون؟ ‫- نحن نعتقد ذلك. 439 00:29:10,017 --> 00:29:12,419 ‫- هذا مطمئن جدًا. ‫- اطمئنوا، 440 00:29:12,453 --> 00:29:15,189 ‫سأفعل أنا وطاقمي كل ..ما في وسعنا للتأكد من 441 00:29:15,222 --> 00:29:17,525 ‫أخراجكم من هنا بأمان. 442 00:29:17,559 --> 00:29:20,160 ‫حسنًا؟ حسنًا. شكرًا لكم. 443 00:29:20,194 --> 00:29:21,929 ‫حسنًا، هيّا. 444 00:29:24,064 --> 00:29:25,466 ‫- مرحبًا يا (تيري). ‫- مرحبًا. 445 00:29:25,499 --> 00:29:27,301 ‫ايها الجميع، هذا (ديفيد سكارسديل). 446 00:29:27,334 --> 00:29:30,505 ‫خبير في استراتيجية ‫الشركات وإدارة الأزمات. 447 00:29:30,538 --> 00:29:33,040 ‫- سنة جديدة سعيدة. ‫- لنأمل ذلك. 448 00:29:33,073 --> 00:29:35,543 ‫ـ هل هذه آخر نقطة اتصال؟ .ـ اجل 449 00:29:35,577 --> 00:29:37,077 ‫إنها عاصفة هوجاء. 450 00:29:37,111 --> 00:29:38,846 مَن الأحمق الذي سمح لهم بالطيران خلالها؟ 451 00:29:38,879 --> 00:29:40,481 ‫إنه بروتوكول طيران. 452 00:29:40,515 --> 00:29:42,816 ‫كانت الرحلة خفيفة ‫والطريق أكثر سالكًا. 453 00:29:42,850 --> 00:29:44,385 ‫اعتقدت أن بوسعهم الطيران .وتجاوز العاصفة 454 00:29:44,418 --> 00:29:47,288 ‫أعتقدت؟ ماذا، أأنت خبير ‫في الأرصاد الجوية أيضًا؟ 455 00:29:47,321 --> 00:29:49,857 ‫ـ كم مقدار المال الذي وفرته للوقود؟ ‫ـ حوالي 12 ألف دولار. 456 00:29:49,890 --> 00:29:53,227 ‫حسنًا، تهانينا. هذا بالكاد ‫بقشيش في رحلة كهذه. 457 00:29:53,260 --> 00:29:55,863 ‫الوقت يمر وكل دقيقة مهمة. 458 00:29:55,896 --> 00:29:58,232 ‫إذا سقطت تلك الطائرة ‫في البحر أو تحطمت، 459 00:29:58,265 --> 00:30:01,435 يمكننا حساب تلك الدقائق بالأرواح التي زُهقت أو نُقذت، مفهوم؟ 460 00:30:01,468 --> 00:30:04,506 ‫حسنًا، ماذا يمكنني أن أفعل؟ ‫ابلغ الجيش؟ العملاء الأمريكيين؟ 461 00:30:04,539 --> 00:30:05,906 ‫ما هي أفضل خياراتك؟ 462 00:30:05,939 --> 00:30:09,877 ‫في ذلك الجزء من العالم، ‫هناك خيار واحد فقط الآن. 463 00:30:09,910 --> 00:30:12,179 ‫ـ ما هو؟ .ـ عليك أن تبعد المحامين أولاً 464 00:30:12,212 --> 00:30:13,814 ‫لا بأس. أخبرني. 465 00:30:14,915 --> 00:30:17,151 ‫العملاء الخاصين. ‫أنني اعمل على ذلك فعلاً. 466 00:30:17,184 --> 00:30:19,554 ‫- مرتزقة؟ ‫- (تيري).. 467 00:30:19,587 --> 00:30:21,889 ‫"الفلبين" ليست ساحل "أمالفي". 468 00:30:21,922 --> 00:30:26,927 الآن بحاجة إلى مجموعة تعمل على .البيانات الصحفية لكل سيناريو محتمل 469 00:30:26,960 --> 00:30:29,196 رحلة بسعة استيعات اقل مثل .طائرة الخطوط الماليزية 370 470 00:30:29,229 --> 00:30:31,633 ‫هبوط تحطمي بدون ناجين. 471 00:30:31,666 --> 00:30:33,500 ‫اختطاف بمطالب. 472 00:30:33,535 --> 00:30:36,337 ‫إذا كانت لديكم خطط ليلة رأس ‫السنة الجديدة، فقد ألغيت للتو. 473 00:30:36,370 --> 00:30:38,872 ‫ابعد قليلاً. نعم، إلى الطرف الآخر. 474 00:30:38,906 --> 00:30:41,175 ‫- لنضيقها بقدر ما يمكننا. ‫- نعم. 475 00:30:41,208 --> 00:30:43,243 ‫لماذا لا يمكننا البقاء ‫داخل الطائرة؟ 476 00:30:43,277 --> 00:30:46,146 ‫إنها آمنة وجافة. 477 00:30:46,180 --> 00:30:48,482 ‫حسنًا، هذا سؤال جيّد يا سيّد... 478 00:30:48,516 --> 00:30:50,918 ‫(مات سنكلير). 479 00:30:50,951 --> 00:30:55,856 ‫حسنًا، بدون مكيفات الهواء، .ستكون الطائرة ساخنة بالشمس 480 00:30:57,091 --> 00:31:02,129 ‫لذا، وضعنا أفضل هنا، ‫مع المأوى وهبات النسيم. 481 00:31:02,162 --> 00:31:08,035 بما أنّك هنا، هل يمكنك المساعدة في تأمين هذا يا (مات سينكلر)؟ 482 00:31:08,068 --> 00:31:10,270 إذا وصلتم إلى حقائبكم ..ووجدتهم أشياء مثل 483 00:31:10,304 --> 00:31:16,043 ‫رذاذ الحشرات، واقي الشمس، ‫طعام، الرجاء تقاسموه، حسنًا؟ 484 00:31:19,547 --> 00:31:20,948 ‫سيّد (غاسبار). 485 00:31:28,422 --> 00:31:29,423 ‫حسنًا.. 486 00:31:31,125 --> 00:31:33,494 يبدو أننا أقحمنا انفسنا .في فوضى هنا 487 00:31:37,665 --> 00:31:39,567 ‫لذا، 488 00:31:39,601 --> 00:31:42,704 ‫لست واثقًا تمامًا مما ‫يفترض أن نفعله حيالك. 489 00:31:42,737 --> 00:31:45,239 ‫لأكون صادقًا، أنا مندهش ‫لأنك ما زلت هنا. 490 00:31:46,440 --> 00:31:50,144 ‫هل تعتقد أنني غبي بما يكفي ‫لمحاولة الهروب في غابة لا أعرفها؟ 491 00:31:51,412 --> 00:31:52,446 ‫بالأصفاد؟ 492 00:31:53,681 --> 00:31:54,915 ‫إلا إذا قمت بفكها. 493 00:31:57,652 --> 00:31:58,986 ‫لا أعتقد أنني أستطيع فعل ذلك. 494 00:32:01,288 --> 00:32:02,990 ‫إذن ليس لدينا ما نتحدث عنه. 495 00:32:14,001 --> 00:32:15,102 ‫اللعنة. 496 00:32:17,371 --> 00:32:22,276 ‫هذا ما يحدث حين فتيل 40 أمبير .تتدفق فيه طاقة تكفي لإضاءة مدينة 497 00:32:23,310 --> 00:32:24,411 ‫تفقد هذا يا رجل. 498 00:32:28,148 --> 00:32:29,383 ‫ماذا عن اللاسلكي؟ 499 00:32:32,152 --> 00:32:34,556 ‫لنرى هنا. لا. 500 00:32:35,489 --> 00:32:37,224 ‫إنه معطوب وذائب. 501 00:32:37,257 --> 00:32:38,292 ‫وماذا عن جهاز الارسال؟ 502 00:32:40,494 --> 00:32:42,262 ‫من الصعب تفقده بدون طاقة. 503 00:32:47,802 --> 00:32:52,540 ‫إذا تمكنا من إعادة توجيه ناقل ‫العزل إلى الناقل الأساسي، 504 00:32:53,808 --> 00:32:56,611 ‫يمكننا سحب المزيد من ‫الأمبيرات من البطارية. 505 00:32:57,344 --> 00:32:58,378 ‫نظريًا. 506 00:33:00,080 --> 00:33:05,720 ‫ايها القبطان، تم تفريغ حمولة الطائرة ‫كلها عدا الجثث ومتعلقاتهم الشخصية. 507 00:33:09,724 --> 00:33:11,358 ‫- سأهتم بذلك. ‫- حسنًا. 508 00:33:12,192 --> 00:33:14,261 ‫- (بوني). ‫- نعم؟ 509 00:33:14,294 --> 00:33:15,462 ‫آسف بشأن (إيزابيلا). 510 00:35:15,482 --> 00:35:17,719 ‫- ماذا تفعل يا رجل؟ ‫-أنّك تعلم ما يقولون. 511 00:35:17,752 --> 00:35:19,754 ،بدون فيديو موثق ‫سيقولون لم يحدث شيئًا. 512 00:35:21,956 --> 00:35:25,526 ‫ها نحن ذا، وحدنا في الغابة. 513 00:35:26,661 --> 00:35:28,596 .لا اعلم كيف سنخرج من هنا 514 00:35:30,497 --> 00:35:34,902 ها نحن الناجون من رحلة سيئة .في أسوأ رحلة جوية في التاريخ 515 00:35:34,936 --> 00:35:37,905 ‫ها هي طائرتنا الجميلة التي ‫قررت السقوط من السماء. 516 00:35:39,239 --> 00:35:42,877 ‫"تريل بليزر". لا تطيروا بها أبدًا. 517 00:35:42,910 --> 00:35:47,749 ‫ها هي وجباتنا الخفيفة. .ستكفينا لحوالي ساعة 518 00:35:47,782 --> 00:35:48,850 ‫"16-0". 519 00:35:48,883 --> 00:35:52,319 ‫استغرقت هذه الدورة 13 دقيقة. 520 00:35:52,352 --> 00:35:56,390 ‫لذا، بافتراض أن جهاز الإرسال ..قد تعطل بصاعقة البرق 521 00:35:56,423 --> 00:35:57,290 ‫لنحسب هذا. 522 00:35:57,324 --> 00:36:00,762 ‫إنها 17 دقيقة، 300 ميل في الساعة. 523 00:36:00,795 --> 00:36:02,462 ‫لذا، بضرب ذلك، سيكون... 524 00:36:03,898 --> 00:36:05,533 ‫اللعنة. 525 00:36:05,566 --> 00:36:08,903 ‫نصف قطر فرق البحث والانقاذ ‫أكثر من ألف ميل مربع. 526 00:36:08,936 --> 00:36:11,238 ‫سيتطلب الأمر معجزة ليجدونا هنا. 527 00:36:11,271 --> 00:36:13,841 ‫ايها القبطان، هذه الجزيرة هنا؟ "جولو"؟ 528 00:36:15,409 --> 00:36:17,177 ‫إنها خطيرة ​​للغاية. 529 00:36:18,513 --> 00:36:20,347 ‫- ماذا... ‫- يسيطر عليها 530 00:36:20,380 --> 00:36:22,416 ‫الانفصاليين والمجرمين. 531 00:36:22,449 --> 00:36:24,317 ‫لا توجد حكومة أو شرطة. 532 00:36:24,351 --> 00:36:26,921 ‫إذا كان هذا هو المكان الذي ‫هبطنا فيه، فنحن لسنا بأمان. 533 00:36:30,658 --> 00:36:31,793 ‫حسنًا، سنخبر (بوني). 534 00:36:33,995 --> 00:36:35,963 ‫لكن لنبقي هذا الأمر بيننا الآن. 535 00:36:37,865 --> 00:36:40,868 ."وثم هناك هذا الرجل، "سيّد الغموض 536 00:36:41,969 --> 00:36:43,203 .