1 00:00:42,072 --> 00:00:43,823 Clem Floyd isminde bir arkadaşımla... 2 00:00:45,451 --> 00:00:47,786 ...Şikago'da yaşıyordum. 3 00:00:48,871 --> 00:00:52,583 Clem, "Düşes" isimli küçük bir Alman fahişeyle takılıyordu. 4 00:00:54,084 --> 00:00:56,962 1,27 boyundaydı ve sevimliydi. 5 00:00:58,672 --> 00:01:00,674 Ve çok popülerdi. 6 00:01:04,386 --> 00:01:07,598 Bizim de kafamız olabildiğince iyiydi. 7 00:01:07,681 --> 00:01:11,226 Elimizdekileri ve herkesin elindekileri aldık. 8 00:01:11,310 --> 00:01:13,937 John Coltrane'i dinlemeye gidecektik. O bir kahramandı. 9 00:01:15,230 --> 00:01:17,941 Grup olarak çalıyorlardı. 10 00:01:18,525 --> 00:01:20,569 Sonra Trane soloya başlıyordu. 11 00:01:21,653 --> 00:01:24,573 15, 20 dakika sürüyordu. Sağlam söylüyordu. 12 00:01:24,656 --> 00:01:26,158 Benim kafam iyiydi. 13 00:01:30,204 --> 00:01:33,582 Benim için çok fazlaydı. Erkekler tuvaletine gidip işedim. 14 00:01:33,665 --> 00:01:38,379 Kafamı kusmuk yeşili fayansa dayadım. Rengini hâlâ hatırlıyorum. 15 00:01:39,421 --> 00:01:45,010 Şöyle düşünmüştüm, "Tamam. Her şey düzelecek. Kendini topla." 16 00:01:46,553 --> 00:01:48,806 Birisi kapıyı çarparak açtı. 17 00:01:48,889 --> 00:01:50,808 Bam! Trane'di. 18 00:01:50,891 --> 00:01:52,935 Çarparak açtı çünkü... 19 00:01:59,900 --> 00:02:04,279 ...düşünebileceğiniz en yoğun seviyede çalıyordu. 20 00:02:04,363 --> 00:02:06,490 Soloyu bırakmadı. 21 00:02:06,573 --> 00:02:08,325 Hâlâ solo yapıyordu. 22 00:02:08,409 --> 00:02:11,537 En üst düzeye çıkmıştı. 23 00:02:11,620 --> 00:02:13,288 Yanıyor gibiydi. 24 00:02:13,372 --> 00:02:18,544 Birinin müzikle böyle yoğunlaştığını daha önce hiç duymamıştım. 25 00:02:18,627 --> 00:02:20,211 O küçük tuvalette. 26 00:02:20,294 --> 00:02:21,755 Küçük fayans tuvalette. 27 00:02:29,888 --> 00:02:33,851 DAVID CROSBY ELLİ YIL BOYUNCA ÖNEMLİ ROCK YILDIZLARI ARASINDAYDI. 28 00:02:37,521 --> 00:02:41,483 YILLARCA SAĞLIK VE BAĞIMLILIK SORUNLARIYLA SAVAŞIYLA ÜNLENDİ. 29 00:02:43,819 --> 00:02:47,781 CROSBY, 72 YAŞINDA YARATICI BİR YENİDEN DOĞUM YAŞADI. 30 00:02:51,243 --> 00:02:57,207 "Crosby'nin ilginç rönesansı müziğin en şaşırtıcı ve tatmin edici olayıydı." 31 00:03:02,254 --> 00:03:06,175 "...hâlâ nasıl hayatta?" 32 00:03:06,258 --> 00:03:11,013 İnsanlar pişmanlıklarımı soruyorlar. Sarhoşlukla geçen zamana pişmanım. 33 00:03:11,096 --> 00:03:12,014 Korkuyorum. 34 00:03:13,932 --> 00:03:15,184 Ölmekten korkuyorum. 35 00:03:16,769 --> 00:03:17,770 Ve çok yaklaştım. 36 00:03:19,605 --> 00:03:20,981 Bu hoşuma gitmiyor. 37 00:03:21,065 --> 00:03:24,401 Daha çok zamanım olmasını isterdim. Çok daha fazla. 38 00:03:27,071 --> 00:03:30,157 Big Sur Folk Festivali. 39 00:03:30,240 --> 00:03:32,826 Şuradaki Christine. 40 00:03:34,620 --> 00:03:36,246 Dördümüz. 41 00:03:37,623 --> 00:03:40,542 Galiba Human Highway'in kapağıydı. 42 00:03:41,043 --> 00:03:44,296 Bu, bıyık bırakmadan önceki halim. The Byrds. 43 00:03:44,380 --> 00:03:46,423 Miles'ın çok iyi bir fotoğrafı. 44 00:03:47,424 --> 00:03:49,385 İşte buradaki yoğunluk. 45 00:03:51,470 --> 00:03:52,471 Ben ve Neil. 46 00:03:53,597 --> 00:03:55,099 Ben ve Garcia. 47 00:03:55,182 --> 00:03:56,934 Jerry Garcia'nın ruhu şad olsun. 48 00:03:57,017 --> 00:04:00,270 Ben ve Lighthouse grubu eğleniyoruz. Harika bir an. 49 00:04:00,354 --> 00:04:03,190 Burada çok mutluyum. 50 00:04:04,274 --> 00:04:09,029 Gelip deseydim ki, "Müzik yok, bunların hiçbiri olmayacak... 51 00:04:09,113 --> 00:04:14,952 ...ama evinde çok keyif alacaksın, harika bir ailen olacak..." 52 00:04:15,035 --> 00:04:16,704 -Müzik yok mu? -Müzik yok. 53 00:04:16,787 --> 00:04:18,372 Razı olur muydun? 54 00:04:21,417 --> 00:04:23,544 Söz konusu bile değil. 55 00:04:23,627 --> 00:04:26,046 Bu bencilce bir şey mi? 56 00:04:27,923 --> 00:04:30,175 Bilmiyorum. Olabilir. 57 00:04:30,259 --> 00:04:33,762 Ama hayır. Ben ve müzik. Müzik olmayacak mı? 58 00:04:33,846 --> 00:04:35,556 Hayır, ilgilenmiyorum. 59 00:04:35,639 --> 00:04:39,727 Bu, yapabileceğim tek şey. Yararlı olabileceğim tek şey ve yer. 60 00:04:39,810 --> 00:04:43,897 Geliştirebileceğim tek yer. Bir şeyler katabileceğim tek şey. 61 00:04:44,940 --> 00:04:45,858 CROSBY & ARKADAŞLARI 62 00:04:45,941 --> 00:04:48,402 Gitmek istemiyorum. Yapmaya çalıştığım çok şey var. 63 00:04:49,945 --> 00:04:53,115 Şarkı söylemeyi sevdiğim için turneye çıkıyorum. 64 00:04:53,574 --> 00:04:56,994 Turneye çıkmalıyım. 65 00:04:58,078 --> 00:05:01,915 Yiyecek bir şeyler almak ve ev kredimi ödemek için. 66 00:05:03,709 --> 00:05:05,753 Evden ayrılmak en zoru. 67 00:05:05,836 --> 00:05:08,630 Evden ayrılmayı sevmiyorum. Eşimi ve oğlumu seviyorum. 68 00:05:08,714 --> 00:05:11,550 Burayı seviyorum. 69 00:05:11,633 --> 00:05:13,427 Merhaba anne! 70 00:05:13,510 --> 00:05:14,428 Benim kızım nasıl? 71 00:05:14,511 --> 00:05:16,347 Baskı altındayım, evet. 72 00:05:17,431 --> 00:05:20,392 Şunu anlamalısınız. Crosby, Stills ve Nash'te... 73 00:05:20,476 --> 00:05:23,020 ...Crosby, Stills, Nash ve Young'da hiti olmayan tek benim. 74 00:05:23,103 --> 00:05:24,188 Black. Merhaba Black. 75 00:05:26,815 --> 00:05:29,818 Buna dayanmamın nedeni neye yöneldiğini biliyor olmam. 76 00:05:30,194 --> 00:05:33,280 Onu mutlu eden şeyi biliyorum. 77 00:05:37,368 --> 00:05:39,536 76 yaşındayım. 78 00:05:39,620 --> 00:05:41,288 İki ya da üç... 79 00:05:41,372 --> 00:05:43,290 ...kalp krizi geçirdim. 80 00:05:43,374 --> 00:05:45,167 Kalbimde sekiz stent var. 81 00:05:46,126 --> 00:05:47,920 Hepatit C'yim. 82 00:05:49,088 --> 00:05:52,508 Karaciğerimi mahvetti ve organ nakli olmak zorunda kaldım. 83 00:05:52,591 --> 00:05:53,634 Diyabetim var. 84 00:05:54,677 --> 00:05:57,638 Uzun vadede öldürüyor. 85 00:05:57,721 --> 00:05:59,139 Ama mutluyum. 86 00:06:00,432 --> 00:06:03,644 İnsanlar, onun ne kadar hasta olduğunu bilmiyorlar. 87 00:06:03,727 --> 00:06:08,107 İyi ki böyle inatçı ve yine de şarkı söylemek istiyor. 88 00:06:08,857 --> 00:06:12,861 "Canım, bence burada kalıp kalp doktoruna gitmelisin. 89 00:06:12,945 --> 00:06:16,448 Turneye çıkmamalısın." diyebilirim. "Siktir git. Gidiyorum." diyecektir. 90 00:06:16,532 --> 00:06:18,617 Buna razı olmalıyım. 91 00:06:18,701 --> 00:06:21,620 "Git canım. Eğlen." demeliyim. 92 00:06:21,704 --> 00:06:24,164 Onu bir daha göremeyebilirim. 93 00:06:26,959 --> 00:06:29,962 Hayatımın bu evresinde... 94 00:06:31,380 --> 00:06:33,090 ...her dakika... 95 00:06:34,591 --> 00:06:36,468 ...çok değerli. 96 00:06:37,386 --> 00:06:39,304 Zaman, tek değer. 97 00:06:39,930 --> 00:06:41,849 Nasıl geçiriyorsun? 98 00:06:42,850 --> 00:06:45,060 Ailesini tercih etmesini istedim. 99 00:06:46,061 --> 00:06:47,438 Öyle yapacağını sandım. 100 00:06:50,107 --> 00:06:53,652 Burada canlı hissediyorum. 101 00:06:55,404 --> 00:07:00,034 Tek tesellim, ışıklar söndüğü an... 102 00:07:00,117 --> 00:07:02,161 ...şarkı söylüyor olması. 103 00:07:16,508 --> 00:07:18,469 Gitmekten nefret ediyorum. 104 00:07:18,552 --> 00:07:20,429 Evden ayrılmayı sevmiyorum. 105 00:07:22,431 --> 00:07:24,683 Şarkı söylemeyi seviyorum ama gitmeyi sevmiyorum. 106 00:07:27,353 --> 00:07:30,606 Altı hafta... Sonra evdesin. 107 00:07:32,107 --> 00:07:33,108 Umarım. 108 00:07:35,361 --> 00:07:37,404 Karıma eve döneceğime söz verdim. 109 00:07:42,451 --> 00:07:44,161 Dua et. 110 00:07:56,090 --> 00:07:58,217 Gençken annem beni... 111 00:07:58,801 --> 00:08:04,682 ...küçük bir senfoni orkestrasını dinlemek için parka götürdü. 112 00:08:06,183 --> 00:08:09,770 Bence orkestranın gücü devasaydı. 113 00:08:09,853 --> 00:08:11,939 Bir dalga gibi üstümden geçti. 114 00:08:13,565 --> 00:08:15,150 Bütün dirseklerin... 115 00:08:15,776 --> 00:08:17,736 ...aynı anda hareket ettiğini fark ettim. 116 00:08:17,820 --> 00:08:20,322 Bütün hareketler eş zamanlıydı. 117 00:08:20,406 --> 00:08:22,991 Bu yüzden o kadar güçlüydü. Büyük etki. 118 00:08:23,075 --> 00:08:27,037 Sonra Everly Brothers'la karşılaştım. Onları dinledim ve "Vay." dedim. 119 00:08:27,121 --> 00:08:29,581 İkili kısmı üçlü söylemeye başladım. 120 00:08:36,380 --> 00:08:38,757 Birlikte söylemek hoşuma gitti. 121 00:08:39,675 --> 00:08:41,510 Annem bir hümanistti. 122 00:08:41,593 --> 00:08:42,928 ALIPH CROSBY VE DAVID 1941 123 00:08:43,012 --> 00:08:46,849 İnsanlar arasındaki eşitliğe... 124 00:08:47,515 --> 00:08:48,600 ...inanıyordu. 125 00:08:49,684 --> 00:08:52,980 Annemin, Josh White plağı vardı. 126 00:08:53,063 --> 00:08:55,983 Bildiğimi hatırladığım ilk plaklardan. 127 00:08:56,066 --> 00:08:58,402 "Strange Fruit" adında bir şarkı vardı. 128 00:08:59,403 --> 00:09:02,906 Anlamadım ve anneme gidip sordum. 129 00:09:02,990 --> 00:09:06,160 "Anne, anlamıyorum. Bahsettiği garip meyve ne?" 130 00:09:06,243 --> 00:09:07,786 Annem ağlamaya başladı. 131 00:09:13,000 --> 00:09:16,253 Bir insanın, rengini sevmediği için... 132 00:09:16,337 --> 00:09:20,382 ...başka bir insanı asabileceğini kavrayamıyordum. 133 00:09:22,009 --> 00:09:24,178 Annem, sevmeyi bilirdi. 134 00:09:25,596 --> 00:09:27,431 Babam huysuz ve yaşlı bir adamdı. 135 00:09:27,514 --> 00:09:29,767 Sevgi göstermezdi. 136 00:09:30,893 --> 00:09:32,561 CROSBY AİLESİ 1950 137 00:09:32,644 --> 00:09:35,564 Biraz bozuk bir aileydi. 138 00:09:38,192 --> 00:09:41,612 Göreceğiniz fotoğraflar çalışma yöntemimi gösteriyor. 139 00:09:41,695 --> 00:09:42,529 KAMERA FLOYD CROSBY 140 00:09:42,613 --> 00:09:44,531 YARDIMCI YÖNETMENLER: BAMBRIDGE - FLAHERTY 141 00:09:45,699 --> 00:09:47,409 İlk anılarımdan biri... 142 00:09:47,493 --> 00:09:51,955 ...kendini bir B-24'ün gövdesine çekip... 143 00:09:52,039 --> 00:09:54,500 ...İkinci Dünya Savaşı'na gitmesiydi. 144 00:09:55,751 --> 00:09:59,463 Çekim yapıyordu. 145 00:10:03,801 --> 00:10:06,637 Çok tehlikeliydi ama bundan bahsetmezdi. 146 00:10:08,555 --> 00:10:09,723 Kötü şeylere tanık oldu. 147 00:10:18,691 --> 00:10:19,525 High Noon. 148 00:10:19,608 --> 00:10:23,195 Tabu adında bir filmle ilk Oskar ödüllerinden birini... 149 00:10:23,278 --> 00:10:25,364 ...High Noon'la Golden Globe'u kazandı. 150 00:10:25,447 --> 00:10:27,908 Sarkacın her sallanmasında... 151 00:10:27,991 --> 00:10:29,201 ...her saniye... 152 00:10:29,993 --> 00:10:32,746 ...bir hayat sona eriyordu. 153 00:10:33,372 --> 00:10:35,708 Muhteşem bir fotoğrafçıydı. 154 00:10:38,961 --> 00:10:41,171 Babam beni sevdiğini hiç söylemedi. 155 00:10:41,255 --> 00:10:43,924 Bir kere bile. Bu sözcükleri kullanmadı. 156 00:10:44,008 --> 00:10:46,385 Bu, insanı etkiliyor. 157 00:10:46,468 --> 00:10:48,387 Yalnız bir çocuk sayılırdım. 158 00:10:48,470 --> 00:10:52,725 Hantal küçük bir çocuktum. Popüler değildim. Sporda kötüydüm. 159 00:10:53,183 --> 00:10:54,685 Sınıfın komiğiydim. 160 00:10:54,768 --> 00:10:57,771 Disiplin sorunlarım vardı. Başım hep derde girerdi. 161 00:10:57,855 --> 00:11:02,276 Sanırım gittiğim her okuldan atıldım. 162 00:11:02,359 --> 00:11:03,777 İlgi istiyordum. 163 00:11:05,362 --> 00:11:07,740 Dikkat çekmeye çalışıyordum. 164 00:11:07,823 --> 00:11:12,077 Hep onay bekliyordum. Kulağıma iyi olduğumun söylenmesini. 