1 00:01:06,357 --> 00:01:09,253 POKÉMON: DEDEKTİF PİKACHU 2 00:01:09,341 --> 00:01:12,858 Çeviri: Yağızhan Helvacı & jailbird707 İyi seyirler dileriz. 3 00:01:48,627 --> 00:01:50,027 Dışarıdalar. 4 00:01:53,960 --> 00:01:56,353 Tecrit hücresinde güç kaybediyoruz! 5 00:03:11,984 --> 00:03:14,622 - Sen de duydun mu? - Bir şey yaklaşıyor. 6 00:03:15,919 --> 00:03:19,398 Bunu diyordum işte. Kalbim küt küt atıyor. 7 00:03:19,399 --> 00:03:20,900 Eğil, eğil. 8 00:03:25,615 --> 00:03:27,768 Cubone! 9 00:03:31,818 --> 00:03:33,618 Cubone mu? 10 00:03:37,381 --> 00:03:39,781 Sana Pokémon yakalamayacağız, değil mi? 11 00:03:39,782 --> 00:03:42,583 - Ne? - Bana planının bu olmadığını söyle Jack. 12 00:03:42,584 --> 00:03:45,167 - Ciddi misin? - Jack, planın bu olmasın. 13 00:03:45,168 --> 00:03:48,035 Bu ne cüret! Hiç de bile! Saçmalama! 14 00:03:49,016 --> 00:03:50,516 Tamam, olabilir. 15 00:03:51,635 --> 00:03:54,217 Dün gece dolunay vardı ve annem benim ağlamamı duydu... 16 00:03:54,218 --> 00:03:58,296 ...kâbus görüyordum, o da bana ılık süt getirdi. 17 00:03:58,297 --> 00:04:01,698 Takılıp eski günleri hatırlamak istediğini sanıyordum. 18 00:04:01,699 --> 00:04:05,455 - Çocukluğumuzdaki gibi. - İstiyorum zaten! Ama şuna bak. 19 00:04:05,456 --> 00:04:08,753 Bu senin için mükemmel Pokémon. 20 00:04:10,339 --> 00:04:13,417 Pokémon istemiyorum Jack. Söylemiştim. 21 00:04:13,418 --> 00:04:15,338 Bunu etraflıca düşündüm, tamam mı? 22 00:04:15,339 --> 00:04:17,798 Su tipi sana göre değil. Ateş tipi de öyle. 23 00:04:17,799 --> 00:04:19,580 - Cubone ise... - Yalnız. 24 00:04:19,581 --> 00:04:21,581 Aynen! 25 00:04:21,582 --> 00:04:24,033 Sağ ol Jack. Eksik olma. 26 00:04:24,034 --> 00:04:26,833 Beni başka bir duygusal gerçekle vuracak mısın? 27 00:04:26,834 --> 00:04:29,943 Belki daha sonra ama şu anda gerçek, elimde. 28 00:04:33,167 --> 00:04:35,727 - Ver şu topu. - İşte bu! 29 00:04:35,728 --> 00:04:39,141 Pokémon yakalamak yetenekle ilgili değildir. 30 00:04:39,142 --> 00:04:41,354 - O yüzden başarırsın. - İyi moral verdin! 31 00:04:41,355 --> 00:04:43,446 Onun da seni seçmesi lazım. 32 00:04:43,447 --> 00:04:46,204 Ortağın olmasını istesin yani. 33 00:04:46,205 --> 00:04:48,682 Selam Cubone. N'aber dostum? 34 00:04:48,683 --> 00:04:53,768 Herkes ölü akrabasının kafatasını giyemez... 35 00:04:53,769 --> 00:04:56,556 ...ama sen giyebiliyorsun. 36 00:04:58,697 --> 00:05:00,710 Pekâlâ, hoşuna gitmedi. 37 00:05:01,292 --> 00:05:02,881 Hoşuna gitmedi. 38 00:05:05,548 --> 00:05:08,239 - Jack. - Atsana. 39 00:05:08,912 --> 00:05:11,565 - Topu mu atayım? - Erkek adam gibi. 40 00:05:23,438 --> 00:05:24,738 Başardım! 41 00:05:26,454 --> 00:05:28,018 Bende hâlâ iş var. 42 00:05:31,705 --> 00:05:33,704 Işık yeşil değil. 43 00:05:33,705 --> 00:05:36,625 Hâlâ yeşil olmadı. Bu kötüye mi işaret Jack? 44 00:05:36,626 --> 00:05:38,206 Kaç! 45 00:05:42,182 --> 00:05:44,555 - Beni seçmedi! - Kaç! 46 00:05:44,556 --> 00:05:47,397 - Beni seçmedi Jack! - Görüyorum! 47 00:05:47,398 --> 00:05:49,026 Beni istemiyor. 48 00:05:54,203 --> 00:05:56,335 Cubone! 49 00:05:57,392 --> 00:06:00,432 Çok öfkeli bir Cubone'du. Bana annemi hatırlattı. 50 00:06:01,168 --> 00:06:04,158 Klişe gelecek mi bilmiyorum ama... 51 00:06:04,159 --> 00:06:06,691 Söyle gitsin Jack. Kızmak için çok yorgunum. 52 00:06:06,692 --> 00:06:09,265 - Senin için endişeleniyorum. - Yine mi bu mevzu? 53 00:06:09,266 --> 00:06:12,651 Tanıdığımız herkes şehirden gitti ve şimdi de ben gidiyorum. 54 00:06:12,652 --> 00:06:16,113 Evet ama sorun değil. Elindeki zamanla senin için en iyisini yapmalısın. 55 00:06:16,114 --> 00:06:19,322 Ben öyle yapıyorum mesela. İşte harikalar yaratıyorum. 56 00:06:19,323 --> 00:06:21,821 Yakında terfi alacağım. 57 00:06:21,822 --> 00:06:24,491 Sigorta uzmanlığının terfisi ne? 58 00:06:24,492 --> 00:06:27,043 Kıdemli sigorta uzmanı mı? 59 00:06:27,044 --> 00:06:30,257 Hayır, o aslında benimkinin iki kademe üstü. 60 00:06:30,258 --> 00:06:33,146 Kusacağım şimdi. Öyle bir şey yok. 61 00:06:33,945 --> 00:06:36,034 Nihayet telefon çekiyor. 62 00:06:36,578 --> 00:06:39,590 Beş sesli mesaj mı? Bu kadar gelmiş olamaz. 63 00:06:39,591 --> 00:06:41,891 Sigorta şirketinde acil bir durumdur belki? 64 00:06:45,292 --> 00:06:46,692 Kimden gelmiş? 65 00:06:50,563 --> 00:06:53,353 Ryme City Polis Teşkilatı. 66 00:06:54,304 --> 00:06:55,804 Kaza olmuş. 67 00:07:12,933 --> 00:07:15,592 DEDEKTİF KAZADA ÖLDÜ 68 00:07:27,931 --> 00:07:29,298 Lütfen yapma. 69 00:07:30,840 --> 00:07:33,446 Tam tersini anlıyorsun. Teşekkür ederim. 70 00:07:34,073 --> 00:07:36,902 Dilin çok cömertmiş. 71 00:07:40,079 --> 00:07:42,676 Bu Lickitung'ın sahibi var mı? 72 00:07:43,518 --> 00:07:45,245 Yok mu? 73 00:07:45,246 --> 00:07:47,178 Bizimle seyahat ettiğiniz için teşekkür ederiz. 74 00:07:47,179 --> 00:07:49,446 Lütfen arkanıza yaslanın ve... 75 00:07:49,461 --> 00:07:51,781 ...Ryme City'le ilgili kısa tanıtım videosunu izleyin. 76 00:07:52,661 --> 00:07:54,081 Tarih boyunca... 77 00:07:54,082 --> 00:07:57,176 ...Pokémonlar hep dünyamızın bir parçası oldu. 78 00:07:57,177 --> 00:08:00,623 İlk insanlar eşsiz güçlerini... 79 00:08:00,624 --> 00:08:04,196 ...herkesin iyiliği için kullanmak adına onları yakalayıp eğitti. 80 00:08:05,439 --> 00:08:10,647 Bu ilişki, günümüzdeki Pokémon dövüşlerine dönüştü. 81 00:08:13,955 --> 00:08:17,945 Hepsini tek bir adam değiştirdi. Howard Clifford. 82 00:08:17,946 --> 00:08:21,965 Clifford Endüstri'nin kurucusu ve başkanı. 83 00:08:21,966 --> 00:08:24,845 Nadir bir dejeneratif hastalığa yakalandıktan sonra... 84 00:08:24,846 --> 00:08:29,478 ...şirketten istifa edip tedavi bulmak için dünyayı dolaştı. 85 00:08:29,479 --> 00:08:32,854 Aradığım tedavi... 86 00:08:32,855 --> 00:08:36,611 ...daha gelişmiş bir hâlime evrimleşmekmiş. 87 00:08:36,612 --> 00:08:39,384 Bunu da Pokémonlarla ortak olarak yapabileceğimi keşfettim. 88 00:08:39,385 --> 00:08:43,971 Bu keşfini tüm dünyayla paylaşmak istiyordu. 89 00:08:43,972 --> 00:08:47,711 Howard Clifford'a Ryme City'i inşa etmek için ilham veren buydu. 90 00:08:47,712 --> 00:08:52,504 Pokémonlar ile insanların bir arada yaşadığı bir yer. 91 00:08:52,505 --> 00:08:56,303 Pokémonların vahşi doğada yaşadığı diğer bölgelerin aksine... 92 00:08:56,304 --> 00:08:59,477 ...biz burada birlikte çalışıp yaşıyoruz. 93 00:08:59,478 --> 00:09:02,091 Ne dövüşler, ne eğitmenler. 94 00:09:02,092 --> 00:09:03,912 Ne de Poké Topları. 95 00:09:03,913 --> 00:09:07,727 Daha güçlü, uyum içinde bir dünya. 96 00:09:07,728 --> 00:09:10,173 Tüm vatandaşlarımız... 97 00:09:10,174 --> 00:09:13,448 ...Ryme City'e hoş geldiniz. 98 00:10:04,484 --> 00:10:08,000 Squirtle ortakları olmadan yangın söndürmek hiç aynı olmazdı. 99 00:10:08,001 --> 00:10:11,035 Squirtle. Squirtle. 100 00:10:29,054 --> 00:10:31,443 H. YOSHIDA YÜZBAŞI 101 00:10:43,992 --> 00:10:46,796 - Merhaba Tim. - Yüzbaşı Yoshida. 102 00:10:48,704 --> 00:10:51,264 Baban aramızda en iyimizdi. 103 00:10:51,265 --> 00:10:53,934 Bu karakolda bir efsaneydi. 104 00:10:54,840 --> 00:10:57,720 Dedikleriniz için sağ olun. 105 00:10:58,658 --> 00:11:02,229 Onu ve ortağını kaybetmemiz çok büyük bir trajedi. 106 00:11:02,755 --> 00:11:05,493 - Ortağı mı? - Pokémon'u. 107 00:11:05,494 --> 00:11:07,086 Bilmiyor... 108 00:11:08,694 --> 00:11:10,646 Affedersiniz, sizinki bana kızgın mı? 109 00:11:10,647 --> 00:11:12,953 - Snubbull mı? - Evet. 110 00:11:12,954 --> 00:11:14,895 Dışarıdan huysuz görünse de... 111 00:11:14,896 --> 00:11:18,169 ...emin ol, aslında çok tatlıdır. 112 00:11:20,391 --> 00:11:24,753 Yanlış anlama ama senin niye Pokémon'un yok? 113 00:11:24,754 --> 00:11:28,939 Harry senin küçükken Pokémon eğitmeni olmayı... 114 00:11:28,940 --> 00:11:32,472 ...istediğini söylüyordu sanki. - Evet, o iş pek olmadı. 115 00:11:32,473 --> 00:11:34,878 Şu an sigorta işinde çalışıyorum. 116 00:11:35,437 --> 00:11:37,152 Anladım. 117 00:11:37,864 --> 00:11:42,009 Tim, lütfen kendine yüklenme. 118 00:11:42,010 --> 00:11:44,973 Kimse böyle bir durumu tek başına atlatmamalı. 119 00:11:44,974 --> 00:11:48,366 - Azıcık bile baban gibiysen... - Değilim. 120 00:11:50,049 --> 00:11:52,161 Beni büyükannem büyüttü. 121 00:11:52,162 --> 00:11:55,398 Evinin yedek anahtarları var mı sizde? Eşyaları paketleyeyim. 122 00:11:55,399 --> 00:11:58,625 Tabii, tabii. 123 00:12:00,789 --> 00:12:03,034 - Adresi burada. - Güzel. 124 00:12:03,035 --> 00:12:06,258 - İstersen seni götürebilirim. - Hayır, gerek yok. 125 00:12:06,259 --> 00:12:08,374 Çok sağ olun. 126 00:12:12,006 --> 00:12:13,567 Tim. 127 00:12:16,299 --> 00:12:19,565 Bu iş çok şey ister. 128 00:12:20,259 --> 00:12:22,911 Ama seni düşünmediği gün olmadı. 129 00:12:22,912 --> 00:12:26,763 Seni her şeyden çok seviyordu. 130 00:12:32,854 --> 00:12:35,481 Tanıştığımıza memnun oldum Yüzbaşı. 131 00:13:36,834 --> 00:13:38,690 - Bakar mısınız? - Treecko. 132 00:13:38,700 --> 00:13:41,222 - Tree! - Peki. 133 00:13:54,547 --> 00:13:55,882 Psyduck? 134 00:13:56,214 --> 00:13:57,707 Psyduck. 135 00:13:59,926 --> 00:14:02,148 Beni soymaya mı çalışıyorsun yoksa sinir etmeye mi? 136 00:14:02,149 --> 00:14:04,303 - Psyduck. - O benimle. 137 00:14:06,436 --> 00:14:09,108 - Konuşmamız gerek. - Öyle mi? 138 00:14:09,109 --> 00:14:11,803 O posta kutusunu kim açacak diye bekliyordum. 139 00:14:11,804 --> 00:14:14,645 Az önce çok ilginç bir olayın ortasına girdin. 140 00:14:15,185 --> 00:14:17,673 Böyle olaylar ortalığa korku saçar. 141 00:14:17,674 --> 00:14:20,507 İnsanlar da korkmaktan korkar. Ama ben korkmam. 142 00:14:20,508 --> 00:14:22,775 Lafı icraata geçirip... 143 00:14:22,776 --> 00:14:25,807 ...en doğru haberi bulmak için ne gerekirse yaparım, bu da acı bir gerçek. 144 00:14:27,698 --> 00:14:30,868 Affedersin, sen kimsin? 145 00:14:31,504 --> 00:14:34,923 Lucy Stevens. CNM muhabiriyim. 146 00:14:34,924 --> 00:14:37,943 O iş için biraz genç duruyorsun. 147 00:14:38,420 --> 00:14:41,760 CNM bloğunda çalışıp her gün Pokémon listeleri yapıyorum, oldu mu? 148 00:14:41,761 --> 00:14:43,971 - "En tatlı 10 Pokémon." - Büyükannem onlara bayılıyor. 149 00:14:44,072 --> 00:14:45,906 Evet, hepsi tatlı ama! 150 00:14:45,907 --> 00:14:48,416 Benim gibi haber kokusunu alan biri için tam bir vakit kaybı. 151 00:14:49,126 --> 00:14:51,857 Şimdi olmaz Psyduck. Kaynak bulmaya çalışıyorum... 152 00:14:51,858 --> 00:14:53,961 Neyse, ben... 153 00:14:54,493 --> 00:14:56,555 Şimdi konuşmaya başla ve... 154 00:14:56,556 --> 00:14:58,617 ...Harry Goodman'la ilgili bildiğin her şeyi söyle. 155 00:15:00,465 --> 00:15:03,444 - Ne? - Harry büyük bir şeyin peşindeydi. 