ودود للغاية 537 00:36:44,337 --> 00:36:46,941 ‫- لا، لا. ‫- ايها القبطان! 538 00:36:49,744 --> 00:36:51,646 !أياك أن تصورني 539 00:36:57,451 --> 00:37:00,287 ‫مهلاً، هل ضربت رأسك؟ ‫هل أنت بخير؟ 540 00:37:00,320 --> 00:37:01,656 ‫(ماريا)، هل يمكنك رجاءًا ‫إحضار الحقيبة الطبية؟ 541 00:37:01,689 --> 00:37:02,690 ‫نعم. 542 00:37:10,430 --> 00:37:13,000 أريدك أن تأمن اتصال مرئي .(مع الصحافة يا (تيري 543 00:37:13,034 --> 00:37:15,937 الأدلاء ببيان والأجابة .على أسئلتهم ايضًا 544 00:37:15,970 --> 00:37:17,370 ‫ألا يجب أن ننتظر ‫حتى معرفة المزيد؟ 545 00:37:17,404 --> 00:37:19,607 ‫إذا انتظرنا حتى معرفة المزيد، ‫سيبدو الأمر كما لو أننا نخفي شيئًا. 546 00:37:19,640 --> 00:37:20,842 ‫فقط أظهر اهتمامك وكن متواضعًا. 547 00:37:20,875 --> 00:37:22,375 ‫- أنّك تعرف الاجراءات. ‫- لك ذلك. 548 00:37:23,978 --> 00:37:25,913 ‫ها أنت ذا. 549 00:37:25,947 --> 00:37:27,782 ‫إذن يا سيّد (ويذرمان). 550 00:37:28,281 --> 00:37:29,884 ‫حان الوقت لتخلص نفسك .من هذا المأزق 551 00:37:29,917 --> 00:37:33,487 ‫أريد كل شيء يتعلق بتلك الطائرة. ‫أوقات الرحلة، سجلات الصيانة. 552 00:37:33,521 --> 00:37:35,656 ‫اسماء التقنيين الذين عملوا ‫على الطائرة آخر مرة. 553 00:37:35,690 --> 00:37:37,558 .ـ كل شيء .ـ اجل يا سيّدي. لك ذلك 554 00:37:59,914 --> 00:38:01,015 ‫أأنت متأكد من هذا يا قبطان؟ 555 00:38:02,049 --> 00:38:03,851 ‫لا. 556 00:38:03,885 --> 00:38:05,653 ‫لكن نفدت خياراتنا. 557 00:38:07,088 --> 00:38:09,724 ‫اسمع، لن أقيده. 558 00:38:11,692 --> 00:38:13,761 ‫إذا هرب، فهو أقلها سيكون ‫بعيدًا عن الآخرين، حسنًا؟ 559 00:38:25,405 --> 00:38:26,541 ‫حسنًا. 560 00:38:26,574 --> 00:38:28,408 ‫لنذهب ونبلغ الآخرين. 561 00:38:35,716 --> 00:38:38,485 ‫حسنًا ايها الجميع، اسمعوا. 562 00:38:38,519 --> 00:38:39,687 ‫إليكم الوضع. 563 00:38:40,555 --> 00:38:42,690 ‫وفقًا لحسابتنا أنا والسيد (ديلي)، 564 00:38:42,723 --> 00:38:47,695 ‫نعتقد أننا هبطنا على جزيرة ‫في مكان ما في جزر "سولو". 565 00:38:47,728 --> 00:38:48,863 ‫لا نعرف أيّ جزيرة. 566 00:38:48,896 --> 00:38:52,133 ‫تكمن المشكلة في أن المنطقة ‫الواقعة بين المكان الذي... 567 00:38:52,166 --> 00:38:56,037 ‫ضرب البرق فيه جهاز الإرسال ‫وهنا شاسعة للغاية 568 00:38:56,070 --> 00:38:58,773 ‫حيث فرق البحث والإنقاذ ‫قد تستغرق بعض الوقت. 569 00:38:58,806 --> 00:38:59,841 ‫- يا إلهي. ‫- كم من الوقت سيستغرق؟ 570 00:38:59,874 --> 00:39:02,677 ‫سنضطر أيضًا إلى ‫ترشيد الطعام والماء. 571 00:39:02,710 --> 00:39:04,579 ‫ما أجرائك التالي؟ ‫إطلاق إشارات دخان؟ 572 00:39:04,612 --> 00:39:05,847 ‫هل يمكن احتفاظ رأيك لنفسك؟ 573 00:39:05,880 --> 00:39:07,480 ‫تساهل معه. ‫أقلها إنه هبط بالطائرة. 574 00:39:07,515 --> 00:39:08,381 ‫لم تتحطم طائرتنا. 575 00:39:08,415 --> 00:39:09,851 ‫لكننا مع ذلك في .وسط مكان مجهول 576 00:39:09,884 --> 00:39:11,484 ‫- تقطعت بنا السبل. ‫- نعم، بحقك يا رجل. 577 00:39:11,519 --> 00:39:13,855 ‫نحن لم نتحطم يا رجل. 578 00:39:13,888 --> 00:39:16,991 ‫اسمعوا، الليلة الماضية، لقد ‫حلقنا فوق مرافق ما. 579 00:39:17,024 --> 00:39:20,493 ‫آمل أن يكون لديهم هاتف أو لاسلكي. 580 00:39:20,528 --> 00:39:22,395 ‫إذا تمكنت من الوصول ‫إلى هناك وأمنت الاتصال، 581 00:39:23,130 --> 00:39:24,665 ‫يمكن أن ينقذونا في غضون ساعات. 582 00:39:25,600 --> 00:39:28,401 ‫حتى ذلك الحين، أريد أن ‫يتوخى الجميع الحذر، 583 00:39:28,435 --> 00:39:30,638 ‫لأننا لا نعرف طبيعة هذه الأدغال. 584 00:39:30,671 --> 00:39:32,006 ‫- سأرافقك. ‫- سآتي معك أيضًا. 585 00:39:32,039 --> 00:39:33,574 ‫أقدر ذلك. 586 00:39:33,608 --> 00:39:36,043 ‫لكن السيّد (غاسبار) .تطوع لمرافقتي 587 00:39:36,077 --> 00:39:38,713 ‫ـ ماذا؟ ـ هل تأخذ معك رجل مكبل بالاغلال؟ 588 00:39:38,746 --> 00:39:40,413 ‫هذا منطقي. 589 00:40:02,536 --> 00:40:03,537 ‫هيّا بنا. 590 00:40:37,204 --> 00:40:38,438 !(داتو) 591 00:40:39,974 --> 00:40:40,975 !(داتو) 592 00:40:42,771 --> 00:40:43,684 !(داتو) 593 00:40:43,945 --> 00:40:44,946 !(داتو) 594 00:40:48,767 --> 00:40:49,665 ما الأمر يا رجل؟ 595 00:40:50,110 --> 00:40:53,735 حلقت طائرة كبيرة من طراز .كانو" فوق منزلي الليلة الماضية" 596 00:40:54,056 --> 00:40:55,274 .بالقرب من المنجم القديم 597 00:40:56,181 --> 00:40:58,266 كانت تحلق بأرتفاع .(منخفض يا (داتو 598 00:40:58,556 --> 00:41:00,508 .ـ أعتقد إنه هبوط ـ هبوط؟ 599 00:41:01,001 --> 00:41:02,001 .أعتقد ذلك 600 00:41:03,017 --> 00:41:04,422 أأنت واثق إنها لم تكن طائرة عسكرية؟ 601 00:41:05,657 --> 00:41:06,399 .لا اعلم 602 00:41:07,165 --> 00:41:08,407 .إنها ليست عسكرية 603 00:41:09,189 --> 00:41:13,266 ."لحذرنا جواسيسنا في "مانيلا 604 00:41:14,689 --> 00:41:15,969 .هذا من اجل عائلتك 605 00:41:16,603 --> 00:41:17,579 .شكرًا لك 606 00:41:22,845 --> 00:41:24,188 .ابحثوا عن هذه الطائرة 607 00:41:35,196 --> 00:41:39,300 ‫سنبذل كل ما في وسعنا لإيجاد .الطائرة 119، لن ندخر جهدًا 608 00:41:39,333 --> 00:41:42,169 ‫هل أقرّيتم أن الطائرة قد تحطمت؟ 609 00:41:42,203 --> 00:41:44,305 ‫لا، ليس هذا الافتراض. 610 00:41:44,338 --> 00:41:46,140 ‫- لدينا بعض... ‫- أأنت واثقة أنها رحلة والدكِ؟ 611 00:41:46,173 --> 00:41:47,375 ‫- أننا ننسق... ‫- واثقة. 612 00:41:47,408 --> 00:41:49,110 ‫.. جهود فرق البحث والإنقاذ في المنطقة. 613 00:41:49,143 --> 00:41:50,111 ‫لا. 614 00:41:50,144 --> 00:41:51,412 ‫بمجرد أن نحصل على ‫بعض التحديثات، 615 00:41:51,445 --> 00:41:54,715 ‫على أمل بعض الأخبار الإيجابية، ‫سنوافيكم بها لاحقًا. 616 00:41:57,445 --> 00:42:02,715 "ترجمة: د.علي طلال & فؤاد الخفاجي" 617 00:42:04,091 --> 00:42:06,894 ‫لقد تفقدت حقيبة ضابطك ‫من اجل بعض الإمدادات. 618 00:42:08,696 --> 00:42:10,931 وجدت بالصدفة سكين .الجيب الخاص بك 619 00:42:10,965 --> 00:42:13,234 ‫هل انخرطتَ في العسكريّة ‫سلفًا أو نحو ذلك؟ 620 00:42:13,267 --> 00:42:15,102 ‫في "نخبة رواد المظلّة" الفرنسيّة. 621 00:42:16,837 --> 00:42:17,938 .الفيلقُ الأجنبي الفرنسي 622 00:42:18,973 --> 00:42:20,041 ‫الرواتب والمساعدات رديئة 623 00:42:20,074 --> 00:42:22,576 ‫ولكنّهم لا يوجّهون أسئلةً إن ‫كنتَ تستثمرها بشكلٍ صحيح. 624 00:42:23,310 --> 00:42:24,578 ‫أسئلة؟ 625 00:42:24,612 --> 00:42:26,647 ‫لا شيء يصعبُ فهمه أيّها القبطان. 626 00:42:26,680 --> 00:42:29,183 ‫كنتُ في المكان والزمان الخاطئين. 627 00:42:29,216 --> 00:42:30,651 ‫لا أحد يكترثُ لما حصل حقًا. 628 00:42:31,352 --> 00:42:34,889 ‫كنتُ في سنّ الـ 18 وفي وضعٍ شائك. 629 00:42:34,922 --> 00:42:38,959 ‫فبدلًا من بقائي في السجن ‫شرعتُ بالانضمام إلى الجيش. 630 00:42:39,994 --> 00:42:41,762 ‫هذه نهايةُ القصّة. 631 00:42:41,796 --> 00:42:42,863 ‫وكيف قُبضَ عليكَ؟ 632 00:42:45,733 --> 00:42:47,201 ‫إنسَ ذلك، فهذا لا يهُم. 633 00:42:50,805 --> 00:42:51,972 ‫والآن اسمح لي أنّ أسألكَ. 634 00:42:54,041 --> 00:42:55,076 ‫هل استعدتَ سكّيني؟ 635 00:42:57,411 --> 00:42:58,646 ‫لا، آسف. 636 00:42:59,180 --> 00:43:00,714 ‫تركتُها في الحقيبة. 637 00:43:02,116 --> 00:43:03,584 ‫وماذا عن مسدّس الضابط الميّت؟ 638 00:43:12,259 --> 00:43:14,328 ‫علينا أن نقتربَ حاليًا. 639 00:43:27,341 --> 00:43:29,076 ‫(برودي تورينس). 