1
00:00:42,072 --> 00:00:43,823
Clem Floyd isminde
bir arkadaşımla...
2
00:00:45,451 --> 00:00:47,786
...Şikago'da yaşıyordum.
3
00:00:48,871 --> 00:00:52,583
Clem, "Düşes" isimli küçük bir
Alman fahişeyle takılıyordu.
4
00:00:54,084 --> 00:00:56,962
1,27 boyundaydı ve sevimliydi.
5
00:00:58,672 --> 00:01:00,674
Ve çok popülerdi.
6
00:01:04,386 --> 00:01:07,598
Bizim de kafamız olabildiğince iyiydi.
7
00:01:07,681 --> 00:01:11,226
Elimizdekileri
ve herkesin elindekileri aldık.
8
00:01:11,310 --> 00:01:13,937
John Coltrane'i dinlemeye
gidecektik. O bir kahramandı.
9
00:01:15,230 --> 00:01:17,941
Grup olarak çalıyorlardı.
10
00:01:18,525 --> 00:01:20,569
Sonra Trane soloya başlıyordu.
11
00:01:21,653 --> 00:01:24,573
15, 20 dakika sürüyordu.
Sağlam söylüyordu.
12
00:01:24,656 --> 00:01:26,158
Benim kafam iyiydi.
13
00:01:30,204 --> 00:01:33,582
Benim için çok fazlaydı.
Erkekler tuvaletine gidip işedim.
14
00:01:33,665 --> 00:01:38,379
Kafamı kusmuk yeşili fayansa dayadım.
Rengini hâlâ hatırlıyorum.
15
00:01:39,421 --> 00:01:45,010
Şöyle düşünmüştüm, "Tamam.
Her şey düzelecek. Kendini topla."
16
00:01:46,553 --> 00:01:48,806
Birisi kapıyı çarparak açtı.
17
00:01:48,889 --> 00:01:50,808
Bam! Trane'di.
18
00:01:50,891 --> 00:01:52,935
Çarparak açtı çünkü...
19
00:01:59,900 --> 00:02:04,279
...düşünebileceğiniz
en yoğun seviyede çalıyordu.
20
00:02:04,363 --> 00:02:06,490
Soloyu bırakmadı.
21
00:02:06,573 --> 00:02:08,325
Hâlâ solo yapıyordu.
22
00:02:08,409 --> 00:02:11,537
En üst düzeye çıkmıştı.
23
00:02:11,620 --> 00:02:13,288
Yanıyor gibiydi.
24
00:02:13,372 --> 00:02:18,544
Birinin müzikle böyle yoğunlaştığını
daha önce hiç duymamıştım.
25
00:02:18,627 --> 00:02:20,211
O küçük tuvalette.
26
00:02:20,294 --> 00:02:21,755
Küçük fayans tuvalette.
27
00:02:29,888 --> 00:02:33,851
DAVID CROSBY ELLİ YIL BOYUNCA
ÖNEMLİ ROCK YILDIZLARI ARASINDAYDI.
28
00:02:37,521 --> 00:02:41,483
YILLARCA SAĞLIK VE BAĞIMLILIK
SORUNLARIYLA SAVAŞIYLA ÜNLENDİ.
29
00:02:43,819 --> 00:02:47,781
CROSBY, 72 YAŞINDA
YARATICI BİR YENİDEN DOĞUM YAŞADI.
30
00:02:51,243 --> 00:02:57,207
"Crosby'nin ilginç rönesansı müziğin
en şaşırtıcı ve tatmin edici olayıydı."
31
00:03:02,254 --> 00:03:06,175
"...hâlâ nasıl hayatta?"
32
00:03:06,258 --> 00:03:11,013
İnsanlar pişmanlıklarımı soruyorlar.
Sarhoşlukla geçen zamana pişmanım.
33
00:03:11,096 --> 00:03:12,014
Korkuyorum.
34
00:03:13,932 --> 00:03:15,184
Ölmekten korkuyorum.
35
00:03:16,769 --> 00:03:17,770
Ve çok yaklaştım.
36
00:03:19,605 --> 00:03:20,981
Bu hoşuma gitmiyor.
37
00:03:21,065 --> 00:03:24,401
Daha çok zamanım olmasını isterdim.
Çok daha fazla.
38
00:03:27,071 --> 00:03:30,157
Big Sur Folk Festivali.
39
00:03:30,240 --> 00:03:32,826
Şuradaki Christine.
40
00:03:34,620 --> 00:03:36,246
Dördümüz.
41
00:03:37,623 --> 00:03:40,542
Galiba Human Highway'in kapağıydı.
42
00:03:41,043 --> 00:03:44,296
Bu, bıyık bırakmadan önceki halim.
The Byrds.
43
00:03:44,380 --> 00:03:46,423
Miles'ın çok iyi bir fotoğrafı.
44
00:03:47,424 --> 00:03:49,385
İşte buradaki yoğunluk.
45
00:03:51,470 --> 00:03:52,471
Ben ve Neil.
46
00:03:53,597 --> 00:03:55,099
Ben ve Garcia.
47
00:03:55,182 --> 00:03:56,934
Jerry Garcia'nın ruhu şad olsun.
48
00:03:57,017 --> 00:04:00,270
Ben ve Lighthouse grubu eğleniyoruz.
Harika bir an.
49
00:04:00,354 --> 00:04:03,190
Burada çok mutluyum.
50
00:04:04,274 --> 00:04:09,029
Gelip deseydim ki, "Müzik yok,
bunların hiçbiri olmayacak...
51
00:04:09,113 --> 00:04:14,952
...ama evinde çok keyif alacaksın,
harika bir ailen olacak..."
52
00:04:15,035 --> 00:04:16,704
-Müzik yok mu?
-Müzik yok.
53
00:04:16,787 --> 00:04:18,372
Razı olur muydun?
54
00:04:21,417 --> 00:04:23,544
Söz konusu bile değil.
55
00:04:23,627 --> 00:04:26,046
Bu bencilce bir şey mi?
56
00:04:27,923 --> 00:04:30,175
Bilmiyorum. Olabilir.
57
00:04:30,259 --> 00:04:33,762
Ama hayır. Ben ve müzik.
Müzik olmayacak mı?
58
00:04:33,846 --> 00:04:35,556
Hayır, ilgilenmiyorum.
59
00:04:35,639 --> 00:04:39,727
Bu, yapabileceğim tek şey.