156 00:15:03,445 --> 00:15:04,852 Çok büyük. 157 00:15:04,853 --> 00:15:08,731 Sonra birden arabası köprüde kaza yapıyor, bence yapmadı. 158 00:15:08,732 --> 00:15:10,885 Burnuma kötü kokular geliyor ve bunu bulacağım. 159 00:15:10,886 --> 00:15:12,248 Bak, onu tanımıyorum. 160 00:15:12,249 --> 00:15:13,948 - Senelerdir görmedim. - Pokémon ortağın nerede? 161 00:15:13,949 --> 00:15:16,354 Ortağım yok, niye herkes bunu sorup duruyor? 162 00:15:16,355 --> 00:15:19,925 - Yalnız biri, kesin bir şeyler saklıyor. - Psyduck! - Pekâlâ, ben gidiyorum. 163 00:15:20,821 --> 00:15:24,414 Maaş almayan bir stajyer olabilirim ama haberin kokusunu alırım... 164 00:15:24,815 --> 00:15:28,158 ...ve bulacağım da. - Tamam, bul o zaman. 165 00:15:31,154 --> 00:15:34,604 - Gel Psyduck, gidelim. - Psyduck. 166 00:15:50,904 --> 00:15:52,983 - Kim o? - Merhaba? 167 00:15:52,984 --> 00:15:56,169 Ben Snakes. Eşyaları getirdim. 168 00:15:57,224 --> 00:15:59,803 Kapıya bırakıp defol git. 169 00:15:59,804 --> 00:16:02,939 Tamam Johnny. Para ne olacak peki? 170 00:16:04,104 --> 00:16:06,503 Hâlâ eski dedektif filmlerini izliyor demek? 171 00:16:22,788 --> 00:16:27,065 Ryme City kazı alanında başka Antik Mew kalıntıları ortaya çıktı 172 00:16:56,021 --> 00:16:57,639 Bu da... 173 00:16:59,183 --> 00:17:02,396 Bu şey ne böyle? 174 00:17:22,915 --> 00:17:24,468 21. YAŞIN KUTLU OLSUN 175 00:17:29,138 --> 00:17:33,065 "Sevgili Tim, bana bir şans verirsen her şeyi telafi edebilirim. 176 00:17:33,066 --> 00:17:36,086 Yanımda her zaman kalacak bir yerin olacak." 177 00:17:38,795 --> 00:17:41,182 Baban seni istasyondan alacak. 178 00:17:41,183 --> 00:17:42,600 Gitmeyeceğim. 179 00:17:43,099 --> 00:17:45,054 - Ne? - Gitmek istemiyorum. 180 00:17:45,055 --> 00:17:47,162 Seninle ve büyükannemle kalmak istiyorum. 181 00:18:09,811 --> 00:18:11,635 Of be. 182 00:18:12,309 --> 00:18:13,765 XXIV. SINNOH ŞAMPİYONLUK YARIŞI 183 00:18:13,854 --> 00:18:17,648 - Bu hayatımın en önemli günü. - Biliyorum Tim. 184 00:18:17,649 --> 00:18:20,982 Ama annenin doktora görünmesi gerekiyordu, bekleyemezdi. 185 00:18:47,804 --> 00:18:49,367 Kim var orada? 186 00:18:53,148 --> 00:18:54,614 Merhaba? 187 00:19:04,687 --> 00:19:06,217 Bir yerimi incittim. 188 00:19:12,747 --> 00:19:14,856 Pekâlâ. 189 00:19:16,151 --> 00:19:18,322 Her kimsen... 190 00:19:19,026 --> 00:19:20,945 ...bunu kullanmayı biliyorum. 191 00:19:28,955 --> 00:19:32,090 - Pikachu mu bu? - Of ya. 192 00:19:32,091 --> 00:19:35,349 Merhaba küçük dostum, buraya nasıl geldin? 193 00:19:35,350 --> 00:19:39,296 Beni anlamadığını biliyorum... 194 00:19:39,297 --> 00:19:41,349 ...ama o zımbayı bırak... 195 00:19:41,350 --> 00:19:46,065 ...yoksa seni çarparım. 196 00:19:48,692 --> 00:19:50,234 Konuştun mu sen? 197 00:19:50,435 --> 00:19:52,496 Dediğimi anladın mı? 198 00:19:52,497 --> 00:19:53,970 Dur, dur, dur. 199 00:19:53,971 --> 00:19:56,443 Gözlerime çok fena baktın. Dediğimi anladın. 200 00:19:56,444 --> 00:19:59,060 - Hayır. - Evet! Aman Tanrım, harika! 201 00:19:59,061 --> 00:20:00,682 - Sus, sus! - Beni anlıyorsun! 202 00:20:00,683 --> 00:20:02,535 O kadar yalnızdım ki! 203 00:20:02,536 --> 00:20:05,603 - Kusacağım. - Hayır evlat, yardımın lazım. 204 00:20:05,604 --> 00:20:07,848 - Kusacağım. - Başım büyük belada, beni dinlemelisin. 205 00:20:09,266 --> 00:20:10,703 - Hayır. - Affedersin Aipom. 206 00:20:10,704 --> 00:20:12,276 Özel bir şey konuşuyoruz burada. 207 00:20:12,277 --> 00:20:15,016 - Sus, halüsinasyonsun sen! - Asıl sen halüsinasyonsun. 208 00:20:15,017 --> 00:20:16,944 Çık dışarı! Kışt! 209 00:20:17,496 --> 00:20:20,854 Ben olsam üstüne gitmezdim. O Aipom'da bir terslik var gibi. 210 00:20:23,405 --> 00:20:25,151 İn üstünden! 211 00:20:26,055 --> 00:20:28,327 Ayağa kalk evlat, geri dönecek! 212 00:20:28,647 --> 00:20:30,275 Pekâlâ, şöyle yapalım. 213 00:20:30,276 --> 00:20:32,569 Isır onu, bağır... 214 00:20:32,570 --> 00:20:36,131 ...sessiz sinema oynuyoruz, oynamıyoruz. Bıçak alacağım. 215 00:20:36,132 --> 00:20:39,284 - Bıçak olmaz. - Tamam, kötü fikir. Başka bir şey bulayım. 216 00:20:39,285 --> 00:20:40,984 Ye bunu! 217 00:20:41,285 --> 00:20:44,731 Rica ederim. Karnı acıkmış... 218 00:20:47,330 --> 00:20:49,596 Hadi evlat, yürü! 219 00:20:53,201 --> 00:20:54,401 Çatıya! 220 00:21:05,079 --> 00:21:08,768 İyi fikir. Sen kapıyı tut, ben yardım çağırayım! 221 00:21:08,769 --> 00:21:09,782 Ne? 222 00:21:10,519 --> 00:21:12,207 Yardım edin! 223 00:21:16,997 --> 00:21:18,397 Hay... 224 00:21:19,206 --> 00:21:22,194 İmdat! Yardım edin! 225 00:21:22,195 --> 00:21:26,639 Çocuğu canlı canlı yiyorlar! 226 00:21:26,640 --> 00:21:28,724 Burada bir adam ölüyor! 227 00:21:38,125 --> 00:21:40,593 Kimse gelmiyor, insanlar çok anlayışsız! 228 00:21:40,594 --> 00:21:43,489 Eyvah. Pantolonunu giy ve rüzgâr gibi koş. 229 00:21:45,875 --> 00:21:47,940 Çabuk ol! Çabuk! 230 00:21:50,261 --> 00:21:53,434 Çıplaklığın onları çekiyor gibi! 231 00:21:53,858 --> 00:21:55,258 Tamam. 232 00:21:55,906 --> 00:21:57,508 Pekâlâ, buradan atlayacağız. 233 00:21:57,509 --> 00:22:00,330 - Hayır! Çöp kanalına girmem. - Mantıklı. 234 00:22:00,331 --> 00:22:03,028 Delirmiş Pokémonlarla ne yaptığını anlatırsın o zaman. 235 00:22:03,029 --> 00:22:04,832 Kahraman olarak öleceksin. 236 00:22:12,511 --> 00:22:15,361 - Ne güzel indin evlat. - Beni rahat bırak! 237 00:22:16,774 --> 00:22:19,914 Anlaşılan birilerinin morali yerine gelmiş. 238 00:22:20,595 --> 00:22:23,035 Kaçın! Çıldırmış Aipomlar! 239 00:22:23,036 --> 00:22:24,601 Dikkat edin! 240 00:22:25,110 --> 00:22:27,261 Gidin, gidin, gidin! 241 00:22:27,400 --> 00:22:29,231 Onlar... 242 00:22:30,325 --> 00:22:33,380 Şu an pantolon giysen iyi olur bence. 243 00:22:36,476 --> 00:22:37,877 Kışt! Gidin! 244 00:22:37,878 --> 00:22:41,175 Külot giymeni bekliyordum ama bu da iyiymiş. 245 00:22:41,176 --> 00:22:44,486 Bense don bile giymiyorum. Mütevazılık etmiyorum. 246 00:22:44,487 --> 00:22:45,887 Pardon, merhaba. 247 00:22:45,888 --> 00:22:48,373 Onu duyuyorsunuz, değil mi? Konuştuğunu duyuyor musunuz? 248 00:22:50,057 --> 00:22:53,232 Evet. Pika-Pika-Pika, çok tatlı. 249 00:22:53,233 --> 00:22:55,592 Asıl sen tatlısın. Beni anlayamıyorlar evlat. 250 00:22:55,593 --> 00:22:59,028 Burnuma çektiğim şey yüzünden. 251 00:22:59,029 --> 00:23:02,034 Hayır, öyle değil. Gaz soludum. 252 00:23:02,035 --> 00:23:03,740 Kazara, kazara... 253 00:23:03,741 --> 00:23:08,233 Hapishaneye tek yönlü bilet almak istemiyorsan yürü. 254 00:23:08,234 --> 00:23:10,833 - Onu duyabilen yok mu? - Bu benim için de bir ilk. 255 00:23:10,834 --> 00:23:13,691 Hep konuşmaya çalıştım ama tek duydukları "Pika-Pika". 256 00:23:13,692 --> 00:23:16,212 Beni sevip öptüler ve ellediler. 257 00:23:16,213 --> 00:23:18,005 - Çok iğrenç. - Onu duyan yok mu? 258 00:23:18,006 --> 00:23:20,325 Konuştuğunu duyuyor musunuz? 259 00:23:20,326 --> 00:23:23,932 Niye anlamıyorsun evlat? Beni yalnızca sen duyabiliyorsun. 260 00:23:23,933 --> 00:23:25,638 - Kader bu. - Kader falan değil. 261 00:23:25,639 --> 00:23:28,472 - O zaman niye o dairedeydin? - Orası babamın evi. 262 00:23:28,473 --> 00:23:31,352 Bu yüzden oradaydım. Sen niye oradaydın peki? 263 00:23:31,353 --> 00:23:32,963 Sen Harry'nin oğlu musun? 264 00:23:36,434 --> 00:23:37,931 Adını nereden biliyorsun? 265 00:23:40,955 --> 00:23:43,379 KAYBOLURSA HARRY GOODMAN'A GETİRİN 266 00:23:46,142 --> 00:23:47,933 Sen Harry'nin Pokémon ortağı mısın? 267 00:23:49,546 --> 00:23:51,022 Kahve içelim mi? 268 00:23:52,642 --> 00:23:56,605 Şu an kahve içsem güzel olur çünkü. Aynen, kahve içelim. 269 00:23:57,297 --> 00:23:58,997 Gel hadi. 270 00:24:11,489 --> 00:24:12,889 İşte böyle... 271 00:24:12,890 --> 00:24:16,234 ...ağır bir hafıza kaybıyla hiçliğin ortasındaydım. 272 00:24:16,235 --> 00:24:20,254 Geçmişime dair tek ipucum, bu şapkada yazan Harry'nin adı ve adresiydi. 273 00:24:20,255 --> 00:24:23,407 Ben de o daireye gittim ve sonra seni buldum. 274 00:24:26,254 --> 00:24:28,768 - Belki Harry çok derinlere daldı. - Derinlere mi? 275 00:24:28,769 --> 00:24:31,580 Yanlış insanlara falan bulaşmıştır. 276 00:24:31,581 --> 00:24:33,186 En iyilerimizin başına gelir. 277 00:24:33,187 --> 00:24:35,674 Ölü sayısı artar, bir başına kalırsın. 278 00:24:35,675 --> 00:24:38,425 Doğrular yanlış olur, yanlışlar da yanlış kalır. 279 00:24:38,426 --> 00:24:40,054 - Dur biraz, kimi arıyorsun? - Hiç kimseyi. 280 00:24:40,055 --> 00:24:42,857 Evet, güzel olur. Menü iyi gözüküyor. 281 00:24:42,858 --> 00:24:45,327 Kafam karıştı, benden başkalarını da mı duyuyorsun? 282 00:24:45,328 --> 00:24:47,711 Seni nasıl anlayabiliyorum? 283 00:24:47,712 --> 00:24:52,058 Bilmiyorum evlat. Dediğim gibi hafıza kaybı geçirdim, hiçbir şey hatırlamıyorum. 284 00:24:52,059 --> 00:24:56,035 Hiçbir şey hatırlamayan, kafein bağımlısı bir Pikachu'sun yani. 285 00:24:56,036 --> 00:24:58,997 İstediğim zaman bırakabilirim. Tercih meselesi bu. 286 00:24:58,998 --> 00:25:00,710 Bir tane daha, ekstra olsun. 287 00:25:00,711 --> 00:25:02,843 - Gece kadar koyu. Sağ ol canım. - Ludicolo! 288 00:25:02,844 --> 00:25:04,250 Bak, ben iyi bir dedektifim... 289 00:25:04,251 --> 00:25:06,750 ...ama hafızamı kaybettiysem kendi gizemimi çözemem. 290 00:25:06,751 --> 00:25:10,696 - Dedektif olduğunu nereden biliyorsun peki? - Böğrümde hissediyorum çünkü. 291 00:25:10,697 --> 00:25:15,217 - Ne demek o? - Böğür işte, hissedersin hani. 292 00:25:15,218 --> 00:25:18,719 Herkes sana yanıldığını söylemesine rağmen bir şeye yürekten inanmaktır. 293 00:25:18,720 --> 00:25:22,214 Bu yüzden de Harry'yi bulmalıyım. Geçmişimin anahtarı o. 294 00:25:22,215 --> 00:25:24,199 - Ludicolo! - Teşekkürler canısı. 295 00:25:24,200 --> 00:25:26,740 Sana kötü haberlerim var... 296 00:25:26,741 --> 00:25:28,146 ...Harry öldü. 297 00:25:29,757 --> 00:25:32,123 Ne? Hayır. 298 00:25:32,124 --> 00:25:34,312 Hayır, hayır, hayır. Harry ölmedi. 299 00:25:34,313 --> 00:25:36,891 Evet, öldü. Yanılıyorsun, üzgünüm. 300 00:25:36,892 --> 00:25:38,420 Polis raporunda öldüğü yazıyordu. 301 00:25:38,421 --> 00:25:40,895 - Polisler öldüğünü söylüyor diye... - Resmen ölü. 302 00:25:40,896 --> 00:25:43,477 Sahi mi? Cesedini buldular mı peki? 303 00:25:44,761 --> 00:25:46,287 Ben de öyle düşünmüştüm. 304 00:25:46,288 --> 00:25:49,273 Bu arada raporda benim de öldüğüm yazıyor mu? 305 00:25:49,274 --> 00:25:51,846 Çünkü ben hâlâ yaşıyorsam, Harry de yaşıyor demektir. 306 00:25:51,847 --> 00:25:53,019 Dava kapandı. 307 00:25:53,304 --> 00:25:57,193 - Ama ben çözene kadar hâlâ açık! - Tamam, söyle. Neyi çözene kadar? 308 00:25:57,246 --> 00:26:00,772 Sormana sevindim. Pekâlâ, söylüyorum. 