640 00:43:29,110 --> 00:43:31,879 ‫مواطنٌ أسكتلندي، بريطانيّ. ‫يعملُ في السلاح الجوي الملكي. 641 00:43:31,912 --> 00:43:33,714 ‫ثمّ في الرحلات التجاريّة لعشرين سنة. 642 00:43:33,747 --> 00:43:36,317 ‫من "نيويورك" وإلى "لندن" و"باريس" ‫و"طوكيو"، المسارات السخيفة. 643 00:43:36,350 --> 00:43:39,787 ‫ومنذ ذلك الحين وهو يحلّق نحو "مصر" ‫عبرَ خطوط "ميرديانا" و"فرونتير" 644 00:43:39,820 --> 00:43:42,356 ‫و"تريل بليزر" الجويّة، محلقًا ‫في مساراتٍ من الدرجة الثالثة 645 00:43:42,389 --> 00:43:45,025 ‫- لماذا؟ ما الذي حصل؟ ‫- تحقّق من مقطع الفديو. 646 00:43:46,293 --> 00:43:48,028 ‫مهلًا، أين مشروبي؟ 647 00:43:48,062 --> 00:43:49,163 ‫- يا إلهي. ‫- طلبتُ مشروبًا. 648 00:43:49,196 --> 00:43:50,064 ‫منذ 10 دقائق تقريبًا. 649 00:43:50,097 --> 00:43:51,398 ‫ماذا تريد؟ أخرج من هنا. 650 00:43:51,432 --> 00:43:52,766 ‫مهلًا، مهلًا. 651 00:43:52,800 --> 00:43:54,135 ‫ما الذي يجري... 652 00:44:02,009 --> 00:44:03,644 ‫أيمكنُ لذلك أن يزداد سوءًا؟ 653 00:44:08,382 --> 00:44:10,050 ‫هذا صحيح. 654 00:44:11,418 --> 00:44:12,753 يعجبني ‫هذا الرجلُ. 655 00:44:35,142 --> 00:44:36,710 ‫سحقًا. 656 00:46:20,447 --> 00:46:22,517 ‫سحقًا، لا بأس. 657 00:46:28,922 --> 00:46:30,824 ‫يا (جون شيلباك)، أنا (ديفيد سكارسديل). 658 00:46:30,858 --> 00:46:31,992 ‫ما هو وضعكَ؟ 659 00:46:32,026 --> 00:46:35,229 ‫إنّنا نتأهبُ للشحن حاليًا. ‫ينبغي أن نكون في الهواء عندَ التاسعة. 660 00:46:35,262 --> 00:46:38,198 ‫أرجوكَ يا (سكاردي)، قٌل لي ‫ إنّنا عائدون إلى "ماكاو". 661 00:46:38,232 --> 00:46:41,001 ‫لنعدّ خطّة طيرانٍ نحو مدينة "مانيلا" 662 00:46:41,035 --> 00:46:42,537 ‫وسنرى كيف ستتغيّر مُجريات الأمور. 663 00:46:42,570 --> 00:46:44,204 ‫أتخبرني بأنّ لا علمَ لديكَ 664 00:46:44,238 --> 00:46:45,507 ‫بمكان هذه الطائرة؟ 665 00:46:45,540 --> 00:46:47,447 ‫إنّها ليست في "ماكاو". ‫لا يسعني إخباركَ بذلك. 666 00:46:48,342 --> 00:46:52,946 ‫سيكون مبالغًا فيه يا (سكاردي). ‫سيكون الأمر مبالغًا فيه. 667 00:46:52,980 --> 00:46:54,348 ‫كلّ عامٍ وأنتَ بخير. 668 00:46:54,948 --> 00:46:55,949 ‫إنتهى. 669 00:46:58,118 --> 00:46:59,521 ‫إنّهم في طريقِهم. 670 00:46:59,554 --> 00:47:01,322 ‫سيصلون المنطقة في حدود ثلاث ساعات. 671 00:47:01,355 --> 00:47:03,390 ‫ثمّ يهبطون بالمظلّة بمجرد ‫أن نبلغَ موقع الطائرة. 672 00:47:07,328 --> 00:47:09,129 ‫كم المبلغ في صندوق الطوارئ؟ 673 00:47:09,163 --> 00:47:10,364 ‫نصف مليون. 674 00:47:10,397 --> 00:47:12,499 ‫رائع، قد يكون المبلغ ‫كافيًا على أن يُخرجَ أحدنا 675 00:47:12,534 --> 00:47:14,569 ‫- من السجنِ الأندونيسي. ‫- خُذ. 676 00:47:14,602 --> 00:47:18,038 ‫- أنحنُ على وفاق يا رفاق؟ ‫- متفقون الآن، هيّا أيّها القائد. 677 00:47:29,149 --> 00:47:30,384 ‫واحد، ثمانية... 678 00:47:44,431 --> 00:47:46,133 ‫مرحبًا بكم في خطوط "تريل بليزر" الجويّة. 679 00:47:46,166 --> 00:47:48,969 ‫- تتحدثُ معكم (كارمن). ‫- (كارمن)، أنصتي بعناية. 680 00:47:49,002 --> 00:47:50,605 ‫إنّها حالةٌ طارئة. 681 00:47:50,638 --> 00:47:55,476 ‫أنا القائد (برودي تورينس). ‫من رحلةُ "تريل بليزر" رقم"119". 682 00:47:55,510 --> 00:47:59,046 ‫سقطَت طائرتنا في جزيرةٍ في بحر "سولو". 683 00:47:59,079 --> 00:48:00,147 ‫آسفة، لا أفهم ذلك. 684 00:48:00,180 --> 00:48:03,217 ‫اسمي القبطان (برودي تورينس). 685 00:48:03,250 --> 00:48:06,253 ‫وأنا قبطان رحلةُ "تريل بليزر" رقم"119". 686 00:48:06,286 --> 00:48:09,189 ‫والآن لقد سقطت طائرتنا. ‫لقد هبطنا في حالةٍ طارئة. 687 00:48:09,223 --> 00:48:10,525 ‫سيّدي، ترِدُنا مكالمات مُخادعة 688 00:48:10,558 --> 00:48:12,493 ‫- طوال اليوم عن هذا الأمر. ‫- لا، أتسمعيني؟ 689 00:48:12,527 --> 00:48:13,927 ‫أسمعكَ أنا على الخط. 690 00:48:13,961 --> 00:48:16,463 ‫والآن أريدكِ أن تصليني ‫بعملياتِ الطوارئ فورًا. 691 00:48:16,497 --> 00:48:18,432 ‫اسمعني، ترِدُنا مكالماتٌ ‫عن هذا الأمر طوال اليوم. 692 00:48:18,458 --> 00:48:20,394 ‫- اخرسي وأنصتي إليّ. ‫- الزم الهدوء سيّدي. 693 00:48:20,434 --> 00:48:21,636 ‫- ترِدُنا ‫- آسف. 694 00:48:21,669 --> 00:48:24,438 ‫مكالمات مُخادعة عن ‫هذا الاختفاء طوال اليوم. 695 00:48:24,471 --> 00:48:27,074 ‫والآن، أيمكنكَ أن تخبرني ‫برقم هويتكَ الوظيفيّة؟ 696 00:48:27,742 --> 00:48:30,411 ‫سحقًا. 697 00:48:30,444 --> 00:48:33,480 ‫حقيقةً أنا لا أحملُ ‫هويّتي معي يا (كارمن). 698 00:48:33,515 --> 00:48:35,617 ‫- أريدكِ أن تصدقي ذلك. ‫- آسفة يا سيّدي، بدون هويّتكَ... 699 00:48:35,650 --> 00:48:36,684 ‫- (كارمن). ‫- سيّدي... 700 00:48:36,718 --> 00:48:37,918 ‫- أتسمعين ما أقوله؟ ‫- أنا أسمعكَ. 701 00:48:37,951 --> 00:48:40,487 ‫- لقد سقطَت رحلتنا. ‫- بدون هويّتكَ... 702 00:48:40,522 --> 00:48:42,524 ‫أنا قبطانُ رحلةِ ... 703 00:48:43,157 --> 00:48:44,158 ‫أتسمعيني؟ 704 00:48:49,631 --> 00:48:53,066 ‫ألصقُ الهويّة في جبهتي. 705 00:48:59,373 --> 00:49:00,608 ‫حسنًا يا (دانييلا). 706 00:49:01,408 --> 00:49:02,409 ‫لا تخذليني. 707 00:49:08,388 --> 00:49:10,123 ‫مرحبًا؟ 708 00:49:10,150 --> 00:49:13,521 ‫(دانييلا)؟ الحمدُ لله. 709 00:49:14,789 --> 00:49:17,324 ‫أيمكنكِ سماعي؟ 710 00:49:17,357 --> 00:49:19,527 ‫- والآن، أنصتي، لا... ‫- أهذا أنتَ يا أبي؟ 711 00:49:19,561 --> 00:49:21,529 ‫- أجل أنا والدكِ يا حبيبتي. ‫- أانتَ بخير؟ 712 00:49:21,563 --> 00:49:22,797 ‫- أبي. ‫- أنا بخير. 713 00:49:22,831 --> 00:49:26,467 ‫والآن لا تتكلّمي، أنصتي وحسب ‫لأنّنا قد نفقدُ الاتصال، مفهوم؟ 714 00:49:26,500 --> 00:49:28,268 ‫بسرعة أحضري شيئًا للكتابةِ عليه. 715 00:49:30,270 --> 00:49:32,239 ‫- (داني)؟ ‫- ليس الآن يا عمّتي (كيري). 716 00:49:32,272 --> 00:49:34,576 ‫- أهذا والدكِ يا (داني)؟ ‫- أجل، أجل. 717 00:49:34,609 --> 00:49:36,778 ‫- أين أنتَ يا (برودي)؟ ‫- حسنًا، أحضرتهُ. 718 00:49:36,811 --> 00:49:38,278 ‫سقطَت طائرتنا، واضح؟ 719 00:49:38,312 --> 00:49:42,282 ‫أريدكِ أن تدوّني ما أقوله ‫وتبلّغي "تريل بليزر" به فورًا. 720 00:49:42,316 --> 00:49:43,551 ‫حسنًا. 721 00:49:43,585 --> 00:49:47,522 ‫حسنًا، نحنُ في جزيرةٍ وفي ‫مكانٍ ما عندَ شعبِ "جولو". 722 00:49:47,555 --> 00:49:49,189 ‫في بحر "سولو". 723 00:49:49,223 --> 00:49:51,325 ‫والآن، ليس بحوزتنا لاسلكي. 724 00:49:51,358 --> 00:49:52,760 ‫ولا أعرفُ في أيّ جزيرةٍ نحن. 725 00:49:55,095 --> 00:49:56,296 ‫مهلًا، لا، توقّف. 726 00:49:56,330 --> 00:49:57,732 ‫- أبتاه. ‫- مهلًا. 727 00:52:00,588 --> 00:52:01,589 ‫سحقًا. 728 00:52:23,711 --> 00:52:24,746 ‫سحقًا.. 729 00:52:49,549 --> 00:52:50,772 ‫يُمكنكَ الخروج أيّها القبطان. 730 00:52:52,406 --> 00:52:53,473 ‫لن أوذيكَ. 731 00:53:07,421 --> 00:53:10,591 ‫اشربهُ بالكامل، عجّل. ‫علينا الذهاب. 732 00:53:13,561 --> 00:53:14,562 ‫أانتَ بخير؟ 733 00:53:16,363 --> 00:53:18,231 ‫كلّا. 734 00:53:18,265 --> 00:53:19,466 ‫أتريدَ أن تغدو مثله؟ 735 00:53:20,802 --> 00:53:22,502 ‫- كلّا. ‫- هكذا إذن. 736 00:53:23,470 --> 00:53:24,471 ‫تستّر على الأمر برمّته. 737 00:53:25,350 --> 00:53:26,607 ‫وتعامل مع هذه السخافة فيما بعد. 738 00:53:29,544 --> 00:53:30,545 ‫هل اتصلتَ بأحد؟ 739 00:53:32,747 --> 00:53:33,748 ‫أجل. 740 00:53:34,916 --> 00:53:36,316 ‫ولكن لا يسعُنا الاعتماد على ذلك. 741 00:53:36,884 --> 00:53:37,952 ‫انقطعَ اتّصالي. 742 00:53:54,068 --> 00:53:55,302 ‫إنّها معبأة بالذخيرة. 