Yararlı olabileceğim tek şey ve yer.
60
00:04:39,810 --> 00:04:43,897
Geliştirebileceğim tek yer.
Bir şeyler katabileceğim tek şey.
61
00:04:44,940 --> 00:04:45,858
CROSBY & ARKADAŞLARI
62
00:04:45,941 --> 00:04:48,402
Gitmek istemiyorum.
Yapmaya çalıştığım çok şey var.
63
00:04:49,945 --> 00:04:53,115
Şarkı söylemeyi sevdiğim için
turneye çıkıyorum.
64
00:04:53,574 --> 00:04:56,994
Turneye çıkmalıyım.
65
00:04:58,078 --> 00:05:01,915
Yiyecek bir şeyler almak
ve ev kredimi ödemek için.
66
00:05:03,709 --> 00:05:05,753
Evden ayrılmak en zoru.
67
00:05:05,836 --> 00:05:08,630
Evden ayrılmayı sevmiyorum.
Eşimi ve oğlumu seviyorum.
68
00:05:08,714 --> 00:05:11,550
Burayı seviyorum.
69
00:05:11,633 --> 00:05:13,427
Merhaba anne!
70
00:05:13,510 --> 00:05:14,428
Benim kızım nasıl?
71
00:05:14,511 --> 00:05:16,347
Baskı altındayım, evet.
72
00:05:17,431 --> 00:05:20,392
Şunu anlamalısınız.
Crosby, Stills ve Nash'te...
73
00:05:20,476 --> 00:05:23,020
...Crosby, Stills, Nash ve Young'da
hiti olmayan tek benim.
74
00:05:23,103 --> 00:05:24,188
Black. Merhaba Black.
75
00:05:26,815 --> 00:05:29,818
Buna dayanmamın nedeni
neye yöneldiğini biliyor olmam.
76
00:05:30,194 --> 00:05:33,280
Onu mutlu eden şeyi biliyorum.
77
00:05:37,368 --> 00:05:39,536
76 yaşındayım.
78
00:05:39,620 --> 00:05:41,288
İki ya da üç...
79
00:05:41,372 --> 00:05:43,290
...kalp krizi geçirdim.
80
00:05:43,374 --> 00:05:45,167
Kalbimde sekiz stent var.
81
00:05:46,126 --> 00:05:47,920
Hepatit C'yim.
82
00:05:49,088 --> 00:05:52,508
Karaciğerimi mahvetti
ve organ nakli olmak zorunda kaldım.
83
00:05:52,591 --> 00:05:53,634
Diyabetim var.
84
00:05:54,677 --> 00:05:57,638
Uzun vadede öldürüyor.
85
00:05:57,721 --> 00:05:59,139
Ama mutluyum.
86
00:06:00,432 --> 00:06:03,644
İnsanlar, onun ne kadar
hasta olduğunu bilmiyorlar.
87
00:06:03,727 --> 00:06:08,107
İyi ki böyle inatçı
ve yine de şarkı söylemek istiyor.
88
00:06:08,857 --> 00:06:12,861
"Canım, bence burada kalıp
kalp doktoruna gitmelisin.
89
00:06:12,945 --> 00:06:16,448
Turneye çıkmamalısın." diyebilirim.
"Siktir git. Gidiyorum." diyecektir.
90
00:06:16,532 --> 00:06:18,617
Buna razı olmalıyım.
91
00:06:18,701 --> 00:06:21,620
"Git canım. Eğlen." demeliyim.
92
00:06:21,704 --> 00:06:24,164
Onu bir daha göremeyebilirim.
93
00:06:26,959 --> 00:06:29,962
Hayatımın bu evresinde...
94
00:06:31,380 --> 00:06:33,090
...her dakika...
95
00:06:34,591 --> 00:06:36,468
...çok değerli.
96
00:06:37,386 --> 00:06:39,304
Zaman, tek değer.
97
00:06:39,930 --> 00:06:41,849
Nasıl geçiriyorsun?
98
00:06:42,850 --> 00:06:45,060
Ailesini tercih etmesini istedim.
99
00:06:46,061 --> 00:06:47,438
Öyle yapacağını sandım.
100
00:06:50,107 --> 00:06:53,652
Burada canlı hissediyorum.
101
00:06:55,404 --> 00:07:00,034
Tek tesellim, ışıklar söndüğü an...
102
00:07:00,117 --> 00:07:02,161
...şarkı söylüyor olması.
103
00:07:16,508 --> 00:07:18,469
Gitmekten nefret ediyorum.
104
00:07:18,552 --> 00:07:20,429
Evden ayrılmayı sevmiyorum.
105
00:07:22,431 --> 00:07:24,683
Şarkı söylemeyi seviyorum
ama gitmeyi sevmiyorum.
106
00:07:27,353 --> 00:07:30,606
Altı hafta... Sonra evdesin.
107
00:07:32,107 --> 00:07:33,108
Umarım.
108
00:07:35,361 --> 00:07:37,404
Karıma eve döneceğime söz verdim.
109
00:07:42,451 --> 00:07:44,161
Dua et.
110
00:07:56,090 --> 00:07:58,217
Gençken annem beni...
111
00:07:58,801 --> 00:08:04,682
...küçük bir senfoni orkestrasını
dinlemek için parka götürdü.
112
00:08:06,183 --> 00:08:09,770
Bence orkestranın gücü devasaydı.
113
00:08:09,853 --> 00:08:11,939
Bir dalga gibi üstümden geçti.
114
00:08:13,565 --> 00:08:15,150
Bütün dirseklerin...
115
00:08:15,776 --> 00:08:17,736
...aynı anda
hareket ettiğini fark ettim.
116
00:08:17,820 --> 00:08:20,322
Bütün hareketler eş zamanlıydı.
117
00:08:20,406 --> 00:08:22,991
Bu yüzden o kadar güçlüydü.
Büyük etki.
118
00:08:23,075 --> 00:08:27,037
Sonra Everly Brothers'la karşılaştım.
Onları dinledim ve "Vay." dedim.
119
00:08:27,121 --> 00:08:29,581
İkili kısmı üçlü söylemeye başladım.
120
00:08:36,380 --> 00:08:38,757
Birlikte söylemek hoşuma gitti.
121
00:08:39,675 --> 00:08:41,510
Annem bir hümanistti.
122
00:08:41,593 --> 00:08:42,928
ALIPH CROSBY VE DAVID
1941
123
00:08:43,012 --> 00:08:46,849
İnsanlar arasındaki eşitliğe...