309 00:26:00,773 --> 00:26:03,040 Harry kendi ölümünü tezgâhladı. 310 00:26:03,041 --> 00:26:05,915 Ya da bir başkası Harry'nin ölümünü tezgâhladı. 311 00:26:05,916 --> 00:26:09,814 Ya da Harry bir başkasının ölümünü tezgâhladı. 312 00:26:09,815 --> 00:26:12,914 - Sonuncusu pek olmadı. - Aynen. 313 00:26:12,915 --> 00:26:14,388 Ama ilk ikisi kayda değer. 314 00:26:14,389 --> 00:26:17,234 - Ben gidiyorum, işimiz bitti. - Hayır, bitmedi... 315 00:26:17,235 --> 00:26:19,498 Dur, dur, nereye gidiyorsun? 316 00:26:19,499 --> 00:26:22,577 - Bekle biraz, birbirimize ihtiyacımız var. - Hayır, yok. 317 00:26:22,578 --> 00:26:24,997 Bir Pokémon'a ihtiyacım yok. Nokta. Anladın mı? 318 00:26:24,998 --> 00:26:26,581 Peki ya usta bir dedektife? 319 00:26:26,582 --> 00:26:29,534 Çünkü babanı bulmak istiyorsan, tek şansın benim. 320 00:26:29,535 --> 00:26:34,025 Usta bir dedektif, babamı bulmak için burada olmadığımı çoktan anlardı. 321 00:26:34,026 --> 00:26:36,005 Veda etmek için buradayım. 322 00:26:36,006 --> 00:26:38,624 Veda edecek kimsen yok ki. 323 00:26:38,625 --> 00:26:41,299 Bak, sen insanlarla konuşabiliyorsun, ben de Pokémonlarla. 324 00:26:41,300 --> 00:26:43,278 Ve birbirimizle konuşabiliyoruz. 325 00:26:43,279 --> 00:26:46,518 Böyle şeyler öylesine olmaz evlat. Bir sebebi olmalı. 326 00:26:46,519 --> 00:26:48,639 Bizi sihir bir araya getirdi. 327 00:26:48,640 --> 00:26:52,086 O sihrin adı da umut. 328 00:26:53,241 --> 00:26:56,784 Harry'nin hâlâ hayatta olduğu umudu. 329 00:27:00,983 --> 00:27:04,855 Hissediyorsun. Böğründe hissediyorsun, değil mi? 330 00:27:04,856 --> 00:27:06,356 Böğrümde bir şey yok. 331 00:27:06,357 --> 00:27:09,045 Bu işi birlikte başaracağız. 332 00:27:11,919 --> 00:27:13,319 İnanamıyor... 333 00:27:14,558 --> 00:27:16,637 Yarın sabah burada buluşalım. 334 00:27:16,638 --> 00:27:18,038 Güzel. 335 00:27:18,505 --> 00:27:20,518 - Nereye gidiyorsun? - Evime. 336 00:27:20,519 --> 00:27:22,771 Evine derken? 337 00:27:22,772 --> 00:27:25,804 - Tamam, koltukta yatabilirsin. - Hayır, koltukta yatmayacağım. 338 00:27:25,805 --> 00:27:27,551 O zaman ocağın üstünde yatabilirsin. 339 00:27:27,552 --> 00:27:30,357 - Rica etsem kapıyı açar mısın? - Ne yapıyorum ben? 340 00:27:30,358 --> 00:27:32,478 Az önce evime birini davet ettim! 341 00:27:32,479 --> 00:27:35,541 Normalde böyle şeyler yapmam, öyle bir Pokémon değilim. 342 00:27:39,948 --> 00:27:43,041 Her yerde toz var ama parmak izi yok. 343 00:27:43,764 --> 00:27:45,704 Bir şey ifade etmiyor. 344 00:27:46,186 --> 00:27:49,492 - Ne oluyor burada? - Etrafa bakıp geçmişimle ilgili ipuçları arıyorum. 345 00:27:49,493 --> 00:27:50,949 - Burası senin odan mı? - Hayır. 346 00:27:50,950 --> 00:27:54,227 - Harry'nin başka çocuğu mu var? - Hayır. 347 00:27:54,643 --> 00:27:58,609 Çocukken burada kalmamı istiyordu, o da burayı benim odam yaptı. 348 00:27:58,610 --> 00:28:01,965 Yatağının Pikachu yatağı olmasını konuşsak mı? 349 00:28:01,966 --> 00:28:04,612 - Tesadüf. - Pardon, biraz sesli konuşur musun? 350 00:28:04,613 --> 00:28:06,292 Sesin gelmiyor. 351 00:28:06,293 --> 00:28:08,893 Hiç aynı anda bu kadar gururum okşanmamış ve korkmamıştım. 352 00:28:08,894 --> 00:28:11,726 - Benden abajur yapacak mısın? - Yapabilirim. 353 00:28:11,727 --> 00:28:14,408 Bir dakika, tüm bu Pokémon kartları... 354 00:28:14,409 --> 00:28:17,508 ...ve dövüş posterlerinin arasında bir bağlantı var, değil mi? 355 00:28:17,509 --> 00:28:20,346 - Pokémonları seviyorsun. - Hayır. 356 00:28:20,347 --> 00:28:23,180 - Evet, seviyorsun. - Uzun zaman önce... 357 00:28:23,181 --> 00:28:25,161 ...babam şehre taşınıp öz oğlundan çok... 358 00:28:25,162 --> 00:28:27,255 ...Pokémonlarla vakit geçirmeye başlamadan önceydi. 359 00:28:27,256 --> 00:28:30,510 Tabii tabii, suçu babana at. Pekâlâ, şuna ne dersin? 360 00:28:30,511 --> 00:28:33,830 Her yerde bu fotoğraftan var, Harry'le bir ilgisi olduğu kesin. 361 00:28:33,831 --> 00:28:36,664 Beni tanıyor olabilir. Ve ipucumuz da olabilir. 362 00:28:36,665 --> 00:28:38,336 Hayır, değil. 363 00:28:39,323 --> 00:28:41,088 O benim annem. 364 00:28:41,089 --> 00:28:42,983 11 yaşımdayken vefat etti. 365 00:28:44,009 --> 00:28:46,111 Özür dilerim... 366 00:28:46,112 --> 00:28:47,731 Bilmiyordum. 367 00:28:51,578 --> 00:28:54,960 Yarın sabah birkaç cevap bulmak için seni Yoshida'ya götüreceğim. 368 00:29:24,238 --> 00:29:26,905 - İpuçlarım! - Bunlar ne böyle?! 369 00:29:26,906 --> 00:29:29,586 Sıkı çalışmanın sonucu, bu işte. Ayrıca... 370 00:29:29,587 --> 00:29:32,192 ...kime güvenip güvenmeyeceğimizi bilmeden polise gidemeyiz. 371 00:29:32,193 --> 00:29:36,038 - O yüzden ipuçlarımı sırasına koyar mısın? - İpucu değil bunlar, bildiğin seri katil işi. 372 00:29:36,039 --> 00:29:38,167 - Neredeyse ipucuydu. - Ne demek bu şimdi? 373 00:29:38,168 --> 00:29:42,037 Hafızamı tazeleyip adımlarımı izlemeye çalışıyorum, her şeyi anlamamı sağlıyor. 374 00:29:42,038 --> 00:29:43,407 Sonra da bunu buldum. 375 00:29:43,408 --> 00:29:46,774 Buna Fransızcada "caliente fiesta" derler. 376 00:29:46,775 --> 00:29:49,528 - Fransızca değil. - Parmağımı koklasana. 377 00:29:49,529 --> 00:29:52,386 - Parmağını hayatta koklamam. - Korkak. 378 00:29:52,387 --> 00:29:55,900 Dün bize saldıran Aipomların üstünde bu "R" denen şeyin kokusunu aldım. 379 00:29:55,901 --> 00:29:58,942 - "R" mı? - Aferin! "La Cucaracha". 380 00:29:59,982 --> 00:30:04,789 Bence Harry bir şey buldu... 381 00:30:04,790 --> 00:30:07,804 ...ve baştaki adamımız arkasından birkaç kabadayı yolladı... 382 00:30:07,805 --> 00:30:09,765 ...sonrası da çok gizli... 383 00:30:09,766 --> 00:30:12,526 Harry'nin adımlarını izleyip ya vakayı kendimiz çözeceğiz... 384 00:30:12,527 --> 00:30:16,946 ...ya da bir numaralı kötü adamımızın ortaya çıkmasını sağlayacak kadar ileri gideceğiz! 385 00:30:16,947 --> 00:30:20,838 - Kes şunu. - Neyle başlayacağız peki? 386 00:30:20,839 --> 00:30:22,243 Cevabı bu odada. 387 00:30:22,244 --> 00:30:24,363 Burası oda değil, yangın tehlikesi olan bir yer. 388 00:30:24,364 --> 00:30:27,695 Döküntüler, kâğıtlar ve... 389 00:30:27,993 --> 00:30:29,773 POKÉMON GEÇİDİ HAZIRLIKLARI 390 00:30:30,277 --> 00:30:33,420 - Gazeteler. - Ne buldun evlat? 391 00:30:33,421 --> 00:30:37,831 Daha yeni biriyle tanıştım, CNM'de stajyerdi. 392 00:30:37,832 --> 00:30:39,923 Harry'le ilgili bir haber yapıyordu. 393 00:30:40,321 --> 00:30:42,135 Bence söylediğinden çok şey biliyor. 394 00:30:42,136 --> 00:30:44,145 Zeki olanlar hep öyledir. 395 00:30:44,146 --> 00:30:46,174 İşyerine gidip onu sıkıştırmalıyız. 396 00:30:46,175 --> 00:30:48,883 - Mecazen söyledim. - Mecazın ne olduğunu biliyorum. 397 00:30:48,884 --> 00:30:51,250 Onu içiyordum. Onu da... 398 00:30:51,251 --> 00:30:54,856 - İstediğin yere bas, buna hayatımı adadım sonuçta. - Hayır. 399 00:30:54,857 --> 00:30:57,302 - Yapma bunu. - Peki, yürürüm o zaman. 400 00:30:57,303 --> 00:31:00,115 Bugün 100.000 adımı tamamlamaya çalışıyorum zaten. 401 00:31:02,337 --> 00:31:06,772 Merhaba, ben Roger Clifford. CNM ile Clifford Enterprises'ın başkanıyım. 402 00:31:06,773 --> 00:31:08,244 Ben de Howard Clifford... 403 00:31:08,245 --> 00:31:10,670 ...Ryme City'nin arkasındaki hayalperest ikon. 404 00:31:10,671 --> 00:31:12,717 Birlikte, uyum içerisinde... 405 00:31:12,718 --> 00:31:16,417 ...Ryme City'nin görüp görebileceği en büyük geçidi düzenliyoruz. 406 00:31:16,418 --> 00:31:18,772 - Sakın kaçırmayın. - Bu hafta sonu... 407 00:31:18,773 --> 00:31:21,800 ...insanları... - ...ve Pokémonları bekliyoruz. 408 00:31:21,801 --> 00:31:26,323 İnsanlar ile Pokémonlar arasındaki uyumun kutlaması. 409 00:31:26,324 --> 00:31:27,724 Kestik! 410 00:31:28,915 --> 00:31:31,690 - Bence iyi gitti. - Kapa çeneni baba. 411 00:31:31,691 --> 00:31:33,897 - İyi birine benziyor. - Hadi ama Roger. 412 00:31:33,898 --> 00:31:36,616 Bu vatandaşlara vereceğimiz bir hediye olmalı. 413 00:31:36,617 --> 00:31:38,757 Hayalperest ikon mu? 414 00:31:38,758 --> 00:31:41,058 "Dünyanın kurtarıcısı" unvanını aldılar mı yoksa? 415 00:31:41,059 --> 00:31:43,594 Reklamı senin adamların yazdı oğlum. 416 00:31:43,595 --> 00:31:47,294 Kanseri de tedavi ettiğin kısaltılmamış bir versiyonu var mı? 417 00:31:47,295 --> 00:31:50,741 Aynen öyle, her zamanki gibi bana sırtını dön. 418 00:31:50,742 --> 00:31:53,462 - Ditto! - Ayrıca Pokémon'unu kimse sevmiyor. 419 00:31:53,463 --> 00:31:54,863 İşte orada. 420 00:31:55,705 --> 00:31:57,417 Niye bu kadar heyecanlandığını anladım şimdi. 421 00:31:57,418 --> 00:31:59,365 O kadar da... 422 00:31:59,366 --> 00:32:01,648 ...heyecanlı değilim. - Bay Clifford. Bay Clifford. 423 00:32:01,649 --> 00:32:04,547 Bay Clifford, size bir haber buldum. 424 00:32:04,548 --> 00:32:07,657 İnsanlara saldıran Pokémonlarla ilgili söylentiler duydum... 425 00:32:07,658 --> 00:32:09,587 ...ama henüz haberi yapılmadı... - Üzgünüm. 426 00:32:09,588 --> 00:32:12,951 Biz bulvar gazetesi değiliz, yani söylentilerden... 427 00:32:12,952 --> 00:32:15,582 ...ve kulaktan dolma bilgilerden haber yapmıyoruz. 428 00:32:15,583 --> 00:32:18,317 Gerçek olduğu doğrulanmamışsa haber değildir. 429 00:32:18,318 --> 00:32:22,077 Haber istiyorsan kaynak bul. 430 00:32:22,378 --> 00:32:24,567 Ha, uzman tavsiyesi. 431 00:32:25,443 --> 00:32:27,803 Moda anlayışını biraz geliştir. 432 00:32:39,792 --> 00:32:42,015 İşte geliyor, sakin olmaya çalış. 433 00:32:42,016 --> 00:32:44,997 - Burada ne işin var? - Tekrardan merhaba. 434 00:32:44,998 --> 00:32:47,684 Tuhaf geldiğini biliyorum ama sana bir şey soracaktım. 435 00:32:47,685 --> 00:32:50,463 Şimdi pek sırası değil. 436 00:32:50,464 --> 00:32:53,437 Evet, olanları gördüm. Üzgünüm. 437 00:32:58,713 --> 00:33:01,026 Pardon, çok sıcak da. 438 00:33:01,327 --> 00:33:03,859 Kendine bir Pokémon ortağı bulmuşsun. 439 00:33:03,860 --> 00:33:06,865 - Pek sayılmaz. - Çok tatlı. 440 00:33:06,866 --> 00:33:09,078 Beni etkilemeye çalışıyor ama inan... 441 00:33:09,079 --> 00:33:11,940 Arceus adına, çok iyi geldi. 442 00:33:11,941 --> 00:33:13,835 Dinle. 443 00:33:14,436 --> 00:33:17,599 - Ne oldu? - Harry'nin masasında bir şey buldum. 444 00:33:17,600 --> 00:33:21,059 - Az kalsın boğuluyordum ve... - Burada olmaz. 445 00:33:22,444 --> 00:33:23,881 Ofisime gelin. 446 00:33:24,903 --> 00:33:27,876 Ofisine. Ofisine gidiyoruz. 447 00:33:30,100 --> 00:33:31,705 Ne güzel. 448 00:33:31,706 --> 00:33:35,027 Burası onun ofisi değil, kalemlerle dolu bir tabut resmen. 449 00:33:35,028 --> 00:33:37,420 - Psyduck? - Evet, ben çocukla konuşabiliyorum... 450 00:33:37,421 --> 00:33:38,978 ...o da benimle. Yeteneğimiz var. 451 00:33:38,979 --> 00:33:40,806 Psyduck'ı olduğunu söylememiştin. 