743 00:53:55,937 --> 00:53:57,154 ‫اسحب مفتاح الأمان واطلق. 744 00:54:05,925 --> 00:54:09,232 ‫- (داتو)، وجدنا الطائرة. ‫- أين؟ 745 00:54:09,296 --> 00:54:11,003 ‫على طريقِ المنجم. 746 00:54:12,102 --> 00:54:13,901 ‫إنّها طائرةٌ ضخمة. 747 00:54:16,353 --> 00:54:18,773 ‫كم عدد الناس؟ ‫هل فيها أجانب؟ 748 00:54:19,006 --> 00:54:21,240 ‫لم نقترب منها كثيرًا كي نرى. 749 00:54:23,596 --> 00:54:25,590 ‫لنلقِ نظرةً عن كثب. 750 00:54:31,672 --> 00:54:33,391 ‫لحسنِ حظّكَ، فقد ‫تسللتُ بهدوءٍ نحو هؤلاء. 751 00:54:34,776 --> 00:54:36,711 ‫ينتابني شعور بأنّنا سنلاقي المزيد. 752 00:54:48,523 --> 00:54:50,024 ‫انتبه، تعال هنا. 753 00:55:05,372 --> 00:55:06,406 ‫أنظر. 754 00:55:18,686 --> 00:55:20,054 ‫بحوزتهم جوازت سفرٍ هنا. 755 00:55:28,162 --> 00:55:29,630 ‫"الفلبين"، "المملكة المتحدة". 756 00:55:41,676 --> 00:55:42,910 ‫(تورينس). 757 00:55:46,047 --> 00:55:47,081 ‫إلقِ نظرة هنا. 758 00:55:55,122 --> 00:55:56,991 ‫(مارك) و(ماريا بورنهام). 759 00:55:57,024 --> 00:56:00,561 ‫إعلاميّان ضمن الحملة ‫الخيريّة للمساعدات. 760 00:56:01,028 --> 00:56:02,163 ‫سحقًا. 761 00:56:02,196 --> 00:56:05,600 ‫يجبُ تحضير 200 ألف دولار نقدًا في الغد. 762 00:56:06,934 --> 00:56:09,637 ‫إنّهم يُطلقون الأوامر لإتبّاع ذلك 763 00:56:09,670 --> 00:56:12,139 ‫وسيقتلوننا بحلول الغد. 764 00:56:16,844 --> 00:56:18,378 ‫عليّ الذهاب إلى الركّاب. 765 00:56:30,992 --> 00:56:31,993 ‫سحقًا. 766 00:56:35,730 --> 00:56:36,864 ‫هيّا. 767 00:57:17,071 --> 00:57:18,739 ‫- أتسمع ذلك؟ ‫- أجل. 768 00:57:20,675 --> 00:57:21,742 ‫شخصٌ ما قادم. 769 00:57:36,624 --> 00:57:39,927 ‫- مهلًا! ‫- مهلًا! 770 00:57:39,961 --> 00:57:41,762 ‫- مهلًا! ‫- مهلًا! 771 00:57:41,796 --> 00:57:44,031 ‫إنّنا هنا. ‫أجل، إنّنا هنا! 772 00:57:44,065 --> 00:57:45,232 ‫تراجعوا، تراجعوا! 773 00:57:47,068 --> 00:57:48,235 ‫تراجعوا، فنحنُ لا نعرف من هم. 774 00:57:48,269 --> 00:57:49,637 ‫لا نعرفُ من هم. 775 00:57:49,670 --> 00:57:50,738 ‫- تراجعوا! ‫- أسرعوا. 776 00:57:50,771 --> 00:57:52,139 ‫- مهلًا! ‫- توقّف! 777 00:58:06,654 --> 00:58:08,622 ‫أتسمع ذلك؟ أوقف السيّارة. 778 00:58:10,024 --> 00:58:11,025 ‫ماذا؟ 779 00:58:17,231 --> 00:58:18,966 ‫ما خطبكَ بحقّ الجحيم؟ 780 00:58:22,903 --> 00:58:24,572 ‫سحقًا. 781 00:58:40,321 --> 00:58:41,555 ‫أين القبطان؟ 782 00:58:54,735 --> 00:58:55,903 ‫أنا المسؤول. 783 00:59:07,648 --> 00:59:09,884 ‫أعطني اللائحة، لائحةُ الركّاب. 784 00:59:11,118 --> 00:59:13,754 ‫سحقًا، عليّ الذهاب إلى هناك. 785 00:59:13,788 --> 00:59:15,556 ‫مهلًا، لا، مهلًا. 786 00:59:20,961 --> 00:59:21,962 ‫لائحةُ الركّاب. 787 00:59:37,378 --> 00:59:38,946 ‫أين القبطان (برودي تورينس)؟ 788 00:59:43,317 --> 00:59:44,618 ‫القبطان (تورينس) ليس هنا. 789 00:59:45,853 --> 00:59:46,887 ‫أين هو؟ 790 00:59:51,192 --> 00:59:53,360 ‫أين هو؟ 791 00:59:53,394 --> 00:59:55,362 ‫مهلًا، مهلًا، توقّف. 792 00:59:59,867 --> 01:00:03,237 ‫ذهبَ باحثًا عن المساعدة. 793 01:00:03,270 --> 01:00:04,405 ‫- أين المساعدة؟ ‫- لا أدري. 794 01:00:04,438 --> 01:00:06,040 ‫فقط هاتف ولاسلكي. 795 01:00:07,908 --> 01:00:09,977 ‫إذن، لا يعرفُ أحد بوجودكم هنا؟ 796 01:00:17,284 --> 01:00:19,019 ‫لا! 797 01:00:42,276 --> 01:00:43,844 ‫يا إلهي. 798 01:00:48,082 --> 01:00:49,717 ‫جواز السفر. 799 01:00:55,490 --> 01:00:56,777 ‫إنّه كوريّ. 800 01:01:02,730 --> 01:01:04,765 ‫اركبوا في الحافلة فورًا. 801 01:01:06,467 --> 01:01:08,969 ‫هيّا، تحرّكوا. 802 01:01:15,109 --> 01:01:16,177 ‫تحرّكوا! 803 01:01:19,280 --> 01:01:21,248 ‫لا، لا. 804 01:01:25,067 --> 01:01:27,567 ‫حواسيب ومجوهرات وأجهزةٌ لوحيّة. 805 01:01:28,387 --> 01:01:29,687 ‫اغتنموا كلّ شيء. 806 01:01:52,446 --> 01:01:54,415 ‫ما خطبكَ؟ 807 01:01:54,448 --> 01:01:55,517 ‫ما مشكلتكَ؟ 808 01:01:55,550 --> 01:01:58,786 ‫ماذا كنتَ ستفعل؟ ‫إنّه جيشٌ كبير. 809 01:02:16,470 --> 01:02:18,205 ‫ما زال بوسعنا معرفة مكانهم. 810 01:02:19,340 --> 01:02:20,542 ‫سيعلمون بمكانهم. 811 01:02:20,575 --> 01:02:22,142 ‫ثمّ ماذا؟ يا ربّاه. 812 01:02:22,176 --> 01:02:23,877 ‫- سيعلمون. ‫- ما هذا؟ 813 01:02:23,911 --> 01:02:27,114 ‫- يا هذا! ‫- سحقًا. 814 01:02:32,920 --> 01:02:34,355 ‫لا تتحرّك. 815 01:02:39,059 --> 01:02:41,128 ‫- هل تتحدث الإنجليزيّة؟ ‫- نعم، نعم. 816 01:02:42,062 --> 01:02:44,164 ‫- أتحدثُ القليل. ‫- أفرِغ جيوبكَ. 817 01:02:44,198 --> 01:02:46,166 ‫- أسرِع. ‫- حسنًا. 818 01:02:46,200 --> 01:02:47,301 ‫ويديكَ على رأسكَ. 819 01:02:53,274 --> 01:02:54,509 ‫من المتكلّم؟ 820 01:02:54,542 --> 01:02:55,876 ‫(داتو جونمار). 821 01:02:57,271 --> 01:02:58,805 ‫إنّه مسؤولنا. 822 01:02:58,846 --> 01:03:01,215 ‫"داتو" تعني "القائد". 823 01:03:01,248 --> 01:03:03,150 ‫إلى أين يأخذ الركّاب؟ 824 01:03:03,183 --> 01:03:05,819 ‫إلى أين يأخذ الركّاب؟ 825 01:03:05,853 --> 01:03:08,088 ‫إن أخبرتكَ فسيقتلني (داتو). 826 01:03:08,122 --> 01:03:11,292 ‫- وسيقتل أسرتي. ‫- أقتلكَ أنا أم (داتو)؟ 827 01:03:14,295 --> 01:03:15,296 ‫إلى قرية "داندولت". 828 01:03:18,999 --> 01:03:20,901 ‫وأين يحتجزهم في "داندولت"؟ 829 01:03:22,136 --> 01:03:23,270 ‫أسرِع. 830 01:03:25,540 --> 01:03:29,143 ‫مستودعٌ على ضفاف النهر. ‫ثمّ يأخذهم في قارب. 831 01:03:31,011 --> 01:03:32,379 ‫إلى أين يأخذهم القارب؟ 832 01:03:32,413 --> 01:03:33,581 ‫لا أدري. 833 01:03:33,615 --> 01:03:35,550 ‫أين؟ أخبرني إلى أين. 834 01:03:36,718 --> 01:03:39,953 ‫- هيّا أخبرني. ‫- لا أدري. 835 01:03:39,987 --> 01:03:41,388 ‫إنّنا نفعلُ أيّما يأمرنا به (داتو). 836 01:03:45,326 --> 01:03:46,393 ‫عليّ أن ألحق بهم. 837 01:03:46,994 --> 01:03:49,463 ‫وماذا نفعل؟ علينا الانتظار. 838 01:03:50,397 --> 01:03:51,865 ‫قلتَ إنّكَ اتصلت بأحد. 839 01:03:51,899 --> 01:03:53,367 ‫أجهلُ نسبة نجاح ذلك. 840 01:03:53,400 --> 01:03:55,537 ‫ولن أنتظر هنا حتى أكتشف ذلك. 841 01:03:55,570 --> 01:03:59,239 ‫إنّهم ركّابي. ‫إنّهم مسؤوليّتي. 842 01:03:59,273 --> 01:04:01,475 ‫لا يجبُ عليكَ المجيء. ‫ولن أتوقع مجيئكَ. 843 01:04:01,509 --> 01:04:04,579 ‫وأنا قبطان رحلةُ "تريل بليزر" رقم"119". 844 01:04:04,612 --> 01:04:07,915 ‫والآن لقد سقطت طائرتنا. ‫لقد هبطنا في حالةٍ طارئة. 845 01:04:07,948 --> 01:04:09,183 ‫سيّدي، ترِدُنا مكالمات مُخادعة 846 01:04:09,216 --> 01:04:10,652 ‫- طوال اليوم عن هذا الأمر. ‫- لا، أتسمعيني؟ 847 01:04:10,685 --> 01:04:11,753 ‫أسمعكَ أنا على الخط. 848 01:04:11,786 --> 01:04:14,756 ‫والآن أريدكِ أن تصليني ‫بعملياتِ الطوارئ فورًا. 849 01:04:14,789 --> 01:04:17,224 ‫اسمعني، ترِدُنا مكالماتٌ ‫عن هذا الأمر طوال اليوم. 850 01:04:17,257 --> 01:04:18,425 ‫- اخرسي وأنصتي إليّ. ‫- الزم الهدوء سيّدي. 851 01:04:18,459 --> 01:04:20,528 ‫بعد انقطاع هذا الإتصال 852 01:04:20,562 --> 01:04:23,230 ‫اتّصل (تورينس) بإبنتهِ ‫(دانييلا) في جزيرة "ماوي". 853 01:04:23,263 --> 01:04:25,667 ‫وأثبتَت تفاصيل التسجيل الصوتيّ. 854 01:04:25,700 --> 01:04:27,234 ‫وقالت إنّه أخبرها بأنّهم سقطوا 855 01:04:27,267 --> 01:04:29,503 ‫في مكانٍ ما عندَ شعبِ جزيرة "جولو". 