124
00:08:47,515 --> 00:08:48,600
...inanıyordu.
125
00:08:49,684 --> 00:08:52,980
Annemin, Josh White plağı vardı.
126
00:08:53,063 --> 00:08:55,983
Bildiğimi hatırladığım
ilk plaklardan.
127
00:08:56,066 --> 00:08:58,402
"Strange Fruit" adında
bir şarkı vardı.
128
00:08:59,403 --> 00:09:02,906
Anlamadım ve anneme gidip sordum.
129
00:09:02,990 --> 00:09:06,160
"Anne, anlamıyorum.
Bahsettiği garip meyve ne?"
130
00:09:06,243 --> 00:09:07,786
Annem ağlamaya başladı.
131
00:09:13,000 --> 00:09:16,253
Bir insanın,
rengini sevmediği için...
132
00:09:16,337 --> 00:09:20,382
...başka bir insanı asabileceğini
kavrayamıyordum.
133
00:09:22,009 --> 00:09:24,178
Annem, sevmeyi bilirdi.
134
00:09:25,596 --> 00:09:27,431
Babam huysuz ve yaşlı bir adamdı.
135
00:09:27,514 --> 00:09:29,767
Sevgi göstermezdi.
136
00:09:30,893 --> 00:09:32,561
CROSBY AİLESİ
1950
137
00:09:32,644 --> 00:09:35,564
Biraz bozuk bir aileydi.
138
00:09:38,192 --> 00:09:41,612
Göreceğiniz fotoğraflar
çalışma yöntemimi gösteriyor.
139
00:09:41,695 --> 00:09:42,529
KAMERA
FLOYD CROSBY
140
00:09:42,613 --> 00:09:44,531
YARDIMCI YÖNETMENLER:
BAMBRIDGE - FLAHERTY
141
00:09:45,699 --> 00:09:47,409
İlk anılarımdan biri...
142
00:09:47,493 --> 00:09:51,955
...kendini bir B-24'ün
gövdesine çekip...
143
00:09:52,039 --> 00:09:54,500
...İkinci Dünya Savaşı'na
gitmesiydi.
144
00:09:55,751 --> 00:09:59,463
Çekim yapıyordu.
145
00:10:03,801 --> 00:10:06,637
Çok tehlikeliydi
ama bundan bahsetmezdi.
146
00:10:08,555 --> 00:10:09,723
Kötü şeylere tanık oldu.
147
00:10:18,691 --> 00:10:19,525
High Noon.
148
00:10:19,608 --> 00:10:23,195
Tabu adında bir filmle
ilk Oskar ödüllerinden birini...
149
00:10:23,278 --> 00:10:25,364
...High Noon'la
Golden Globe'u kazandı.
150
00:10:25,447 --> 00:10:27,908
Sarkacın her sallanmasında...
151
00:10:27,991 --> 00:10:29,201
...her saniye...
152
00:10:29,993 --> 00:10:32,746
...bir hayat sona eriyordu.
153
00:10:33,372 --> 00:10:35,708
Muhteşem bir fotoğrafçıydı.
154
00:10:38,961 --> 00:10:41,171
Babam beni sevdiğini hiç söylemedi.
155
00:10:41,255 --> 00:10:43,924
Bir kere bile.
Bu sözcükleri kullanmadı.
156
00:10:44,008 --> 00:10:46,385
Bu, insanı etkiliyor.
157
00:10:46,468 --> 00:10:48,387
Yalnız bir çocuk sayılırdım.
158
00:10:48,470 --> 00:10:52,725
Hantal küçük bir çocuktum.
Popüler değildim. Sporda kötüydüm.
159
00:10:53,183 --> 00:10:54,685
Sınıfın komiğiydim.
160
00:10:54,768 --> 00:10:57,771
Disiplin sorunlarım vardı.
Başım hep derde girerdi.
161
00:10:57,855 --> 00:11:02,276
Sanırım gittiğim her okuldan atıldım.
162
00:11:02,359 --> 00:11:03,777
İlgi istiyordum.
163
00:11:05,362 --> 00:11:07,740
Dikkat çekmeye çalışıyordum.
164
00:11:07,823 --> 00:11:12,077
Hep onay bekliyordum. Kulağıma
iyi olduğumun söylenmesini.
165
00:11:12,619 --> 00:11:14,538
Bir kız çalışmayı denememi söyledi
166
00:11:14,621 --> 00:11:16,790
"A GIRL ONCE TOLD ME"
CROSBY DEMOSU - TAKRİBEN 1962
167
00:11:16,874 --> 00:11:18,417
Sadece bir gün dürüstçe
168
00:11:18,500 --> 00:11:22,171
Ona biraz gülümseyerek dedim ki...
169
00:11:22,254 --> 00:11:24,631
Kardeşim de müzisyendi.
170
00:11:24,715 --> 00:11:26,842
İlk gitarımı o aldı.
171
00:11:26,925 --> 00:11:28,135
DAVID VE ETHAN CROSBY
1964
172
00:11:28,218 --> 00:11:29,636
Bana 1950'lerin cazını sevdirdi.
173
00:11:29,720 --> 00:11:32,639
Yolculuğum oradan başladı.
174
00:11:45,944 --> 00:11:48,280
SUNSET BULVARI
175
00:11:48,364 --> 00:11:50,741
Burası Sunset Bulvarı.
176
00:11:54,703 --> 00:11:59,041
Los Angeles'ta bir sokakta
olacaksanız burası tam yeri.
177
00:11:59,124 --> 00:12:00,125
SUNSET BULVARI
178
00:12:01,919 --> 00:12:02,753
Merhaba.
179
00:12:04,963 --> 00:12:07,633
Ben David Crosby. Birlikteyken bize...
180
00:12:08,967 --> 00:12:10,678
..."The Byrds" diyorlar.
181
00:12:25,776 --> 00:12:28,362
Sanırım ilk elektro grup bizdik.
182
00:12:30,531 --> 00:12:31,824
Bunu seviyordum.
183
00:12:31,907 --> 00:12:34,243
Kızların dikkatini çekiyorduk.
184
00:12:34,326 --> 00:12:37,830
Elbette hepimiz bu yüzden
müzik çalmaya başlamıştık.
185
00:12:39,248 --> 00:12:45,170
Ama erken ve genç kazanmaya başlamak
her zaman iyi bir şey olmuyor.