452 00:33:40,807 --> 00:33:42,853 Bu şeyler stres olunca patlar. 453 00:33:42,854 --> 00:33:47,790 Sakin ol ördekçik. Sakin ol, sakin. 454 00:33:47,791 --> 00:33:49,327 Yok. 455 00:33:51,004 --> 00:33:53,536 - Buldun mu? - Buldum. 456 00:33:57,320 --> 00:33:58,720 Bunları nereden buldun? 457 00:33:58,721 --> 00:34:01,738 Harry'nin, limanın yakınında bir muhbiri olduğunu söylüyorlar. 458 00:34:01,739 --> 00:34:03,738 Etrafa bakmak için oraya gittim. 459 00:34:03,739 --> 00:34:05,678 Orada da şişeyi buldum. 460 00:34:05,679 --> 00:34:07,399 Ama liman tehlikeli olabilir. 461 00:34:08,290 --> 00:34:11,062 Geceleyin tek başına gidilecek bir yer değil. 462 00:34:12,105 --> 00:34:14,798 Ben geceleri tek başıma olmakta iyiyimdir. 463 00:34:16,137 --> 00:34:18,311 Yok, bu laf olmadı. 464 00:34:19,198 --> 00:34:22,939 Öyle demedim... 465 00:34:23,140 --> 00:34:25,019 - Sorun değil. - İyisi mi... 466 00:34:25,020 --> 00:34:26,621 Biz gidelim. 467 00:34:26,622 --> 00:34:28,329 Aynen, gidelim. 468 00:34:28,530 --> 00:34:31,294 Tanrım, daha önce hiç bir kadınla konuştun mu acaba? 469 00:34:31,395 --> 00:34:33,433 - Üstünde... - Psyduck. 470 00:34:33,434 --> 00:34:36,020 Evet, daha önce kadınlarla konuştum ve yardımına ihtiyacım yok. 471 00:34:36,021 --> 00:34:37,862 Ana rahmindeyken mi? 472 00:34:42,941 --> 00:34:46,469 Sana ne lazım, biliyor musun? Omuz eyeri. Birileri yapıyordur kesin. 473 00:34:46,470 --> 00:34:48,867 Başka şekillerde de gezebilirsin. Böyle çok utanç verici. 474 00:34:48,868 --> 00:34:52,214 Senin için her adım, benim için 1000 adım. Ayrıca ciğerlerim üzüm büyüklüğünde. 475 00:34:52,215 --> 00:34:54,755 Bu ortaklığı yürüteceksek birkaç kural koymamız lazım. 476 00:34:54,756 --> 00:34:57,217 - Sen benim ortağım değilsin. - Akıl hocası, sensei, usta... 477 00:34:57,218 --> 00:34:59,075 ...ne dersen de, benim için fark etmez. 478 00:34:59,076 --> 00:35:02,024 Peki ya gaz yüzünden değilse? Kalıtımsal bir şeyse? 479 00:35:02,025 --> 00:35:04,119 Ya Harry de senin sinir bozucu sesini duyuyorsa? 480 00:35:04,120 --> 00:35:06,530 Sizi anlamamız için bizimle konuşmanıza gerek yok. 481 00:35:06,531 --> 00:35:08,249 Duygularınızı hissedebiliriz. 482 00:35:08,250 --> 00:35:11,229 Deneyimlere açık olman lazım. Bir ara dene. 483 00:35:11,230 --> 00:35:14,228 İstemez. Seninle konuşarak yeterince derdim var zaten. 484 00:35:15,046 --> 00:35:17,307 - O da ne? - Sessiz ama ölümcül. 485 00:35:17,308 --> 00:35:19,397 Kusura bakma, o kadar kahve yüzünden midem bir tuhaf oldu. 486 00:35:19,398 --> 00:35:20,942 Hayır, in aşağı! 487 00:35:22,028 --> 00:35:23,428 Onu diyorum. 488 00:35:25,312 --> 00:35:26,412 O mu? 489 00:35:26,513 --> 00:35:31,000 Mr. Mime. Çok kötülerdir. Sessiz ama sinir bozucu. 490 00:35:32,161 --> 00:35:35,346 Seni tanıdı mı? Sanırım seni tanıdı. 491 00:35:35,347 --> 00:35:37,911 Harry'nin ortağıydım, onun yanında dururdum yani. 492 00:35:38,458 --> 00:35:40,931 - Harry'nin muhbiri bir Pokémon! - Harry'nin muhbiri bir Pokémon! 493 00:35:40,932 --> 00:35:42,332 Yakala onu! 494 00:35:48,055 --> 00:35:50,693 - Hareket etmiyor bile. - Öyle demesene. 495 00:35:50,694 --> 00:35:52,184 Motosiklete bindi. 496 00:35:52,185 --> 00:35:55,857 Çabuk, kaçtığını sanıyor. Önüne geçip yolunu kes. Başarabilirsin. 497 00:35:55,858 --> 00:35:56,958 Dur! 498 00:35:58,085 --> 00:36:01,405 Eyvah, çok kötü düşüyor Tim. 499 00:36:01,406 --> 00:36:03,239 Kask taksaydı keşke. 500 00:36:03,709 --> 00:36:06,602 - Umarım sağ kalır. - Hadi ama, saçmalık bu. 501 00:36:07,336 --> 00:36:08,993 Ben iyi polisim, sen de kötü polis. 502 00:36:08,994 --> 00:36:11,064 - Biz polis değiliz. - Büyü biraz. 503 00:36:11,065 --> 00:36:13,750 Benden daha büyük ve sert duruyorsun, dik dur. 504 00:36:14,172 --> 00:36:17,406 Bana bak, seni konuşturmasını biliriz. Ya da pandomim yaptırmasını. 505 00:36:17,407 --> 00:36:18,967 - Aynen. - Konuş bakalım. 506 00:36:18,968 --> 00:36:22,888 Harry Goodman neden buradaydı ve "R" ile ne ilgisi var? 507 00:36:24,032 --> 00:36:26,052 Boru. Evet, konserve. 508 00:36:26,053 --> 00:36:27,458 Sokmak, itmek. 509 00:36:27,459 --> 00:36:29,845 İnsanları kendimden uzaklaştırıp gitmelerine kızıyorum. 510 00:36:29,846 --> 00:36:31,392 Bir tarafına sokabilirsin diyor. 511 00:36:31,393 --> 00:36:34,025 "Bir tarafına sokabilirsin" mi? Yeter artık. Rolleri değişiyoruz. 512 00:36:34,026 --> 00:36:35,606 Ben kötü polisim, sen de iyi polis. 513 00:36:35,607 --> 00:36:38,947 - Hayır, biz polis değiliz! - Tanrım, bu duvar amma sağlammış. 514 00:36:38,948 --> 00:36:42,234 Doğru ya, Mr. Mime görünmez duvarlar örebiliyordu. 515 00:36:42,235 --> 00:36:45,464 Biliyoruz. Ben de Pokémon'um, unuttun mu? 516 00:36:46,056 --> 00:36:48,392 Harry bir şekilde bu elemanı konuşturmuş. 517 00:36:48,972 --> 00:36:52,048 Bence onun kafasına girmeliyiz. 518 00:36:52,941 --> 00:36:54,341 Bir fikrim var. 519 00:36:55,951 --> 00:36:57,151 Ne yapıyorsun? 520 00:36:58,775 --> 00:37:02,354 Bu da ne? Orada kapı mı var? Görünmez olduğundan göremedim herhâlde. 521 00:37:02,355 --> 00:37:05,388 Artık alanına girdim, değil mi? 522 00:37:05,389 --> 00:37:07,495 Hoşuna gitmemiştir. 523 00:37:07,496 --> 00:37:08,896 Ne yapıyorsun? 524 00:37:09,822 --> 00:37:11,051 Sürahi. 525 00:37:11,152 --> 00:37:14,162 - Hayır, döküyorsun. - Hayır. - Tuz. Tuzluk, yemek yapıyorsun. 526 00:37:14,163 --> 00:37:16,545 Yemekler yüreğini dinleyerek yapılır, tarife uyarak değil! 527 00:37:16,546 --> 00:37:19,517 - Ne diyorsun ya? - Benzin. 528 00:37:19,518 --> 00:37:21,084 Benzin döküyorsun! 529 00:37:21,683 --> 00:37:25,731 Olaylar çok çabuk seyir değiştirdi, bayağı hoşuma gitti. 530 00:37:27,703 --> 00:37:29,447 Peki. 531 00:37:30,888 --> 00:37:34,126 Peki, oyun oynamak mı istiyorsun? Oynarım o zaman. 532 00:37:36,492 --> 00:37:39,979 Çok mu komik? Çok mu komik? 533 00:37:39,980 --> 00:37:42,009 Birazdan ben güleceğim. 534 00:37:43,374 --> 00:37:45,276 Şimdi kim gülüyor? 535 00:37:46,718 --> 00:37:48,740 Ne yaptığını anladım. 536 00:37:48,741 --> 00:37:50,490 Aynen öyle Mr. Mime. 537 00:37:50,948 --> 00:37:54,282 Konuşmaya başlamazsan Bay Erimiş olacaksın. 538 00:37:55,285 --> 00:37:57,087 Kart, kart oyunu, poker... 539 00:37:57,088 --> 00:37:59,257 Hayır, sanırım "R"den bahsediyor. 540 00:37:59,258 --> 00:38:00,997 Biri "R" dağıtıyormuş. 541 00:38:00,998 --> 00:38:02,868 Vücut dilini kullan, nerede? 542 00:38:02,869 --> 00:38:05,216 Daire, ev, ay evi. Ay, ev. 543 00:38:05,217 --> 00:38:09,740 Bırak oyunu, söyle. Söyle! Konuşsana aptal pandomimci! 544 00:38:09,741 --> 00:38:11,893 Tamam, sakin ol. 545 00:38:11,894 --> 00:38:14,823 Daire, arena. 546 00:38:14,824 --> 00:38:17,343 "R"nin kaynağı arenadan çıktı. 547 00:38:17,344 --> 00:38:20,304 Aferin evlat, belki sende de biraz dedektiflik vardır. 548 00:38:37,287 --> 00:38:38,648 Kritik vuruş! 549 00:38:38,649 --> 00:38:42,833 Ekstra hasar! 550 00:38:53,675 --> 00:38:56,242 Ryme City'de Pokémon dövüşleri yapıldığını bilmiyordum. 551 00:38:56,243 --> 00:38:58,066 Yapılması yasak. 552 00:38:59,767 --> 00:39:02,630 Gengar, Gölge Topu'nu kullanıyor. 553 00:39:13,027 --> 00:39:14,805 Gel, etrafa bakalım. 554 00:39:18,106 --> 00:39:20,490 Çocuk burada. Pikachu'yla beraber. 555 00:39:20,532 --> 00:39:22,629 Pekâlâ evlat, şunları biliyoruz: 556 00:39:22,630 --> 00:39:24,446 Harry "R"nin izini buraya kadar sürüyor... 557 00:39:24,447 --> 00:39:27,701 ...ve buraya sürekli geliyor çünkü buradaki biri bir şey biliyor. 558 00:39:27,702 --> 00:39:30,809 O kişiyi ve şeyi bulmamız gerek. 559 00:39:30,810 --> 00:39:34,841 O Pikachu'nun ortağı nerede? Bir yere gitmeyin! 560 00:39:35,317 --> 00:39:37,391 O kişi bizi buldu galiba. 561 00:39:37,392 --> 00:39:40,226 Bu elemanın arama geçmişini merak ediyorum. 562 00:39:40,227 --> 00:39:42,024 - Kimsin sen? - Bakalım neler olacak. 563 00:39:42,025 --> 00:39:45,829 - Yeni ortağım olduğunu söyle. - Onun yeni ortağıyım. 564 00:39:45,830 --> 00:39:47,698 Buraya son geldiğinde... 565 00:39:47,699 --> 00:39:52,138 ...o Pikachu'nun şimşeği, ödüllü Charizard'ımın işini bitiriyordu. 566 00:39:53,101 --> 00:39:54,792 Yarası hâlâ taze. 567 00:39:54,793 --> 00:39:58,506 Şu an sadece saçma sapan laflar duyuyor ve meme uçları görüyorum. 568 00:39:58,507 --> 00:40:00,016 Bir şey söyleyeyim mi? 569 00:40:00,528 --> 00:40:03,120 Montumu mahvetti, şuna bak. 570 00:40:03,121 --> 00:40:05,668 - Üzüldüm. - Montu boş ver, gömleği nerede? 571 00:40:05,669 --> 00:40:08,666 Burası benim mekânım! 572 00:40:08,667 --> 00:40:11,286 Ve kimse mekânıma gelip... 573 00:40:11,287 --> 00:40:13,647 ...bunu Pokémon'uma... 574 00:40:13,648 --> 00:40:16,275 - Ne bakıyorsun? - ...ya da montuma yapamaz. 575 00:40:16,276 --> 00:40:17,747 Evet, mont. 576 00:40:17,748 --> 00:40:19,533 Mont... Ne yapıyorsun? 577 00:40:19,534 --> 00:40:21,785 Bakışma yarışı, gözünü ilk kırpan kaybeder. 578 00:40:21,786 --> 00:40:24,125 - Dikkatimi dağıtma. - Bak. 579 00:40:24,126 --> 00:40:26,902 Sadece eski ortağı niye buradaydı, öğrenmek istiyorum. 580 00:40:26,903 --> 00:40:28,929 Gengar kazandı. 581 00:40:29,349 --> 00:40:31,490 Sıradaki dövüşe hazır. 582 00:40:32,383 --> 00:40:34,470 Ayrıca rövanş istiyorum. 583 00:40:34,789 --> 00:40:36,552 Rövanş maçı yaparsan... 584 00:40:37,959 --> 00:40:40,739 ...sana bildiğim her şeyi söylerim. 585 00:40:41,978 --> 00:40:44,093 Kabul ettiğimizi söyle, amigo. 586 00:40:44,972 --> 00:40:48,082 - Kabul. - Yeni bir dövüş başlıyor! 587 00:40:48,083 --> 00:40:51,095 Pikachu, Charizard'a karşı. 588 00:40:51,096 --> 00:40:53,160 Rövanş! 589 00:40:56,321 --> 00:40:58,456 Şapkamı tut. 590 00:40:58,457 --> 00:41:00,744 - Ortalığı yıkacağım. - Tamam. 591 00:41:02,262 --> 00:41:05,280 Şimşeklerimi esnetiyorum, bunları gergin hâlde kullanmamak lazım. 592 00:41:05,281 --> 00:41:07,131 Bu sefer kazanacağız, tamam mı? 593 00:41:07,502 --> 00:41:09,931 Ne yapıyorsun? Saldırı planın ne? 594 00:41:09,932 --> 00:41:13,568 Ben plana göre hareket etmem evlat. Hareketimi anında yaparım. 595 00:41:15,404 --> 00:41:17,513 Al bakalım. 596 00:41:22,086 --> 00:41:23,521 Anlayacağın... 597 00:41:23,522 --> 00:41:27,188 ...bu salaklarla daha önce de uğraştım, o yüzden yine yapacağım. 598 00:41:28,630 --> 00:41:30,167 Şapkamı geri ver! 599 00:41:30,168 --> 00:41:33,208 O şey resmen bir senelik "R" aldı! 600 00:41:34,104 --> 00:41:36,403 Tıpkı dediğin gibi, tamam mı? Daha önce de yaptın. 601 00:41:36,404 --> 00:41:39,074 Güçlerini kullanmalısın. Hızlı Saldırı... 602 00:41:39,075 --> 00:41:40,718 ...Elektrik Dalgası ve Şimşek Topu'nu kullanabilirsin... 