856 01:04:29,537 --> 01:04:33,374 ‫أحتاجُ إلى قمر إستطلاعٍ بصريّ للوصول ‫إلى هذه المنطقة وإيجاد الطائرة. 857 01:04:33,407 --> 01:04:34,609 ‫سينطلقُ رجالنا جوًا 858 01:04:34,642 --> 01:04:36,143 ‫وسنحدّد موقع شعبِ "جولو" 859 01:04:36,176 --> 01:04:37,478 ‫حتى نجدَ لهم مكانًا للهبوط. 860 01:04:37,512 --> 01:04:38,646 ‫ولكنّي أريدكَ أن تمدّنا ببعض العون 861 01:04:38,680 --> 01:04:40,247 ‫- وتُنجح ذلك. ‫- سأتولّى الأمر. 862 01:05:01,201 --> 01:05:02,469 ‫أحسنتَ صنعًا يا (ديلي). 863 01:05:45,780 --> 01:05:48,348 ‫ركّاب... 864 01:06:29,289 --> 01:06:31,759 ‫لقريةِ "داندولت" طريقٌ ‫واحد للدخول والخروج. 865 01:06:35,429 --> 01:06:36,497 ‫أفي هذا منفعة لي؟ 866 01:06:37,498 --> 01:06:38,499 ‫أتتحدث لغةَ "التغلوغ"؟ 867 01:06:53,815 --> 01:06:55,215 ‫أجل، إنّها تؤمّن الاتصال حاليًا. 868 01:06:55,249 --> 01:06:56,684 ‫مهلًا، حصلتُ... أعتقدُ. 869 01:06:56,718 --> 01:06:58,118 ‫- وجدناها. ‫- وصلنا هناك. 870 01:06:58,151 --> 01:07:00,153 ‫وجدناها، وجدَت (ديف) الطائرة. 871 01:07:00,989 --> 01:07:04,024 ‫جزيرةُ "جولو"، كان (تورينس) ‫محقًا، انتظروا هناك. 872 01:07:07,427 --> 01:07:08,530 ‫وها هي الطائرة. 873 01:07:08,563 --> 01:07:10,632 ‫لا أصدّق إنّها بدون ضرر. 874 01:07:10,665 --> 01:07:12,667 ‫أرسلوا الإحداثيّات لرجالنا حالًا. 875 01:07:12,700 --> 01:07:14,636 ‫سيهبطون في أسرعِ وقتٍ ممكن. 876 01:07:14,669 --> 01:07:15,603 ‫لا حاجةَ لذلك حقًا. 877 01:07:15,637 --> 01:07:17,404 ‫سيتواصلون مع الحكومة الفلبينيّة. 878 01:07:17,437 --> 01:07:18,606 ‫يقينًا أنّهم سيبعثون السلطات المحليّة 879 01:07:18,640 --> 01:07:21,241 ‫- للبحثِ والإنقاذ. ‫- لن يكون الأمر بهذه البساطة يا (تيري). 880 01:07:21,275 --> 01:07:22,510 ‫- لماذا؟ ‫- لأنّ لا وجود 881 01:07:22,544 --> 01:07:24,144 ‫لأيّ سلطةٍ في جزيرة "جولو". 882 01:07:24,177 --> 01:07:25,713 ‫يحكمُها المستقلّين والتنظيمات المسلّحة. 883 01:07:25,747 --> 01:07:27,682 ‫لن يصل الجيش الفلبينيّ ‫إلى هناك على أيّ حال. 884 01:07:27,715 --> 01:07:30,350 ‫هوجمَ الجيش عدّة مرات. 885 01:07:30,384 --> 01:07:32,554 ‫انظروا، سيهبط رجالنا بالمظلّة. 886 01:07:32,587 --> 01:07:34,789 ‫لكنّهم سيحتاجون إلى ‫العون في إخراج الجميع. 887 01:07:45,700 --> 01:07:48,636 ‫تبعد القريةُ كيلو مترين في هذا الاتجاه. 888 01:07:48,670 --> 01:07:50,572 ‫لعلمكَ فلا يُمكنكَ أن ‫تطلبَ إعادتهم وحسب. 889 01:07:51,338 --> 01:07:53,140 ‫صحيح، فأنتَ رجلٌ عسكريّ. 890 01:07:53,173 --> 01:07:54,676 ‫كنتُ آملًا بأنّ لديك بعض الأفكار. 891 01:07:56,911 --> 01:07:58,312 ‫يا رجل. 892 01:07:59,781 --> 01:08:02,817 ‫أشكركَ على المساعدة. 893 01:08:12,426 --> 01:08:14,328 ‫كان الكاهنُ في الفيلق يقول 894 01:08:14,361 --> 01:08:17,164 ‫"لا مكان لتكفير الذنوب ‫إلّا في الأماكن الغريبة" 895 01:08:18,332 --> 01:08:20,200 ‫وهذا مكانٌ مؤهّل بالتأكيد. 896 01:08:36,316 --> 01:08:38,418 ‫مهلًا، مهلًا، توقّف. 897 01:08:38,443 --> 01:08:39,678 ‫توقّف، ما الذي تفعله؟ 898 01:08:39,721 --> 01:08:41,154 ‫مهلًا، توقّف. 899 01:08:42,857 --> 01:08:45,627 ‫تعال، تعال هنا بسرعة. 900 01:08:50,197 --> 01:08:51,833 ‫- تعال، تعال. ‫- لا، لا! 901 01:09:00,894 --> 01:09:02,275 ‫اسمكَ وبلدك. 902 01:09:03,678 --> 01:09:04,846 ‫اسمكَ وبلدك. 903 01:09:04,879 --> 01:09:06,581 ‫(ماكسويل كارفر)، "إنجلترا". 904 01:09:07,015 --> 01:09:08,616 ‫اسمكِ وبلدك. 905 01:09:08,650 --> 01:09:09,917 ‫(بري تايلور)، "أميركا". 906 01:09:11,418 --> 01:09:12,787 ‫اسمكَ وبلدك. 907 01:09:16,624 --> 01:09:17,759 ‫اسمكَ وبلدك. 908 01:09:18,593 --> 01:09:20,227 ‫(مات سنكلير)، "أميركا". 909 01:09:21,929 --> 01:09:23,397 ‫اسمكِ وبلدك. 910 01:09:24,498 --> 01:09:25,800 ‫(كيتي دار)، "السويد". 911 01:09:26,901 --> 01:09:28,335 ‫اسمكَ وبلدك. 912 01:09:28,936 --> 01:09:30,370 ‫(صامويل ديلي)، "هونغ كونغ". 913 01:09:41,749 --> 01:09:43,651 ‫(شيلباك)، قتيلان من الجنود. 914 01:09:43,691 --> 01:09:45,559 ‫عُلم ذلك، اضبطوا الأمن. 915 01:09:45,586 --> 01:09:47,689 .انقلوا رجال الشرطة بالمظلات .ابعدهم عن العراء 916 01:09:47,722 --> 01:09:49,857 ‫مركزُ قيادة "تريل بليزر"، ‫هذا أنا (شيلباك) "6". 917 01:09:49,891 --> 01:09:51,224 ‫أتتلقاني؟ 918 01:09:51,258 --> 01:09:53,226 ‫وردَنا إتصالكَ يا (شيلباك). 919 01:09:53,260 --> 01:09:54,896 ‫تردُنا صورتكَ الحيّة حاليًا. 920 01:09:57,832 --> 01:09:59,967 ‫- فلنتحقّق من الطائرة. ‫- تحققّوا، هذه مسؤوليتكم. 921 01:10:06,406 --> 01:10:07,542 ‫نعم، (تيري) يتحدث. 922 01:10:09,342 --> 01:10:10,477 ‫ما الذي تقصدهُ بـ "لا"؟ 923 01:10:17,919 --> 01:10:19,887 ‫لدينا جثّتان في المطبخ الخلفيّ. 924 01:10:20,621 --> 01:10:21,689 ‫أرِنا ذلك. 925 01:10:32,633 --> 01:10:33,668 ‫سحقًا. 926 01:10:41,843 --> 01:10:42,977 ‫يبدو وكأنّهما أفراد الطاقم. 927 01:10:43,010 --> 01:10:45,680 ‫هل نقلتَ خطورة الحالة بشكلٍ دقيق؟ 928 01:10:45,713 --> 01:10:48,281 ‫- أغلق السحّاب، رأيناهما. ‫- هذا أمرٌ مرفوض. 929 01:10:49,282 --> 01:10:51,853 ‫هذا أمرٌ مرفوض. ‫أخبرني أنّي قلتُ ذلك. 930 01:10:54,055 --> 01:10:55,590 ‫لن يرسل الفلبينيّون فريقَ إنقاذٍ 931 01:10:55,623 --> 01:10:57,357 ‫بدون أن تصاحبهُ كتيبة من قوّات الإسناد. 932 01:10:57,390 --> 01:10:58,626 ‫إنّهم يقولون 24 ساعة. 933 01:10:58,659 --> 01:10:59,660 ‫نتصرّف بشكلٍ معتاد. 934 01:11:01,062 --> 01:11:03,598 ‫هل ثمّة علامة على ‫الركّاب أو بقيّة الطاقم؟ 935 01:11:03,637 --> 01:11:05,005 ‫لا يوجد أيّها القائد. 936 01:11:05,032 --> 01:11:06,834 ‫على الأقل ممّا أراه حاليًا. 937 01:11:16,347 --> 01:11:18,728 ‫ذهبنا لإستعادةِ الركّاب، "677734". 938 01:11:21,716 --> 01:11:23,751 ‫سحقًا. 939 01:11:23,785 --> 01:11:26,453 ‫مركزُ قيادة "تريل بليزر"، ‫ترون هذا، أليس كذلك؟ 940 01:11:26,486 --> 01:11:29,389 ‫يبدو أنّ موقف الرهائن يقعُ على عاتقنا. 941 01:11:41,002 --> 01:11:42,036 ‫أترى القوارب؟ 942 01:11:42,603 --> 01:11:44,505 ‫إنّهم يزودون القوارب بالوقود. 943 01:11:44,539 --> 01:11:45,706 ‫سحقًا. 944 01:11:47,141 --> 01:11:48,543 ‫يخرجونهم من الجزيرة. 945 01:11:50,645 --> 01:11:51,879 ‫بمجرّد ذهابهم ينتهي الأمر. 946 01:12:30,051 --> 01:12:32,385 ‫علينا أن ننجزَ ذلك بهدوء. 947 01:12:32,419 --> 01:12:34,454 ‫لا نرفع الأسلحة إلّا إذا اضطررنا لذلك. 948 01:12:37,692 --> 01:12:40,094 ‫أهذا كلّ شيء؟ أهذه خطّتكَ؟ 949 01:12:41,494 --> 01:12:42,597 ‫ألديكَ خطّة أفضل؟ 950 01:13:07,822 --> 01:13:10,057 ‫سحقًا. 951 01:13:14,128 --> 01:13:15,830 ‫ذلك هو (جونمار). 952 01:13:17,131 --> 01:13:18,966 ‫تلك الحافلة. 953 01:13:19,000 --> 01:13:20,400 ‫لا بدّ أنّهم في ذلك المنزل. 954 01:13:22,069 --> 01:13:23,070 ‫من هذا الاتجاه. 955 01:14:46,153 --> 01:14:48,055 ‫اللعنة. 956 01:15:11,679 --> 01:15:12,780 ‫اذهب. 957 01:15:24,725 --> 01:15:26,727 ‫هل الجميع بخير؟ 958 01:15:26,761 --> 01:15:27,895 ‫- أجل. ‫- أجل. 959 01:15:27,928 --> 01:15:29,797 ‫- ما الذي يجري؟ ‫- حسنًا، لا بأس. 960 01:15:29,830 --> 01:15:32,900 ‫سنحرّر الجميع ونتأهبُ للمغادرة. 961 01:15:32,933 --> 01:15:33,968 ‫عجّلوا، عجّلوا. 962 01:15:35,069 --> 01:15:37,171 ‫سألقي نظرةً في الأرجاء. 963 01:15:37,204 --> 01:15:39,106 ‫حسنًا. 964 01:15:39,140 --> 01:15:41,876 ‫والآن سنركبُ تلك الحافلة. 