186
00:12:45,254 --> 00:12:49,633
Çok şanslıydım
ve bunu fark ettiğimi sanmıyorum.
187
00:12:51,093 --> 00:12:52,803
Bir yıldız olunca...
188
00:12:52,886 --> 00:12:54,430
ROGER McGUINN
THE BYRDS EŞ KURUCUSU
189
00:12:54,513 --> 00:12:56,557
...kendini daha önemli
hissediyorsun.
190
00:12:56,640 --> 00:13:00,769
1965 ve 1966'da bir numaraydık.
191
00:13:00,853 --> 00:13:04,523
Beatles'la tanışıp onlarla takıldık.
Çok sarhoş ediciydi.
192
00:13:05,983 --> 00:13:09,862
İmgemizin, kendimizi
yansıtmadığını biliyorduk.
193
00:13:10,821 --> 00:13:14,825
Sağ tarafındaki uzun saçlı genç kim?
194
00:13:14,908 --> 00:13:16,910
Sağ yanında.
195
00:13:16,994 --> 00:13:20,956
-O kim?
-The Byrds'ten Dave, dostumuz.
196
00:13:21,040 --> 00:13:22,458
Selam dostlar.
197
00:13:22,541 --> 00:13:27,838
Arkada saklanıp onları izliyordum.
Rock yıldızı olmayı öğreniyordum.
198
00:13:29,757 --> 00:13:31,216
Onlar bunu biliyorlardı.
199
00:13:33,802 --> 00:13:36,305
Genç, ukala, parlak...
200
00:13:36,388 --> 00:13:37,723
...çok yaratıcı...
201
00:13:37,806 --> 00:13:39,933
...ve havalı.
202
00:13:43,437 --> 00:13:44,480
Ciro's.
203
00:13:49,443 --> 00:13:53,572
Menajerimiz Jim Dickson'ın
doğru yaptığı birkaç şeyden biri.
204
00:13:53,655 --> 00:13:54,615
Bizi oraya soktu.
205
00:13:54,698 --> 00:13:57,826
Sonra Hollywood'da tanıdığı
herkesi arayıp dedi ki...
206
00:13:57,910 --> 00:14:00,496
..."Buraya gelmelisiniz.
Hatunlar inanılmaz."
207
00:14:00,579 --> 00:14:02,039
Onlar da...
208
00:14:02,539 --> 00:14:06,418
Hepsi... Herkes geldi.
Görülmesi gereken bir sahneydi.
209
00:14:10,214 --> 00:14:12,675
Bu anılar siyah beyaz mı
yoksa renkli mi?
210
00:14:16,011 --> 00:14:17,471
Renkli, çok renkli.
211
00:14:26,563 --> 00:14:28,232
Dylan bizi ziyarete geldi.
212
00:14:28,315 --> 00:14:30,651
Gelip bizimle canlı çaldı.
213
00:14:32,528 --> 00:14:36,990
İlk kez Bob Dylan'ı gördüğümde...
214
00:14:37,074 --> 00:14:39,326
...herkesin ondan
çok etkilendiğini hatırlıyorum.
215
00:14:42,079 --> 00:14:43,247
NEWPORT FOLK FESTİVALİ
1964
216
00:14:43,330 --> 00:14:48,085
Bu şarkı "Hey, Mr. Tambourine Man."
Lütfen benim için bir şarkı çal.
217
00:14:51,505 --> 00:14:54,967
Sözleri çok iyiydi.
Müziği çok iyiydi.
218
00:15:00,889 --> 00:15:03,809
Hey, Bay Tef Adam
219
00:15:03,892 --> 00:15:06,353
Benim için bir şarkı çal
220
00:15:06,437 --> 00:15:08,981
Şakur şukur sabahta
221
00:15:09,064 --> 00:15:12,484
Seni izleyeceğim...
222
00:15:14,611 --> 00:15:16,905
Kıskandığımı hatırlıyorum.
223
00:15:18,907 --> 00:15:20,367
David dedi ki, "Bunu sevmedim.
224
00:15:20,451 --> 00:15:23,370
İki dörtlük bir halk şarkısı.
Radyoda çalınmayacak."
225
00:15:23,454 --> 00:15:27,374
Biz de...Yeniden düzenledik.
Şöyle oldu...
226
00:15:35,341 --> 00:15:38,886
Hey, Bay Tef Adam...
227
00:15:38,969 --> 00:15:42,181
Dylan geldi. Onun için
"Tambourine Man"i çaldık.
228
00:15:42,890 --> 00:15:44,975
Aklına bir şeyler geldiği
anlaşılıyordu.
229
00:15:45,768 --> 00:15:50,689
Doğruca gidip
bir elektro grup buldu.
230
00:15:50,773 --> 00:15:52,232
Hey, Bay Tef Adam...
231
00:15:52,316 --> 00:15:54,193
Orada komik şeyler oldu.
232
00:15:54,276 --> 00:15:56,403
The Doors'u izlemeye gitmiştim.
233
00:15:56,487 --> 00:15:59,615
Morrison antipatim
o zaman başlamış olabilir.
234
00:16:00,616 --> 00:16:04,912
Gözlüklerimi çıkartıp şöyle dedi:
"Bunların arkasına saklanamazsın."
235
00:16:04,995 --> 00:16:08,374
Ben elbette LSD kafasındaydım.
236
00:16:08,457 --> 00:16:11,168
Odanın diğer tarafına ışınlandım.
237
00:16:13,879 --> 00:16:15,547
Onu hiç affetmeyeceğim.
238
00:16:16,715 --> 00:16:18,425
Hayır! Düz git.
239
00:16:22,179 --> 00:16:23,847
Laurel Kanyonu'na mı
gitmek istiyorsun?
240
00:16:26,266 --> 00:16:32,189
Saçlarımı uzatmaya
başladığım zamanlarda...
241
00:16:32,272 --> 00:16:35,150
...karşıt kültürden
ve isyankar olmaya başladım.
242
00:16:35,234 --> 00:16:37,069
Hippi olmaya başlıyorduk.
243
00:16:42,199 --> 00:16:44,410
Başlarda...
244
00:16:44,493 --> 00:16:47,621
...bizi böyle görmek
insanların hoşuna gitmedi.
245
00:16:47,705 --> 00:16:53,085
İkinci sınıf görülmeye alışıktım.
Bu insanı isyankar yapıyor.