603 00:41:40,719 --> 00:41:43,257 ...ama bence en iyi hareketin Volt Vuruşu... 604 00:41:43,258 --> 00:41:44,717 ...o yüzden onunla başla. - Öncelikle... 605 00:41:44,718 --> 00:41:46,694 ...Pokémon eğitmenliğini nereden öğrendin? 606 00:41:46,695 --> 00:41:48,894 Ayrıca çıkar beni buradan! 607 00:41:48,895 --> 00:41:50,097 Başlayın! 608 00:41:51,968 --> 00:41:53,176 Dikkat et! 609 00:41:53,972 --> 00:41:55,560 Tüm dediklerini unuttum! 610 00:41:55,561 --> 00:41:57,909 Her şeyi unutuyorum, bende hafıza kaybı var! 611 00:41:57,910 --> 00:42:00,054 Kritik vuruş yapmalısın, Volt Vuruşu'nu kullan. 612 00:42:00,055 --> 00:42:03,378 Volt Vuruşu beni bayıltır. Şimşek Saldırısı yapacağım. 613 00:42:04,227 --> 00:42:05,652 Hadi, yaparsın sen! 614 00:42:15,147 --> 00:42:17,138 Hadi, hadi, hadi... 615 00:42:17,139 --> 00:42:19,219 Ne yapıyorsun dostum? 616 00:42:19,220 --> 00:42:20,912 İnsanlar bakarken yapamam. 617 00:42:20,913 --> 00:42:22,790 Başka bir yere baksanız? 618 00:42:23,538 --> 00:42:25,149 İşe yaramıyor. 619 00:42:25,150 --> 00:42:27,187 Güçlerimi kullanmayı unutmuşum. 620 00:42:29,488 --> 00:42:30,839 O unutmamış ama. 621 00:42:35,335 --> 00:42:36,765 Pikachu, kaç! 622 00:42:45,410 --> 00:42:47,627 Tek vuruşla yere serildi! 623 00:42:47,628 --> 00:42:49,796 N'oldu Pikachu, ağlayacak mısın yoksa? 624 00:42:53,590 --> 00:42:56,444 Bunu yapmak istemezsin. Çok tatlıyım. 625 00:42:56,645 --> 00:42:58,246 Pika-Pika... 626 00:43:08,075 --> 00:43:10,484 Delirdin mi sen? Çık hemen oradan! 627 00:43:12,662 --> 00:43:14,312 Tuttum evlat! 628 00:43:24,080 --> 00:43:26,357 Bebeğime ne yapıyorsun?! 629 00:43:26,557 --> 00:43:28,304 Çekilsene be! 630 00:43:36,158 --> 00:43:38,204 Eyvah, bu olmadı. 631 00:44:12,062 --> 00:44:15,245 - Ne yapıyorsun... - Bildiklerini anlat! 632 00:44:15,445 --> 00:44:18,629 Aradığın adam, "R"nin kaynağını sormuştu. 633 00:44:19,586 --> 00:44:22,424 Tek bildiğim buna doktorun sebep olduğu. 634 00:44:22,624 --> 00:44:23,843 Şimdi bırak beni! 635 00:44:38,099 --> 00:44:40,343 İyi tuttun evlat. Çıkalım buradan. 636 00:44:45,128 --> 00:44:46,382 Bir planım var. 637 00:44:46,448 --> 00:44:48,857 Bak, boşuna uğraşıyorsun. Magikarp hiçbir işe yaramaz. 638 00:44:48,890 --> 00:44:50,507 Magikarp, Gyarados'a evrimleşebilir. 639 00:44:50,573 --> 00:44:52,951 Sadece biraz dürtülmesi gerek. Dikkat, su geliyor! 640 00:44:56,249 --> 00:44:58,526 Farklı bir şey bekliyordum. 641 00:45:14,465 --> 00:45:16,874 Tim, ben yüzemem. 642 00:45:24,629 --> 00:45:27,170 Magikarp işe yaramaz değil demiştim. 643 00:45:28,523 --> 00:45:30,371 Tutuklusunuz. 644 00:45:32,054 --> 00:45:34,661 Hemen eve döneceğini sanıyordum. 645 00:45:34,925 --> 00:45:37,598 Dönecektim ama onu bulunca işler değişti. 646 00:45:38,621 --> 00:45:41,294 - Anlayamadım. - Harry ölmedi. 647 00:45:41,888 --> 00:45:43,899 Pokémon ortağı hayattaysa o da hayatta demektir. 648 00:45:44,099 --> 00:45:46,970 - Bu bir şeyi kanıtlamaz evlat. - Ona "R" kimyasalından bahsetsene. 649 00:45:47,170 --> 00:45:50,138 Dur bir. Harry'nin son davası yasadışı maçlarla alakalıydı. 650 00:45:50,338 --> 00:45:51,687 Ben de bu yüzden oradaydım. Bu kimyasal... 651 00:45:51,887 --> 00:45:54,164 - Bir soruşturma yaptık. - Harry olayı çözmüştü. 652 00:45:54,364 --> 00:45:55,847 - Dava kapandı! - Bu yüzden saldırdılar. 653 00:45:55,913 --> 00:45:58,355 O zaman siz de yeniden açın. O hayatta, bunu hissediyorum. 654 00:45:58,555 --> 00:46:00,500 - Böğründe hissettiğini söyle. - Hayır, demeyeceğim. 655 00:46:00,700 --> 00:46:02,909 Bunu hissediyorum Yüzbaşı. Damarlarımda yani. 656 00:46:03,107 --> 00:46:04,625 - Böğrün yerini tutamaz. - Yeter. 657 00:46:05,021 --> 00:46:08,948 Bu arada evet, Pikachu'yu anlayabiliyorum. Müthiş ikili olduk. 658 00:46:11,060 --> 00:46:12,446 Tim... 659 00:46:12,974 --> 00:46:15,348 Ölümle baş etmek çok zor bir durum. 660 00:46:15,548 --> 00:46:18,155 - İnkâr güçlü bir... - Hayır, inkâr ettiğim falan yok! 661 00:46:18,355 --> 00:46:21,224 Haklı olduğumu biliyorum. O yaşıyor. 662 00:46:27,659 --> 00:46:31,916 Bunu sana göstermeyi hiç istemezdim ama sanırım artık görmen gerekiyor. 663 00:46:40,397 --> 00:46:43,268 Böyle bir kazadan kimse sağ kurtulamaz. 664 00:46:43,565 --> 00:46:45,512 Buna baban da dahil. 665 00:46:48,086 --> 00:46:50,792 O öldü Tim. 666 00:47:01,814 --> 00:47:03,992 Keşke o trene binseydim. 667 00:47:06,929 --> 00:47:08,381 Ne dedin evlat? 668 00:47:11,285 --> 00:47:13,034 Annem öldükten sonra... 669 00:47:14,222 --> 00:47:16,499 ...babamla ayrı düştük. 670 00:47:17,423 --> 00:47:19,139 O buraya taşındı ve... 671 00:47:19,469 --> 00:47:21,350 ...kendini tamamen işine adadı. 672 00:47:23,792 --> 00:47:26,564 Sonunda beni buraya getirmeye uğraştı ama... 673 00:47:27,785 --> 00:47:29,303 ...ben gitmedim. 674 00:47:30,557 --> 00:47:32,108 Neden peki? 675 00:47:36,893 --> 00:47:39,005 Beni umursamadığını sanmıştım. 676 00:47:41,381 --> 00:47:43,955 Galiba kendimi onun yokluğuna... 677 00:47:44,318 --> 00:47:46,991 ...alıştırdım ve... 678 00:47:47,552 --> 00:47:50,225 ...onu bir türlü affedemedim... 679 00:47:52,139 --> 00:47:55,307 ...buraya gelene kadar. Tabii... 680 00:47:57,386 --> 00:47:59,135 ...sonra umursadığını anladım... 681 00:48:02,039 --> 00:48:05,471 ...ama bilmiyordum... 682 00:48:06,164 --> 00:48:08,672 ...çünkü ona bir fırsat bile tanımadım... 683 00:48:10,289 --> 00:48:13,655 ...ve artık iş işten geçti. 684 00:48:17,384 --> 00:48:18,704 Keşke... 685 00:48:22,004 --> 00:48:24,908 Keşke o trene binseydim. 686 00:48:31,706 --> 00:48:33,125 Dinle evlat... 687 00:48:35,468 --> 00:48:38,009 ...hafızamı kaybetmiş olabilirim... 688 00:48:39,098 --> 00:48:40,781 ...ama şu kadarını biliyorum. 689 00:48:42,794 --> 00:48:44,840 Bu senin suçun değildi. 690 00:48:47,084 --> 00:48:49,361 Kimsenin suçu değildi... 691 00:48:51,506 --> 00:48:54,212 ...ve eminim baban hayatta olsaydı... 692 00:48:55,961 --> 00:49:00,152 ...sana öylesine sıkı sarılırdı ki kemiklerin yerinden çıkardı. 693 00:49:01,010 --> 00:49:04,013 Her şey için üzgün olduğunu söylerdi. 694 00:49:06,488 --> 00:49:09,326 Seninle gurur duyardı. 695 00:49:12,989 --> 00:49:15,332 Sana pek nazik davranmadım. 696 00:49:15,532 --> 00:49:17,180 Evet, davranmadın. 697 00:49:23,846 --> 00:49:25,826 Hâlâ çözmemiz gereken bir gizem var. 698 00:49:26,026 --> 00:49:28,202 - Neymiş o? - Seninki. 699 00:49:29,885 --> 00:49:32,096 Sana bunu kimin yaptığını bulalım. 700 00:49:32,657 --> 00:49:35,594 - Hafızanı yerine getirelim. - Çok isterim. 701 00:49:36,584 --> 00:49:38,432 Bu çok güzel olur. 702 00:49:42,326 --> 00:49:44,240 Tam kötü adam arabası. 703 00:50:02,621 --> 00:50:04,149 Teşekkürler Bayan Norman. 704 00:50:04,161 --> 00:50:06,447 Evet, sağ olun Bayan Norman. Çekilebilirsiniz. 705 00:50:07,241 --> 00:50:09,058 Çenesi de amma düşükmüş hani. 706 00:50:09,452 --> 00:50:11,828 Lütfen, içeri buyurun. 707 00:50:16,415 --> 00:50:19,220 Harikulade yaratıklar, öyle değil mi? 708 00:50:26,876 --> 00:50:28,691 Bir Flareon. 709 00:50:30,110 --> 00:50:32,897 Mümkün olabilecek... 710 00:50:33,097 --> 00:50:35,885 ...en muazzam hâline evrimleştiğini düşün. 711 00:50:36,966 --> 00:50:42,584 - N'aber? - İçinde saklı olan potansiyel, açığa çıkarılmayı bekliyor. 712 00:50:46,148 --> 00:50:48,621 - Merhaba Tim. - Seni tanıyor mu? 713 00:50:48,821 --> 00:50:51,692 Bakıyorum da Harry'nin Pikachu'suyla ortak olmuşsun. 714 00:50:51,892 --> 00:50:54,794 - Beni de tanıyor. - Harry'yi tanıyor muydunuz? 715 00:50:54,994 --> 00:50:57,236 Harry'nin üstünde çalıştığı vaka... 716 00:50:57,764 --> 00:51:01,524 ...benim içindi. - Bu bir şaşırtmaca. Çok şaşırtıcı. 717 00:51:01,724 --> 00:51:05,717 Bu bileşim, bugüne kadar yaptığım her şeyi tehdit ediyor. 718 00:51:05,917 --> 00:51:07,763 "R"den haberi var. "R"den nasıl haberi olabilir? 719 00:51:07,963 --> 00:51:10,566 Harry'yi kaynağını bulması için tutmuştum. 720 00:51:10,766 --> 00:51:16,442 Kaynağının öz oğlum olduğunu öğrendiğimde, ne kadar üzüldüğümü tahmin edemezsiniz. 721 00:51:18,026 --> 00:51:20,996 Hayatımı Pokémonlar ile insanların ortaklığını... 722 00:51:21,196 --> 00:51:23,042 ...mükemmelleştirmeye adadım. 723 00:51:23,075 --> 00:51:26,274 Pokémonların bizi çok daha iyi kıldığı bir ortaklıktı bu. 724 00:51:26,474 --> 00:51:31,292 Ne yazık ki buna çabalarken babalık görevimi de ihmal etmiş bulundum. 725 00:51:33,833 --> 00:51:36,587 Roger Pokémonlardan nefret ediyor. 726 00:51:36,787 --> 00:51:39,542 Uzun zamandır gölgemde kaldığı için... 727 00:51:39,742 --> 00:51:42,378 ...mirasımı yok etmenin peşinde. 728 00:51:42,578 --> 00:51:45,085 Baba olmadan baba sorunları da olmazdı hâliyle. 729 00:51:45,285 --> 00:51:47,592 Ama buna nasıl göz yumabildiniz Bay Clifford? 730 00:51:47,792 --> 00:51:50,927 Hastalığım yüzünden bu sandalyeye mahkûm olduğumdan beri... 731 00:51:51,127 --> 00:51:53,829 ...Roger şirketimi günbegün ele geçirmeye başladı. 732 00:51:54,029 --> 00:51:58,121 Yönetim kurulu elinde, emniyet birimleri ve politikacılar da öyle. 733 00:51:58,321 --> 00:52:00,033 Üstelik basının da sahibi. 734 00:52:00,233 --> 00:52:03,234 Güvenebileceğim tek insan Harry'di. 735 00:52:03,434 --> 00:52:06,437 İşte bu yüzden onu bulmak zorundasınız. 736 00:52:06,833 --> 00:52:10,166 Haberiniz yok sanırım. Harry öldü. 737 00:52:10,366 --> 00:52:11,717 Hayır Tim. 738 00:52:12,707 --> 00:52:16,304 Baban hâlâ hayatta. 739 00:52:19,307 --> 00:52:20,825 Dikkat et evlat! 740 00:52:24,785 --> 00:52:27,458 İleri Holografik Görüntüleme. 741 00:52:27,491 --> 00:52:29,667 Bu sandalyeye mahkûm olduğumdan beri... 742 00:52:29,867 --> 00:52:34,850 ...dünyayı ayaklarıma getirebilmek için pek çok yatırımda bulundum. 743 00:52:35,050 --> 00:52:37,358 Bu olay yeri polis görüntülerinden yaratıldı. 744 00:52:37,490 --> 00:52:42,605 Gözlerden kaçan ya da saklanmak istenen detayları yakalamamızı sağlıyor. 745 00:52:44,453 --> 00:52:46,004 Yaşıyor. 746 00:52:46,433 --> 00:52:48,180 - Pika... - Bu benim. 747 00:52:48,380 --> 00:52:51,086 - Kazada Harry'nin yanındaymışım. - Yardıma ihtiyacı var. 748 00:52:53,924 --> 00:52:56,399 Harry hâlâ yaşıyorsa neden onu bulamadılar? 749 00:53:03,824 --> 00:53:06,000 - Bu da ne? - Mewtwo. 750 00:53:06,200 --> 00:53:10,985 Antik Mew fosilleri kullanılarak laboratuvar ortamında... 751 00:53:11,185 --> 00:53:14,153 ...insan eliyle geliştirilen iğrenç bir yaratık. 752 00:53:14,353 --> 00:53:15,504 İnanamıyorum. 753 00:53:15,704 --> 00:53:17,715 Bu şey Mew'dan üretildiyse... 754 00:53:17,915 --> 00:53:21,050 ...o zaman dünyanın en güçlü Pokémon'uyla karşı karşıyayız demektir. 755 00:53:26,990 --> 00:53:29,728 İşte bu! Başıma gelen buydu. 