165 00:11:12,619 --> 00:11:14,538 Bir kız çalışmayı denememi söyledi 166 00:11:14,621 --> 00:11:16,790 "A GIRL ONCE TOLD ME" CROSBY DEMOSU - TAKRİBEN 1962 167 00:11:16,874 --> 00:11:18,417 Sadece bir gün dürüstçe 168 00:11:18,500 --> 00:11:22,171 Ona biraz gülümseyerek dedim ki... 169 00:11:22,254 --> 00:11:24,631 Kardeşim de müzisyendi. 170 00:11:24,715 --> 00:11:26,842 İlk gitarımı o aldı. 171 00:11:26,925 --> 00:11:28,135 DAVID VE ETHAN CROSBY 1964 172 00:11:28,218 --> 00:11:29,636 Bana 1950'lerin cazını sevdirdi. 173 00:11:29,720 --> 00:11:32,639 Yolculuğum oradan başladı. 174 00:11:45,944 --> 00:11:48,280 SUNSET BULVARI 175 00:11:48,364 --> 00:11:50,741 Burası Sunset Bulvarı. 176 00:11:54,703 --> 00:11:59,041 Los Angeles'ta bir sokakta olacaksanız burası tam yeri. 177 00:11:59,124 --> 00:12:00,125 SUNSET BULVARI 178 00:12:01,919 --> 00:12:02,753 Merhaba. 179 00:12:04,963 --> 00:12:07,633 Ben David Crosby. Birlikteyken bize... 180 00:12:08,967 --> 00:12:10,678 ..."The Byrds" diyorlar. 181 00:12:25,776 --> 00:12:28,362 Sanırım ilk elektro grup bizdik. 182 00:12:30,531 --> 00:12:31,824 Bunu seviyordum. 183 00:12:31,907 --> 00:12:34,243 Kızların dikkatini çekiyorduk. 184 00:12:34,326 --> 00:12:37,830 Elbette hepimiz bu yüzden müzik çalmaya başlamıştık. 185 00:12:39,248 --> 00:12:45,170 Ama erken ve genç kazanmaya başlamak her zaman iyi bir şey olmuyor. 186 00:12:45,254 --> 00:12:49,633 Çok şanslıydım ve bunu fark ettiğimi sanmıyorum. 187 00:12:51,093 --> 00:12:52,803 Bir yıldız olunca... 188 00:12:52,886 --> 00:12:54,430 ROGER McGUINN THE BYRDS EŞ KURUCUSU 189 00:12:54,513 --> 00:12:56,557 ...kendini daha önemli hissediyorsun. 190 00:12:56,640 --> 00:13:00,769 1965 ve 1966'da bir numaraydık. 191 00:13:00,853 --> 00:13:04,523 Beatles'la tanışıp onlarla takıldık. Çok sarhoş ediciydi. 192 00:13:05,983 --> 00:13:09,862 İmgemizin, kendimizi yansıtmadığını biliyorduk. 193 00:13:10,821 --> 00:13:14,825 Sağ tarafındaki uzun saçlı genç kim? 194 00:13:14,908 --> 00:13:16,910 Sağ yanında. 195 00:13:16,994 --> 00:13:20,956 -O kim? -The Byrds'ten Dave, dostumuz. 196 00:13:21,040 --> 00:13:22,458 Selam dostlar. 197 00:13:22,541 --> 00:13:27,838 Arkada saklanıp onları izliyordum. Rock yıldızı olmayı öğreniyordum. 198 00:13:29,757 --> 00:13:31,216 Onlar bunu biliyorlardı. 199 00:13:33,802 --> 00:13:36,305 Genç, ukala, parlak... 200 00:13:36,388 --> 00:13:37,723 ...çok yaratıcı... 201 00:13:37,806 --> 00:13:39,933 ...ve havalı. 202 00:13:43,437 --> 00:13:44,480 Ciro's. 203 00:13:49,443 --> 00:13:53,572 Menajerimiz Jim Dickson'ın doğru yaptığı birkaç şeyden biri. 204 00:13:53,655 --> 00:13:54,615 Bizi oraya soktu. 205 00:13:54,698 --> 00:13:57,826 Sonra Hollywood'da tanıdığı herkesi arayıp dedi ki... 206 00:13:57,910 --> 00:14:00,496 ..."Buraya gelmelisiniz. Hatunlar inanılmaz." 207 00:14:00,579 --> 00:14:02,039 Onlar da... 208 00:14:02,539 --> 00:14:06,418 Hepsi... Herkes geldi. Görülmesi gereken bir sahneydi. 209 00:14:10,214 --> 00:14:12,675 Bu anılar siyah beyaz mı yoksa renkli mi? 210 00:14:16,011 --> 00:14:17,471 Renkli, çok renkli. 211 00:14:26,563 --> 00:14:28,232 Dylan bizi ziyarete geldi. 212 00:14:28,315 --> 00:14:30,651 Gelip bizimle canlı çaldı. 213 00:14:32,528 --> 00:14:36,990 İlk kez Bob Dylan'ı gördüğümde... 214 00:14:37,074 --> 00:14:39,326 ...herkesin ondan çok etkilendiğini hatırlıyorum. 215 00:14:42,079 --> 00:14:43,247 NEWPORT FOLK FESTİVALİ 1964 216 00:14:43,330 --> 00:14:48,085 Bu şarkı "Hey, Mr. Tambourine Man." Lütfen benim için bir şarkı çal. 217 00:14:51,505 --> 00:14:54,967 Sözleri çok iyiydi. Müziği çok iyiydi. 218 00:15:00,889 --> 00:15:03,809 Hey, Bay Tef Adam 219 00:15:03,892 --> 00:15:06,353 Benim için bir şarkı çal 220 00:15:06,437 --> 00:15:08,981 Şakur şukur sabahta 221 00:15:09,064 --> 00:15:12,484 Seni izleyeceğim... 222 00:15:14,611 --> 00:15:16,905 Kıskandığımı hatırlıyorum. 223 00:15:18,907 --> 00:15:20,367 David dedi ki, "Bunu sevmedim. 224 00:15:20,451 --> 00:15:23,370 İki dörtlük bir halk şarkısı. Radyoda çalınmayacak." 225 00:15:23,454 --> 00:15:27,374 Biz de...Yeniden düzenledik. Şöyle oldu... 226 00:15:35,341 --> 00:15:38,886 Hey, Bay Tef Adam... 227 00:15:38,969 --> 00:15:42,181 Dylan geldi. Onun için "Tambourine Man"i çaldık. 228 00:15:42,890 --> 00:15:44,975 Aklına bir şeyler geldiği anlaşılıyordu. 229 00:15:45,768 --> 00:15:50,689 Doğruca gidip bir elektro grup buldu. 230 00:15:50,773 --> 00:15:52,232 Hey, Bay Tef Adam... 231 00:15:52,316 --> 00:15:54,193 Orada komik şeyler oldu. 232 00:15:54,276 --> 00:15:56,403 The Doors'u izlemeye gitmiştim. 233 00:15:56,487 --> 00:15:59,615 Morrison antipatim o zaman başlamış olabilir. 234 00:16:00,616 --> 00:16:04,912 Gözlüklerimi çıkartıp şöyle dedi: "Bunların arkasına saklanamazsın." 235 00:16:04,995 --> 00:16:08,374 Ben elbette LSD kafasındaydım. 236 00:16:08,457 --> 00:16:11,168 Odanın diğer tarafına ışınlandım. 237 00:16:13,879 --> 00:16:15,547 Onu hiç affetmeyeceğim. 238 00:16:16,715 --> 00:16:18,425 Hayır! Düz git. 239 00:16:22,179 --> 00:16:23,847 Laurel Kanyonu'na mı gitmek istiyorsun? 240 00:16:26,266 --> 00:16:32,189 Saçlarımı uzatmaya başladığım zamanlarda... 241 00:16:32,272 --> 00:16:35,150 ...karşıt kültürden ve isyankar olmaya başladım. 242 00:16:35,234 --> 00:16:37,069 Hippi olmaya başlıyorduk. 243 00:16:42,199 --> 00:16:44,410 Başlarda... 244 00:16:44,493 --> 00:16:47,621 ...bizi böyle görmek insanların hoşuna gitmedi. 245 00:16:47,705 --> 00:16:53,085 İkinci sınıf görülmeye alışıktım. Bu insanı isyankar yapıyor. 246 00:16:55,087 --> 00:16:57,506 Annen sarhoş oluyor ama anlamıyorsun! 247 00:17:06,598 --> 00:17:09,810 O zamanlar bir karaktere giriyordum. 248 00:17:09,893 --> 00:17:11,854 Rus tişörtü ve şapkası. 249 00:17:11,937 --> 00:17:15,399 Hey Joe, bu kadar parayla nereye gidiyorsun? 250 00:17:27,578 --> 00:17:31,707 Politik görüşlerin sıkıntı yarattığını biliyorum. 251 00:17:31,790 --> 00:17:35,627 Bunu televizyon için çekiyorlar. Bu kısmı çıkaracaklarına eminim. 252 00:17:35,711 --> 00:17:38,213 Çıkaracak olsalar bile söylemek istiyorum. 253 00:17:38,297 --> 00:17:39,381 MONTEREY POP FESTİVALİ 254 00:17:39,464 --> 00:17:41,508 Başkan Kennedy öldürüldüğünde... 255 00:17:41,592 --> 00:17:43,344 ...tek bir kişi tarafından öldürülmedi. 256 00:17:44,511 --> 00:17:48,182 Farklı silahlardan ve farklı açılardan vuruldu. 257 00:17:48,265 --> 00:17:52,436 Bu haber saklandı, tanıklar öldürüldü. 258 00:17:52,519 --> 00:17:55,022 Bu sizin ülkeniz hanımlar ve beyler. 259 00:17:58,817 --> 00:18:01,111 David dayanılmaz olmuştu. 260 00:18:01,195 --> 00:18:04,490 Onunla takılmak zordu. Yanında olmak istemiyorduk. 261 00:18:09,745 --> 00:18:12,915 Bizim işimizin.... Oraya çıkıp... 262 00:18:12,998 --> 00:18:17,586 ...Kennedy suikastı gibi şeyler konuşmak olmadığını düşünüyordum. 263 00:18:17,670 --> 00:18:21,632 Onu motive eden neydi bilmiyorum. Ülkeyi mi kurtarmak istiyordu? 264 00:18:21,715 --> 00:18:22,633 Bilmiyorum. 265 00:18:24,301 --> 00:18:28,222 Bizi pop star olmaya çalışan bir grup olarak görüyorlardı. 266 00:18:28,305 --> 00:18:32,726 Bunun, politik görüş bildirmeyi içermediğini düşünüyorlardı. 267 00:18:35,938 --> 00:18:38,816 Roger ve David arasında... 268 00:18:38,899 --> 00:18:40,442 CHRIS HILLMAN THE BYRDS EŞ KURUCUSU 269 00:18:40,526 --> 00:18:42,903 ...olası bir felaketi görebiliyordum. 270 00:18:45,698 --> 00:18:47,574 Burası beni kovdukları ev. 271 00:18:48,951 --> 00:18:50,494 İki Porsche ile geldiler. 272 00:18:59,253 --> 00:19:02,256 Olmuyor. Grubu bırakmanı istiyoruz. 273 00:19:02,339 --> 00:19:05,259 Artık grupta olmanı istemiyoruz. 274 00:19:05,342 --> 00:19:08,387 Çok fazla politika var. Yeterince müzik yok. 275 00:19:08,470 --> 00:19:12,766 Sevmediğin bir şarkı yaparken uyuyakalıyorsun. 276 00:19:12,850 --> 00:19:16,186 Ayrıca kardeş sevgililer ve su kardeşleri şarkısı ilginç değil. 277 00:19:16,270 --> 00:19:17,604 Sadece tuhaf. 278 00:19:17,688 --> 00:19:19,982 Kabul edelim, bu işe kendini veremiyorsun. 279 00:19:20,065 --> 00:19:22,484 Sorun çıkarma konusunda marifetlisin. 280 00:19:22,568 --> 00:19:24,820 Bu iyi bir şey değil. 281 00:19:24,903 --> 00:19:28,991 "Bence yanılıyorsunuz ve hata yapıyorsunuz ama tamam." dedim. 282 00:19:29,074 --> 00:19:30,868 "Yapacağım. Tamam. 283 00:19:31,535 --> 00:19:35,372 Ama 'Guinnevere' ve tuhaf şarkılarımı alıyorum." dedim. 284 00:19:39,209 --> 00:19:41,712 Elbette buna pişman değilim. 285 00:19:42,546 --> 00:19:45,466 Zor biriydim... 286 00:19:45,549 --> 00:19:47,760 ...ve çabuk büyüyordum. 287 00:19:48,844 --> 00:19:50,179 Ve... 288 00:19:52,264 --> 00:19:53,432 Ve kolay değildi. 289 00:19:54,475 --> 00:19:58,020 Büyük bir ego, akıl yok, şaşkın. 290 00:19:59,605 --> 00:20:00,773 Bu beni kışkırttı. 291 00:20:03,817 --> 00:20:07,196 Grubundan kovulunca yapılacak şeyi yaptım. 292 00:20:07,738 --> 00:20:08,947 Oradan ayrıldım. 293 00:20:10,157 --> 00:20:12,868 Bir tekne bulup açılmayı düşünüyordum. 294 00:20:14,078 --> 00:20:16,747 O güzel yelkenliyi hemen gördüm. 295 00:20:18,290 --> 00:20:23,545 Biraz araştırdım. Bir süredir satılıkmış. 296 00:20:24,088 --> 00:20:26,298 Şöyle yaptım. Lauderdale'da... 297 00:20:27,675 --> 00:20:32,012 ...birkaç insan aracılığıyla ana direğin altında çürüme olduğu... 298 00:20:32,096 --> 00:20:34,640 ...dedikodusunu yaydım. Öğrenmek bir servete mal olurdu. 299 00:20:37,518 --> 00:20:40,020 Sonra 25 bin teklif ettim. Kabul ettiler. 300 00:20:42,022 --> 00:20:44,775 25 bini Peter Tork'tan aldım. 301 00:20:44,858 --> 00:20:48,487 "Peter, param yok. The Byrds'ten attılar. Acaba bana... 302 00:20:48,570 --> 00:20:49,822 Yelken açmak istiyorum. 303 00:20:50,948 --> 00:20:52,241 25 bin borç verir misin?" 304 00:21:01,667 --> 00:21:02,960 Yelken açmak... 305 00:21:03,043 --> 00:21:06,547 ...Pasifik'te ya da Karayipler'de yelken açmak... 306 00:21:06,630 --> 00:21:08,757 Hareketi hissederek uyanmak... 307 00:21:10,300 --> 00:21:12,052 İlerliyor... 308 00:21:12,136 --> 00:21:15,973 ...dalgalar geliyor, bizi yavaşça yükselterek ilerletiyor. 309 00:21:16,056 --> 00:21:19,018 Büyük bir gösteri yapıyor. 310 00:21:20,060 --> 00:21:21,395 Zarifçe. 311 00:21:25,107 --> 00:21:29,278 Her şey, duyusal, görsel, işitsel... 312 00:21:29,361 --> 00:21:31,447 Her tür bilgi. 313 00:21:32,072 --> 00:21:34,074 Daha sesli, net ve parlak. 314 00:21:40,414 --> 00:21:43,292 Ve bilirsiniz çok güzel. 315 00:21:49,631 --> 00:21:51,050 Burada sahildeyken... 316 00:21:51,133 --> 00:21:57,056 ...duyularımıza sürekli filtrelediğimiz veriler geliyor. 317 00:21:57,139 --> 00:21:58,599 Oraya çıktığında... 318 00:21:58,682 --> 00:22:01,185 ...çok fazla alan ve çok az bilgi var. 319 00:22:02,227 --> 00:22:04,521 Bu çok hoş bir his. 320 00:22:11,695 --> 00:22:15,657 Hayatımın çok güzel bir bölümüydü. 321 00:22:15,741 --> 00:22:18,452 Elbette orada çok iyi şarkılar yazdım. 322 00:22:18,535 --> 00:22:22,289 "Lee Shore," "Page 43," "Wooden Ships"i orada yazdım. 323 00:22:26,251 --> 00:22:28,253 Okyanus tamamen gerçek. 324 00:22:28,337 --> 00:22:29,880 Hollywood'un tam tersi. 