246
00:16:55,087 --> 00:16:57,506
Annen sarhoş oluyor
ama anlamıyorsun!
247
00:17:06,598 --> 00:17:09,810
O zamanlar bir karaktere giriyordum.
248
00:17:09,893 --> 00:17:11,854
Rus tişörtü ve şapkası.
249
00:17:11,937 --> 00:17:15,399
Hey Joe, bu kadar parayla
nereye gidiyorsun?
250
00:17:27,578 --> 00:17:31,707
Politik görüşlerin
sıkıntı yarattığını biliyorum.
251
00:17:31,790 --> 00:17:35,627
Bunu televizyon için çekiyorlar.
Bu kısmı çıkaracaklarına eminim.
252
00:17:35,711 --> 00:17:38,213
Çıkaracak olsalar bile
söylemek istiyorum.
253
00:17:38,297 --> 00:17:39,381
MONTEREY POP FESTİVALİ
254
00:17:39,464 --> 00:17:41,508
Başkan Kennedy öldürüldüğünde...
255
00:17:41,592 --> 00:17:43,344
...tek bir kişi tarafından
öldürülmedi.
256
00:17:44,511 --> 00:17:48,182
Farklı silahlardan
ve farklı açılardan vuruldu.
257
00:17:48,265 --> 00:17:52,436
Bu haber saklandı,
tanıklar öldürüldü.
258
00:17:52,519 --> 00:17:55,022
Bu sizin ülkeniz hanımlar ve beyler.
259
00:17:58,817 --> 00:18:01,111
David dayanılmaz olmuştu.
260
00:18:01,195 --> 00:18:04,490
Onunla takılmak zordu.
Yanında olmak istemiyorduk.
261
00:18:09,745 --> 00:18:12,915
Bizim işimizin.... Oraya çıkıp...
262
00:18:12,998 --> 00:18:17,586
...Kennedy suikastı gibi şeyler
konuşmak olmadığını düşünüyordum.
263
00:18:17,670 --> 00:18:21,632
Onu motive eden neydi bilmiyorum.
Ülkeyi mi kurtarmak istiyordu?
264
00:18:21,715 --> 00:18:22,633
Bilmiyorum.
265
00:18:24,301 --> 00:18:28,222
Bizi pop star olmaya çalışan
bir grup olarak görüyorlardı.
266
00:18:28,305 --> 00:18:32,726
Bunun, politik görüş bildirmeyi
içermediğini düşünüyorlardı.
267
00:18:35,938 --> 00:18:38,816
Roger ve David arasında...
268
00:18:38,899 --> 00:18:40,442
CHRIS HILLMAN
THE BYRDS EŞ KURUCUSU
269
00:18:40,526 --> 00:18:42,903
...olası bir felaketi
görebiliyordum.
270
00:18:45,698 --> 00:18:47,574
Burası beni kovdukları ev.
271
00:18:48,951 --> 00:18:50,494
İki Porsche ile geldiler.
272
00:18:59,253 --> 00:19:02,256
Olmuyor. Grubu bırakmanı istiyoruz.
273
00:19:02,339 --> 00:19:05,259
Artık grupta olmanı istemiyoruz.
274
00:19:05,342 --> 00:19:08,387
Çok fazla politika var.
Yeterince müzik yok.
275
00:19:08,470 --> 00:19:12,766
Sevmediğin bir şarkı yaparken
uyuyakalıyorsun.
276
00:19:12,850 --> 00:19:16,186
Ayrıca kardeş sevgililer
ve su kardeşleri şarkısı ilginç değil.
277
00:19:16,270 --> 00:19:17,604
Sadece tuhaf.
278
00:19:17,688 --> 00:19:19,982
Kabul edelim,
bu işe kendini veremiyorsun.
279
00:19:20,065 --> 00:19:22,484
Sorun çıkarma konusunda
marifetlisin.
280
00:19:22,568 --> 00:19:24,820
Bu iyi bir şey değil.
281
00:19:24,903 --> 00:19:28,991
"Bence yanılıyorsunuz ve hata
yapıyorsunuz ama tamam." dedim.
282
00:19:29,074 --> 00:19:30,868
"Yapacağım. Tamam.
283
00:19:31,535 --> 00:19:35,372
Ama 'Guinnevere'
ve tuhaf şarkılarımı alıyorum." dedim.
284
00:19:39,209 --> 00:19:41,712
Elbette buna pişman değilim.
285
00:19:42,546 --> 00:19:45,466
Zor biriydim...
286
00:19:45,549 --> 00:19:47,760
...ve çabuk büyüyordum.
287
00:19:48,844 --> 00:19:50,179
Ve...
288
00:19:52,264 --> 00:19:53,432
Ve kolay değildi.
289
00:19:54,475 --> 00:19:58,020
Büyük bir ego, akıl yok, şaşkın.
290
00:19:59,605 --> 00:20:00,773
Bu beni kışkırttı.
291
00:20:03,817 --> 00:20:07,196
Grubundan kovulunca
yapılacak şeyi yaptım.
292
00:20:07,738 --> 00:20:08,947
Oradan ayrıldım.
293
00:20:10,157 --> 00:20:12,868
Bir tekne bulup
açılmayı düşünüyordum.
294
00:20:14,078 --> 00:20:16,747
O güzel yelkenliyi hemen gördüm.
295
00:20:18,290 --> 00:20:23,545
Biraz araştırdım.
Bir süredir satılıkmış.
296
00:20:24,088 --> 00:20:26,298
Şöyle yaptım. Lauderdale'da...
297
00:20:27,675 --> 00:20:32,012
...birkaç insan aracılığıyla
ana direğin altında çürüme olduğu...
298
00:20:32,096 --> 00:20:34,640
...dedikodusunu yaydım.
Öğrenmek bir servete mal olurdu.
299
00:20:37,518 --> 00:20:40,020
Sonra 25 bin teklif ettim.
Kabul ettiler.
300
00:20:42,022 --> 00:20:44,775
25 bini Peter Tork'tan aldım.
301
00:20:44,858 --> 00:20:48,487
"Peter, param yok. The Byrds'ten
attılar. Acaba bana...
302
00:20:48,570 --> 00:20:49,822
Yelken açmak istiyorum.
303
00:20:50,948 --> 00:20:52,241
25 bin borç verir misin?"
304
00:21:01,667 --> 00:21:02,960
Yelken açmak...