965 01:15:41,909 --> 01:15:44,245 ‫- إلى أين ذاهبون؟ ‫- نعود إلى الطائرة. 966 01:15:44,278 --> 01:15:45,379 ‫ماذا؟ 967 01:15:45,413 --> 01:15:47,848 ‫لا عليكم، أجريتُ اتصالًا مع "تريل بليزر". 968 01:15:47,888 --> 01:15:50,791 ‫أجهلُ نسبة نجاح ذلك ‫ولكنّهم يعلمون إنّنا أحياء. 969 01:15:50,824 --> 01:15:54,294 ‫لذا سيجدون الطائرة ويجدوننا، اتفقنا؟ 970 01:15:54,321 --> 01:15:56,023 ‫- فليتأهب الجميع للمغادرة. ‫- أجل. 971 01:15:56,057 --> 01:15:58,759 ‫حسنًا، بهدوء وسرعة. 972 01:16:06,200 --> 01:16:08,636 ‫حسنًا، بسرعة، بسرعة. 973 01:16:08,669 --> 01:16:10,604 ‫بسرعة، عجّلوا. 974 01:16:12,339 --> 01:16:14,108 ‫عجّلوا، هيّا، هيّا. 975 01:16:24,018 --> 01:16:25,219 ‫أيمكنكَ قيادة هذه؟ 976 01:16:25,252 --> 01:16:27,121 ‫أجل، يُمكنني قيادة أيّ شيء. 977 01:16:28,956 --> 01:16:31,325 ‫حسنًا، خذ المفاتيح. ‫أظنّه المفتاح الكبير. 978 01:16:33,294 --> 01:16:34,829 ‫- توقّف. ‫- ماذا؟ 979 01:16:34,862 --> 01:16:35,863 ‫مهلًا، مهلًا. 980 01:16:35,896 --> 01:16:38,165 ‫ثمّة مجموعة مسلّحين على الطريق. 981 01:16:38,199 --> 01:16:41,135 ‫سندهسهم إن كنّا نحاول تجاوزهم. 982 01:16:41,168 --> 01:16:43,871 ‫يُمكنني إشغالهم ولكنّ ‫ذلك سيجذب الكثير منهم. 983 01:16:46,273 --> 01:16:47,274 ‫سحقًا. 984 01:16:59,920 --> 01:17:01,355 ‫حسنًا، يُمكنني التعامل معهم. 985 01:17:02,456 --> 01:17:03,791 ‫وكيف ستنجز ذلك؟ 986 01:17:05,459 --> 01:17:08,696 ‫سأشتت انتباههم. ‫سأسلّم نفسي. 987 01:17:11,365 --> 01:17:13,868 ‫- أهذه خطتكَ؟ ‫- ألديكَ خطّة أفضل؟ 988 01:17:16,370 --> 01:17:18,839 ‫اسمع، ليس أمامنا أيّ خيار. 989 01:17:18,873 --> 01:17:21,108 ‫لن ترى أسرتكَ مرّة أخرى. 990 01:17:22,409 --> 01:17:23,844 ‫وماذا عن أسرِهم؟ 991 01:17:25,079 --> 01:17:27,314 ‫اسمع، عليّ أن أحاول، مفهوم؟ 992 01:17:28,115 --> 01:17:29,416 ‫أعني أنّني القبطان. 993 01:17:29,450 --> 01:17:32,153 ‫هؤلاء السفلة لن يقتلوني. ‫فأنا ذو أهميّة بالنسبة لهم. 994 01:17:33,320 --> 01:17:35,389 ‫أجل. 995 01:17:35,422 --> 01:17:37,424 ‫انتظر هنا وخُذ هذه. 996 01:17:54,141 --> 01:17:56,210 ‫مرحبًا؟ جميعًا؟ 997 01:18:01,248 --> 01:18:02,917 ‫أريدُ التحدث مع (جونمار). 998 01:18:05,419 --> 01:18:07,054 ‫وأنا لستُ مسلحًا! 999 01:18:07,087 --> 01:18:09,323 ‫لا، أنا القبطان. ‫أنا الطيّار هنا. 1000 01:18:19,099 --> 01:18:21,936 ‫أانتَ طيّار؟ ‫أانتَ القبطان (تورينس)؟ 1001 01:18:25,005 --> 01:18:26,440 ‫أريدُ التحدث مع (جونمار). 1002 01:18:28,442 --> 01:18:29,476 ‫(داتو جونمار). 1003 01:18:49,330 --> 01:18:52,766 ‫يقول طيارٌ آخر أنّك تترك الركّاب يستغيثون. 1004 01:18:54,201 --> 01:18:55,202 ‫فكيف الأمر بالنسبة لكَ؟ 1005 01:18:59,139 --> 01:19:01,108 ‫أتيتُ لأكلّمكَ عن هذا الأمر. 1006 01:19:02,376 --> 01:19:03,844 ‫اتصلتُ بحكومة "مانيلا". 1007 01:19:04,411 --> 01:19:05,913 ‫وهم يرسلون... 1008 01:19:05,946 --> 01:19:09,283 ‫فرق البحث والإنقاذ من ‫أجلنا وعددٌ هائل من الجنود. 1009 01:19:09,316 --> 01:19:12,386 ‫لذا سأستعيدٌ مسافريني، أشكركَ. 1010 01:19:19,893 --> 01:19:21,095 ‫تخالَ بمجيئكَ هنا 1011 01:19:21,128 --> 01:19:23,897 ‫إنّكَ تكلّمني وتأمرني بفعل ما تقوله. 1012 01:19:26,033 --> 01:19:27,268 ‫إنّ تفكيركَ رجعيّ. 1013 01:19:30,437 --> 01:19:32,773 ‫إنّكَ في "جولو" الآن ‫أيّها الطيّار (تورينس). 1014 01:19:34,609 --> 01:19:35,909 ‫لن يأتيكَ فريق إنقاذ. 1015 01:19:38,078 --> 01:19:40,814 ‫اسمع، حدثت لنا مشكلة في الجو 1016 01:19:41,482 --> 01:19:42,816 ‫واضطررتُ إلى الهبوط بالطائرة. 1017 01:19:44,451 --> 01:19:46,287 ‫يريدُ ناسي الذهاب إلى الديار. 1018 01:19:46,320 --> 01:19:48,255 ‫- يُمكنكَ تفهّم ذلك. ‫- إنّهم ناسي حاليًا. 1019 01:19:49,390 --> 01:19:50,391 ‫وأنتَ مُلكي. 1020 01:19:51,191 --> 01:19:52,259 ‫لا يهُم السبب. 1021 01:19:53,861 --> 01:19:55,462 ‫كلّ شيءٍ في "جولو" هو ملكٌ لي. 1022 01:19:56,363 --> 01:19:57,532 ‫إلى أن أكتفي. 1023 01:20:04,539 --> 01:20:06,574 ‫لا يكترثُ أحد إن ماتَ رجلٌ صغير. 1024 01:20:07,509 --> 01:20:09,376 ‫ولكن هل أصنعُ أمثولةً لرجلٍ كبير؟ 1025 01:20:10,612 --> 01:20:11,845 ‫هل أقتله؟ 1026 01:20:14,214 --> 01:20:16,350 ‫هم الآن يكترثون ويدفعون. 1027 01:20:20,921 --> 01:20:21,955 ‫عليكَ اللعنة. 1028 01:20:24,559 --> 01:20:25,560 ‫(هاجان). 1029 01:20:43,243 --> 01:20:45,513 ‫إنّهم أصدقاءٌ أيّها القبطان. ‫إبقَ في مكانكَ. 1030 01:20:48,382 --> 01:20:49,383 ‫هل تأذيت؟ 1031 01:20:51,085 --> 01:20:52,451 ‫أيّها القبطان (تورينس)، هل تأذيت؟ 1032 01:20:52,754 --> 01:20:54,021 ‫كلّا، أنا بخير. 1033 01:20:54,054 --> 01:20:55,356 ‫حصلنا على الهدف وهو سليم. 1034 01:20:55,389 --> 01:20:58,392 ‫الصفّ الشرقيّ، المنزل الرئيسي. ‫أتتلقاني؟ (شيلباك)، يخرُج. 1035 01:20:58,425 --> 01:21:00,260 ‫- أحضر الهدف يا (ليك). ‫- لا، تمهّل، خُذ البقيّة. 1036 01:21:00,294 --> 01:21:01,995 ‫أخرجناهم، فلنتحرّك. 1037 01:21:05,299 --> 01:21:06,367 ‫تحرّك! 1038 01:21:09,303 --> 01:21:10,971 ‫تحرّكوا، إلى الأمام. 1039 01:21:15,042 --> 01:21:16,443 ‫غطيّتكَ، تحرّك. 1040 01:21:18,312 --> 01:21:21,048 ‫- هل الجميع بخير؟ ‫- فلينخفض الجميع. 1041 01:21:21,081 --> 01:21:22,483 ‫فلنغادر فورًا. 1042 01:21:29,490 --> 01:21:31,325 ‫(هاجان)! 1043 01:21:35,062 --> 01:21:36,063 ‫(هاجان). 1044 01:21:41,170 --> 01:21:42,777 ‫فلتنهض الجزيرة. 1045 01:21:43,552 --> 01:21:45,125 ‫اذهبوا جميعًا نحو الطائرة. 1046 01:21:50,986 --> 01:21:53,556 ‫لقد أوسعوكَ ضربًا أيّها القبطان. ‫فكيف تشعر؟ 1047 01:21:53,581 --> 01:21:55,048 ‫بخير، بخير، أشكركَ. 1048 01:21:56,083 --> 01:21:57,317 ‫من أنتم يا رفاق؟ 1049 01:21:57,351 --> 01:21:59,119 ‫نحنُ طاقم "تريل بليزر" ‫المتقدّم في هذا الأمر. 1050 01:21:59,153 --> 01:22:01,124 ‫(جون إسحاق) و(مو) و(ويليس) و(ليك). 1051 01:22:02,590 --> 01:22:04,057 ‫إذن، مهلًا. 1052 01:22:04,091 --> 01:22:05,192 ‫أنتم الطاقم المتقدّم. 1053 01:22:06,393 --> 01:22:08,061 ‫متى سيصلُ فريق الإنقاذ إلى هنا؟ 1054 01:22:08,095 --> 01:22:11,465 ‫في غضون 24 ساعة وهذا أفضل ‫ما بوسع "تريل بليزر" أن يفعلوه. 1055 01:22:11,498 --> 01:22:14,134 ‫ولحظّنا العاثر، فقد ‫أصبحنا الآن فريق الإنقاذ. 1056 01:22:14,168 --> 01:22:15,269 ‫24 ساعة. 1057 01:22:16,671 --> 01:22:18,405 ‫لن نُترك بحلول ذلك الوقت. 1058 01:22:18,439 --> 01:22:21,341 ‫أفهمُ ذلك، ولهذا علينا ‫أن نعمل كحالةٍ طارئة. 1059 01:22:21,375 --> 01:22:23,611 ‫والآن قد أحضرنا مبلغًا ماليًا للطوارئ 1060 01:22:23,645 --> 01:22:26,380 ‫ولكنّه لا يكفي لإخراجنا ‫من هذه الجزيرة، لذا... 1061 01:22:28,182 --> 01:22:29,584 ‫ماذا تقترح أن نفعل أيّها القبطان؟ 1062 01:22:35,422 --> 01:22:36,490 ‫سحقًا. 1063 01:22:37,692 --> 01:22:40,060 ‫لديّ خطّة. 1064 01:22:41,495 --> 01:22:43,430 ‫كلّا، ليس هذا المفترض. 1065 01:22:43,464 --> 01:22:45,399 ‫لدينا معلومة قليلة حاليًا. 1066 01:22:45,432 --> 01:22:46,668 ‫مع ذلك فنحنُ ننسّق 1067 01:22:46,701 --> 01:22:49,236 ‫مع كلّ جهود البحث والإنقاذ في المنطقة. 1068 01:22:49,269 --> 01:22:50,370 ‫على أملٍ... 1069 01:23:07,287 --> 01:23:08,288 ‫أبتاه. 1070 01:23:11,058 --> 01:23:12,864 ‫لا أدري إن كان سيصلكَ ‫هذا الفديو، ولكنّي... 1071 01:23:15,697 --> 01:23:16,764 ‫أحبّكَ حبًا جمّا. 1072 01:23:19,399 --> 01:23:21,435 ‫إنّكَ الأب الأجمل. 