325 00:22:29,963 --> 00:22:30,798 Evet. 326 00:22:36,845 --> 00:22:38,639 Sanırım buraya ilk taşınan bendim. 327 00:22:39,932 --> 00:22:42,309 Bildiğim ilk müzisyen. 328 00:22:42,393 --> 00:22:45,979 Muhtemelen başkası da vardır ama kim olduğunu bilmiyorum. 329 00:22:46,063 --> 00:22:47,898 Kaliforniya'ya gittiğim ilk gün... 330 00:22:47,981 --> 00:22:51,235 ...gördüğüm ilk ünlü David Crosby'ydi. 331 00:22:51,318 --> 00:22:53,612 Laurel Kanyon Marketi'nin... 332 00:22:53,696 --> 00:22:56,031 ...verandasında duruyordu. 333 00:22:56,115 --> 00:23:00,244 Kafasında ikinci Byrds albümünde taktığı düz kenarlı şapka vardı. 334 00:23:00,327 --> 00:23:01,870 Üstünde de deri bir pelerin vardı. 335 00:23:01,954 --> 00:23:05,999 Ona bakıp dedim ki, "Aman Tanrım, bu David Crosby." 336 00:23:06,083 --> 00:23:07,251 Delirmişsiniz. 337 00:23:07,835 --> 00:23:10,921 Buranın sinematik bir değeri yok. 338 00:23:11,005 --> 00:23:13,632 Tek bir kare bile yok. Burası olmaz. 339 00:23:14,717 --> 00:23:17,720 Buraya bir topluluk olduğu için taşınmaya başlamadık. 340 00:23:17,803 --> 00:23:20,055 Dumanın üstüne çıkmak istiyorduk. 341 00:23:21,598 --> 00:23:23,892 1950'lerde duman çok korkunçtu. 342 00:23:24,935 --> 00:23:27,771 İnsanlar müzisyenleri burada görünce... 343 00:23:27,855 --> 00:23:28,939 FRANK ZAPPA'NIN EVİ 1968 344 00:23:29,023 --> 00:23:30,899 ...ya da burada yaşadıklarını öğrenince... 345 00:23:31,442 --> 00:23:34,486 ...bir müzisyene rastlamak için buraya geliyorlardı. 346 00:23:36,363 --> 00:23:39,283 Bu yerin gerçekten temsil ettiği şey hakkında... 347 00:23:39,366 --> 00:23:42,619 ...biliyor olmalarını umduğun şey nedir? 348 00:23:42,703 --> 00:23:43,620 Anlıyor musun? 349 00:23:48,542 --> 00:23:54,048 Ne anlamı vardı? Sadece alışveriş yapıyorduk. Burada takılmıyorduk. 350 00:23:54,423 --> 00:23:57,634 -Kahve nereden geliyor? -Tamam. 351 00:23:57,718 --> 00:23:58,969 Kahveyi nereden buluyorsun? 352 00:24:06,435 --> 00:24:09,021 Bu fotoğraflardan bahsedelim Croz. 353 00:24:09,104 --> 00:24:10,439 Ben yokum. 354 00:24:14,109 --> 00:24:16,612 Bu fotoğrafların hiçbirinde yokum. 355 00:24:16,695 --> 00:24:20,532 -Tamam, biliyorum ama... -Hepsi benden sonra geldiler. 356 00:24:20,616 --> 00:24:21,992 -Tamam. -Fotoğraf çekin. 357 00:24:22,076 --> 00:24:25,245 Tek tanıdığım The Doors ve onları sevmiyordum. 358 00:24:26,288 --> 00:24:28,999 The Doors'tan kimsenin burada yaşadığını sanmıyorum. 359 00:24:30,542 --> 00:24:32,503 Morrison, tam bir ahmak. 360 00:24:33,921 --> 00:24:34,838 Evet... 361 00:24:37,091 --> 00:24:39,134 Cass. Cass tepede yaşıyordu. 362 00:24:39,218 --> 00:24:41,679 Woodrow Wilson'da. Burada yaşıyordu. 363 00:24:45,057 --> 00:24:47,810 Cass ve ben yakın arkadaştık. 364 00:24:47,893 --> 00:24:50,396 Kaliteli otu vardı. Benim de. 365 00:24:50,479 --> 00:24:51,980 Neyin önemli olduğunu biliyorduk. 366 00:24:53,691 --> 00:24:55,401 Çok, çok, çok parlak. 367 00:24:56,694 --> 00:24:57,611 Yalnız. 368 00:24:58,278 --> 00:24:59,196 Şişman bir kızdı. 369 00:25:00,614 --> 00:25:02,991 Sevilmeyi... Sevilmeyi umuyordu. 370 00:25:08,288 --> 00:25:10,708 Seviliyordu ama istediği gibi değil. 371 00:25:12,835 --> 00:25:17,339 Kendini düşünürsen sen istediğin gibi seviliyor muydun? 372 00:25:19,091 --> 00:25:20,342 Galiba hiç bilmiyordum. 373 00:25:21,093 --> 00:25:25,347 İyi bir sevgili olduğumu sanmıyorum. İyi bir... 374 00:25:25,431 --> 00:25:28,350 ...eş değildim. Ben... Bencildim. 375 00:25:28,767 --> 00:25:29,685 Ve... 376 00:25:31,937 --> 00:25:33,063 Ve deliydim. 377 00:25:33,147 --> 00:25:35,441 Gittikçe daha da delirdim. 378 00:25:38,318 --> 00:25:41,071 İlişkiye girdiğim çok kadın oldu. 379 00:25:41,155 --> 00:25:42,072 Yüzlerce. 380 00:25:43,365 --> 00:25:47,327 Uyuşturucu farklı hissettiriyor. 381 00:25:47,411 --> 00:25:53,125 Kokain sekse kafayı takmanı sağlıyor. 382 00:25:53,208 --> 00:25:55,502 Böyle şeyler. 383 00:25:56,086 --> 00:25:58,714 Aklına bile gelmeyecek sınırları aştım. 384 00:25:59,882 --> 00:26:04,595 Bana katlanan kadınların bana katlanmasına şaşırıyorum. 385 00:26:06,847 --> 00:26:07,723 Ama katlandılar. 386 00:26:10,392 --> 00:26:15,230 Çok kadını üzdüm. Çok insanı üzdüm. 387 00:26:16,648 --> 00:26:18,984 Birçok genç kadını... 388 00:26:19,068 --> 00:26:22,154 ...birçok şeye sürükledim. 389 00:26:22,696 --> 00:26:24,114 Dana. 390 00:26:24,198 --> 00:26:26,283 Ve Debbie Donovan. 391 00:26:26,367 --> 00:26:27,701 Nancy çok zordu... 392 00:26:28,243 --> 00:26:30,245 ...çünkü tam bir bağımlıydım. 393 00:26:30,329 --> 00:26:32,164 Uzaklaşmalıydı. 394 00:26:32,247 --> 00:26:33,332 Hayatını kurtarmalıydı. 395 00:26:35,167 --> 00:26:36,960 Ama yalnız kalmak istemiyordum. 396 00:26:37,044 --> 00:26:40,464 Bu yaşam tarzında, o da mı bağımlı oldu? 397 00:26:40,547 --> 00:26:41,423 Doğru bildin. 398 00:26:43,384 --> 00:26:46,553 Onu, senin bağımlı yaptığını hissettin mi? 399 00:26:46,637 --> 00:26:47,471 Evet. 400 00:26:51,141 --> 00:26:53,477 Bu... Bu kızlar bağımlı mıydı? Evet. 401 00:26:54,061 --> 00:26:55,270 Ve evet, sorumlusu bendim. 402 00:26:56,438 --> 00:26:57,856 Onları ben yönelttim. 403 00:26:59,108 --> 00:27:00,693 Kokain ve eroin, ikisine de. 404 00:27:04,822 --> 00:27:06,990 Kendine yaptığını, kendine yaparsın. 405 00:27:07,074 --> 00:27:09,827 Gurur duyabilirsin veya tiksinebilirsin... 406 00:27:09,910 --> 00:27:13,330 ...ama bu ahlaki bir mesele değildir. 407 00:27:14,498 --> 00:27:16,500 Başkalarına yaptıklarınsa... 408 00:27:17,501 --> 00:27:18,585 ...ahlakidir. 409 00:27:19,878 --> 00:27:23,090 Geri dönüp yeniden bağ kurabildim. 410 00:27:23,173 --> 00:27:27,845 Kızım Donovan hariç gerçekten önemsediğim bütün kadınlarla... 411 00:27:27,928 --> 00:27:29,596 ...hatalarımı telafi ettim. 412 00:27:30,222 --> 00:27:34,309 Beni sevdikleri ve dünyamı genişlettikleri için teşekkürler. 413 00:27:34,393 --> 00:27:37,771 Hepsi bir şey öğretti. Her birinden bir şey öğrendim. 414 00:27:37,855 --> 00:27:39,982 Ve hepsi beni sevdiler. 415 00:27:40,065 --> 00:27:44,695 Yapabileceklerinin en iyisi. Beni gerçekten iyi sevdiler. 416 00:27:44,778 --> 00:27:47,072 Benim onları sevdiğimden fazla. 417 00:27:47,156 --> 00:27:48,157 Sanırım. 418 00:27:51,285 --> 00:27:53,871 Joni ile hep süreceğini düşündün mü? 419 00:27:54,246 --> 00:27:56,331 -Hayır mı? -Hayır. 420 00:27:57,624 --> 00:28:00,336 Joni ile Florida'da tanıştığımızda... 421 00:28:01,503 --> 00:28:04,173 ...bir kafede şarkı söylüyordu. 422 00:28:04,256 --> 00:28:07,843 Ondan çok etkilenmiştim. 423 00:28:07,926 --> 00:28:12,848 Ona aşık oldum. Beton mikserine aşık olmak gibiydi. 424 00:28:18,020 --> 00:28:21,357 Yarım saat içinde hem gülüp hem ağladığımı hatırlıyorum. 425 00:28:29,365 --> 00:28:31,617 Joni, o zamanlar... 426 00:28:31,700 --> 00:28:34,787 ...onunla gösteriş yaptığını hissettiğini söyledi. 427 00:28:34,870 --> 00:28:36,622 Aynen öyle yaptım. 428 00:28:36,705 --> 00:28:41,377 Haklı ama böyle söyleyince onu zorlamışım gibi geliyor. 429 00:28:41,460 --> 00:28:45,255 Onun için Hollywood'daki bütün kapıları açıyor değildim. 430 00:28:45,339 --> 00:28:50,594 Onu seviyorum ve o kesinlikle en iyi şarkıcı söz yazarı. 431 00:28:53,555 --> 00:28:56,892 Şöyle derdim, "Al bunu iç. Joni, şarkı söylemek ister misin?" 432 00:28:58,352 --> 00:29:02,815 Sonra akılları başlarından giderdi. Kimse onun gibisini duymamıştı. 433 00:29:02,898 --> 00:29:06,110 Joni ve Clapton. Bu hep olurdu. 434 00:29:10,989 --> 00:29:15,661 İlk plağını çıkarttım. O kadar iyi bir iş olmadı. 435 00:29:15,744 --> 00:29:19,998 Çok iyi bir ses yakalayamadım ama özünü yakalamayı başardım. 436 00:29:22,751 --> 00:29:28,215 Judy Collins'in başarılı olduğunu düşünüyordu. 437 00:29:32,261 --> 00:29:34,680 Kasıtlı olarak... 438 00:29:34,763 --> 00:29:38,976 İnsanları etkilediğini fark edince daha da ileri gitti. 439 00:29:39,059 --> 00:29:40,185 Sola dön. 440 00:29:42,813 --> 00:29:44,481 "Siktir git." dedi. 441 00:29:45,691 --> 00:29:49,945 Ama doğrusu buydu. İnsanların aklına girebiliyordu. 442 00:29:54,783 --> 00:29:56,285 Yaklaşıyoruz. Burası. 443 00:29:57,453 --> 00:29:59,246 Tamam. Park et. 444 00:29:59,329 --> 00:30:01,623 İnip yürüyelim. Burası sessiz. 445 00:30:01,707 --> 00:30:03,834 -Bizi atana kadar. -Evet. 446 00:30:03,917 --> 00:30:06,086 -İzinsiz giriyoruz. -Seni atmazlar. 447 00:30:42,664 --> 00:30:44,166 Sanatçılar etkileyicidir. 448 00:30:44,249 --> 00:30:47,628 Joni, Cass, Janis. 449 00:30:48,045 --> 00:30:49,588 Düzinelerce vardı. 450 00:30:50,089 --> 00:30:53,384 Hepsi yaralı, parlak... 451 00:30:53,467 --> 00:30:56,053 ...ve yalnızdı. 452 00:30:56,136 --> 00:30:57,346 Hepsi... 453 00:30:58,722 --> 00:30:59,890 ...muhteşemdi. 454 00:31:02,935 --> 00:31:06,397 Neden diğerlerine değil de Joni'ye aşık oldun? 455 00:31:09,024 --> 00:31:10,359 O da beni istedi. 456 00:31:12,027 --> 00:31:13,821 Güçlü bir cazibesi vardı. 457 00:31:17,700 --> 00:31:22,246 Bir akşam yemek yiyorduk. 20 kişi vardık. 458 00:31:24,331 --> 00:31:27,126 Gitarına vurarak içeri girdi. 459 00:31:27,209 --> 00:31:29,336 Oturdu ve "Yeni bir şarkı yaptım." dedi. 460 00:31:29,420 --> 00:31:32,589 Hepimiz şöyleydik, "Muhteşem. Yeni bir Joni parçası. 461 00:31:32,673 --> 00:31:35,676 İnanılmaz. Harika. Bizim için söyle. Bizim için söyle." 462 00:31:40,264 --> 00:31:42,891 Bana, "Siktir git. Güle güle."... 463 00:31:44,518 --> 00:31:46,478 ...diyordu. 464 00:31:47,730 --> 00:31:50,733 Şarkıyı bitirdi... 465 00:31:50,816 --> 00:31:51,859 ...ve bana baktı. 466 00:31:52,943 --> 00:31:57,531 Yüzünde yoğun ve kızgın bir ifade vardı. Tekrar söyledi. 467 00:32:01,493 --> 00:32:03,537 Joni Mitchell gibisi yok. 468 00:32:07,124 --> 00:32:12,504 Bence ona en uygun erkek muhtemelen Graham'dı. 469 00:32:17,885 --> 00:32:20,471 Birlikte oldukları için memnundum. 470 00:32:20,554 --> 00:32:22,765 Ben de Christine'e aşık olmuştum. 471 00:32:25,934 --> 00:32:28,479 Burası "Our House" şarkısındaki ev. 472 00:32:38,864 --> 00:32:42,117 İçerideki ışığı görüyor musun? 473 00:32:42,201 --> 00:32:45,704 Pencereden görünen sarı-beyaz ışık. Orası mutfak. 474 00:32:45,788 --> 00:32:48,707 Crosby, Stills ve Nash orada, o ışığın altında doğdular. 475 00:32:51,543 --> 00:32:54,546 Birlikte ilk şarkımızı söylerken orada duruyorduk. 476 00:32:55,381 --> 00:33:02,388 PROVA AĞUSTOS 1969 477 00:33:05,891 --> 00:33:07,643 Cass, beni Graham'la tanıştırdı. 478 00:33:09,687 --> 00:33:12,064 Önce kim olduğunu bilmiyordum. 479 00:33:12,147 --> 00:33:14,566 Ama onu sevdim. 480 00:33:16,318 --> 00:33:17,903 Üst armoniyi düzenledi. 481 00:33:19,321 --> 00:33:20,239 Şöyle dedik... 482 00:33:22,616 --> 00:33:24,159 Blink! Biliyorsun. 483 00:33:24,243 --> 00:33:27,454 O anda birkaç yıl boyunca ne yapacağımızı biliyorduk. 484 00:33:28,455 --> 00:33:31,500 Crosby, Stills ve Nash'in tarzı... 485 00:33:31,583 --> 00:33:32,668 GRAHAM NASH'İN SESİ 2013 486 00:33:32,751 --> 00:33:34,837 ...40 saniyede doğdu. 487 00:33:36,130 --> 00:33:37,798 Yıllar içinde değil. 488 00:33:37,881 --> 00:33:40,092 Aylarca prova yaparak değil. 