305
00:21:03,043 --> 00:21:06,547
...Pasifik'te ya da Karayipler'de
yelken açmak...
306
00:21:06,630 --> 00:21:08,757
Hareketi hissederek uyanmak...
307
00:21:10,300 --> 00:21:12,052
İlerliyor...
308
00:21:12,136 --> 00:21:15,973
...dalgalar geliyor, bizi yavaşça
yükselterek ilerletiyor.
309
00:21:16,056 --> 00:21:19,018
Büyük bir gösteri yapıyor.
310
00:21:20,060 --> 00:21:21,395
Zarifçe.
311
00:21:25,107 --> 00:21:29,278
Her şey, duyusal, görsel, işitsel...
312
00:21:29,361 --> 00:21:31,447
Her tür bilgi.
313
00:21:32,072 --> 00:21:34,074
Daha sesli, net ve parlak.
314
00:21:40,414 --> 00:21:43,292
Ve bilirsiniz çok güzel.
315
00:21:49,631 --> 00:21:51,050
Burada sahildeyken...
316
00:21:51,133 --> 00:21:57,056
...duyularımıza sürekli
filtrelediğimiz veriler geliyor.
317
00:21:57,139 --> 00:21:58,599
Oraya çıktığında...
318
00:21:58,682 --> 00:22:01,185
...çok fazla alan
ve çok az bilgi var.
319
00:22:02,227 --> 00:22:04,521
Bu çok hoş bir his.
320
00:22:11,695 --> 00:22:15,657
Hayatımın çok güzel bir bölümüydü.
321
00:22:15,741 --> 00:22:18,452
Elbette orada
çok iyi şarkılar yazdım.
322
00:22:18,535 --> 00:22:22,289
"Lee Shore," "Page 43,"
"Wooden Ships"i orada yazdım.
323
00:22:26,251 --> 00:22:28,253
Okyanus tamamen gerçek.
324
00:22:28,337 --> 00:22:29,880
Hollywood'un tam tersi.
325
00:22:29,963 --> 00:22:30,798
Evet.
326
00:22:36,845 --> 00:22:38,639
Sanırım buraya ilk taşınan bendim.
327
00:22:39,932 --> 00:22:42,309
Bildiğim ilk müzisyen.
328
00:22:42,393 --> 00:22:45,979
Muhtemelen başkası da vardır
ama kim olduğunu bilmiyorum.
329
00:22:46,063 --> 00:22:47,898
Kaliforniya'ya gittiğim ilk gün...
330
00:22:47,981 --> 00:22:51,235
...gördüğüm ilk ünlü
David Crosby'ydi.
331
00:22:51,318 --> 00:22:53,612
Laurel Kanyon Marketi'nin...
332
00:22:53,696 --> 00:22:56,031
...verandasında duruyordu.
333
00:22:56,115 --> 00:23:00,244
Kafasında ikinci Byrds albümünde
taktığı düz kenarlı şapka vardı.
334
00:23:00,327 --> 00:23:01,870
Üstünde de deri bir pelerin vardı.
335
00:23:01,954 --> 00:23:05,999
Ona bakıp dedim ki,
"Aman Tanrım, bu David Crosby."
336
00:23:06,083 --> 00:23:07,251
Delirmişsiniz.
337
00:23:07,835 --> 00:23:10,921
Buranın sinematik bir değeri yok.
338
00:23:11,005 --> 00:23:13,632
Tek bir kare bile yok. Burası olmaz.
339
00:23:14,717 --> 00:23:17,720
Buraya bir topluluk olduğu için
taşınmaya başlamadık.
340
00:23:17,803 --> 00:23:20,055
Dumanın üstüne çıkmak istiyorduk.
341
00:23:21,598 --> 00:23:23,892
1950'lerde duman çok korkunçtu.
342
00:23:24,935 --> 00:23:27,771
İnsanlar müzisyenleri
burada görünce...
343
00:23:27,855 --> 00:23:28,939
FRANK ZAPPA'NIN EVİ
1968
344
00:23:29,023 --> 00:23:30,899
...ya da burada yaşadıklarını
öğrenince...
345
00:23:31,442 --> 00:23:34,486
...bir müzisyene rastlamak için
buraya geliyorlardı.
346
00:23:36,363 --> 00:23:39,283
Bu yerin gerçekten
temsil ettiği şey hakkında...
347
00:23:39,366 --> 00:23:42,619
...biliyor olmalarını
umduğun şey nedir?
348
00:23:42,703 --> 00:23:43,620
Anlıyor musun?
349
00:23:48,542 --> 00:23:54,048
Ne anlamı vardı? Sadece alışveriş
yapıyorduk. Burada takılmıyorduk.
350
00:23:54,423 --> 00:23:57,634
-Kahve nereden geliyor?
-Tamam.
351
00:23:57,718 --> 00:23:58,969
Kahveyi nereden buluyorsun?
352
00:24:06,435 --> 00:24:09,021
Bu fotoğraflardan bahsedelim Croz.
353
00:24:09,104 --> 00:24:10,439
Ben yokum.
354
00:24:14,109 --> 00:24:16,612
Bu fotoğrafların hiçbirinde yokum.
355
00:24:16,695 --> 00:24:20,532
-Tamam, biliyorum ama...
-Hepsi benden sonra geldiler.
356
00:24:20,616 --> 00:24:21,992
-Tamam.
-Fotoğraf çekin.
357
00:24:22,076 --> 00:24:25,245
Tek tanıdığım The Doors
ve onları sevmiyordum.
358
00:24:26,288 --> 00:24:28,999
The Doors'tan kimsenin
burada yaşadığını sanmıyorum.
359
00:24:30,542 --> 00:24:32,503
Morrison, tam bir ahmak.
360
00:24:33,921 --> 00:24:34,838
Evet...
361
00:24:37,091 --> 00:24:39,134
Cass. Cass tepede yaşıyordu.
362
00:24:39,218 --> 00:24:41,679
Woodrow Wilson'da. Burada yaşıyordu.
363
00:24:45,057 --> 00:24:47,810
Cass ve ben yakın arkadaştık.
364
00:24:47,893 --> 00:24:50,396
Kaliteli otu vardı. Benim de.
365
00:24:50,479 --> 00:24:51,980
Neyin önemli olduğunu biliyorduk.
366
00:24:53,691 --> 00:24:55,401
Çok, çok, çok parlak.
367
00:24:56,694 --> 00:24:57,611
Yalnız.