1073 01:23:22,670 --> 01:23:25,138 ‫وآسفة إن كنت لا أقولها بشكلٍ وافٍ. 1074 01:23:26,541 --> 01:23:27,609 ‫لا أعرفُ ما يجري. 1075 01:23:29,644 --> 01:23:30,745 ‫أو ما إذا أنتَ متضرّر. 1076 01:23:33,280 --> 01:23:34,348 ‫أنا مرعوبةٌ. 1077 01:23:36,518 --> 01:23:38,018 ‫فعُد إلى الديار أرجوكَ. 1078 01:23:48,763 --> 01:23:50,798 ‫مركزُ قيادة "تريل بليزر"، ‫ها أنا (شيلباك) "6". 1079 01:23:50,832 --> 01:23:53,635 ‫لننتظر لحظة. ‫عُلم يا "6"، ما وضعكَ؟ 1080 01:23:53,668 --> 01:23:56,336 ‫الرهائن بمأمنٍ ولكن لدينا خطّة أخرى. 1081 01:23:56,370 --> 01:23:57,572 ‫لن تُعجبكَ الخطّة. 1082 01:23:57,605 --> 01:23:58,673 ‫هيّا، جميعًا، عجّلوا. 1083 01:23:58,706 --> 01:24:00,140 ‫أركضوا، أركضوا. 1084 01:24:00,173 --> 01:24:01,208 ‫جمّعهم هنا. 1085 01:24:01,241 --> 01:24:03,277 ‫- أسرعوا جميعًا. ‫- تجمّعوا هنا. 1086 01:24:03,310 --> 01:24:05,178 ‫أسرعوا! 1087 01:24:05,212 --> 01:24:07,447 ‫والآن لا يوجد فريق إنقاذٍ كامل 1088 01:24:07,481 --> 01:24:11,385 ‫قادم في أيّ وقتٍ قريب ‫ولا في غضون 24 ساعة 1089 01:24:11,418 --> 01:24:13,086 ‫- ماذا؟ ‫- لا يُمكننا الانتظار. 1090 01:24:13,120 --> 01:24:15,823 ‫فسيأتون إلينا مدجّجين بما لديهم. 1091 01:24:15,857 --> 01:24:17,725 ‫ولن ننجو. 1092 01:24:17,759 --> 01:24:21,495 ‫والآن، تمكنتُ و(ديلي) من ‫إرجاع الطاقة في الطائرة 1093 01:24:21,529 --> 01:24:22,697 ‫من الطرف الغربيّ. 1094 01:24:22,730 --> 01:24:25,098 ‫وأمامنا فرصة واحدة فقط. 1095 01:24:25,132 --> 01:24:27,501 ‫وهي أنّني أحلّق بنا في هذه الطائرة. 1096 01:24:27,535 --> 01:24:28,636 ‫- ماذا؟ مهلًا، مهلًا. ‫- مستحيل. 1097 01:24:28,670 --> 01:24:30,772 ‫- أعرفُ ذلك. ‫- أنصتوا. 1098 01:24:30,805 --> 01:24:33,240 ‫أنصتوا، أنصتوا. 1099 01:24:33,273 --> 01:24:34,776 ‫لو لم أكُن واثقًا من أنّ الأمر ناجح 1100 01:24:34,809 --> 01:24:37,344 ‫ما كنتُ سأضعكم في ‫هذه الطائرة يا رفاق. 1101 01:24:38,913 --> 01:24:40,648 ‫لديّ إبنة. 1102 01:24:40,682 --> 01:24:43,283 ‫وأنا عازمٌ على أن أعانقها مجددًا. 1103 01:24:43,317 --> 01:24:44,484 ‫وأن أصل إلى الديار. 1104 01:24:44,519 --> 01:24:48,088 ‫وأخبركم أنّ طريق عودتنا ‫الى الديار على متنِ هذه الطائرة. 1105 01:24:49,156 --> 01:24:50,223 ‫أوصلتكم إلى هذا الحد. 1106 01:24:50,257 --> 01:24:53,460 ‫وأريدُ منكم أن تضعوا فيّ ‫ثقتكم مرّة أخرى، اتفقنا؟ 1107 01:24:53,493 --> 01:24:55,228 ‫- حسنًا، فحوصات ما قبل الإقلاع. ‫- فهمتُ ذلك. 1108 01:24:55,262 --> 01:24:56,698 ‫- وليتبع الجميع السيّد (ديلي). ‫- اتبعوني، هيّا. 1109 01:24:56,731 --> 01:24:58,633 ‫- حسنًا، لا بأس. ‫- أسرعوا! 1110 01:25:01,468 --> 01:25:02,670 ‫أسرعوا. 1111 01:25:02,710 --> 01:25:04,310 ‫كم لديّ من الوقت يا (شيلباك)؟ 1112 01:25:04,344 --> 01:25:05,445 ‫دقيقتان كحدٍ أقصى. 1113 01:25:05,472 --> 01:25:08,710 ‫لا يًمكننا التأكّد من أنّ الضرر ‫لن يؤثّر على مميّزات الرحلة 1114 01:25:08,743 --> 01:25:10,243 ‫أو أنّ المحرّكات لن تخفق. 1115 01:25:10,277 --> 01:25:11,478 ‫قال (شيلباك) يُمكن إتمام ذلك. 1116 01:25:11,512 --> 01:25:12,614 ‫إنّه الرجلُ على الأرض. 1117 01:25:12,647 --> 01:25:13,648 ‫نقصٌ في المراقبةِ الصحيحة 1118 01:25:13,681 --> 01:25:15,215 ‫فهو ليس مؤهلًا ليتخذ قرارًا كهذا. 1119 01:25:15,248 --> 01:25:16,684 ‫إنّهم مُلاحقون يا (تيري). 1120 01:25:16,718 --> 01:25:18,352 ‫وتتحدث عن المراقبة؟ 1121 01:25:18,385 --> 01:25:19,687 ‫بعد كلّ ما مروا به 1122 01:25:19,721 --> 01:25:21,556 ‫تخيّلوا النتائج إن سمحت لـ (تورينس) 1123 01:25:21,589 --> 01:25:23,825 ‫أن يحلّق بتلك الطائرة ‫وتحويل من فيها إلى رماد. 1124 01:25:23,858 --> 01:25:25,560 ‫وتخيّل النتائج إن لم تسمح له. 1125 01:25:25,593 --> 01:25:26,861 ‫أتأكد من أنّهم بخير، أسرعوا. 1126 01:25:26,894 --> 01:25:28,696 ‫اركضوا، اركضوا. 1127 01:25:33,568 --> 01:25:34,636 ‫الجميع في الطائرة. 1128 01:25:37,939 --> 01:25:39,406 ‫هيّا أسرعوا. ‫هيّا يا (ماريا). 1129 01:25:44,344 --> 01:25:45,445 ‫سحقًا. 1130 01:25:46,781 --> 01:25:48,315 ‫على وشكِ أن نواجه المزيد من الأشرار. 1131 01:25:48,348 --> 01:25:49,717 ‫سأحتاجُ منكَ أن تُسرع أيّها القبطان. 1132 01:25:49,751 --> 01:25:50,952 ‫- حسنًا. ‫- لدينا قافلتان 1133 01:25:50,985 --> 01:25:52,352 ‫هنا وهنا 1134 01:25:52,386 --> 01:25:54,354 ‫ويبدو أنّ الثالثة لا تبعد كثيرًا خلفهما. 1135 01:25:54,388 --> 01:25:55,623 ‫حسنًا، عليّ أن أصلح الفرامل أولًا. 1136 01:25:55,657 --> 01:25:57,792 ‫- عليكَ أن توفّر لي بعض الوقت. ‫- سأتولّى الأمر. 1137 01:26:03,831 --> 01:26:05,399 ‫كما قالَت، هيّا بنا. 1138 01:26:16,583 --> 01:26:17,785 ‫- تحرّك! ‫- (بوني)! 1139 01:26:17,812 --> 01:26:19,379 ‫تولّيت أمره أيّا القبطان، ساعدونا. 1140 01:26:20,447 --> 01:26:21,549 ‫واصلوا الحركة. 1141 01:26:27,889 --> 01:26:29,423 ‫تحرّك، لا يُمكنني حمله. 1142 01:26:30,692 --> 01:26:31,726 ‫تحرّك، تحرّك. 1143 01:26:32,827 --> 01:26:34,896 ‫حان وقت المغادرة الآن أيّها القبطان. 1144 01:26:59,921 --> 01:27:00,955 ‫أعيدُ التعبئة. 1145 01:27:12,667 --> 01:27:13,668 ‫سأتحرّك! 1146 01:27:31,230 --> 01:27:32,604 ‫من هؤلاء الأشخاص؟ 1147 01:27:53,040 --> 01:27:55,009 ‫(شيلباك)، أريدُ جهاز إتصال. 1148 01:27:56,269 --> 01:27:57,762 ‫إنّه مضبوط على قناةِ الفريق أساسًا. 1149 01:27:58,913 --> 01:28:01,015 ‫بمجرّد أن أشغّل المحرّك لديكَ دقيقتان. 1150 01:28:01,048 --> 01:28:03,316 ‫- سأتركُ السلالم للأسفل. ‫- عُلم ذلك. 1151 01:28:05,086 --> 01:28:06,921 ‫تعلم أنّ ليس بإمكاني ‫ركوب الطائرة معكَ. 1152 01:28:06,954 --> 01:28:10,691 ‫- مفهوم؟ ‫- أجل، بالتوفيق. 1153 01:28:12,059 --> 01:28:13,728 ‫ولكَ أيضًا يا قبطاني. 1154 01:28:46,761 --> 01:28:49,030 ‫جدي طريقةً لتقييده يا (بوني). 1155 01:28:49,063 --> 01:28:50,798 ‫فلينخفض الجميع، مفهوم؟ 1156 01:28:50,832 --> 01:28:52,834 ‫ابقوا معي لفترةٍ قصيرة. 1157 01:28:52,867 --> 01:28:54,869 ‫لن توصدَ أبواب القمرة ‫بدون إعادة ضبط. 1158 01:28:54,902 --> 01:28:57,705 ‫إبقي الأبواب مفتوحة أجمع، مفهوم؟ ‫لكي ينضبط توازنهم. 1159 01:28:59,574 --> 01:29:02,610 ‫ما زالت الألكترونيّات لا تعمل. ‫لا شيء يظهر على الشاشة. 1160 01:29:02,643 --> 01:29:04,812 ‫فحص السوائل الهيدرولكيّة. ‫يبدو أنّهم يعلمون جيدًا. 1161 01:29:04,839 --> 01:29:06,140 ‫حسنًا، أتعملُ الطاقة المساعدة؟ 1162 01:29:06,180 --> 01:29:07,915 ‫- الطاقة المساعدة تعمل. ‫- مربوطة؟ 1163 01:29:07,949 --> 01:29:09,784 ‫- مربوطة. ‫- حسنًا. 1164 01:29:09,817 --> 01:29:10,818 ‫لا بأس يا (ديلي). 1165 01:29:12,854 --> 01:29:14,055 ‫شغّل المحرّكات. 1166 01:29:14,088 --> 01:29:15,857 ‫تشغيلُ المحرّكات. 1167 01:29:19,060 --> 01:29:21,729 ‫- أانتَ بخير؟ ‫- أجل أنا بخير. 1168 01:29:21,762 --> 01:29:22,997 ‫انخفضوا! 1169 01:29:32,540 --> 01:29:34,175 ‫سحقًا، نفذت ذخيرتي. 1170 01:29:34,208 --> 01:29:36,443 ‫تحقّق من المنصة النقّالة. ‫أعيدُ تعبئة الذخيرة يا (ليك). 1171 01:29:51,058 --> 01:29:52,126 ‫أعيدُ تعبئة الذخيرة! 1172 01:30:08,876 --> 01:30:09,977 ‫سحقًا. 1173 01:30:16,483 --> 01:30:17,618 ‫أريدكَ معي يا (ديلي). 1174 01:30:17,652 --> 01:30:18,686 ‫إبقِ تركيزكَ هنا. 1175 01:30:19,253 --> 01:30:20,688 .لنشغل الإلكترونيات 1176 01:30:21,722 --> 01:30:22,890 ‫دعنا نلفّ هذه الحبيبة. 