489 00:33:40,175 --> 00:33:41,677 40 saniyede. 490 00:33:48,017 --> 00:33:50,144 Arka tarafta bahçe için küçük bir yer var. 491 00:33:50,978 --> 00:33:53,564 Size haksızlık olmasın diye Greek Theatre'a kadar susmalıyım. 492 00:33:53,647 --> 00:33:56,483 Ya da ilk konserimiz neredeyse çünkü ben devreye girersem... 493 00:33:56,567 --> 00:33:58,986 ...ama o şekilde uyum yakalayamayız. 494 00:33:59,069 --> 00:34:01,196 Birlikte anlamlı olması için prova yapamayız. 495 00:34:01,280 --> 00:34:04,616 Bağlantılı olmalılar. Dallas gibi. Sadece şarkıyı çalmıyorlar. 496 00:34:04,700 --> 00:34:06,035 Vokali dinliyorlar. 497 00:34:06,118 --> 00:34:08,162 -Vokalin farkında. -Yapmanız gereken... 498 00:34:08,245 --> 00:34:11,999 ...akustik çalarak başlamak. Büyük bir yer bulmaya çalışacağız. 499 00:34:12,082 --> 00:34:15,044 David ve ben en az yarım saattir burada oturuyoruz. 500 00:34:15,127 --> 00:34:18,881 Burada akustik gitar çalacağımız söylendi. 501 00:34:18,964 --> 00:34:20,841 -Doğru. -Stephen nerede? 502 00:34:20,924 --> 00:34:25,179 Korkup kaçmayacağım. 503 00:34:25,262 --> 00:34:29,141 Üst üste iki gün ortada yoktun lanet iki yüzlü. 504 00:34:29,224 --> 00:34:31,101 -Beni kızdırıyorsun. -Merhaba. Deneme. 505 00:34:31,185 --> 00:34:33,228 49. 65. Merhaba. 506 00:34:33,312 --> 00:34:34,313 Hanımlar ve beyler... 507 00:34:34,938 --> 00:34:36,106 ...birlikte Crosby... 508 00:34:36,190 --> 00:34:37,649 WOODSTOCK, NEW YORK AĞUSTOS 1969 509 00:34:37,733 --> 00:34:39,360 ...Stills ve Nash'i alkışlayalım. 510 00:34:41,320 --> 00:34:43,072 Teşekkürler. Buna ihtiyacımız vardı. 511 00:34:44,907 --> 00:34:46,699 Bu ikinci konserimiz. 512 00:34:46,784 --> 00:34:51,996 İnsanların önünde ikinci çalışımız. Ödümüz bokumuza karışıyor. 513 00:35:04,677 --> 00:35:08,222 WOODSTOCK MÜZİK & SANAT FESTİVALİ WHITE LAKE AQUARIAN FUARI 514 00:35:08,304 --> 00:35:09,473 3 GÜN HUZUR & MÜZİK 515 00:35:10,557 --> 00:35:14,645 Herkes Woodstock'ı soruyor çünkü çok büyüdü. 516 00:35:14,728 --> 00:35:17,481 Uzaklaştıkça daha da büyüyor. 517 00:35:18,857 --> 00:35:20,526 Maneviyatla ilgiliydi. 518 00:35:20,609 --> 00:35:23,529 İnsanlar birbirlerine iyi davranıyorlardı. 519 00:35:25,030 --> 00:35:26,323 Bir kız görmüştüm... 520 00:35:27,825 --> 00:35:32,496 Sarışın, güzel, kısa elbiseli, güzel bacaklı. Çamurda yürüyordu. 521 00:35:32,579 --> 00:35:35,582 Çamurda cam parçası ayağını kesti. 522 00:35:35,666 --> 00:35:38,043 Çok kötüydü. Fena kanıyordu. 523 00:35:38,127 --> 00:35:41,046 Bir adam gördüm. New York Eyaleti Otoyol Polisi. 524 00:35:41,130 --> 00:35:46,260 Ayakkabıları boyalı ve parlaktı. Pantolonu ütülüydü. 525 00:35:46,343 --> 00:35:49,096 Çok şık görünüyordu. 526 00:35:50,180 --> 00:35:52,933 Hiç tereddüt etmeden... 527 00:35:53,017 --> 00:35:56,562 ...çamura, kıza doğru yürüdü, onu kucakladı. 528 00:35:56,645 --> 00:35:59,732 Her yerine kan ve çamur bulaştı. 529 00:35:59,815 --> 00:36:01,775 Onu arabaya taşıdı. 530 00:36:02,484 --> 00:36:04,486 Güzelce yatırdı. 531 00:36:05,404 --> 00:36:11,243 Ve 15 hippi, polis arabasını iterek çamurdan çıkardı. 532 00:36:12,786 --> 00:36:15,080 Birdenbire, bana da uydu. 533 00:36:15,998 --> 00:36:17,666 O hisle hareket ettik. 534 00:36:19,126 --> 00:36:22,463 Bizi görebiliyorsunuz. Geri dönünce Dick Cavett'la program yaptık. 535 00:36:22,546 --> 00:36:26,133 Görebilirsiniz. Hepimiz o hisle hareket ediyoruz. 536 00:36:26,216 --> 00:36:29,345 Seyircilerimin birçoğu çok yorgun çünkü buraya... 537 00:36:29,428 --> 00:36:30,471 DICK CAVETT PROGRAMI 1969 538 00:36:30,554 --> 00:36:32,639 ...Woodstock'tan geldiler. Buraya. 539 00:36:32,723 --> 00:36:34,933 Bu festival, insanlar hâlâ... 540 00:36:38,896 --> 00:36:42,941 Oradaki havayı görüyorsunuz, nasıl hissettiğimizi... 541 00:36:43,025 --> 00:36:45,569 ...nasıl mutlu ve kendimizden emin olduğumuzu. 542 00:36:45,652 --> 00:36:49,281 Birden dünya anlamlı hale geldi. Kazandığımızı hissediyorduk. 543 00:36:49,365 --> 00:36:51,367 Üstümde hâlâ çamur var. 544 00:36:51,450 --> 00:36:53,577 O savaşı durduracaktık. 545 00:36:53,660 --> 00:36:56,246 Helikopterle uçmanın nasıl olduğunu tarif edebilir miyim? 546 00:36:56,330 --> 00:37:00,918 Makedonya ordusu, gördüğün en büyük çingene grubuna kızıp... 547 00:37:01,001 --> 00:37:04,630 ...Yunan tepelerinde kamp kurmuş gibi görünüyordu. 548 00:37:04,713 --> 00:37:06,632 Bunu değiştireceğiz. 549 00:37:06,715 --> 00:37:09,218 -Bunu düzelteceğiz. -Tamam. 550 00:37:09,301 --> 00:37:11,553 -Bende var. Bence yanlış değil. -Tamam. 551 00:37:11,637 --> 00:37:13,847 Soluduğumuz hava temiz değil. 552 00:37:13,931 --> 00:37:17,267 Bunun farkındayız değil mi? Hepimiz. Pencereden bakan herkes. 553 00:37:17,351 --> 00:37:19,186 Bunu düşünün. 554 00:37:19,269 --> 00:37:22,481 Bunu çözmenin tek yolu... 555 00:37:22,564 --> 00:37:27,528 ...GM, Ford, Chrysler, 76, Union, Shell ve Standard'ın işi bırakması. 556 00:37:28,445 --> 00:37:29,279 Tamam. 557 00:37:32,574 --> 00:37:36,954 Bu... Bu sadece bir başlangıç ve pek ihtimal yok. 558 00:37:37,037 --> 00:37:38,080 Evet. 559 00:37:38,163 --> 00:37:40,207 Özellikle dördü benim sponsorum. 560 00:37:44,878 --> 00:37:46,255 Şimdi kim yaşıyor bilmiyorum. 561 00:37:48,007 --> 00:37:51,051 Burada oturmuştum... 562 00:37:51,135 --> 00:37:52,219 ...arabada, sarhoştum. 563 00:37:53,554 --> 00:37:54,805 Neil geldi. 564 00:37:54,888 --> 00:37:56,015 Beni gördü. 565 00:37:56,098 --> 00:37:59,476 Onu grupta isteyip istemediğimize karar vermeye çalışıyorduk. 566 00:37:59,560 --> 00:38:02,938 Crosby, Stills ve Nash'tik. Plağımız ülkede bir numara olmuştu. 567 00:38:05,107 --> 00:38:08,027 Geri dönüp yanıma park etti. 568 00:38:08,110 --> 00:38:10,070 Arabanın bagajına oturdu. 569 00:38:11,238 --> 00:38:13,741 Bana şarkı söyledi. Üç veya dört şarkı. 570 00:38:13,824 --> 00:38:17,077 "Helpless", "Country Girl" gibi. 571 00:38:18,120 --> 00:38:22,124 O zaman onu grupta istediğime karar verdim. 572 00:38:23,792 --> 00:38:26,170 Zaten bu grubu kurmamızın amacı... 573 00:38:26,253 --> 00:38:28,339 ...istediğimizi yapmamıza izin verecek... 574 00:38:28,422 --> 00:38:31,925 ...ana bir grup oluşturmaktı. 575 00:38:46,940 --> 00:38:50,235 Dördümüz de hâlâ müziğin kölesiyiz. 576 00:38:50,319 --> 00:38:52,279 Hâlâ. 577 00:38:52,363 --> 00:38:55,616 O grupta olmanın nasıl harika olduğunu anlatamam. 578 00:38:55,699 --> 00:39:00,829 Bu uzun bir 579 00:39:03,082 --> 00:39:12,966 Uzun bir 580 00:39:14,635 --> 00:39:15,678 Zaman 581 00:39:17,262 --> 00:39:21,600 Çok, çok uzun bir zaman 582 00:39:22,518 --> 00:39:24,144 Şafak sökmeden... 583 00:39:26,980 --> 00:39:30,609 Bu ilişki, birkaç adamın... 584 00:39:30,693 --> 00:39:35,155 ...sahnede birlikte bir şey yapmasından ibaretti. 585 00:39:35,239 --> 00:39:37,741 Daha önce görmedikleri bir ilgiydi. 586 00:39:37,825 --> 00:39:39,159 WEMBLEY STADYUMU 1974 587 00:39:39,243 --> 00:39:43,205 Çıldırmıştık. Hiç... Çok baskı vardı. 588 00:40:00,931 --> 00:40:03,267 Stephen, yetenekli bir adam. 589 00:40:04,643 --> 00:40:06,603 Etkileyici bir herif. 590 00:40:16,030 --> 00:40:20,075 Çok farklı şeyleri alıp bir araya getirerek... 591 00:40:20,159 --> 00:40:21,994 ...oluşturulan bir sentez... 592 00:40:22,077 --> 00:40:24,580 ...yeni bir şey yarattı. 593 00:40:24,663 --> 00:40:25,622 Olan buydu. 594 00:40:31,754 --> 00:40:36,550 İlk yıllarda her sahneye çıkışımız muhteşemdi. 595 00:40:39,303 --> 00:40:40,846 Birlikte söyleyebiliyorduk. 596 00:40:40,929 --> 00:40:43,557 Nash çok uyumlu bir şarkıcıydı. 597 00:40:45,142 --> 00:40:47,770 İlk Amerikalı süper grup olmuş olabiliriz. 598 00:40:50,147 --> 00:40:51,940 1974'teki turnede... 599 00:40:52,024 --> 00:40:54,610 ...çok fazla insan topladık. 600 00:40:54,693 --> 00:40:57,488 Muhtemelen The Beatles'tan sonra ikinciydik. 601 00:41:05,329 --> 00:41:07,915 Buralarda insanlar vardı. 602 00:41:07,998 --> 00:41:11,877 Yüksek topuklarımız yok. Pullarımız yok. Sis bombamız yok. 603 00:41:11,960 --> 00:41:16,465 Sadece dostlarımız ve şarkılarımız var. 604 00:41:16,548 --> 00:41:18,884 Sahip olduğumuz tek şey bu. Hep bu oldu. 605 00:41:18,967 --> 00:41:22,680 Önemli gördüğümüz tek şey müzik. 606 00:41:26,809 --> 00:41:29,561 Sonuç olarak aslında üç kişiye yetecek büyüklükte... 607 00:41:29,645 --> 00:41:35,109 ...bir alana dört kişiyi sığdırmanın patlama yaratacağını düşündük. 608 00:41:36,276 --> 00:41:37,361 Ve haklıydık. 609 00:42:00,509 --> 00:42:02,469 Galiba kendini bitirdi. 610 00:42:04,888 --> 00:42:08,517 Kapıyı açıp arabaya bin. Tek istediğimiz bu. 611 00:42:08,600 --> 00:42:10,144 Son nokta, son nokta. 612 00:42:29,079 --> 00:42:30,289 Günaydın David. 613 00:42:30,372 --> 00:42:31,457 DILTZ FOTOĞRAF ÇEKİMİ 614 00:42:31,540 --> 00:42:33,459 Biraz erken değil mi? 615 00:42:33,542 --> 00:42:35,586 -Neler oluyor? -Seni gördüğüme sevindim. 616 00:42:35,669 --> 00:42:38,422 Fotoğrafçı değildim, kameralı bir müzisyendim. 617 00:42:38,505 --> 00:42:44,011 Stüdyom ve ışıklarım yoktu. Işık kullanmadım. Film rulom yoktu. 618 00:42:44,094 --> 00:42:47,598 Doğru anı çerçeveleyip düğmeye bastım. 619 00:42:47,681 --> 00:42:50,726 İşin sırrı orada olmak. 620 00:42:50,809 --> 00:42:53,562 Hepsi arkadaşımdı. Ben de takılıyordum. 621 00:42:53,937 --> 00:42:58,067 Klasik olmuş fotoğrafları soruyordunuz. Kim bilebilirdi? 622 00:42:58,150 --> 00:43:02,780 CSN albümünün kapağı için kanepede çekim yaptık. 623 00:43:05,532 --> 00:43:09,036 Sonra köşeyi dönüp ikinci el giysi satan bir dükkanda... 624 00:43:09,119 --> 00:43:10,913 ...giysiler arasında birkaç foto çektik. 625 00:43:10,996 --> 00:43:13,707 Albüm kapağı olacağını bilmiyorduk. 626 00:43:13,791 --> 00:43:16,752 Birkaç gün sonra tekrar gittik... 627 00:43:16,835 --> 00:43:18,587 ...ama ev yıkılmıştı. 628 00:43:20,255 --> 00:43:22,591 Ben Başak burcuyum. Analizciyimdir. 629 00:43:22,675 --> 00:43:24,134 Sen Aslansın. 630 00:43:24,218 --> 00:43:26,220 Hissettiğini söylersin. 631 00:43:26,303 --> 00:43:28,013 -Bu saçmalıklara inanıyor. -Değil mi? 632 00:43:28,097 --> 00:43:29,264 -İnanılmaz. -Evet... 633 00:43:29,348 --> 00:43:32,643 -Yapma. -Kaç doğumlusun? 1940 mı? 634 00:43:32,726 --> 00:43:35,270 Onlara Çin burçlarından bahsetmeyeceksin değil mi? 635 00:43:35,354 --> 00:43:36,980 Senin Çin burcun ne? 636 00:43:37,064 --> 00:43:39,733 -Lütfen onlara Çin burçlarından... -Biliyorum sen... 637 00:43:39,817 --> 00:43:42,027 Sanırım sen yılansın. Lütfen, bunu bilmeliyiz. 638 00:43:42,111 --> 00:43:43,737 -1941. -1941. 639 00:43:43,821 --> 00:43:48,492 Şunu söylemeliyim: Yılan çok şanslı bir Çin burcudur. 640 00:43:48,909 --> 00:43:51,995 Şanslı olduğunu söyleyemez misin? 641 00:43:52,079 --> 00:43:55,290 -Şiddetle. Gerçekten şiddetle. -Yani şimdi buradasın değil mi? 642 00:43:55,374 --> 00:43:58,168 -Bu yüzden. Sen Aslan yılansın. -Astrolojiyle hiç ilgisi yok. 643 00:43:58,252 --> 00:44:00,212 -Hiç ilgili... -Ben Başak ve kaplanım. 644 00:44:00,295 --> 00:44:03,632 -Saçmalıyorsun. -Bunu bilmelisin. 