756 00:53:29,828 --> 00:53:32,665 Mewtwo hafızamı sildi. 757 00:53:32,765 --> 00:53:34,382 Neden ama? 758 00:53:38,903 --> 00:53:40,817 Dur! 759 00:53:48,110 --> 00:53:52,564 - Onu nereye götürdü? - O kısmı işte sen çözeceksin. 760 00:53:52,764 --> 00:53:57,218 Mewtwo'ya ulaştığında babanı da bulmuş olacaksın. 761 00:54:00,650 --> 00:54:03,389 Hayatta ikinci şanslara fazla rastlanmıyor evlat. 762 00:54:03,589 --> 00:54:05,501 Bunu çözersek pek çok şeyi düzeltmiş oluruz. 763 00:54:05,701 --> 00:54:07,446 Ama bir sorum var. Nereye gidiyoruz? 764 00:54:07,646 --> 00:54:10,648 Bilmiyorum, gidiyorum işte. Dedektif olan sensin. Sen söyle. 765 00:54:10,848 --> 00:54:13,850 Tamam, tüm bu olanlar Roger Clifford'da düğümleniyorsa... 766 00:54:14,050 --> 00:54:16,688 Bizim de ona ulaşabilecek birilerini bulmamız lazım. 767 00:54:16,888 --> 00:54:19,592 İkimiz de bunun kim olduğunu biliyoruz. 768 00:54:19,792 --> 00:54:22,496 - Şıpsevdi seni. - Saçmalama. Başlama yine. 769 00:54:29,162 --> 00:54:32,196 - İşte geldi. - Bu gözlük ne alaka? 770 00:54:32,396 --> 00:54:34,671 Görebiliyor mu bari? Bizi gördüğünü sanmıyorum. 771 00:54:34,871 --> 00:54:37,874 - Merhaba, geldiğin için sağ ol. - Sakın benimle konuşma. 772 00:54:39,062 --> 00:54:40,448 Peki. 773 00:54:41,141 --> 00:54:43,616 - Şimdi ne yapıyoruz? - Doğal davran. 774 00:54:43,816 --> 00:54:45,266 Ama bana bakma. 775 00:54:46,520 --> 00:54:48,566 Bunun hiçbir tarafı doğal değil ki. 776 00:54:49,523 --> 00:54:51,107 Şuna bir bak. 777 00:54:52,000 --> 00:54:53,549 Affedersin. Benim hatamdı. 778 00:54:54,110 --> 00:54:55,331 Özür dilerim. 779 00:54:55,364 --> 00:54:59,027 - Ne güzel. Söyle de gelip şuraya otursun. - Gelip bizimle otursana? 780 00:54:59,227 --> 00:55:00,807 Seni gaza getirmemeliydim. Hiç şansın yok. 781 00:55:01,007 --> 00:55:04,142 - Roger'ın bilgisayarına girdim. - Vay be! Nasıl yaptın? 782 00:55:04,175 --> 00:55:06,616 - Pantolonuna kapuçino dökerek. - Kahveyi ziyan etmişsin. 783 00:55:06,716 --> 00:55:09,652 Bütün kayıtlarını inceledim. Bölgede sahip olduğu mülklerle... 784 00:55:09,752 --> 00:55:13,349 ...Clifford ödenekli belediye kayıtlarını karşılaştırınca aradığıma ulaştım. 785 00:55:14,108 --> 00:55:16,614 Karşınızda PCL. 786 00:55:16,814 --> 00:55:19,322 Pokémon genetik araştırma tesisi. 787 00:55:19,355 --> 00:55:21,236 - Hepsi bu kadar da değil. - Bu kızda iş var. 788 00:55:21,533 --> 00:55:25,460 Geçen hafta PCL'de bir kaza olmuş ve bütün tesisi kapatmak zorunda kalmışlar. 789 00:55:25,560 --> 00:55:27,671 Tam da Harry Goodman'ın kaybolduğu gece. 790 00:55:28,034 --> 00:55:32,225 Kimse neler olduğunu bilmiyor. Basının haberi bile yok. 791 00:55:32,489 --> 00:55:34,385 Bunlar ne anlama mı geliyor? Hiç bilmiyorum. 792 00:55:34,485 --> 00:55:36,482 Ama çok heyecan verici. Sence de değil mi? 793 00:55:36,682 --> 00:55:38,329 - Evet. - Altına bile işedi. 794 00:55:38,429 --> 00:55:41,069 - Yani... - Hayır, benmişim. Ben işemişim. 795 00:55:41,234 --> 00:55:42,620 Yani... 796 00:55:43,049 --> 00:55:44,534 ...bir şeyleri saklıyorlar. 797 00:55:44,600 --> 00:55:46,052 Ama... 798 00:55:47,207 --> 00:55:49,055 ...sakladıkları ne olabilir ki? 799 00:55:50,078 --> 00:55:52,355 Gidip neymiş öğrenelim mi? 800 00:56:08,987 --> 00:56:11,395 Bakalım anlamış mıyım? Kafan patlayıp da... 801 00:56:11,595 --> 00:56:14,003 ...hepimizi öldürmesin diye bu spa müziğini... 802 00:56:14,203 --> 00:56:16,412 ...dinlemek mi zorundayız? - Psyduck. 803 00:56:16,709 --> 00:56:19,151 Senin Pikachu cidden bir acayip. 804 00:56:19,877 --> 00:56:21,558 - Psyduck? - İndir şunu. 805 00:56:21,758 --> 00:56:24,281 - Ayak masajı falan yapmam ben. - Psyduck. 806 00:56:24,481 --> 00:56:27,005 Hiç şapka takan bir Pokémon'a rastlamamıştım. 807 00:56:27,205 --> 00:56:29,775 Evet, acayiptir. Hem de çok. 808 00:56:29,975 --> 00:56:33,704 Herhâlde ortağımın hayatını önemsiyorum. Tamam, pes. Uzat şunu. 809 00:56:34,166 --> 00:56:35,882 Ne yapıyorsun sen? 810 00:56:36,082 --> 00:56:37,134 Ne? 811 00:56:37,334 --> 00:56:41,591 Yok yok, sadece bunun kim olduğunu merak ettim. 812 00:56:42,944 --> 00:56:45,500 PCL'nin baş bilim insanı, Dr. Ann Laurent. 813 00:56:45,700 --> 00:56:48,057 Kesin gömleksiz herifin bahsettiği doktor bu. 814 00:56:48,257 --> 00:56:51,359 Pokémon zihnini kontrol edebilmek için yaptığı deneyler yüzünden... 815 00:56:51,392 --> 00:56:52,974 ...üniversite fonunu kaybetmiş. 816 00:56:53,174 --> 00:56:56,111 - Vay be! - Aslına bakarsan bir Pokémon nöroloğu. 817 00:56:56,144 --> 00:56:59,542 Belki bu doktor uzun süreli psikolojik etkilerinden bahsedebilir... 818 00:56:59,742 --> 00:57:03,140 ...bebek koltuğuna zincirlenmiş hâlde bir bombayla yolculuk etmenin! 819 00:57:07,100 --> 00:57:09,245 Geldik. 820 00:57:11,588 --> 00:57:12,974 Tabelalara baksana. 821 00:57:13,073 --> 00:57:14,492 - GİRİLMEZ - TEHLİKELİ ATIK MADDE 822 00:57:14,525 --> 00:57:18,782 - Herhâlde çok kötü bir kazaydı. - Ya da öyle olduğuna inanmamızı istiyorlar. 823 00:57:19,079 --> 00:57:22,973 Bunu kim tezgâhladıysa iyi iş çıkarmış. Bunun saftirikleri korkutacağı kesin. 824 00:57:23,173 --> 00:57:25,184 - Evet, bende işe yaradı. - Psyduck. 825 00:57:25,384 --> 00:57:27,195 Evlat, bu hatun tehlike diye can atıyor. 826 00:57:27,395 --> 00:57:30,101 Onu etkilemek istiyorsan doğrudan kaynağına götürmelisin. 827 00:57:30,301 --> 00:57:32,544 Öncelikle, kadınlar hatun denmesinden hoşlanmaz. 828 00:57:32,744 --> 00:57:36,636 Ayrıca kadınlar sakin, aklı başında... 829 00:57:36,669 --> 00:57:40,464 ...ve sorumlu erkeklerden hoşlanırlar. Ne yapıyor bu? 830 00:57:43,566 --> 00:57:45,678 Lucy, ne yapıyorsun? 831 00:57:46,041 --> 00:57:49,572 Geçebilmemiz için telleri kesiyorum. 832 00:57:49,772 --> 00:57:50,923 Bunu nereden buldun? 833 00:57:51,123 --> 00:57:52,870 - Dert etme onu sen. - Önden buyurun. 834 00:57:53,070 --> 00:57:54,753 - Psyduck. - Hayır mı? Tamam, ben giderim. 835 00:57:54,953 --> 00:57:57,525 - Hangisi uyuyorsa. - Psyduck. 836 00:58:18,018 --> 00:58:19,998 Psyduck, Psyduck. 837 00:58:26,796 --> 00:58:29,073 Sorun yok. Burada durabilirsin. 838 00:58:36,990 --> 00:58:39,170 Hafıza kaybı yaşıyor olabilirim ama... 839 00:58:39,270 --> 00:58:42,240 ...şimdiye kadar duyduğum en kötü fikrin bu olduğuna eminim. 840 00:58:44,649 --> 00:58:46,167 Bu da ne? 841 00:58:47,746 --> 00:58:49,164 Bilmiyorum. 842 00:58:52,932 --> 00:58:55,044 Psyduck! 843 00:58:55,869 --> 00:58:59,499 Greninjalar. Ama normalden farklılar. 844 00:58:59,958 --> 00:59:03,855 22. Deney. Güç gelişimi mi? 845 00:59:05,766 --> 00:59:08,343 - Üzerlerinde deney yapıyorlarmış. - Neden ama? 846 00:59:08,673 --> 00:59:13,293 Bunun arkasında Roger Clifford varsa, o zaman Pokémonlara neden deney yapıyordu? 847 00:59:20,454 --> 00:59:22,665 Torterra Bahçesi. 848 00:59:28,440 --> 00:59:32,136 "Pokémon Evrimi, 33. Deney: Kütle Gelişimi." 849 00:59:32,565 --> 00:59:34,905 Bana boyutları normal geldi. 850 00:59:35,205 --> 00:59:37,515 Belki henüz başlamamıştır. 851 00:59:38,175 --> 00:59:42,135 Pokémon evrimine müdahale ediyorlar sanki. 852 00:59:42,696 --> 00:59:45,930 - Bu mümkün olabilir mi? - Bilmiyorum. 853 00:59:47,052 --> 00:59:49,857 Bunların hepsini kaydetmeliyim. 854 00:59:55,203 --> 00:59:56,571 Önden gidin. Ben size yetişirim. 855 00:59:56,771 --> 00:59:58,140 - Emin misin? - Evet. 856 01:00:17,280 --> 01:00:18,664 Burada ne olmuş böyle? 857 01:00:18,864 --> 01:00:22,527 Kötü şeyler. Çok kötü şeyler. 858 01:00:23,220 --> 01:00:25,365 Hâlâ tezgâh olduğunda ısrarcı mısın? 859 01:00:32,064 --> 01:00:34,638 Evlat, çabuk buraya gel. 860 01:00:35,562 --> 01:00:37,773 Dr. Laurent'ın bölümü yazıyor. 861 01:00:38,499 --> 01:00:40,281 Hâlâ çalışıyor galiba. 862 01:00:49,521 --> 01:00:51,996 Uzaktan erişim başlatıldı. 863 01:00:58,167 --> 01:01:00,405 Psyduck. 864 01:01:06,252 --> 01:01:08,364 Çoğu dosya bozuk durumda. 865 01:01:11,037 --> 01:01:13,116 Yine mi şu hologram şeylerinden biri? 866 01:01:24,072 --> 01:01:26,017 42. gün. 867 01:01:26,217 --> 01:01:27,997 Deneme yanılmayla geçen sürecin ardından... 868 01:01:28,197 --> 01:01:33,180 ...Mewtwo DNA'sını çıkarabileceğimiz stabil bir yöntem keşfetmeyi başardık. 869 01:01:33,609 --> 01:01:35,456 Bu Mewtwo. Olamaz. 870 01:01:35,556 --> 01:01:37,998 Mewtwo burada mı yaratıldı? 871 01:01:39,681 --> 01:01:44,004 60. gün. Klinik deneylerimiz başarıya ulaştı. 872 01:01:44,367 --> 01:01:47,286 Soluma sonrasında gerçekleşen şaşkınlık... 873 01:01:47,486 --> 01:01:50,206 ...ve özgür iradenin yitirilmesi durumu... 874 01:01:50,406 --> 01:01:54,465 ...Pokémon'un saldırgan bir kimliğe bürünmesiyle sonuçlanıyor. 875 01:01:54,861 --> 01:01:59,217 Kimyasala "R" Serumu adını verdik. 876 01:02:01,394 --> 01:02:05,982 - "R" için Mewtwo'yu kullanmışlar. - Maçlarda da bunu denemişler. 877 01:02:09,216 --> 01:02:11,689 68. gün. 878 01:02:11,889 --> 01:02:14,793 Sinirsel bağlantı işlevsel hâlde. 879 01:02:14,993 --> 01:02:17,037 Alarm: Kırmızı Kod. 880 01:02:20,601 --> 01:02:22,612 Hayır. Hayır! 881 01:02:22,812 --> 01:02:25,056 Tecrit hücresinde güç kaybediyoruz! 882 01:02:36,507 --> 01:02:39,939 - Demek Mewtwo böyle kaçtı. - İşte şimdi bir yerlere varıyoruz. 883 01:02:40,139 --> 01:02:42,612 - Ama o zaman Harry'den ne istedi? - Güzel soru evlat. 884 01:02:43,074 --> 01:02:45,318 Kaydın en başına almaya çalışacağım. 885 01:02:51,753 --> 01:02:54,987 1. gün. Laboratuvar neredeyse çalışır durumda. 886 01:02:55,187 --> 01:02:56,536 Şimdi geriye sadece... 887 01:02:56,736 --> 01:03:00,168 ...insanoğlunun bildiği en güçlü Pokémon'u yakalamak kaldı: 888 01:03:00,368 --> 01:03:01,818 Mewtwo'yu. 889 01:03:02,247 --> 01:03:06,172 Yaklaşık 20 sene önce Kanto bölgesinden kaçmış. 890 01:03:06,372 --> 01:03:09,870 Neyse ki izini sürebilecek bir uzmanla anlaşabildik. 891 01:03:10,070 --> 01:03:11,817 İyi şanslar Dedektif Goodman. 892 01:03:18,318 --> 01:03:20,430 Demek bu yüzden Mewtwo, Harry'yi kaçırdı. 893 01:03:20,630 --> 01:03:22,474 Ondan intikam almak istedi. 894 01:03:22,674 --> 01:03:25,246 Bu çok saçma! Harry böyle bir şeye asla yanaşmaz. 895 01:03:25,446 --> 01:03:29,603 Ben de öyle umuyorum ama açıkçası onu yıllardır görmedin ve ben de hatırlamıyorum. 896 01:03:29,703 --> 01:03:32,508 Yani ikimiz de Harry'nin yapıp yapmayacağını bilemeyiz. 897 01:03:32,708 --> 01:03:35,016 Şehre dönmeliyiz. 898 01:03:35,216 --> 01:03:37,524 Lucy! Lucy! Şehre... 899 01:03:41,385 --> 01:03:42,903 Lucy? 900 01:03:44,454 --> 01:03:45,939 Lucy? 901 01:03:53,265 --> 01:03:55,707 Bu daha önce burada yoktu evlat. 902 01:04:11,118 --> 01:04:12,999 Evlat, yangın alarmı! 903 01:04:16,761 --> 01:04:17,980 Psyduck! 