1177 01:30:27,275 --> 01:30:29,095 ‫استهدفوا الطيّار. 1178 01:30:37,204 --> 01:30:39,104 ‫إنّهم يضربون خزانات وقودنا، ‫إنّنا في موقفٍ صعب. 1179 01:30:49,784 --> 01:30:50,985 ‫أنا القبطان (تورينس) 1180 01:30:51,018 --> 01:30:53,154 ‫أيسمعني أحد؟ 1181 01:30:53,187 --> 01:30:55,690 ‫سحقًا، أيسمعني أحد؟ ‫أنا على وشكِ الإقلاع. 1182 01:30:55,723 --> 01:30:58,259 ‫اسمعني أيّها القبطان، ‫تبقى الطائرة في مكانها 1183 01:30:58,292 --> 01:30:59,360 ‫- أمفهومٌ كلامي؟ ‫- أيّها القبطان (تورينس) 1184 01:30:59,393 --> 01:31:02,163 ‫اسمي (ديفيد سكارسديل). ‫قُل ما أنتَ بحاجته. 1185 01:31:02,196 --> 01:31:04,065 ‫أريدُ مساعدةً توجيهيّة. 1186 01:31:04,098 --> 01:31:07,001 ‫لا نملك رادار ولا نظام ملاحة. ‫إنّنا نتحكم يديويًا تمامًا. 1187 01:31:07,034 --> 01:31:09,670 ‫أعتقد أمامنا 300 ميلًا من المرتفعات. 1188 01:31:09,704 --> 01:31:11,105 ‫جد لي مكانًا لأهبط فيه. 1189 01:31:13,641 --> 01:31:14,909 ‫(شيلباك). 1190 01:31:14,942 --> 01:31:17,044 ‫أريدكَ ورجالكَ على متنِ الطائرة فورًا. 1191 01:31:17,078 --> 01:31:19,513 ‫سأقلعُ بمجرّد أن أدير الطائرة. 1192 01:31:19,547 --> 01:31:20,815 ‫- اركبوا في الطائرة. ‫- تحقّق. 1193 01:31:21,983 --> 01:31:22,984 ‫احمِني. 1194 01:31:29,056 --> 01:31:30,558 ‫هيّا بنا! 1195 01:31:39,600 --> 01:31:41,068 ‫ألدينا طرقٌ كافية؟ 1196 01:31:41,102 --> 01:31:42,136 ‫لابد أن يكون ذلك. 1197 01:31:42,970 --> 01:31:44,705 ‫تحرّك يا (غاسبر)، تحرّك. 1198 01:31:47,708 --> 01:31:48,743 ‫تحرّك يا (غاسبر). 1199 01:31:53,581 --> 01:31:54,682 ‫(غاسبر)! 1200 01:31:54,715 --> 01:31:55,750 ‫أسرِع! 1201 01:32:01,622 --> 01:32:02,790 ‫هيّا بنا. 1202 01:32:03,591 --> 01:32:05,092 ‫جناحي آمن. 1203 01:32:05,126 --> 01:32:06,560 ‫جناحي آمن. 1204 01:32:10,698 --> 01:32:12,033 ‫لا يُمكننا الانتظار أكثر يا (شيلباك) 1205 01:32:12,066 --> 01:32:13,067 ‫ما وضعكَ؟ 1206 01:32:14,702 --> 01:32:16,237 ‫هيّا حلّق بنا أيّها القبطان. 1207 01:32:31,118 --> 01:32:32,553 ‫انخفضوا. 1208 01:32:51,839 --> 01:32:52,973 ‫ما هذا؟ 1209 01:33:25,272 --> 01:33:26,273 ‫سرعة قصوى. 1210 01:34:08,215 --> 01:34:10,151 ‫كتفكَ أيّها القبطان. 1211 01:34:10,184 --> 01:34:11,785 ‫أنا بخير. 1212 01:34:15,956 --> 01:34:17,758 ‫إنّنا نفقد الطاقة في المحرّك اليمين. 1213 01:34:17,791 --> 01:34:19,093 ‫- سأطفئه. ‫- لا! 1214 01:34:19,126 --> 01:34:21,695 ‫نحتاجُ لكلّ قوّة دفع لدينا. 1215 01:34:21,729 --> 01:34:24,832 ‫- سننصدم. ‫- أحافظُ على المحرّك الأيسر. 1216 01:34:27,501 --> 01:34:28,736 ‫هيّا. 1217 01:34:37,845 --> 01:34:40,247 ‫فقدنا المحرّك الأيمن. ‫أطفئه الآن. 1218 01:34:40,281 --> 01:34:41,348 ‫سأطفئ الثاني. 1219 01:34:48,422 --> 01:34:50,057 ‫ما مدى سوء الوضع؟ 1220 01:34:50,090 --> 01:34:52,226 ‫الحافة الخلفيّة للجناح الأيمن متضرّرة. 1221 01:34:52,259 --> 01:34:54,695 ‫سحقًا، حسنًا راقبها. 1222 01:34:55,530 --> 01:34:57,198 ‫هذه رحلةُ "تريل بليزر" رقم"119". 1223 01:34:58,265 --> 01:34:59,867 ‫إنّنا في الجو. 1224 01:34:59,900 --> 01:35:01,001 ‫رحلةُ "تريل بليزر" رقم"119". 1225 01:35:01,035 --> 01:35:03,437 ‫قراءة سرعتكَ في الهواء 135 عقدة. 1226 01:35:04,004 --> 01:35:05,406 ‫"معدّل انخفاض الحدود". 1227 01:35:05,439 --> 01:35:06,707 ‫هذه أقصى سرعةٍ ممكنه للطائرة. 1228 01:35:06,740 --> 01:35:09,176 ‫قراءةُ ارتفاعكَ هو 400 قدم. 1229 01:35:09,210 --> 01:35:12,012 ‫عليكَ برفعها إلى ارتفاع ‫3000 قدم وإلّا لن تصمد. 1230 01:35:12,046 --> 01:35:14,114 ‫ارتفاعٌ وسرعة خاطئة. 1231 01:35:14,148 --> 01:35:16,350 ‫رحلةُ "119" عليكَ برفع الطائرة حالًا. 1232 01:35:16,383 --> 01:35:18,385 ‫ليس لدينا أبواب. 1233 01:35:18,419 --> 01:35:21,021 ‫ينخفضُ لدينا ضغط الهواء ‫ونعاني من قلة في الوقود 1234 01:35:21,055 --> 01:35:23,857 ‫وفقدنا للتو محركًا فلا ‫تقل لي ما أعرفهُ أصلًا. 1235 01:35:23,891 --> 01:35:25,259 ‫جِد لي مكانًا لأهبط فيه. 1236 01:35:28,896 --> 01:35:30,831 ‫سحب لائحة المطارات المتاحة حاليًا. 1237 01:35:30,864 --> 01:35:32,466 ‫لنعرضها على الشاشة. 1238 01:35:32,499 --> 01:35:34,401 ‫الخيارُ الأفضل هي جزيرة "سياسي" 1239 01:35:34,435 --> 01:35:35,803 ‫خمسون ميلًا إلى الجنوب. 1240 01:35:35,836 --> 01:35:39,173 ‫اضبط اتجاهكَ إلى 15 درجة. ‫ثمّة مطارٌ صغير هناك. 1241 01:35:39,206 --> 01:35:40,508 ‫أيمكنكَ وصوله؟ 1242 01:35:40,542 --> 01:35:42,409 ‫سنكتشفُ ذلك. 1243 01:35:43,477 --> 01:35:45,879 ‫الغابةُ مُطهّرة، نحلقُ فوق المياه. 1244 01:35:49,450 --> 01:35:51,452 ‫نرى جزيرة "سياسي". 1245 01:35:51,485 --> 01:35:54,021 ‫أسرعي، هيّا يا حبيبتي. ‫فقط القليل. 1246 01:35:54,955 --> 01:35:56,423 ‫فقدنا السيطرة على الجانب الأيمن. 1247 01:36:01,495 --> 01:36:02,496 ‫نفقدُ الارتفاع. 1248 01:36:09,571 --> 01:36:11,238 ‫أرى مدرج هبوط جزيرة "سياسي". 1249 01:36:13,274 --> 01:36:15,309 ‫تحضّروا للهبوط! 1250 01:36:15,342 --> 01:36:17,278 ‫استعدوا للتصادم! 1251 01:36:30,291 --> 01:36:31,425 ‫انعكاس كامل في اتجاهٍ واحد. 1252 01:36:32,560 --> 01:36:33,927 ‫فراملُ السرعة. 1253 01:36:37,231 --> 01:36:38,533 ‫ساعدني في الفرامل يا (ديلي). 1254 01:37:03,190 --> 01:37:04,526 ‫أانتِ بخير؟ 1255 01:37:04,559 --> 01:37:05,893 ‫أجل. 1256 01:37:17,672 --> 01:37:19,039 ‫عملٌ ممتاز. 1257 01:37:19,073 --> 01:37:21,241 ‫تهانينا جميعًا، شكرًا لكم. 1258 01:37:25,379 --> 01:37:26,548 ‫أانتَ بخير؟ 1259 01:37:29,684 --> 01:37:30,984 ‫حظيتُ بأفضلِ أيام. 1260 01:37:33,688 --> 01:37:34,988 ‫يومًا بعد يوم، أليس هكذا؟ 1261 01:37:36,390 --> 01:37:37,458 ‫يومًا بعد يوم. 1262 01:38:10,290 --> 01:38:11,626 ‫إنّكَ طيارٌ شجاع أيّها القبطان. 1263 01:38:11,659 --> 01:38:13,327 ‫- هل أنجزَت المهمّة؟ ‫- بالتأكيد. 1264 01:38:14,128 --> 01:38:14,995 ‫أتحتاج لرؤية أحدٍ ما؟ 1265 01:38:15,028 --> 01:38:16,196 ‫دعونا نواصل التحرّك جميعًا. 1266 01:38:16,230 --> 01:38:18,031 ‫- أنتَ القبطان. ‫- أسرِع يا رحل. 1267 01:38:18,065 --> 01:38:19,199 ‫أجل. 1268 01:38:33,480 --> 01:38:34,549 ‫أانتَ بخير أيها القبطان؟ 1269 01:38:35,349 --> 01:38:37,484 ‫- أجل، أنا بخير. ‫- أانتَ بخير أيها القبطان؟ 1270 01:38:37,519 --> 01:38:40,053 ‫أجل، يبدو الجرح أسوأ ممّا هو عليه. 1271 01:38:40,087 --> 01:38:41,955 ‫أعتقدُ أنّه كان ارتدادًا أو نحو ذلك. 1272 01:38:44,992 --> 01:38:47,494 ‫نأملُ أن يكون هذا ‫التوقف أفضل ممّا سبقه. 1273 01:38:53,668 --> 01:38:55,035 ‫حسنًا يا رفاق. 1274 01:38:56,236 --> 01:38:58,005 ‫- كان شرفًا لي. ‫- أجل. 1275 01:38:58,640 --> 01:38:59,707 ‫أحسنتَ صنعًا يا (ديلي). 1276 01:39:01,108 --> 01:39:02,209 ‫امنحوني دقيقةً. 1277 01:39:12,687 --> 01:39:13,987 ‫هل ستذهب إلى المستشفى؟ 1278 01:39:14,021 --> 01:39:15,122 ‫سأذهب. 1279 01:39:16,423 --> 01:39:17,491 ‫حسنًا. 1280 01:39:25,767 --> 01:39:27,067 ‫شكرًا جزيلًا. 1281 01:39:28,703 --> 01:39:30,003 ‫أشكركِ. 1282 01:41:09,369 --> 01:41:10,437 ‫مرحبًا، هذا أنا. 1283 01:41:11,606 --> 01:41:12,674 ‫أنا عائدٌ إلى الديار. 1284 01:41:14,542 --> 01:41:15,610 ‫أجل. 1285 01:41:17,579 --> 01:41:19,547 ‫أجل، كنتِ محقّة. ‫سأتأخرُ قليلًا. 1286 01:41:24,379 --> 01:42:38,347 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||