645 00:44:04,008 --> 00:44:05,676 Tamam. Evet. 646 00:44:05,759 --> 00:44:06,927 Evet. 647 00:44:07,011 --> 00:44:08,303 Tamam. Evet. 648 00:44:09,346 --> 00:44:10,723 Eğer ben... Eğer ben... 649 00:44:10,806 --> 00:44:13,809 Bayrak desenli bir silahı kafama dayıyorum. 650 00:44:13,892 --> 00:44:18,147 Amerika Birleşik Devletleri hükümetine karşı olduğumu söylüyorum. 651 00:44:19,523 --> 00:44:21,775 -Dur. Üfleme tamam mı? -Neden? 652 00:44:21,859 --> 00:44:23,902 Çok fazla duman çıkıyor. 653 00:44:23,986 --> 00:44:25,029 Dumanı seviyorum. 654 00:44:25,112 --> 00:44:29,324 Bayraklı silahla birlikte ot içerek onlara karşı çıkıyordu. 655 00:44:29,408 --> 00:44:31,910 -Evet. Bir bakıma... -Bu fotoğraftan bahsedince... 656 00:44:31,994 --> 00:44:34,079 ...şöyle diyorum, "Plan yapmışız gibi görünüyor. 657 00:44:34,163 --> 00:44:37,916 Bayraklı bir silah ve beyaz bir arka planda David poz versin." 658 00:44:38,000 --> 00:44:39,209 Hayır. Bu aslında... 659 00:44:39,293 --> 00:44:42,171 CSN Minneapolis'teydi. 660 00:44:42,254 --> 00:44:44,631 Sanırım ot içerken telefonda Bob Dylan'la... 661 00:44:44,715 --> 00:44:46,050 -...konuşuyorsun. -Planımız... 662 00:44:46,133 --> 00:44:48,010 Kapı çalıyor. 663 00:44:48,093 --> 00:44:51,805 Graham Nash giriyor ve bayraklı silahı yatağa fırlatıyor. 664 00:44:51,889 --> 00:44:55,225 -"Hey Croz, bir hayranın yapmış." -Henry, saçmalıyorsun. 665 00:44:55,309 --> 00:44:57,853 -İyi bir fotoğraftı. -Minneapolis'e hiç gitmedim. 666 00:44:57,936 --> 00:44:59,480 -Hatta hiç... -İyi bir fotoğraftı. 667 00:45:00,606 --> 00:45:02,316 -İşte. Burada. -Bir. 668 00:45:02,399 --> 00:45:04,818 -Bunu alıyorum. -Bu... 669 00:45:04,902 --> 00:45:08,447 Her yolu denemek gerekir. 670 00:45:08,947 --> 00:45:09,782 Çok kötü. 671 00:45:11,658 --> 00:45:14,578 Oğlum, başka bir satıcı bulmalısın. 672 00:45:15,371 --> 00:45:18,123 -Tanrı'nın bitkisi. -Sana düzgün ot bulurum. 673 00:45:18,207 --> 00:45:23,128 Garcia'dan sevdiğim bir alıntı var. İlk asit denemesinde şöyle demiş: 674 00:45:23,212 --> 00:45:26,757 "Bize söylediklerinden iyi olduğunu biliyordum." 675 00:45:33,764 --> 00:45:37,935 Şöyle söylediğimizi hatırlıyorum, "Bir gün avukatlar, politikacılar... 676 00:45:38,018 --> 00:45:41,271 Biz olacağız. O adamlar biz olacağız. 677 00:45:41,355 --> 00:45:44,900 Kafası iyi olan ve hayatın anlamını kavrayan. 678 00:45:44,983 --> 00:45:47,444 Uyuşturucu çok iyi. Şu anda tribe giriyorum. 679 00:45:47,528 --> 00:45:48,612 İyi hissetmeyi seviyorum. 680 00:45:48,696 --> 00:45:53,283 Bir şeye kilitleniyorsun ve diğer şeyleri fark etmiyorsun. 681 00:45:53,367 --> 00:45:54,201 -Din. -Müzik. 682 00:45:54,284 --> 00:45:55,369 -İş. -Kozmik puding. 683 00:45:55,452 --> 00:45:56,537 -Tanrı. -İyi anarşi. 684 00:45:58,831 --> 00:46:02,501 Oldu sayılır. Pek sayılmaz. Belki yine olacak. 685 00:46:03,502 --> 00:46:08,549 Eski hippi duygusu hâlâ var. Örneğin Greenpeace'te... 686 00:46:08,632 --> 00:46:10,718 ...çevrecilerde, değil mi? 687 00:46:18,058 --> 00:46:22,271 Bıyık hızla simge haline geldi. 688 00:46:22,354 --> 00:46:23,856 Dennis Hopper'ın hikayesi ne? 689 00:46:23,939 --> 00:46:28,569 Easy Rider'da oynadığı rol için beni model olarak kullandı. 690 00:46:28,652 --> 00:46:31,030 Evet, dostum, kafam iyi, anlıyor musun? 691 00:46:31,113 --> 00:46:34,199 Ama sanki bir uydu gördüm. 692 00:46:34,616 --> 00:46:38,495 Sırf bana gönderme yaptığı için çok iyi bir filmdi. 693 00:46:38,579 --> 00:46:41,665 Ben oynasaydım çok daha iyi olurdu. 694 00:46:41,749 --> 00:46:43,667 Çok daha ciddi olurdu. Evet. 695 00:46:44,960 --> 00:46:50,424 Annenin son sığınağı, Tanrı, yurt, elmalı turta. Hepsi saçmalık. 696 00:46:51,342 --> 00:46:52,259 Ne? 697 00:46:52,343 --> 00:46:54,219 Diğer tarafta... 698 00:46:58,182 --> 00:47:02,770 ...çiçek tarlasında koşan bir kız var. 699 00:47:02,853 --> 00:47:05,814 Yarı çıplak, kafası iyi ve gülüyor. 700 00:47:06,857 --> 00:47:08,275 Güneş ışığında. 701 00:47:08,359 --> 00:47:11,445 Bu iki alternatifi bir çocuğa... 702 00:47:11,528 --> 00:47:12,446 ...sunuyorsun. 703 00:47:12,905 --> 00:47:15,491 Çocuk hata yapmayacak kadar akıllı. 704 00:47:15,991 --> 00:47:18,410 Bunu kullanabilirim. 705 00:47:36,136 --> 00:47:37,221 Başlıyoruz! 706 00:47:37,304 --> 00:47:39,890 2017 AMERİKA TURNESİ 707 00:47:41,225 --> 00:47:42,851 Bu ilk konserimiz. 708 00:47:51,568 --> 00:47:53,862 BOULDER, COLORADO 709 00:47:53,946 --> 00:47:55,531 Evet, Croz! 710 00:48:06,667 --> 00:48:09,378 Son birkaç yıl benim için muhteşemdi. 711 00:48:10,796 --> 00:48:12,965 Dört solo albüm yaptım. 712 00:48:13,048 --> 00:48:14,633 Beşinciyi yapacağım. 713 00:48:16,552 --> 00:48:20,764 Gösteri dünyasında yapılmaması gereken bir şey yaptım. 714 00:48:20,848 --> 00:48:23,934 Büyük bir gruptan ayrıldım. CSN. 715 00:48:24,018 --> 00:48:26,395 Sağlam kazandırıyordu. 716 00:48:36,780 --> 00:48:42,202 ...Rock'n Roll'un Onur Üyesi, The Byrds ve CSN'in kurucu üyesi... 717 00:48:42,286 --> 00:48:44,288 ...şarkıcı ve söz yazarı David Crosby. 718 00:48:44,371 --> 00:48:45,497 Büyük hayranınız. 719 00:48:45,581 --> 00:48:48,083 -Sesin inanılmaz. -Teşekkürler. 720 00:48:48,167 --> 00:48:50,669 -Nasıl korudun? Çünkü... -Korumadım. 721 00:48:50,753 --> 00:48:52,671 -Ne? -Kesinlikle korumadım. 722 00:48:52,755 --> 00:48:56,925 Beni şaşırtan da bu çünkü hakkında bazı şeyler duyuyorduk. 723 00:48:57,009 --> 00:48:58,886 -Kesinlikle. -"Hâlâ hayatta mı?" dedik. 724 00:48:58,969 --> 00:49:01,680 -Nasıl olur da... -O ve Keith Richards hayatta mı? 725 00:49:01,764 --> 00:49:04,016 Sadece sen değil, sesin de öyle. 726 00:49:04,099 --> 00:49:07,519 -Tanrı inanılmaz bir ses vermiş. -Teşekkürler. 727 00:49:07,603 --> 00:49:08,937 Evet, kesinlikle. 728 00:49:09,313 --> 00:49:12,691 Yani bu hayat iyi 729 00:49:12,775 --> 00:49:16,528 Hatta ve hatta 730 00:49:16,612 --> 00:49:19,865 İniş çıkışlarıyla 731 00:49:21,325 --> 00:49:26,038 Onu içine çekmelisin 732 00:49:26,121 --> 00:49:29,792 Yoksa bir bakarsın 733 00:49:29,875 --> 00:49:33,128 Yanından geçip gitmiş 734 00:49:43,013 --> 00:49:45,307 -"Almost Cut My Hair." -Yapma. 735 00:49:45,391 --> 00:49:46,767 -Yapma. -Yapma. 736 00:49:46,850 --> 00:49:50,145 LEXINGTON, MASSACHUSETTS 737 00:49:50,229 --> 00:49:53,440 Uyarmalıyım, saçınızı kesince... 738 00:49:53,524 --> 00:49:55,901 ...başınıza gelecek bir şey var... 739 00:50:17,464 --> 00:50:20,175 Basçım benimle dalga geçiyor. 740 00:50:21,593 --> 00:50:24,054 Tanrım, bu komik bir grup. 741 00:50:24,138 --> 00:50:27,349 Bana bütün gün eziyet ediyorlar. 742 00:50:30,269 --> 00:50:31,937 Bu bir aşk hikayesi. 743 00:50:35,816 --> 00:50:38,152 Üçüncü mısraya kadar anlaşılmıyor. 744 00:50:46,160 --> 00:50:48,078 Bu sözcükleri 745 00:50:48,162 --> 00:50:51,457 Nasıl bir araya getiririm? 746 00:50:53,542 --> 00:50:55,502 Hepsini yığ ortaya 747 00:50:55,586 --> 00:50:57,796 Yerdeki tüyler gibi... 748 00:51:04,303 --> 00:51:06,680 Senin hiç sevdiğin biri öldürüldü mü? 749 00:51:07,598 --> 00:51:12,311 Daha sonra gidip bazı şeyleri düzeltemiyorsun. 750 00:51:12,394 --> 00:51:14,188 Hataların telafisi olmuyor. 751 00:51:16,357 --> 00:51:17,524 Zamanda donuyorlar. 752 00:51:21,612 --> 00:51:23,447 Joni ile birlikteyken... 753 00:51:23,530 --> 00:51:26,116 ...sürekli ayrılıp barışıyorduk. 754 00:51:26,200 --> 00:51:29,078 Christine'le çok istikrarlıydı, çok iyiydi. 755 00:51:29,161 --> 00:51:31,455 Çok neşeli... 756 00:51:31,538 --> 00:51:32,790 ...ve canlı bir kızdı. 757 00:51:34,124 --> 00:51:36,919 Ve... Ve enerji doluydu. 758 00:51:37,002 --> 00:51:38,170 Ve cıvıl cıvıl... 759 00:51:39,880 --> 00:51:41,965 ...ve neşe doluydu. 760 00:51:53,435 --> 00:51:56,438 Nash çok ilginç bir şey söyledi. 761 00:51:56,522 --> 00:51:59,692 Christine'in cesedini tanımlamaya gittikten sonra... 762 00:51:59,775 --> 00:52:01,694 ...hiç eskisi gibi olmamışsın. 763 00:52:02,986 --> 00:52:04,405 O... Haklı. 764 00:52:04,488 --> 00:52:05,364 Olmadım. 765 00:52:07,241 --> 00:52:11,370 Yükünü hafifletmiş gibi görünüyor. 766 00:52:12,496 --> 00:52:13,497 Neden o? 767 00:52:14,832 --> 00:52:15,791 Onu sevdim. 768 00:52:21,964 --> 00:52:27,594 Christine Hinton, The Byrds'ü seven çok güzel bir kızdı. 769 00:52:27,678 --> 00:52:30,139 Christine'le birbirimize sarıldık... 770 00:52:30,222 --> 00:52:33,475 ...ve birbirimizi gerçekten önemsediğimizi fark ettik. 771 00:52:38,522 --> 00:52:40,983 Dune kitabında bir şey vardır. 772 00:52:41,066 --> 00:52:42,735 Korkuya karşı dua. 773 00:52:42,818 --> 00:52:44,153 "Korku aklı öldürür." 774 00:52:44,236 --> 00:52:45,571 Öfkenin yaratıcısı. 775 00:52:45,654 --> 00:52:49,241 Bunu, güzel el yazısıyla benim için yazdı. 776 00:52:49,324 --> 00:52:50,492 Ben de çerçevelettim. 777 00:52:52,494 --> 00:52:53,871 Çok şey yaptı. 778 00:52:55,039 --> 00:52:58,459 Aşık olacağın kişiyi ve nedenini sen belirleyemiyorsun. 779 00:53:02,046 --> 00:53:05,549 Gülümserken birkaç fotoğrafı var. 780 00:53:09,011 --> 00:53:11,889 Burada canlılığını görebiliyorsunuz. 781 00:53:11,972 --> 00:53:13,724 Çok canlı bir kızdı. 782 00:53:15,809 --> 00:53:18,062 Christine 21 yaşındaydı. 783 00:53:18,145 --> 00:53:19,730 Daha hayatının başındaydı. 784 00:53:28,864 --> 00:53:31,867 Kediyi veterinere götürdü... 785 00:53:31,950 --> 00:53:33,452 ...ve dönmedi. 786 00:53:37,289 --> 00:53:39,750 Biri öldürüldüğünde... 787 00:53:39,833 --> 00:53:44,380 Hasta olup uzun ve acılı bir süreçten geçmiyor. 788 00:53:44,463 --> 00:53:46,382 İKİ KAZADA İKİ ÖLÜ 789 00:53:46,465 --> 00:53:47,841 Öldürülüyorlar. 790 00:53:47,925 --> 00:53:51,804 Novato'daki kazada ölen 21 yaşında Christine Gail Hinton... 791 00:53:51,887 --> 00:53:55,057 "Şu kişi enkazda bulundu. Hemen gelin." 792 00:53:55,140 --> 00:53:58,143 Hastaneye gittiğinde ölmüş oluyorlar. 793 00:54:03,315 --> 00:54:05,401 Çok uzun süre ağladım. 794 00:54:07,277 --> 00:54:10,823 Başka ne yapabileceğimi bilmiyordum. 795 00:54:10,906 --> 00:54:12,032 Onlar... 796 00:54:13,492 --> 00:54:16,578 Seni ölüme hazırlamıyorlar. 797 00:54:16,662 --> 00:54:19,373 Ölümden konuşamayız. 798 00:54:19,456 --> 00:54:21,333 Kimse ölümden konuşamaz. 799 00:54:21,417 --> 00:54:23,085 Sadece bir boşluk var. 800 00:54:24,628 --> 00:54:25,462 Bu. 801 00:54:27,715 --> 00:54:30,467 Bitti. Kumaştaki bir yırtık gibi. 802 00:54:31,427 --> 00:54:34,388 Bir boşluk. 803 00:54:37,683 --> 00:54:39,268 Büyük bir boşluk bırakıyor. 804 00:54:39,351 --> 00:54:42,438 Doldurmak istiyorsun ve... 805 00:54:42,521 --> 00:54:46,066 Elbette benim gibi biriysen kendine işkence ediyorsun. 806 00:54:46,150 --> 00:54:48,819 "Keşke şöyle deseydim. Keşke şöyle yapsaydım." 807 00:54:49,820 --> 00:54:51,697 Dünyan alt üst oluyor. 808 00:54:55,784 --> 00:54:57,202 Ona ne söylemek isterdin? 809 00:54:58,787 --> 00:54:59,621 Üzgünüm. 810 00:55:01,457 --> 00:55:03,125 Seni daha çok sevebilirdim. 811 00:55:19,641 --> 00:55:23,020 Neil ve ben bir ormanlıkta dolaşıyorduk. 812 00:55:23,645 --> 00:55:25,022 KENT ÜNİVERSİTESİ 4 MAYIS 1970 813 00:55:25,105 --> 00:55:28,609 Radyoda duyduk ve anlayamadık. 814 00:55:34,782 --> 00:55:36,200 KENT ÜNİVERSİTESİ 4 MAYIS 1970 815 00:55:36,283 --> 00:55:38,243 Önce ortak alanda göz yaşı bombası kullanıldı. 