368
00:24:58,278 --> 00:24:59,196
Şişman bir kızdı.
369
00:25:00,614 --> 00:25:02,991
Sevilmeyi... Sevilmeyi umuyordu.
370
00:25:08,288 --> 00:25:10,708
Seviliyordu ama istediği gibi değil.
371
00:25:12,835 --> 00:25:17,339
Kendini düşünürsen
sen istediğin gibi seviliyor muydun?
372
00:25:19,091 --> 00:25:20,342
Galiba hiç bilmiyordum.
373
00:25:21,093 --> 00:25:25,347
İyi bir sevgili olduğumu sanmıyorum.
İyi bir...
374
00:25:25,431 --> 00:25:28,350
...eş değildim. Ben... Bencildim.
375
00:25:28,767 --> 00:25:29,685
Ve...
376
00:25:31,937 --> 00:25:33,063
Ve deliydim.
377
00:25:33,147 --> 00:25:35,441
Gittikçe daha da delirdim.
378
00:25:38,318 --> 00:25:41,071
İlişkiye girdiğim çok kadın oldu.
379
00:25:41,155 --> 00:25:42,072
Yüzlerce.
380
00:25:43,365 --> 00:25:47,327
Uyuşturucu farklı hissettiriyor.
381
00:25:47,411 --> 00:25:53,125
Kokain sekse
kafayı takmanı sağlıyor.
382
00:25:53,208 --> 00:25:55,502
Böyle şeyler.
383
00:25:56,086 --> 00:25:58,714
Aklına bile gelmeyecek
sınırları aştım.
384
00:25:59,882 --> 00:26:04,595
Bana katlanan kadınların
bana katlanmasına şaşırıyorum.
385
00:26:06,847 --> 00:26:07,723
Ama katlandılar.
386
00:26:10,392 --> 00:26:15,230
Çok kadını üzdüm. Çok insanı üzdüm.
387
00:26:16,648 --> 00:26:18,984
Birçok genç kadını...
388
00:26:19,068 --> 00:26:22,154
...birçok şeye sürükledim.
389
00:26:22,696 --> 00:26:24,114
Dana.
390
00:26:24,198 --> 00:26:26,283
Ve Debbie Donovan.
391
00:26:26,367 --> 00:26:27,701
Nancy çok zordu...
392
00:26:28,243 --> 00:26:30,245
...çünkü tam bir bağımlıydım.
393
00:26:30,329 --> 00:26:32,164
Uzaklaşmalıydı.
394
00:26:32,247 --> 00:26:33,332
Hayatını kurtarmalıydı.
395
00:26:35,167 --> 00:26:36,960
Ama yalnız kalmak istemiyordum.
396
00:26:37,044 --> 00:26:40,464
Bu yaşam tarzında,
o da mı bağımlı oldu?
397
00:26:40,547 --> 00:26:41,423
Doğru bildin.
398
00:26:43,384 --> 00:26:46,553
Onu, senin bağımlı yaptığını
hissettin mi?
399
00:26:46,637 --> 00:26:47,471
Evet.
400
00:26:51,141 --> 00:26:53,477
Bu... Bu kızlar bağımlı mıydı? Evet.
401
00:26:54,061 --> 00:26:55,270
Ve evet, sorumlusu bendim.
402
00:26:56,438 --> 00:26:57,856
Onları ben yönelttim.
403
00:26:59,108 --> 00:27:00,693
Kokain ve eroin, ikisine de.
404
00:27:04,822 --> 00:27:06,990
Kendine yaptığını, kendine yaparsın.
405
00:27:07,074 --> 00:27:09,827
Gurur duyabilirsin veya tiksinebilirsin...
406
00:27:09,910 --> 00:27:13,330
...ama bu ahlaki bir
mesele değildir.
407
00:27:14,498 --> 00:27:16,500
Başkalarına yaptıklarınsa...
408
00:27:17,501 --> 00:27:18,585
...ahlakidir.
409
00:27:19,878 --> 00:27:23,090
Geri dönüp yeniden bağ kurabildim.
410
00:27:23,173 --> 00:27:27,845
Kızım Donovan hariç gerçekten
önemsediğim bütün kadınlarla...
411
00:27:27,928 --> 00:27:29,596
...hatalarımı telafi ettim.
412
00:27:30,222 --> 00:27:34,309
Beni sevdikleri ve dünyamı
genişlettikleri için teşekkürler.
413
00:27:34,393 --> 00:27:37,771
Hepsi bir şey öğretti.
Her birinden bir şey öğrendim.
414
00:27:37,855 --> 00:27:39,982
Ve hepsi beni sevdiler.
415
00:27:40,065 --> 00:27:44,695
Yapabileceklerinin en iyisi.
Beni gerçekten iyi sevdiler.
416
00:27:44,778 --> 00:27:47,072
Benim onları sevdiğimden fazla.
417
00:27:47,156 --> 00:27:48,157
Sanırım.
418
00:27:51,285 --> 00:27:53,871
Joni ile hep süreceğini düşündün mü?
419
00:27:54,246 --> 00:27:56,331
-Hayır mı?
-Hayır.
420
00:27:57,624 --> 00:28:00,336
Joni ile Florida'da tanıştığımızda...
421
00:28:01,503 --> 00:28:04,173
...bir kafede şarkı söylüyordu.
422
00:28:04,256 --> 00:28:07,843
Ondan çok etkilenmiştim.
423
00:28:07,926 --> 00:28:12,848
Ona aşık oldum.
Beton mikserine aşık olmak gibiydi.
424
00:28:18,020 --> 00:28:21,357
Yarım saat içinde hem gülüp
hem ağladığımı hatırlıyorum.
425
00:28:29,365 --> 00:28:31,617
Joni, o zamanlar...
426
00:28:31,700 --> 00:28:34,787
...onunla gösteriş yaptığını
hissettiğini söyledi.
427
00:28:34,870 --> 00:28:36,622
Aynen öyle yaptım.
428
00:28:36,705 --> 00:28:41,377
Haklı ama böyle söyleyince
onu zorlamışım gibi geliyor.
429
00:28:41,460 --> 00:28:45,255
Onun için Hollywood'daki
bütün kapıları açıyor değildim.
430
00:28:45,339 --> 00:28:50,594
Onu seviyorum ve o kesinlikle
en iyi şarkıcı söz yazarı.
431
00:28:53,555 --> 00:28:56,892
Şöyle derdim, "Al bunu iç.