904 01:04:18,180 --> 01:04:20,028 Hadi! Gidelim! Gidelim! 905 01:04:24,219 --> 01:04:27,453 - Geri git. - Psyduck! 906 01:04:33,987 --> 01:04:35,901 Psyduck. Psyduck. 907 01:04:36,101 --> 01:04:38,079 Eğil! 908 01:04:38,279 --> 01:04:40,257 Psyduck. 909 01:04:41,214 --> 01:04:42,633 Koş! 910 01:04:44,976 --> 01:04:48,760 Psyduck! Psyduck! Psyduck! 911 01:04:49,860 --> 01:04:52,333 Psyduck! Psyduck! Psyduck! Psyduck! 912 01:04:55,569 --> 01:04:57,614 Psyduck! Psyduck! Psyduck! 913 01:04:59,562 --> 01:05:02,532 - Psyduck! - Sorun yok Psyduck! Her şey yolunda! 914 01:05:02,732 --> 01:05:04,114 Kafası patlayacak evlat! 915 01:05:04,314 --> 01:05:06,855 Sorun yok Psyduck. Sorun yok! 916 01:05:08,010 --> 01:05:10,188 Psyduck! 917 01:05:11,409 --> 01:05:13,422 Saçma baş ağrının şimdi hiç sırası değil. 918 01:05:13,622 --> 01:05:14,872 Hayır, bekle biraz... 919 01:05:15,072 --> 01:05:17,083 ...asıl şimdi baş ağrının tam sırası. 920 01:05:17,283 --> 01:05:19,591 - Psyduck. - Ayaklarını ovmak berbat bir şeydi! 921 01:05:19,791 --> 01:05:22,992 - Psyduck, Psyduck! - Kendimi bu yüzden asla affetmeyeceğim. 922 01:05:23,192 --> 01:05:25,632 Hadi de başın çatlasın artık seni nevrotik ördek! 923 01:05:25,832 --> 01:05:27,512 - Yap şunu! - Psyduck! 924 01:05:27,612 --> 01:05:29,241 - Yap dedim! - Psyduck! 925 01:05:37,941 --> 01:05:42,429 - Psyduck... - Aferin Psyduck. Şapkam nerede? 926 01:05:48,369 --> 01:05:49,920 Bir tuhaflık var. 927 01:06:06,453 --> 01:06:10,279 - Bu gerçek olmamalı. - Endişelenmeyin. 928 01:06:10,479 --> 01:06:13,416 Psyduck'ın telepatik güçleri yüzünden halüsinasyon görüyoruz. 929 01:06:13,616 --> 01:06:15,132 Hiçbirisi gerçek değil. 930 01:06:15,792 --> 01:06:18,333 Hepsi gerçekmiş! Kaçın! 931 01:06:28,134 --> 01:06:29,552 Neler oluyor? 932 01:06:29,652 --> 01:06:31,104 Düşüyoruz! 933 01:06:33,117 --> 01:06:34,336 Hadi şimdi... 934 01:06:34,536 --> 01:06:37,902 ...küresel ısınmaya karşı çıkın da göreyim sizi! 935 01:06:51,135 --> 01:06:52,866 Hayır! 936 01:06:53,066 --> 01:06:54,798 Yakaladım. 937 01:06:54,998 --> 01:06:56,084 Tim! 938 01:06:58,230 --> 01:07:00,375 Koş! Hadi! 939 01:07:00,969 --> 01:07:03,147 Koş! Koş! Koş! 940 01:07:03,642 --> 01:07:06,348 Koş! 941 01:07:20,010 --> 01:07:21,528 Başardık. 942 01:07:22,155 --> 01:07:24,828 Bu ormandan harbi nefret ediyorum. 943 01:07:33,045 --> 01:07:34,431 Tim! 944 01:07:34,992 --> 01:07:37,335 - Lucy! - Tim! 945 01:07:49,083 --> 01:07:53,076 Burada kapana kısıldık. Bir şey yapmamız lazım, hem de hemen! 946 01:07:53,276 --> 01:07:55,914 - Karşıya atlayacağım. - Bu beşinci seçenek iyiymiş... 947 01:07:56,114 --> 01:07:58,752 ...ama önce ilk dördüne bakalım. - Oradan atlayamazsın! 948 01:07:58,952 --> 01:08:00,748 - Başka seçeneğimiz yok. - Seçeneğimiz var... 949 01:08:00,948 --> 01:08:02,745 ...ve ölümüne atlamak bunlardan biri değil! 950 01:08:11,556 --> 01:08:13,404 Çek! Çek! 951 01:08:13,899 --> 01:08:15,318 Hadi! 952 01:08:18,321 --> 01:08:19,705 Sanki... 953 01:08:19,905 --> 01:08:21,324 Sanki gözümü bir daha... 954 01:08:21,621 --> 01:08:23,436 Gözümü... Göz. 955 01:08:24,195 --> 01:08:26,505 - Göz küresi. - Göz küresi. 956 01:08:26,705 --> 01:08:27,924 Göz küresi! 957 01:08:40,332 --> 01:08:41,718 Şimdi anladım! 958 01:08:42,477 --> 01:08:45,546 Burası bir orman değil ki! 959 01:08:46,008 --> 01:08:50,067 Burası baştan aşağı bir Torterra Bahçesi! 960 01:08:57,822 --> 01:08:59,208 Pikachu! 961 01:09:29,733 --> 01:09:31,152 Yaralandı! 962 01:09:33,693 --> 01:09:36,135 - O iyi mi? - Durumum fena evlat. 963 01:09:36,335 --> 01:09:38,082 Buradayım ortak, yanındayım. 964 01:09:40,392 --> 01:09:43,626 - Az önce bana ortak mı dedin? - Herhâlde yani. Biz ortağız. 965 01:09:43,989 --> 01:09:45,705 Evet, öyleyiz. 966 01:09:47,619 --> 01:09:49,038 Beni hep kollarsın. 967 01:09:50,820 --> 01:09:52,239 Dostum! 968 01:09:54,615 --> 01:09:56,034 Pikachu! 969 01:09:57,090 --> 01:09:58,509 Pikachu! 970 01:09:59,367 --> 01:10:00,786 Hayır. 971 01:10:08,409 --> 01:10:10,818 Yardım et! Lütfen! 972 01:10:11,148 --> 01:10:12,534 Lütfen! 973 01:10:13,260 --> 01:10:14,646 Yaralandı! 974 01:10:15,405 --> 01:10:16,824 Lütfen! 975 01:10:19,827 --> 01:10:21,972 Dediklerini anlayamaz. 976 01:10:27,318 --> 01:10:29,133 Ama hissettiklerimi anlayabilir. 977 01:10:32,499 --> 01:10:35,304 Pikachu'ya şifacı bir Pokémon gerek. 978 01:10:36,294 --> 01:10:37,713 Lütfen. 979 01:10:38,934 --> 01:10:40,353 Sana yalvarıyorum. 980 01:10:41,640 --> 01:10:43,455 Onu da kaybetmek istemiyorum. 981 01:10:58,635 --> 01:11:00,054 Her şey düzelecek. 982 01:11:09,657 --> 01:11:11,439 Tim, bak. 983 01:11:39,555 --> 01:11:40,974 Tamam. 984 01:11:43,218 --> 01:11:44,904 Arabada görüşürüz. 985 01:12:20,970 --> 01:12:22,554 İyileşeceksin ortak. 986 01:13:13,374 --> 01:13:14,793 Buraya mı? 987 01:13:26,739 --> 01:13:29,346 Durun! Durun! Nereye gidiyorsunuz? 988 01:13:30,072 --> 01:13:31,689 Ne yapmam gerekiyor? 989 01:13:32,382 --> 01:13:35,121 Seni bekliyordum. 990 01:13:39,774 --> 01:13:41,193 Mewtwo. 991 01:13:43,437 --> 01:13:44,856 Hayır! Dur! 992 01:14:03,040 --> 01:14:04,459 Neredeyim ben? 993 01:14:04,855 --> 01:14:06,041 İyileştin! 994 01:14:06,241 --> 01:14:09,573 Evet, bir şekilde iyi gibiyim! 995 01:14:09,773 --> 01:14:13,105 Anlaştığımız gibi çocuğu getirdin. 996 01:14:14,062 --> 01:14:17,593 - Neyden bahsediyor? - Bilmiyorum evlat. Benim de kafam allak bullak. 997 01:14:18,154 --> 01:14:19,786 Babam nerede? 998 01:14:19,986 --> 01:14:21,619 Ona ne yaptın? 999 01:14:33,169 --> 01:14:34,355 Alarm! 1000 01:14:34,555 --> 01:14:37,063 Tecrit hücresinde güç kaybediyoruz! 1001 01:14:44,455 --> 01:14:46,468 İyi iş çıkardın. 1002 01:14:47,128 --> 01:14:49,405 İnsanoğlu kötüdür. 1003 01:14:49,999 --> 01:14:52,210 Her zaman Pokémonların... 1004 01:14:54,619 --> 01:14:56,236 Hayır! 1005 01:15:06,928 --> 01:15:08,314 Hayır! 1006 01:15:31,843 --> 01:15:36,166 Dur. Pikachu, bekle. 1007 01:15:36,694 --> 01:15:38,854 Yavaşla. Konuşmamız gerek. 1008 01:15:39,054 --> 01:15:41,215 Yoluna bensiz devam etmelisin. 1009 01:15:41,941 --> 01:15:44,447 Ne? Ne diyorsun sen? Mewtwo, Roger'ın elinde. 1010 01:15:44,647 --> 01:15:47,650 Babam da Mewtwo'nun. Vaktimiz azalıyor, bunu çözmeliyiz. 1011 01:15:47,850 --> 01:15:49,861 Benimkini çözdük zaten. Kim olduğumu öğrendim. 1012 01:15:50,061 --> 01:15:51,874 Harry'ye ihanet etmişim. 1013 01:15:52,270 --> 01:15:53,489 Bunu bilemeyiz. 1014 01:15:53,689 --> 01:15:56,065 İkimiz de babana ihanet ettiğimi gördük. 1015 01:15:56,560 --> 01:15:57,946 Demek ki... 1016 01:15:58,936 --> 01:16:01,195 ...sana da aynısını yapabilirim. - Yapmazsın. 1017 01:16:01,395 --> 01:16:03,655 Ne gördüğüm umurumda değil. Ben seni tanıyorum. 1018 01:16:03,855 --> 01:16:05,305 - Nereden biliyorsun? - Çünkü ben... 1019 01:16:06,097 --> 01:16:08,836 - Bunu böğrümde hissediyorum. - Onu ben uydurdum. 1020 01:16:09,034 --> 01:16:12,105 - Böğür falan yok. Ben de yokum. - Buna inanmıyorum. 1021 01:16:12,138 --> 01:16:14,347 - Kendi başına idare edersin. - Hadi ama Pikachu. 1022 01:16:14,413 --> 01:16:15,533 - Hayır. - Sana ihtiyacım var. 1023 01:16:15,733 --> 01:16:18,076 Kendi iyiliğin için uzak dur benden. 1024 01:16:18,276 --> 01:16:19,594 Hayır, seni bırakmam. 1025 01:16:25,006 --> 01:16:26,392 Görüyorsun ya. 1026 01:16:27,679 --> 01:16:30,550 Elimde değil, bana ihtiyacı olan herkese zarar veriyorum. 1027 01:16:31,309 --> 01:16:32,926 Ben böyle biriyim. 1028 01:16:33,652 --> 01:16:35,038 Özür dilerim. 1029 01:16:36,919 --> 01:16:38,338 Özür dilerim. 1030 01:16:38,734 --> 01:16:40,120 Tim. 1031 01:16:41,308 --> 01:16:45,004 Nereye gidiyor? Ne oldu? 1032 01:16:45,994 --> 01:16:47,908 Pikachu iyi mi? 1033 01:16:48,304 --> 01:16:50,284 Hayır, değil. 1034 01:16:51,307 --> 01:16:53,551 Hadi, şehre dönmemiz lazım. 1035 01:16:58,146 --> 01:16:59,659 Gel. 1036 01:17:00,316 --> 01:17:03,121 Ryme City'nin 10'uncu yılı şerefine düzenlenen Pokémon Geçidi... 1037 01:17:03,321 --> 01:17:05,000 ...bu öğleden sonra başlıyor. 1038 01:17:05,200 --> 01:17:09,754 Bugünkü eğlenceleri izlemek için herkes şehir merkezinde toplanıyor. 1039 01:17:16,849 --> 01:17:20,017 Aranızda ne geçti bilmiyorum ama plan yapmamız lazım. 1040 01:17:20,217 --> 01:17:21,236 Dur, nereye gidiyorsun? 1041 01:17:21,436 --> 01:17:23,975 Bulduklarımızı halka söylemeliyiz! Bu çok büyük bir haber! 1042 01:17:24,175 --> 01:17:27,937 Hayır, o haberi sen vereceksin. Sen. Ben gidip Howard'la konuşacağım. 1043 01:17:29,554 --> 01:17:30,940 Tim? 1044 01:17:30,973 --> 01:17:34,966 Haberi yöneten adam haberin kendisiyken haberi nasıl vereceğim? 1045 01:17:35,131 --> 01:17:38,827 Hazır mısın Cynthia? Yayına son beş, dört, üç... 1046 01:17:41,269 --> 01:17:43,975 - Arabada kal, olur mu? - Psyduck. 1047 01:17:57,670 --> 01:17:59,881 Bayan McMaster, merhaba. Ben Lucy Stevens. 1048 01:17:59,914 --> 01:18:02,222 - CNM'de stajyerim. - Rica etsem? 1049 01:18:02,422 --> 01:18:05,425 Tabii, insanların duyması gerektiğini düşündüğüm önemli bir... 1050 01:18:05,625 --> 01:18:09,005 ...haberim var ve umarım bana yardımcı olabilirsiniz. 1051 01:18:09,205 --> 01:18:12,586 Lucy, bana kahvemi getir lütfen. Espresso, sütlü olsun. 1052 01:18:15,853 --> 01:18:18,625 Hemen getiriyorum. Cynthia. 1053 01:18:18,955 --> 01:18:22,156 Dolaşırım her yeri, uzak yakın demeden 1054 01:18:22,356 --> 01:18:25,058 Her Pokémon bilmeli 1055 01:18:25,258 --> 01:18:28,292 İçinde saklı güçleri! 1056 01:18:28,492 --> 01:18:31,764 Pokémon! Yakala hepsini! 1057 01:18:31,864 --> 01:18:33,936 Sadece sen ve ben 1058 01:18:34,036 --> 01:18:36,775 Biliyorum yazılı bu kaderimde 1059 01:18:36,975 --> 01:18:38,227 Pokémon! 1060 01:18:40,471 --> 01:18:42,187 Bu da ne? 1061 01:18:47,797 --> 01:18:49,480 Burayı biliyorum. 1062 01:18:53,142 --> 01:18:55,123 Burası kazanın olduğu yer. 1063 01:18:57,928 --> 01:18:59,314 Nedir bu? 1064 01:19:02,713 --> 01:19:04,264 Greninja yıldızı. 1065 01:19:07,795 --> 01:19:11,095 Roger kaza yapmamız için Greninjaları göndermiş olmalı. 1066 01:19:11,920 --> 01:19:13,504 O zaman... 1067 01:19:14,296 --> 01:19:16,540 Mewtwo bizi korumaya mı çalışıyordu? 1068 01:19:18,784 --> 01:19:21,257 İleri Holografik Görüntüleme. 1069 01:19:21,457 --> 01:19:23,683 Gözlerden kaçan ya da saklanmak istenen detayları... 1070 01:19:23,883 --> 01:19:26,110 ...yakalamamızı sağlıyor. - Bir dakika... 1071 01:19:26,836 --> 01:19:29,146 Howard'ın bunu hologramda görmesi gerekirdi. 1072 01:19:29,346 --> 01:19:31,159 Olamaz! Hayır, hayır. 1073 01:19:31,359 --> 01:19:32,578 Tim! 1074 01:19:33,238 --> 01:19:34,987 Howard! Bay Clifford. 1075 01:19:35,187 --> 01:19:36,406 Oğlunuz... 1076 01:19:36,736 --> 01:19:38,320 Mewtwo elinde. 