816 00:55:38,327 --> 00:55:41,121 Sonra güvenlik güçleri Taylor Hall'a iki taraftan yaklaşarak... 817 00:55:41,205 --> 00:55:45,250 ...gençleri ortak alandan kaçırdılar ve ateş ettiklerini duydum. 818 00:55:49,630 --> 00:55:52,091 İnsanların yere düştüğünü gördüm. 819 00:55:56,345 --> 00:55:59,264 Bugün güvenlik güçleri öğrencilere ateş açtılar. 820 00:55:59,348 --> 00:56:02,976 Dört kişi öldürüldü. İki genç erkek ve iki genç kadın. 821 00:56:03,060 --> 00:56:05,646 Üçü göğsünden biri kafasından vuruldu. 822 00:56:05,729 --> 00:56:08,023 Onlarca kişiden fazlası yaralandı. 823 00:56:08,107 --> 00:56:10,943 Bazıları kurşunla, bazıları da süngüyle. 824 00:56:11,026 --> 00:56:14,988 Öğrenciler, Amerika'nın Kamboçya'yı istilasını protesto ediyorlardı. 825 00:56:15,489 --> 00:56:17,032 Neil'ı etkilediğini gördüm. 826 00:56:18,075 --> 00:56:19,868 Yumruk yemiş gibiydi. 827 00:56:20,411 --> 00:56:23,956 Crosby geldi. Elinde Kent State cinayetleri manşetli... 828 00:56:24,039 --> 00:56:26,500 ...bir gazete vardı. 829 00:56:26,583 --> 00:56:29,545 Olanları haberlerde duymuştum. 830 00:56:29,628 --> 00:56:35,259 Crosby'nin bazı şeylere dikkat çekme yöntemi vardır. 831 00:56:36,385 --> 00:56:38,554 Bu beni gerçekten uyandırdı. 832 00:56:38,637 --> 00:56:42,474 Neil gitarı alıp önümde o şarkıyı yazdı. 833 00:56:45,185 --> 00:56:49,314 Nash'i arayıp, "Hemen bir stüdyo bul." dedim. 834 00:56:49,398 --> 00:56:53,318 Plak şirketimizin başında harika biri vardı, Ahmet Ertegün. 835 00:56:53,402 --> 00:56:56,113 Herkese, "Bakın, bu plak yarın çıkmalı." dedi. 836 00:56:56,655 --> 00:56:59,700 TENEKE ASKERLER VE NIXON GELİYOR 837 00:56:59,950 --> 00:57:03,579 SONUNDA KENDİ BAŞIMIZA KALDIK 838 00:57:03,871 --> 00:57:06,874 BU YAZ DUYDUĞUM GÜRÜLTÜ 839 00:57:07,166 --> 00:57:08,667 OHIO'DA DÖRT ÖLÜ 840 00:57:08,751 --> 00:57:10,836 Bu şarkıyı duyar duymaz doğru buldum. 841 00:57:10,919 --> 00:57:13,922 Hislerime tercüman olmuş gibiydi. 842 00:57:26,560 --> 00:57:27,936 İyi hissediyordum. 843 00:57:28,479 --> 00:57:32,107 İnandıklarımı gerçekten savunabiliyordum. 844 00:57:32,608 --> 00:57:35,527 Sanırım bu yaptığımız... 845 00:57:35,611 --> 00:57:38,113 ...en iyi ozanlık ve tellallıktı. 846 00:57:38,197 --> 00:57:40,157 Hayır, asla gitmeyeceğiz! 847 00:57:40,240 --> 00:57:42,159 Bütün ülke alevlendi. 848 00:57:42,242 --> 00:57:43,243 HEPİMİZİ ÖLDÜREMEZLER 849 00:57:43,327 --> 00:57:46,038 Amerika'daki bütün kampüslerde protestolar vardı. 850 00:57:46,121 --> 00:57:47,790 KAÇ KİŞİ DAHA? 851 00:57:52,836 --> 00:57:55,422 Bu adam, çavuş... 852 00:57:55,506 --> 00:57:57,299 ...hiç ateş etmediğine yemin etti. 853 00:57:57,383 --> 00:57:59,760 Sürgü buraya çekilmiş. 854 00:57:59,843 --> 00:58:01,595 Bu bir Colt. 45 Otomatik. 855 00:58:01,679 --> 00:58:08,102 Sürgü çekildiği için namlu çıkıyor. Ateş ettiği için kovan fırlıyor. 856 00:58:09,937 --> 00:58:11,855 Silahını ateşlemediğine yemin etti. 857 00:58:13,148 --> 00:58:14,024 Burada. 858 00:58:15,776 --> 00:58:16,777 Fotoğrafta. 859 00:58:17,778 --> 00:58:18,862 Mahkemeye çıkmadı. 860 00:58:19,863 --> 00:58:21,115 Kimse denemedi. 861 00:58:22,157 --> 00:58:22,991 O. 862 00:58:25,077 --> 00:58:26,662 O. O. 863 00:58:26,745 --> 00:58:28,163 Aptal çocuklar. 864 00:58:28,664 --> 00:58:31,458 Onlara o cephaneyi veren kişi... 865 00:58:31,542 --> 00:58:33,794 ...şimdi hâlâ... 866 00:58:33,877 --> 00:58:35,337 ...cinayetten... 867 00:58:35,421 --> 00:58:36,547 ...hapiste olmalı. 868 00:58:38,841 --> 00:58:41,343 Bu yalancı orospu çocuğu. 869 00:58:41,427 --> 00:58:43,679 "Silahımı hiç ateşlemedim!" Gerçekten mi? 870 00:58:44,847 --> 00:58:47,224 Komik, bunu yaparken fotoğrafın var. 871 00:59:10,789 --> 00:59:12,041 İnanç iyidir. 872 00:59:13,083 --> 00:59:15,044 İşe yaramadı. 873 00:59:15,127 --> 00:59:15,961 Henüz. 874 00:59:18,630 --> 00:59:19,715 Ama deniyoruz. 875 00:59:37,107 --> 00:59:40,319 Christine'in ölümüyle baş edemedim. 876 00:59:43,822 --> 00:59:45,366 Korkunç bir haldeydim. 877 00:59:46,658 --> 00:59:48,327 Kontrolümü kaybetmiştim. 878 00:59:48,410 --> 00:59:50,454 Bir hikaye duydum... 879 00:59:54,208 --> 00:59:56,251 Déjà Vu'yu bitirmek üzereydim. 880 00:59:56,335 --> 01:00:00,714 Kendimi birkaç kere yerde oturup ağlarken buldum. 881 01:00:02,383 --> 01:00:03,759 On dakika. 882 01:00:07,513 --> 01:00:10,516 Birkaç kişi özellikle de Nash... 883 01:00:11,850 --> 01:00:16,021 ...aptalca bir şey yapmamam... 884 01:00:16,105 --> 01:00:18,691 ...ve vazgeçmemem için uzun süre... 885 01:00:18,774 --> 01:00:19,900 ...benimle kaldı. 886 01:00:30,786 --> 01:00:33,872 Sausalito'daki teknemde yaşıyor ve saatlerce ağlamak için... 887 01:00:33,956 --> 01:00:36,125 ...Tamalpais'te bir yere... 888 01:00:36,208 --> 01:00:39,128 ...gidiyordum. 889 01:00:39,211 --> 01:00:41,046 Ve şarkı yapmalıydım... 890 01:00:41,130 --> 01:00:44,550 ...çünkü Déjà Vu için sadece iki şarkımı almışlardı. 891 01:00:45,300 --> 01:00:48,679 Wally Heider's'taki bir stüdyoda kaldım... 892 01:00:48,762 --> 01:00:49,763 ...çünkü orada... 893 01:00:52,141 --> 01:00:53,726 ...güvende hissediyordum. 894 01:00:55,019 --> 01:00:56,103 ENRICO MERLIN MÜZİKOLOG 895 01:00:56,186 --> 01:01:00,190 Sizlere, yazarının acılarından doğmuş... 896 01:01:00,274 --> 01:01:05,654 ..."ot klasiği" olmak için yaratılmış... 897 01:01:05,738 --> 01:01:08,991 ...bütün kategorilerin dışında bir albüm sunuyorum. 898 01:01:09,074 --> 01:01:11,326 If I Could Only Remember My Name. 899 01:01:21,795 --> 01:01:23,589 David'in bir planı yok gibiydi. 900 01:01:23,672 --> 01:01:24,882 STEPHEN BARNCARD MÜHENDİS 901 01:01:24,965 --> 01:01:25,924 Bağımsız bir tarzdı. 902 01:01:26,008 --> 01:01:29,261 Kafasında bazı şarkılar vardı. 903 01:01:29,345 --> 01:01:32,181 Bazıları The Byrds'ten beri şekilleniyordu. 904 01:01:32,264 --> 01:01:34,975 Ama çok fazla insanla paylaşmamıştı. 905 01:01:48,947 --> 01:01:54,578 Onun dünyasına girmek ayrıcalıktı çünkü o dünyayı seviyordum. 906 01:01:55,746 --> 01:01:59,166 Aklınıza gelebilecek... 907 01:01:59,249 --> 01:02:01,460 ...en masum, plansız... 908 01:02:01,543 --> 01:02:04,713 ...kalbinin sesini dinle türünde... 909 01:02:05,506 --> 01:02:06,590 ...bir deneyimdi. 910 01:02:08,467 --> 01:02:10,719 Kuralları yoktu. 911 01:02:10,803 --> 01:02:14,139 "İşte şarkılarım. Ne isterseniz yapın." 912 01:02:14,640 --> 01:02:18,727 O akşam kim geldiyse kaydı yapan her kimse... 913 01:02:18,811 --> 01:02:21,438 ...onlara bir şarkı söylüyordum. 914 01:02:21,855 --> 01:02:23,816 Odanın bir varlığı vardı. 915 01:02:23,899 --> 01:02:25,359 Bunu hissedebiliyordunuz. 916 01:02:25,859 --> 01:02:27,778 Bir oyun alanıydı. 917 01:02:27,861 --> 01:02:30,698 Mükemmel sesli bir oyun alanı. 918 01:02:31,865 --> 01:02:33,325 Jerry Garcia. 919 01:02:33,409 --> 01:02:36,995 Çıkıp geldi. "Ne? Ne yapıyorsunuz?" 920 01:02:38,163 --> 01:02:42,668 İkimizin de gitarı varsa ve aynı odada bulunuyorsak... 921 01:02:42,751 --> 01:02:44,503 ...mutlu olurduk. 922 01:02:44,586 --> 01:02:47,423 Bunun olmasını istedi. Her yolu deneyerek... 923 01:02:47,506 --> 01:02:48,841 ...olması için dil döktü. 924 01:02:48,924 --> 01:02:53,262 Yere uzanıp yerdeki notaları yalaması gerekse bile yapardı. 925 01:02:53,345 --> 01:02:55,014 Her şeye razıydı. 926 01:02:55,097 --> 01:02:58,767 Gelmek üzere olduğunu biliyordu. 927 01:02:58,851 --> 01:03:00,644 Ve o notaları davet etmek istedi. 928 01:03:00,728 --> 01:03:04,398 "Gelin. Gelin, küçük notalar. Çıkın, ortaya çıkın." 929 01:03:04,481 --> 01:03:06,275 Gördüğüm en saf... 930 01:03:09,820 --> 01:03:12,322 ...müzik adamıydı. 931 01:03:15,576 --> 01:03:17,411 Aslında şöyle başladı... 932 01:03:29,256 --> 01:03:32,509 Oradaki arkadaşlarıyla birlikte... 933 01:03:33,010 --> 01:03:34,470 ...yükseklere uçmuştu. 934 01:03:34,553 --> 01:03:39,433 O tuhaf kayıtta Neil bile ona vokal yapıyordu. 935 01:03:49,109 --> 01:03:51,904 Bana gösterdikleri dostluk... 936 01:03:51,987 --> 01:03:54,365 ...ve arkadaşlarımın desteği... 937 01:03:54,448 --> 01:03:56,492 ...hayatımdaki en iyi şeylerden biriydi. 938 01:03:57,701 --> 01:04:00,287 O kayıt bir dönüm noktası oldu. 939 01:04:18,222 --> 01:04:25,020 BURNSVILLE, MINNESOTA 940 01:04:49,253 --> 01:04:52,423 İlk kez uyuşturucu alınca... 941 01:04:53,841 --> 01:04:55,509 ...sonra ne olursa olsun... 942 01:04:55,592 --> 01:04:59,388 ...hayatın değişir derler. 943 01:05:01,432 --> 01:05:02,599 Evet. 944 01:05:02,683 --> 01:05:06,562 Evet, bir arkadaşım, adı kalsın, bana bir doz eroin vermişti. 945 01:05:09,189 --> 01:05:10,107 Ve... 946 01:05:17,531 --> 01:05:19,158 Harikaydı. 947 01:05:19,241 --> 01:05:22,036 İlk seferinde mükemmel hissettim. 948 01:05:23,412 --> 01:05:25,330 Bu yüzden böyle ölümcül. 949 01:05:25,414 --> 01:05:27,291 Birdenbire hiçbir şey acıtmıyor. 950 01:05:28,876 --> 01:05:30,669 Yüce ve harika... 951 01:05:30,753 --> 01:05:33,172 ...hissediyorsun. 952 01:05:35,132 --> 01:05:36,592 Sadece ilk seferinde. 953 01:05:39,136 --> 01:05:43,098 Sonra o hali yakalamaya çalışıyorsun. 954 01:05:43,182 --> 01:05:45,517 Oraya dönmeye çalışıyorsun. 955 01:05:45,601 --> 01:05:47,728 Ve dönemiyorsun. 956 01:05:47,811 --> 01:05:48,645 Hiç. 957 01:05:52,900 --> 01:05:55,402 Bağımlılık, yangının bir binayı... 958 01:05:55,486 --> 01:05:58,405 ...ele geçirmesi gibi insanı ele geçirir. 959 01:05:58,489 --> 01:06:01,367 Tamamen kontrolden çıktım. 960 01:06:01,450 --> 01:06:03,994 Tuhaf bir sarmal. 961 01:06:04,078 --> 01:06:08,082 Pislik olduğun için kendine kızıp daha çok kullanıyorsun... 962 01:06:08,165 --> 01:06:11,960 ...ve daha çok kullandığın için kendine daha çok kızıyorsun. 963 01:06:12,753 --> 01:06:16,799 Ama en yüksek faz ne? Geri dönmeni sağlayan şey ne? 964 01:06:16,882 --> 01:06:21,345 Anlamıyorsun. Yükselmek için değil. Uyuşmak için. 965 01:06:21,428 --> 01:06:24,139 İnsanlar bu yüzden ağır uyuşturucular kullanıyorlar. 966 01:06:24,223 --> 01:06:26,183 Burada olmamak için. 967 01:06:28,894 --> 01:06:32,773 İçinde bulundukları mekanı ve zamanı bastırmak için. 968 01:06:32,856 --> 01:06:35,818 Rüyalarında yaşamak istiyorlar. 969 01:06:36,819 --> 01:06:38,028 Ya da kabuslarında. 970 01:06:40,197 --> 01:06:41,907 Beni uyaran çok fazla insan oldu. 971 01:06:41,990 --> 01:06:44,785 Hatta bazı yakın arkadaşları... 972 01:06:45,786 --> 01:06:47,663 ...ona yaklaşmamam için yalvardılar. 973 01:06:47,746 --> 01:06:49,289 Ama ben aşık olmuştum. 974 01:06:49,373 --> 01:06:52,292 Oyuna katılmıştım. 975 01:06:52,376 --> 01:06:55,963 Onu uyuşturucu kullanırken gördüğümde... 976 01:06:56,046 --> 01:06:58,007 ...şöyle düşündüm, "Ne... Bu ne? 977 01:06:58,090 --> 01:07:03,178 Neden herkes korkuyor? Dur biraz. Bana da ver. Ne olduğuna bakayım. 978 01:07:03,262 --> 01:07:06,724 Ne olduğunu anlarsam belki seni kurtarabilirim." 979 01:07:07,474 --> 01:07:09,309 Tek niyetim buydu. 980 01:07:10,394 --> 01:07:15,024 Croz, neden hâlâ yaşadığını hiç merak ettin mi? 981 01:07:15,107 --> 01:07:16,150 Bilmiyorum. 982 01:07:17,151 --> 01:07:19,194 Hiçbir fikrim yok dostum. 983 01:07:19,278 --> 01:07:21,071 Ben... Neden ben? 984 01:07:21,155 --> 01:07:24,074 Bütün o insanlar, dostlarım öldüler. 985 01:07:24,158 --> 01:07:27,286 Janis. Cass. Hendrix. 986 01:07:27,369 --> 01:07:32,332 Onlar benim dostlarım. Hepsi aynı şekilde öldüler. 987 01:07:35,252 --> 01:07:36,587 Ben nasıl ölmedim? 988 01:07:37,880 --> 01:07:39,340 Ben de aynı şeyi kullandım. 989 01:07:39,423 --> 01:07:41,050 Aşırı doz aldım. 990 01:07:41,133 --> 01:07:43,260 Birkaç kez beni hayata döndürdüler. 991 01:07:43,344 --> 01:07:44,511 Neden? 992 01:07:44,595 --> 01:07:45,929 Nasıl oldu da ölmedim? 993 01:07:48,390 --> 01:07:52,186 Bir noktada, uyuşturucu her şeyden ve herkesten önemli hale geliyor. 994 01:07:53,687 --> 01:07:54,980 Müzik de dahil. 995 01:07:56,398 --> 01:07:59,943 Bağımlı olduğumda onları fena hayal kırıklığına uğrattım. 996 01:08:00,736 --> 01:08:02,738 Gözleri önünde heba oldum. 997 01:08:02,821 --> 01:08:06,867 Üzerime düşeni yapamadığım için grubun çöküşünü izlediler. 998 01:08:08,869 --> 01:08:12,081 Bir gün o telefonun geleceğine inanıyordum. 999 01:08:12,164 --> 01:08:15,084 "David'i duydun mu?" Bu kadar. Ölmüş olacaktı. 1000 01:08:15,167 --> 01:08:20,714 Gidersin çünkü o şekilde yaşayıp sonuçlarına katlanmamak olmaz. 1001 01:08:23,258 --> 01:08:28,764 Neil, çiftliğine yerleşmemi ve orada ayık kalmamı teklif etti. 1002 01:08:28,846 --> 01:08:32,059 Samimiydi. Bana yardım etmek istiyordu. 1003 01:08:32,142 --> 01:08:33,519 Ne kullanıyordun? 1004 01:08:33,602 --> 01:08:35,604 Kokain ve eroin. İkisi de. 1005 01:08:38,107 --> 01:08:42,194 Nash de Jackson da endişeliydi. Sürekli bırakmam için uğraştılar. 1006 01:08:43,529 --> 01:08:46,823 Bana müdahalede bulunan iki önemli insandı. 1007 01:08:46,907 --> 01:08:50,411 Oldukça... Oldukça fazla kişi toplanmıştı. 1008 01:08:50,493 --> 01:08:54,122 Jan, o da kötü durumdaydı. Yani onlar da bağımlıydı. 1009 01:08:54,206 --> 01:08:57,251 İşimiz onları ikna etmeye çalışmaktı. 1010 01:08:57,334 --> 01:08:59,795 Onların gerçekten... 1011 01:08:59,877 --> 01:09:02,589 "Bizi dinleyin, enkaza dönüyorsunuz. 1012 01:09:02,673 --> 01:09:06,218 Durmalısınız. Bir şey yapmalısınız. Sizi kaybetmek istemiyoruz." 1013 01:09:06,301 --> 01:09:07,970 Bütün gece sürdü. 1014 01:09:08,053 --> 01:09:12,515 Scripps'e gitmeye karar verdi. Hastane gibi bir yerdi. 1015 01:09:12,599 --> 01:09:15,477 Orada tam bir gün kaldı ve ertesi gün ayrıldı. 1016 01:09:24,194 --> 01:09:27,698 Sonra da denemeyi bıraktılar. 1017 01:09:27,781 --> 01:09:31,326 1983'te uyuşturucu ve silah suçundan hüküm giydi. 1018 01:09:31,410 --> 01:09:35,456 Sonra uyuşturucu ve vurkaçtan birkaç sefer tutuklandı. 1019 01:09:35,538 --> 01:09:38,334 Mahkeme tarafından... 1020 01:09:38,417 --> 01:09:42,504 ...rehabilitasyona gönderildi ve izinsiz çıktı. 1021 01:09:43,714 --> 01:09:44,923 O zaman... 1022 01:09:46,050 --> 01:09:48,218 ...kanun kaçağı haline geldi. 1023 01:09:49,219 --> 01:09:52,680 Birinin postaneye fotoğrafımı asmasına sadece günler kalmıştı. 1024 01:09:52,765 --> 01:09:54,099 FBI TARAFINDAN ARANIYOR 1025 01:09:54,515 --> 01:09:59,563 Kaçtık. Bir satıcı bize bir uçak ayarladı. 1026 01:10:01,106 --> 01:10:03,317 Tek motorlu bir uçak. 1027 01:10:05,152 --> 01:10:08,197 Bütün ülkeyi geçtik. Üç gün sürdü. 1028 01:10:10,157 --> 01:10:12,159 Adam iyi bir pilottu. 1029 01:10:12,242 --> 01:10:14,203 Sanırım uyuşturucu kuryesiydi. 1030 01:10:14,286 --> 01:10:17,247 Gidip... 1031 01:10:17,331 --> 01:10:18,207 ...teknemi buldum. 1032 01:10:18,999 --> 01:10:23,962 Çünkü geriye dönüp merkezimi bulabileceğimi düşündüm. 1033 01:10:24,046 --> 01:10:27,424 Beni başıma geleceğini bildiğim şeyden kurtarabilirdi. 1034 01:10:30,636 --> 01:10:34,640 Tekneye gittim. Çok kötü durumdaydı. 1035 01:10:34,723 --> 01:10:38,477 Kimse ilgilenmemişti çünkü onlara para vermemiştim. 1036 01:10:40,437 --> 01:10:44,191 Orada uzandım. Günler geçti. 1037 01:10:48,529 --> 01:10:49,697 Ve bıraktım. 1038 01:10:51,573 --> 01:10:52,533 Büyük an. 1039 01:10:54,910 --> 01:10:57,621 Yerel FBI bürosuna gittim. 1040 01:10:58,580 --> 01:11:01,750 İçeri girdim. "Yardımcı olabilir miyim?" dedi. 1041 01:11:02,376 --> 01:11:06,046 "Beni arıyorsunuz. Adım David Crosby." dedim. 1042 01:11:09,216 --> 01:11:10,050 Şöyle söyledi: 1043 01:11:12,261 --> 01:11:14,054 "Yüzünü duvara dön." 1044 01:11:19,893 --> 01:11:22,146 Sanırım biraz yatacağım... 1045 01:11:22,229 --> 01:11:24,982 ...ama bunu halletmeyi ve müzik çalmaya dönmeyi istiyorum. 1046 01:11:25,065 --> 01:11:26,984 Tek istediğim bu. 1047 01:11:27,067 --> 01:11:28,777 Teslim olduğumda... 1048 01:11:28,861 --> 01:11:30,863 ...Jan D. geldi. 1049 01:11:30,946 --> 01:11:34,950 Bir doktor arkadaşımız onu Monterey'de bir merkeze yatırdı. 1050 01:11:35,034 --> 01:11:36,827 Söyleyeceğiniz bir şey var mı? 1051 01:11:36,910 --> 01:11:37,995 Bana şans dileyin. 1052 01:11:39,079 --> 01:11:41,331 Hapishaneye girmem iki tarafı da etkiledi. 1053 01:11:41,915 --> 01:11:44,626 "Hey rock yıldızı, şimdi nasıl hissediyorsun? 1054 01:11:44,710 --> 01:11:48,797 Eminim dışarıda kızlarla yatıp para kazanmayı isterdin değil mi?" 1055 01:11:49,506 --> 01:11:51,759 Hapishaneye girdiğimde ölü gibiydim. 1056 01:11:51,842 --> 01:11:55,137 Bağımlılık yapan iki ağır ve korkunç ilacı... 1057 01:11:55,220 --> 01:11:58,640 ...aspirin bile olmadan atıyordum. 1058 01:12:00,893 --> 01:12:02,978 Neredeyse her şeyi kaybetmiştim. 1059 01:12:03,062 --> 01:12:05,564 Dibe vurmuştum, param bitmişti. 1060 01:12:06,982 --> 01:12:12,529 Dört ay tecritte kaldım. Çelik kafeste kapıdan besliyorlar. 1061 01:12:13,739 --> 01:12:15,824 Hapishanede, bir hücrede uyandım. 1062 01:12:16,408 --> 01:12:19,203 Kim olduğumu hatırlayıp yeniden yazmaya başladım. 1063 01:12:19,787 --> 01:12:21,580 Geri dönüşün başlangıcı oldu. 1064 01:12:21,663 --> 01:12:23,499 TEKSAS EYALET HAPİSHANESİ HUNTSVILLE, TEKSAS 1065 01:12:23,582 --> 01:12:25,459 "Compass" yazdığım ilk düzgün şarkıydı. 1066 01:12:31,382 --> 01:12:33,258 Hapisten çıktığımda... 1067 01:12:33,342 --> 01:12:37,763 ...yargıca teşekkür ettim çünkü uyuşturucudan kurtulmuştum. 1068 01:12:37,846 --> 01:12:41,767 Dört yıldır şartlı tahliyede. Düzenli uyuşturucu testine giriyor. 1069 01:12:41,850 --> 01:12:43,560 Şu anda tamamen temiz misin? 1070 01:12:43,644 --> 01:12:44,770 Evet efendim, temizim. 1071 01:12:46,188 --> 01:12:47,564 Mutluyum. 1072 01:12:47,648 --> 01:12:51,026 Hapisten sonra ilk konserini Teksas'ta küçük bir kulüpte verdi. 1073 01:12:51,110 --> 01:12:54,196 Daha önce uyuşturucu olmadan sahneye çıkmamıştı. 1074 01:12:58,492 --> 01:13:01,537 Karşınızda Bay David Crosby, hanımlar ve beyler! 1075 01:13:01,620 --> 01:13:03,455 Harika hissediyorum! 1076 01:13:08,919 --> 01:13:11,839 Jan D., Tanrı onu korusun... 1077 01:13:11,922 --> 01:13:12,965 ...beni bekledi. 1078 01:13:14,425 --> 01:13:16,135 Hapisten çıktığımda... 1079 01:13:16,218 --> 01:13:20,639 ...yargıç görüşmemizi yasaklamıştı. 1080 01:13:21,890 --> 01:13:23,600 Beni görmesi yasaktı. 1081 01:13:23,684 --> 01:13:28,564 Sonra yargıcın karşısına çıkıp şöyle dedik, "Lütfen... 1082 01:13:29,189 --> 01:13:33,360 Biz... Hapisten çıktım. Temizim ve bu şekilde kalacağım. 1083 01:13:33,444 --> 01:13:37,531 Jan de temiz ve toplantılara gidiyor. Evlenmek istiyoruz." 1084 01:13:42,578 --> 01:13:45,706 Düzgün bir adamdı. Bize izin verdi. 1085 01:13:51,587 --> 01:13:55,632 Jan beni, kendimi hiç sevmediğim şekilde... 1086 01:13:55,716 --> 01:13:57,176 ...seviyor. 1087 01:13:57,259 --> 01:14:00,304 Bana kendimi sevmeyi öğretti. 1088 01:14:00,387 --> 01:14:03,599 Bana sevgi hakkında çok şey öğretti. 1089 01:14:14,651 --> 01:14:15,694 Bu şarkı... 1090 01:14:15,778 --> 01:14:17,279 PORTLAND, MAINE 1091 01:14:17,363 --> 01:14:19,490 ...kişileri tanırsanız... 1092 01:14:19,573 --> 01:14:23,869 ...CSNY'nin birçok ayrılığının... 1093 01:14:23,952 --> 01:14:27,998 ...ilkini anlatıyor. 1094 01:14:47,518 --> 01:14:51,980 CSN, CSNY'yi bir arada tutan Nash ve benim iç içe oluşumuzdu... 1095 01:14:52,064 --> 01:14:55,317 ...çünkü birlikte çok iyi çalabiliyorduk. 1096 01:14:55,401 --> 01:14:57,903 Bir çift ses olarak Nash ve beni... 1097 01:14:57,986 --> 01:14:59,113 ...alt etmek zordu. 1098 01:14:59,196 --> 01:15:02,825 Everly Brothers. Indigo Girls ve diğerleri. Yapamadılar. 1099 01:15:02,908 --> 01:15:06,328 Dolaştım 1100 01:15:06,412 --> 01:15:08,455 Dünyayı 1101 01:15:08,539 --> 01:15:09,998 Ararken 1102 01:15:10,082 --> 01:15:13,544 Ararken o kızı 1103 01:15:15,462 --> 01:15:19,341 Aşk her şeye kadirdir 1104 01:15:20,551 --> 01:15:23,137 Bilirsin 1105 01:15:23,887 --> 01:15:26,515 Hanımlar ve beyler, Crosby, Stills ve Nash. 1106 01:15:26,598 --> 01:15:28,308 ROCK AND ROLL ONUR LİSTESİ 1997 1107 01:15:28,392 --> 01:15:32,062 Ölmesi gereken biri için birkaç yıldır iyi gidiyordum. 1108 01:15:35,566 --> 01:15:37,818 Yanımda duran iki adama teşekkür etmek istiyorum. 1109 01:15:38,694 --> 01:15:41,363 Bana kardeşlik yaptılar. 1110 01:15:41,447 --> 01:15:43,615 Hep yanımda oldular. 1111 01:15:43,699 --> 01:15:46,702 Beklediler. Yardım ettiler. 1112 01:15:46,785 --> 01:15:48,412 Bazen ağladılar. 1113 01:15:48,495 --> 01:15:50,873 Bazen bana küfrettiler. 1114 01:15:50,956 --> 01:15:54,001 Ama hep kardeşim oldular. 1115 01:15:54,084 --> 01:15:58,756 Onlar olmasa bu müziği yapamazdım. Onları içten seviyorum. 1116 01:15:58,839 --> 01:16:00,466 Teşekkür ederim çocuklar. 1117 01:16:01,884 --> 01:16:04,303 Birlikte gerçekten iyi müzik yaptık. 1118 01:16:04,386 --> 01:16:06,889 Bunun için minnettarım. 1119 01:16:07,389 --> 01:16:10,768 Bence CSNY, CSN'den tamamen farklı bir grup. 1120 01:16:10,851 --> 01:16:12,895 Tamamen farklı. 1121 01:16:12,978 --> 01:16:17,524 Bu arada Rock and Roll Onur Listesi'nde ayrıca yer almalı. 1122 01:16:17,608 --> 01:16:19,985 Clapton'ı kıskandırmak için... 1123 01:16:20,069 --> 01:16:22,237 ...oraya üçüncü kez gitmeliyim. 1124 01:16:27,326 --> 01:16:29,953 İlk çalmaya başladığımızda birbirimizden çok hoşlandık. 1125 01:16:30,037 --> 01:16:32,706 Birbirimizin şarkılarından etkilendik. 1126 01:16:32,790 --> 01:16:36,585 Gruplar kurulur, aşık olursunuz. Harika ve heyecanlıdır... 1127 01:16:37,711 --> 01:16:39,421 ...ama 40 yıl sonra... 1128 01:16:40,839 --> 01:16:45,386 ...sadece sis makinesi açıp sevilen şarkılarını söylersin. 1129 01:16:46,428 --> 01:16:47,805 FARM AID YARDIM KONSERİ 2000 1130 01:16:47,888 --> 01:16:49,640 Neredeyse 1131 01:16:49,723 --> 01:16:53,394 Kesiyordum saçımı 1132 01:16:53,477 --> 01:16:55,979 Artık birbirimizi sevmiyorduk. 1133 01:16:56,063 --> 01:16:57,648 Aynı gemide değildik. 1134 01:16:58,607 --> 01:17:00,651 Sürekli rekabet ediyorduk. 1135 01:17:00,734 --> 01:17:04,488 Tuhaf şarkılarımdan birini sunduğumda öğrenmek istemiyorlardı. 1136 01:17:05,823 --> 01:17:07,991 Birbirimize karşı kabaydık. 1137 01:17:08,075 --> 01:17:10,369 Birbirimizi incittik. Hepimiz. 1138 01:17:10,452 --> 01:17:13,122 Birbirimize birçok kez korkunç şeyler yaptık. 1139 01:17:13,205 --> 01:17:15,833 Gruptaki herkes birçok kez. 1140 01:17:15,916 --> 01:17:18,002 Muhtemelen herkesten çok da ben. 1141 01:17:19,420 --> 01:17:21,547 En büyük hatam öfkelenmekti. 