1077 01:19:38,782 --> 01:19:40,465 - Siz... - Tim. 1078 01:19:40,927 --> 01:19:42,777 Her şey yoluna girecek. 1079 01:19:50,629 --> 01:19:51,974 Kaç! 1080 01:20:12,673 --> 01:20:14,884 Aktarma işlemi başarılı oldu. 1081 01:20:16,105 --> 01:20:18,580 Bedenim sandalyede... 1082 01:20:19,603 --> 01:20:22,936 ...ama zihnim Mewtwo'nun içinde. 1083 01:20:23,464 --> 01:20:25,805 - Howard? - Aferin Tim. 1084 01:20:26,005 --> 01:20:30,163 Sen ve Harry'nin Pikachu'su beni doğrudan Mewtwo'ya götürdünüz. 1085 01:20:30,559 --> 01:20:31,877 O kazayı Mewtwo yapmadı. 1086 01:20:32,077 --> 01:20:35,806 Babanın tek yapması gereken parayı alıp çenesini kapalı tutmaktı. 1087 01:20:36,004 --> 01:20:37,883 Ama işime burnunu sokmaya başlamıştı. 1088 01:20:38,083 --> 01:20:40,294 - Onu durdurmalıydım. - Onu öldürmeye çalıştın! 1089 01:20:40,494 --> 01:20:41,580 Başka şansım yoktu! 1090 01:20:41,680 --> 01:20:43,625 "R"nin izini yeraltı dövüşlerine... 1091 01:20:43,825 --> 01:20:45,605 ...oradan da Dr. Laurent'a kadar sürmüş. 1092 01:20:45,805 --> 01:20:49,039 Sonra baban ve Pikachu'su, Mewtwo'nun kaçmasına yardım etmiş. 1093 01:20:53,164 --> 01:20:56,728 Gördüğünüz üzere, bugün burada toplanan kalabalık mutluluk verici. 1094 01:20:56,928 --> 01:20:58,079 Pek çok aile... 1095 01:20:58,279 --> 01:21:00,919 Çok teşekkürler. Sağ olun. Bugünlük bu kadar. Teşekkür ederim. 1096 01:21:01,315 --> 01:21:02,765 Affedersiniz. Merhaba. 1097 01:21:02,965 --> 01:21:06,595 - Merhaba. Başkan'la bir röportajım var. - Devam edin. 1098 01:21:06,795 --> 01:21:08,146 Sağ olun. Sayın Başkan! 1099 01:21:08,179 --> 01:21:09,860 Sayın Başkan, sizinle acilen konuşmalıyım. 1100 01:21:10,060 --> 01:21:12,370 - Röportaj için biraz geç kalmadınız mı? - Lütfen. 1101 01:21:14,284 --> 01:21:15,767 Geçide başlamadan önce... 1102 01:21:15,967 --> 01:21:18,739 ...bağışçımız Howard Clifford'a teşekkürlerimi sunmak istiyorum. 1103 01:21:18,939 --> 01:21:21,278 Amacım asla kendimi iyileştirmek olmadı. 1104 01:21:21,478 --> 01:21:24,545 İnsanlık için geleceğe açılan bir yol keşfettim. 1105 01:21:24,745 --> 01:21:29,794 Mewtwo bir insanın ruhunu Pokémon'a aktarabilme becerisine sahip. 1106 01:21:29,994 --> 01:21:33,787 Yeter ki Pokémon gözü dönmüş hâlde olsun. 1107 01:21:33,987 --> 01:21:36,658 "R" gazı da bunun için yaratıldı. 1108 01:21:38,176 --> 01:21:41,047 Balonlar... Balonlarda "R" gazı var. 1109 01:21:50,518 --> 01:21:52,892 Ryme City halkı. 1110 01:21:53,092 --> 01:21:55,796 Sonunda bir tedavi buldum. 1111 01:21:55,996 --> 01:22:00,516 Yalnızca kendime değil, bütün insanlığa fayda sağlayacak bir tedavi. 1112 01:22:00,716 --> 01:22:05,236 Pokémonlar daha gelişmiş bir biçime evrimleşme becerisine sahip. 1113 01:22:05,336 --> 01:22:07,875 Ve artık sizler de öylesiniz. 1114 01:22:07,975 --> 01:22:12,464 İnsanlar ve Pokémonlar artık bir olacak! 1115 01:22:25,234 --> 01:22:28,105 Pokémonlarınız gazı solumasın. 1116 01:22:35,431 --> 01:22:37,939 Ben Yoshida. Destek istiyorum. 1117 01:22:38,139 --> 01:22:40,084 Bütün birimler derhal... 1118 01:22:41,602 --> 01:22:43,120 Snubbull, hayır! 1119 01:22:52,855 --> 01:22:55,395 Pokémonlarınız gazı solumasın! 1120 01:22:55,495 --> 01:22:58,135 Pokémonlarınız gazı solumasın! 1121 01:23:02,722 --> 01:23:06,352 Ben Lucy Stevens, acil durum bildiriyorum. Pokémonlarınız sakın gazı... 1122 01:23:06,552 --> 01:23:08,233 Psyduck! 1123 01:23:10,642 --> 01:23:13,711 Psyduck! Psyduck! 1124 01:23:15,856 --> 01:23:17,374 Psyduck? 1125 01:23:25,294 --> 01:23:26,746 Pekâlâ. 1126 01:23:27,142 --> 01:23:29,236 Hayatımda gördüğüm en berbat tören! 1127 01:23:29,436 --> 01:23:31,531 - Psyduck! - Lucy? Lucy, orada mısın? 1128 01:23:31,696 --> 01:23:33,344 - Tim nerede? - Psyduck, Psyduck. 1129 01:23:33,544 --> 01:23:37,372 - Howard, Mewtwo mu? - Psyduck, Psyduck. 1130 01:23:38,131 --> 01:23:41,431 Bu benim keşfimi bile solda sıfır bırakır. 1131 01:23:41,926 --> 01:23:44,269 Öyle olsun. Buna son vermek de bana düşer. 1132 01:23:44,665 --> 01:23:46,084 Başlayalım! 1133 01:23:55,720 --> 01:23:57,005 Pekâlâ Pikachu. 1134 01:23:57,205 --> 01:24:01,231 Güçlerin hâlâ içinde bir yerde. Gösteriyi başlatmak için küçük bir kıvılcım yeter. 1135 01:24:01,431 --> 01:24:02,617 Hadi bakalım! 1136 01:24:09,943 --> 01:24:12,220 Harry'nin Pikachu'su. 1137 01:24:13,540 --> 01:24:16,939 Geleceğin önünde durabileceğini mi sanıyorsun? 1138 01:24:17,139 --> 01:24:19,744 Gelecek benim! 1139 01:25:01,753 --> 01:25:03,172 Geri dönmüş! 1140 01:25:12,643 --> 01:25:14,260 Sinirsel bağlantı. 1141 01:25:20,926 --> 01:25:22,345 Roger? 1142 01:25:25,183 --> 01:25:26,767 Arkanda! 1143 01:25:40,561 --> 01:25:41,980 Sen bir Ditto'sun. 1144 01:25:42,904 --> 01:25:44,290 Ditto! 1145 01:25:55,246 --> 01:25:57,422 Sola dön! Sağa dön! Sağa! 1146 01:25:57,622 --> 01:26:00,625 Ehliyetini nereden aldın sen? Manavdan mı? 1147 01:26:01,252 --> 01:26:03,232 Hayır. Dur, dur. 1148 01:26:03,432 --> 01:26:04,618 Bekle! 1149 01:26:05,278 --> 01:26:06,697 Dur, yapma! 1150 01:26:11,845 --> 01:26:14,419 Hadi ama. Bu hiç adil değil. 1151 01:26:17,719 --> 01:26:20,522 Haberin olsun, hoşlandığım kadının... 1152 01:26:20,722 --> 01:26:23,395 ...boncuk gözlü hâline vurdum diye suçluluk duymam ben. 1153 01:26:28,840 --> 01:26:30,622 Yukarı çık! Sakın gazı soluma! 1154 01:26:32,272 --> 01:26:33,922 Gazı soludun, değil mi? 1155 01:26:42,308 --> 01:26:43,909 Evet! 1156 01:26:59,827 --> 01:27:01,312 Tamam. 1157 01:27:08,308 --> 01:27:11,278 - Bitir işini Ditto! - Ditto. 1158 01:27:22,234 --> 01:27:24,049 Hayır! Hayır, hayır! 1159 01:27:30,022 --> 01:27:31,672 Pikachu! 1160 01:27:32,134 --> 01:27:33,520 Tim... 1161 01:27:34,708 --> 01:27:37,744 Harry'nin oğlunun işi bitti. 1162 01:27:37,944 --> 01:27:39,030 Hayır... 1163 01:27:39,130 --> 01:27:41,704 Tim Volt Vuruşu'mun en iyi hamlem olduğunu söylemişti. 1164 01:27:41,904 --> 01:27:44,113 Hadi doğru düzgün bir Pokémon Dövüşü yapalım! 1165 01:27:54,277 --> 01:27:55,663 Hayır! 1166 01:28:02,799 --> 01:28:05,794 İşte bu! Elini ver! 1167 01:28:11,305 --> 01:28:12,656 O nasıl bir Ditto'ydu öyle? 1168 01:28:12,856 --> 01:28:16,387 Genetiğiyle oynanmış. Babamın deneylerinden biriydi. 1169 01:28:45,757 --> 01:28:46,842 Ditto! 1170 01:28:47,242 --> 01:28:50,769 Ditto... 1171 01:29:01,300 --> 01:29:02,585 Nafile bir çaba! 1172 01:29:02,785 --> 01:29:06,613 Bir Pikachu, Mewtwo'yu asla yenemez. 1173 01:29:07,801 --> 01:29:09,814 Amacım seni yenmek değildi ki. 1174 01:29:10,408 --> 01:29:12,553 Dikkatini dağıtmam gerekiyordu sadece. 1175 01:29:17,140 --> 01:29:20,242 Hayır! 1176 01:29:23,641 --> 01:29:26,776 Ne yaptın sen? 1177 01:29:29,350 --> 01:29:32,386 Pikachu! Hayır! 1178 01:29:47,005 --> 01:29:49,117 - Pikachu! - Tim! 1179 01:29:50,041 --> 01:29:52,316 - Sen iyi misin? - Özür dilerim! 1180 01:29:52,516 --> 01:29:55,552 Bana en ihtiyaç duyduğun zamanda seni uzaklaştırdığım için özür dilerim. 1181 01:29:55,783 --> 01:29:57,994 Geri döndüğüne çok sevindim... 1182 01:29:59,380 --> 01:30:00,931 ...ortak. 1183 01:30:02,284 --> 01:30:04,660 Lütfen bunu düzeltebileceğini söyle. 1184 01:30:05,089 --> 01:30:08,686 Bütün olanları geri çevireceğim. 1185 01:30:39,245 --> 01:30:42,413 Bunu bir daha yapmayalım, olur mu? 1186 01:30:58,682 --> 01:31:02,013 İşin ilginç tarafı her ne kadar kusurları olsa da... 1187 01:31:02,213 --> 01:31:07,064 ...içten içe onun yanında olamadığım için kendimi suçluyorum. 1188 01:31:08,021 --> 01:31:10,709 Sen! Sen bu haberin peşindeydin. 1189 01:31:10,909 --> 01:31:13,398 Herkesten önce ipucunu yakalamıştın. 1190 01:31:13,598 --> 01:31:16,567 - Doğru. - Güzel. Kamera karşısına geçiyorsun! 1191 01:31:16,767 --> 01:31:19,736 Bu akşam CNM adına detaylı bir haber sunacaksın. 1192 01:31:19,936 --> 01:31:21,120 Ve şununla bitirmeyi unutma: 1193 01:31:21,320 --> 01:31:24,965 "Roger Clifford babasının hatalarını düzeltmeye söz veriyor... 1194 01:31:25,165 --> 01:31:28,811 ...ve buna denek olarak kullanılan Pokémon ile başlayacak." 1195 01:31:32,342 --> 01:31:34,189 Başardığımıza inanamıyorum! 1196 01:31:34,389 --> 01:31:36,582 - Psyduck! - Harikaydın. 1197 01:31:36,782 --> 01:31:38,975 Yavaş ol bakalım. Sakin ol. 1198 01:31:39,899 --> 01:31:42,208 Umarım bir daha hiç görüşmeyiz. 1199 01:31:42,308 --> 01:31:44,222 - Akşam buluşalım mı? - Süper. 1200 01:31:44,422 --> 01:31:46,070 Yani, evet. 1201 01:31:49,106 --> 01:31:51,746 - Gel hadi. - Psyduck, Psyduck, Psyduck. 1202 01:31:53,165 --> 01:31:54,716 Aferin sana Tim! 1203 01:31:56,036 --> 01:31:59,864 Düzeltmem gereken son bir şey kaldı. 1204 01:32:03,428 --> 01:32:04,814 Babam. 1205 01:32:05,177 --> 01:32:10,094 Aradığın şey başından beri seninle beraberdi aslında. 1206 01:32:12,173 --> 01:32:13,691 O neyden bahsediyor? 1207 01:32:15,605 --> 01:32:16,991 Bilmiyorum... 1208 01:32:39,497 --> 01:32:41,228 İyi iş çıkardın. 1209 01:32:41,428 --> 01:32:43,160 İnsanoğlu kötüdür. 1210 01:32:44,546 --> 01:32:46,196 Ancak sen bana... 1211 01:32:46,691 --> 01:32:49,301 ...hepsinin böyle olmadığını gösterdin. 1212 01:32:50,288 --> 01:32:51,507 Harry Goodman... 1213 01:32:51,707 --> 01:32:55,766 ...zihnini kurtarmak için Pikachu'n sana kendi bedenini sunuyor. 1214 01:32:55,966 --> 01:32:57,251 Bir oğlun var. 1215 01:32:58,241 --> 01:33:01,739 Onun dönüşüyle seni düzeltebilirim. 1216 01:33:02,300 --> 01:33:06,425 Hatıraların gidecek fakat kendine ait bir kişiliğin olacak. 1217 01:33:07,514 --> 01:33:10,847 Yaşaman için bu bedeni alıyorum. 1218 01:33:11,804 --> 01:33:13,850 Oğlunla geri dön. 1219 01:33:44,936 --> 01:33:46,355 Evlat! 1220 01:34:03,251 --> 01:34:05,396 Büyükannen seni istasyonda bekliyor olacak. 1221 01:34:06,650 --> 01:34:08,269 Tamam. 1222 01:34:14,735 --> 01:34:16,121 Görüşürüz. 1223 01:34:17,771 --> 01:34:19,157 Görüşürüz. 1224 01:34:49,418 --> 01:34:50,804 Baba. 1225 01:34:52,223 --> 01:34:53,609 Evet? 1226 01:34:55,424 --> 01:34:57,635 Bir süre seninle kalsam olur mu? 1227 01:35:00,011 --> 01:35:01,793 Güzel olur evlat. 1228 01:35:02,684 --> 01:35:04,565 Bunu çok isterim. 1229 01:35:08,030 --> 01:35:09,449 Ben de öyle. 1230 01:35:20,702 --> 01:35:23,736 - Kahve ister misin? - Çok acayip ama... 1231 01:35:23,936 --> 01:35:27,170 ...sabahtan beri aklımda sadece kahve içmek var. 1232 01:35:28,193 --> 01:35:30,602 Sanırım yeni bir iş bulmam gerekecek. 1233 01:35:30,767 --> 01:35:33,869 Hadi ya? Aklında ne var bakalım? 1234 01:35:34,793 --> 01:35:38,456 - Belki dedektif olabilirim diyordum. - Pika-Pika! 1235 01:35:38,885 --> 01:35:40,931 Bence bu fikri sevdi. 1236 01:35:46,884 --> 01:35:52,877 Çeviri: Yağızhan Helvacı & jailbird707 Twitter: @helvaboy & @jailbird707