1142 01:17:21,630 --> 01:17:24,341 Sormadın ama ben söyleyeyim. 1143 01:17:25,342 --> 01:17:28,178 En büyük hatam öfkelenmekti. 1144 01:17:31,765 --> 01:17:34,351 Adrenalin devreye girince... 1145 01:17:34,435 --> 01:17:36,937 ...anında pisliğe dönüyordum. 1146 01:17:37,479 --> 01:17:41,358 -Ne işine yarıyordu. -Hiç. İyi bir tarafı yoktu. 1147 01:17:41,442 --> 01:17:45,529 Zevk yok, keyif yok. Sadece... 1148 01:17:46,989 --> 01:17:50,117 Adrenalin devreye girince... 1149 01:17:50,200 --> 01:17:51,577 ...etkisine kapılıyorsun. 1150 01:17:51,660 --> 01:17:54,830 Korkunç şeyler söylüyorsun ve yapıyorsun. 1151 01:17:55,539 --> 01:17:58,292 Neil'ın kız arkadaşına söylendim. 1152 01:17:58,375 --> 01:18:02,171 İnternete koyacağını fark etmedim. Görüşmenin bittiğini sanmıştım. 1153 01:18:02,254 --> 01:18:04,631 Neil bana kızdı. Benimle çalışmayacaktı. 1154 01:18:04,715 --> 01:18:06,759 "CSNY diye bir şey yok!" dedi. 1155 01:18:06,842 --> 01:18:10,387 Yeniden birleşip konser vermenizi hayal ediyordum. Déjà Vu çalmanızı. 1156 01:18:10,471 --> 01:18:12,306 -Asla olmayacak. Hayır. -Asla mı? 1157 01:18:12,389 --> 01:18:13,307 HOWARD STERN ŞOV 2014 1158 01:18:13,390 --> 01:18:15,434 Hata yaptığında... 1159 01:18:15,517 --> 01:18:17,686 ...hemen düzeltmelisin. 1160 01:18:18,437 --> 01:18:22,816 Evet. Öyle söylememeliydim. Özür diledim ama işe yaramadı. 1161 01:18:23,359 --> 01:18:26,153 Sonra her şey kötüye gitti. 1162 01:18:27,154 --> 01:18:29,281 Graham'ı düşünüyorum. 1163 01:18:29,365 --> 01:18:33,744 Benimle İskandinavya, Norveç ya da öyle bir yerde sahnede... 1164 01:18:33,827 --> 01:18:36,372 ...ve yüzüme karşı bağırıyor. 1165 01:18:36,455 --> 01:18:40,042 Bu kadar uzaklıktan suratıma vuruyor... 1166 01:18:40,125 --> 01:18:41,752 ...ve bağırıyor... 1167 01:18:41,835 --> 01:18:44,088 "Anlamıyorsun değil mi? 1168 01:18:44,171 --> 01:18:46,507 Artık benim için bir anlamın yok. Hiç! 1169 01:18:48,050 --> 01:18:49,885 Senden nefret ediyorum! 1170 01:18:49,968 --> 01:18:52,846 Siktir git, siktir git, siktir git!" 1171 01:18:54,431 --> 01:18:55,265 Tükürüyor. 1172 01:18:56,558 --> 01:18:58,477 Göğsümü yumrukluyor. 1173 01:18:58,560 --> 01:19:01,980 Sahnede, dinleyicilerin önünde. 1174 01:19:02,606 --> 01:19:08,070 O turnede, bana bakmadan sahneye çıkıyordu. 1175 01:19:08,153 --> 01:19:09,321 OSLO, NORVEÇ 2015 1176 01:19:09,405 --> 01:19:14,493 Bütün gece Stills'e bakarak söyledi ve ben yokmuşum gibi davrandı. 1177 01:19:19,164 --> 01:19:21,792 Hep bir dostum, bir kardeşim olmasını istemişimdir. 1178 01:19:21,875 --> 01:19:23,669 Bilirsiniz... 1179 01:19:26,046 --> 01:19:27,172 ...bir yoldaş. 1180 01:19:27,256 --> 01:19:28,841 YILBAŞI AĞACI AYDINLATMA 2015 1181 01:19:28,924 --> 01:19:32,136 Karşınızda iki kez Rock and Roll Onur Listesi'ne giren... 1182 01:19:32,219 --> 01:19:36,015 ...David Crosby, Stephen Stills ve Graham Nash. 1183 01:19:37,808 --> 01:19:42,354 Beyaz Saray Yılbaşı Ağacı Işıklandırma Töreni'nde çıkmıştık. 1184 01:19:46,066 --> 01:19:49,862 Sessiz gece 1185 01:19:49,945 --> 01:19:53,532 Kutsal gece 1186 01:19:53,615 --> 01:19:57,453 Çobanlar titriyor 1187 01:19:57,536 --> 01:20:00,581 Orada... 1188 01:20:00,664 --> 01:20:02,041 Korkunçtuk. 1189 01:20:03,083 --> 01:20:05,669 Bunu söylemek cesaret ister... 1190 01:20:05,753 --> 01:20:07,629 "Tamam. Bitti. 1191 01:20:08,130 --> 01:20:10,215 Cesedi desteklemeyin. 1192 01:20:10,299 --> 01:20:12,384 Ağzını kukla gibi oynatmayın. 1193 01:20:12,468 --> 01:20:15,346 Bırakın. Bırakın düzgünce ölsün. 1194 01:20:15,429 --> 01:20:16,680 Yolunuza devam edin." 1195 01:20:16,764 --> 01:20:19,892 Uyuyor cennet gibi 1196 01:20:19,975 --> 01:20:23,103 Huzurlu 1197 01:20:23,187 --> 01:20:27,608 Uyuyor cennet gibi huzurlu 1198 01:20:28,067 --> 01:20:29,735 Herkese mutlu Noeller. 1199 01:20:29,818 --> 01:20:34,323 CSN'nin söylediği son şarkının "Silent Night" olması üzücü. 1200 01:20:38,035 --> 01:20:43,582 CSN ve CSNY'nin yüreğini birkaç ay içinde parçaladı. 1201 01:20:46,377 --> 01:20:48,170 "Encore" bu konu hakkında. 1202 01:20:48,253 --> 01:20:50,130 David Crosby için yazdım. 1203 01:20:50,214 --> 01:20:52,174 Şarkı kim olduğunla ilgili. 1204 01:20:52,257 --> 01:20:54,551 Ünlü olmadığında kim olduğunla ilgili. 1205 01:20:54,635 --> 01:20:58,514 Işıklar sönüp dinleyiciler gittiğinde kim olduğunla ilgili. 1206 01:20:58,597 --> 01:21:00,641 Düzgün bir insan mısın? 1207 01:21:00,724 --> 01:21:02,976 Yoksa pisliğin teki misin? 1208 01:21:03,060 --> 01:21:03,894 Kimsin? 1209 01:21:05,354 --> 01:21:06,271 Teşekkürler. 1210 01:21:37,678 --> 01:21:41,348 1974'teki konuşman. 1211 01:21:41,432 --> 01:21:44,518 Yaptığımız ilk röportaj. 1212 01:21:44,601 --> 01:21:47,896 DAVID CROSBY İLE RÖPORTAJ CAMERON CROWE - 1974 1213 01:21:47,980 --> 01:21:50,941 Babam 74 yaşında. Uzun vadede hiçbir şeyin önemi yok der. 1214 01:21:51,025 --> 01:21:52,985 Para, başarı, ün, kadınlar, hiçbir şeyin. 1215 01:21:53,068 --> 01:21:56,196 Önemli olan tek şey dostlarının olmasıdır. 1216 01:21:56,280 --> 01:21:58,115 Kalan her şey saçmalık. 1217 01:22:00,117 --> 01:22:01,869 Sanırım bunu uydurmuştum. 1218 01:22:04,371 --> 01:22:06,290 Uydurduğumu düşünmemin nedeni... 1219 01:22:07,583 --> 01:22:09,418 ...babamın hiç arkadaşı olmaması. 1220 01:22:15,674 --> 01:22:17,760 Bu konuda hiç yorum yaptı mı? 1221 01:22:22,014 --> 01:22:24,641 -Yani kendinle mi konuşuyordun? -Evet. 1222 01:22:24,725 --> 01:22:27,686 -Baban gibi konuşuyorsun. -Evet. Evet. 1223 01:22:33,609 --> 01:22:36,070 Arkadaşlarına ne oldu? 1224 01:22:43,869 --> 01:22:45,245 Bu gerçekten zor. 1225 01:22:51,752 --> 01:22:54,046 Bağlamsal bir şekilde düşünmeliyim. 1226 01:22:55,714 --> 01:22:58,509 Hâlâ arkadaşlarım var ama... 1227 01:23:02,262 --> 01:23:06,433 ...birlikte müzik yaptığımız asıl adamlar benimle konuşmuyorlar. 1228 01:23:08,102 --> 01:23:09,061 Hiçbiri. 1229 01:23:11,897 --> 01:23:12,731 Hiçbiri. 1230 01:23:16,610 --> 01:23:20,364 Biri kazara benden nefret ediyor olabilir. 1231 01:23:22,449 --> 01:23:24,034 McGuinn... 1232 01:23:24,118 --> 01:23:30,332 ...Nash, Neil ve Stephen gerçekten nefret ediyorlar. 1233 01:23:30,416 --> 01:23:32,251 Şiddetle. 1234 01:23:32,334 --> 01:23:37,715 Bir şey duydum. "David, CSN'nin yüreğini parçaladı." demişsin. 1235 01:23:37,798 --> 01:23:40,509 -Evet, şey... -Hâlâ böyle hissediyor olamazsın. 1236 01:23:40,926 --> 01:23:46,056 Öfkeyle bir şey söyleyip sonra geri almaya çalışırsın. 1237 01:23:46,140 --> 01:23:49,268 Bazen geri alamazsın çünkü kelimeler çok kuvvetlidir. 1238 01:23:50,310 --> 01:23:53,188 -David'le iki yıldır konuşmuyoruz. -Evet. 1239 01:23:53,272 --> 01:23:57,234 45 yıl boyunca neredeyse her gün konuştuktan sonra. 1240 01:23:57,317 --> 01:23:59,361 -Evet. -Bu üzücü. 1241 01:23:59,445 --> 01:24:02,614 Bunu nasıl değiştireceğimi bilmiyorum. 1242 01:24:03,949 --> 01:24:06,618 Belki... Belki de sadece... 1243 01:24:06,702 --> 01:24:10,122 Bir daha tek bir nota çalmasak bile... 1244 01:24:10,205 --> 01:24:13,584 ...CSN ya da CSNY olarak yaptıklarımıza bakın. 1245 01:24:14,251 --> 01:24:16,086 Çok fazla çalışmanız var. 1246 01:24:16,170 --> 01:24:17,421 -Gerçekten. -Bu doğru. 1247 01:24:17,504 --> 01:24:18,881 Ama dahası da var. 1248 01:24:18,964 --> 01:24:20,883 -Her zaman vardır. -Daha fazlası. Bilemezsin. 1249 01:24:20,966 --> 01:24:22,801 Anlıyorum. Belli olmaz... 1250 01:24:22,885 --> 01:24:27,139 Şöyle bir konuda aklına ne geliyor? "Keşke bunu silebilseydim." 1251 01:24:28,682 --> 01:24:31,560 Örneğin Neil hakkında konuşmanı dinlerken. 1252 01:24:31,643 --> 01:24:33,020 -Ne... -Neil'a kızgın değilim. 1253 01:24:33,103 --> 01:24:35,522 -Neil bana kızgın. -Anlaşıldı. 1254 01:24:35,606 --> 01:24:38,567 Ama durumu düzeltmek için... 1255 01:24:41,362 --> 01:24:43,906 ...neden kapısına gitmiyorsun? 1256 01:24:46,200 --> 01:24:48,535 Çünkü kapısının yerini bile bilmiyorum. 1257 01:24:54,458 --> 01:24:56,168 Yapabileceğim tek şey... 1258 01:24:57,419 --> 01:24:59,171 ...kendi başıma müzik yapmak. 1259 01:25:01,090 --> 01:25:03,300 Bunu yapmak için gerçekten çok uğraşıyorum. 1260 01:25:05,094 --> 01:25:07,554 Kendine kanıtlamak için... 1261 01:25:07,638 --> 01:25:09,014 Değersiz olmadığımı. 1262 01:25:12,267 --> 01:25:19,066 ALBANY, NEW YORK 1263 01:25:26,699 --> 01:25:29,159 Pes edemem. 1264 01:25:33,539 --> 01:25:35,582 Seni hoparlöre alıyorum. 1265 01:25:35,666 --> 01:25:38,127 Tamam. Seni seviyorum Jan Crosby. 1266 01:25:38,460 --> 01:25:40,087 Ben de seni seviyorum. 1267 01:25:40,170 --> 01:25:42,589 Canım, ben... Çok uzaktayım. 1268 01:25:45,134 --> 01:25:47,594 Çok yorgunum, bitkinim. 1269 01:25:52,891 --> 01:25:54,226 Kalbimde sekiz stent var. 1270 01:25:56,145 --> 01:25:57,813 Ancak bu kadar konulabiliyor. 1271 01:25:59,773 --> 01:26:01,150 Daha fazla olmuyor. 1272 01:26:03,861 --> 01:26:05,237 Birkaç yıla kalmaz... 1273 01:26:05,320 --> 01:26:07,322 ...kalp krizi gelir. 1274 01:26:17,458 --> 01:26:19,418 Boyumdan büyük işlere kalkışıyorum. 1275 01:26:22,379 --> 01:26:24,423 Üst üste beş konser veremem. 1276 01:26:28,469 --> 01:26:32,014 Sesimi kaybettim ve birkaç konseri iptal etmek zorunda kaldım. 1277 01:26:39,146 --> 01:26:40,105 Bu çok zor. 1278 01:27:54,471 --> 01:27:56,223 -Teşekkürler canım. -Bir şey değil. 1279 01:28:02,062 --> 01:28:07,151 Bu ağaç çok güzel. Burada ilk aşık olduğum şey ağaçlardı. 1280 01:28:08,235 --> 01:28:09,570 Bu ağaçlar. 1281 01:28:11,280 --> 01:28:13,574 Harikalar. 1282 01:28:13,657 --> 01:28:18,370 Dünyayı görüyorum, neler olduğunu ama gerçekten odaklanmıyorum. 1283 01:28:32,343 --> 01:28:34,803 İtiraf edebilirim ki... 1284 01:28:36,847 --> 01:28:40,017 ...ne olursa olsun zor olacak. 1285 01:28:43,604 --> 01:28:45,147 Kaybolabilirim. 1286 01:28:47,107 --> 01:28:49,276 Kamera karşısında söylediğim için üzgünüm... 1287 01:28:49,360 --> 01:28:52,654 ...ama o gittikten sonra... 1288 01:28:52,738 --> 01:28:55,491 ...nasıl nefes alırım bilmiyorum. 1289 01:28:57,576 --> 01:28:59,745 Sevgi dolu biri olmak istiyorum. 1290 01:29:01,038 --> 01:29:05,417 Bunun için uğraşıyorum. Öyle olmak istiyorum. Öyle biri. 1291 01:29:05,959 --> 01:29:09,171 Çocuklarımı, eşimi, köpeğimi ve müziği... 1292 01:29:09,254 --> 01:29:12,299 ...sevmeyi seviyorum. 1293 01:29:12,383 --> 01:29:14,093 Bana hissettirdiklerini seviyorum. 1294 01:29:18,138 --> 01:29:19,973 En azından... 1295 01:29:20,057 --> 01:29:21,975 ...dürüst olacak kadar cesaretim var. 1296 01:29:23,185 --> 01:29:25,229 -Şu anda. -Nedeni bu. 1297 01:29:25,312 --> 01:29:27,690 Belki de seni kandırmış olabilirim. 1298 01:29:28,774 --> 01:29:30,693 Belki de hepsi akıllıca bir plandı. 1299 01:29:41,495 --> 01:29:44,707 Bence veda edip senin için ne anlama geldiklerini söylemelisin. 1300 01:29:51,755 --> 01:29:54,299 BİRKAÇ HAFTA SONRA CROSBY NEW YORK'A GİDİP 1301 01:29:54,383 --> 01:29:57,761 GENÇ MÜZİSYENLERLE YENİ BİR ALBÜM YAPTI... 1302 01:33:25,260 --> 01:33:26,178 Bitti. 1303 01:33:33,977 --> 01:33:35,979 Altyazıları çeviren: Dilek Arli Cil