Joni, şarkı söylemek ister misin?"
432
00:28:58,352 --> 00:29:02,815
Sonra akılları başlarından giderdi.
Kimse onun gibisini duymamıştı.
433
00:29:02,898 --> 00:29:06,110
Joni ve Clapton. Bu hep olurdu.
434
00:29:10,989 --> 00:29:15,661
İlk plağını çıkarttım.
O kadar iyi bir iş olmadı.
435
00:29:15,744 --> 00:29:19,998
Çok iyi bir ses yakalayamadım
ama özünü yakalamayı başardım.
436
00:29:22,751 --> 00:29:28,215
Judy Collins'in
başarılı olduğunu düşünüyordu.
437
00:29:32,261 --> 00:29:34,680
Kasıtlı olarak...
438
00:29:34,763 --> 00:29:38,976
İnsanları etkilediğini fark edince
daha da ileri gitti.
439
00:29:39,059 --> 00:29:40,185
Sola dön.
440
00:29:42,813 --> 00:29:44,481
"Siktir git." dedi.
441
00:29:45,691 --> 00:29:49,945
Ama doğrusu buydu.
İnsanların aklına girebiliyordu.
442
00:29:54,783 --> 00:29:56,285
Yaklaşıyoruz. Burası.
443
00:29:57,453 --> 00:29:59,246
Tamam. Park et.
444
00:29:59,329 --> 00:30:01,623
İnip yürüyelim. Burası sessiz.
445
00:30:01,707 --> 00:30:03,834
-Bizi atana kadar.
-Evet.
446
00:30:03,917 --> 00:30:06,086
-İzinsiz giriyoruz.
-Seni atmazlar.
447
00:30:42,664 --> 00:30:44,166
Sanatçılar etkileyicidir.
448
00:30:44,249 --> 00:30:47,628
Joni, Cass, Janis.
449
00:30:48,045 --> 00:30:49,588
Düzinelerce vardı.
450
00:30:50,089 --> 00:30:53,384
Hepsi yaralı, parlak...
451
00:30:53,467 --> 00:30:56,053
...ve yalnızdı.
452
00:30:56,136 --> 00:30:57,346
Hepsi...
453
00:30:58,722 --> 00:30:59,890
...muhteşemdi.
454
00:31:02,935 --> 00:31:06,397
Neden diğerlerine değil de
Joni'ye aşık oldun?
455
00:31:09,024 --> 00:31:10,359
O da beni istedi.
456
00:31:12,027 --> 00:31:13,821
Güçlü bir cazibesi vardı.
457
00:31:17,700 --> 00:31:22,246
Bir akşam yemek yiyorduk.
20 kişi vardık.
458
00:31:24,331 --> 00:31:27,126
Gitarına vurarak içeri girdi.
459
00:31:27,209 --> 00:31:29,336
Oturdu ve "Yeni bir şarkı yaptım." dedi.
460
00:31:29,420 --> 00:31:32,589
Hepimiz şöyleydik,
"Muhteşem. Yeni bir Joni parçası.
461
00:31:32,673 --> 00:31:35,676
İnanılmaz. Harika. Bizim için söyle.
Bizim için söyle."
462
00:31:40,264 --> 00:31:42,891
Bana, "Siktir git. Güle güle."...
463
00:31:44,518 --> 00:31:46,478
...diyordu.
464
00:31:47,730 --> 00:31:50,733
Şarkıyı bitirdi...
465
00:31:50,816 --> 00:31:51,859
...ve bana baktı.
466
00:31:52,943 --> 00:31:57,531
Yüzünde yoğun ve kızgın
bir ifade vardı. Tekrar söyledi.
467
00:32:01,493 --> 00:32:03,537
Joni Mitchell gibisi yok.
468
00:32:07,124 --> 00:32:12,504
Bence ona en uygun erkek
muhtemelen Graham'dı.
469
00:32:17,885 --> 00:32:20,471
Birlikte oldukları için memnundum.
470
00:32:20,554 --> 00:32:22,765
Ben de Christine'e aşık olmuştum.
471
00:32:25,934 --> 00:32:28,479
Burası "Our House" şarkısındaki ev.
472
00:32:38,864 --> 00:32:42,117
İçerideki ışığı görüyor musun?
473
00:32:42,201 --> 00:32:45,704
Pencereden görünen sarı-beyaz ışık.
Orası mutfak.
474
00:32:45,788 --> 00:32:48,707
Crosby, Stills ve Nash orada,
o ışığın altında doğdular.
475
00:32:51,543 --> 00:32:54,546
Birlikte ilk şarkımızı söylerken
orada duruyorduk.
476
00:32:55,381 --> 00:33:02,388
PROVA
AĞUSTOS 1969
477
00:33:05,891 --> 00:33:07,643
Cass, beni Graham'la tanıştırdı.
478
00:33:09,687 --> 00:33:12,064
Önce kim olduğunu bilmiyordum.
479
00:33:12,147 --> 00:33:14,566
Ama onu sevdim.
480
00:33:16,318 --> 00:33:17,903
Üst armoniyi düzenledi.
481
00:33:19,321 --> 00:33:20,239
Şöyle dedik...
482
00:33:22,616 --> 00:33:24,159
Blink! Biliyorsun.
483
00:33:24,243 --> 00:33:27,454
O anda birkaç yıl boyunca
ne yapacağımızı biliyorduk.
484
00:33:28,455 --> 00:33:31,500
Crosby, Stills ve Nash'in tarzı...
485
00:33:31,583 --> 00:33:32,668
GRAHAM NASH'İN SESİ
2013
486
00:33:32,751 --> 00:33:34,837
...40 saniyede doğdu.
487
00:33:36,130 --> 00:33:37,798
Yıllar içinde değil.
488
00:33:37,881 --> 00:33:40,092
Aylarca prova yaparak değil.
489
00:33:40,175 --> 00:33:41,677
40 saniyede.
490
00:33:48,017 --> 00:33:50,144
Arka tarafta bahçe için
küçük bir yer var.
491
00:33:50,978 --> 00:33:53,564
Size haksızlık olmasın diye
Greek Theatre'a kadar susmalıyım.
492
00:33:53,647 --> 00:33:56,483
Ya da ilk konserimiz neredeyse çünkü
ben devreye girersem...
493
00:33:56,567 --> 00:33:58,986
...ama o şekilde uyum yakalayamayız.
494
00:33:59,069 --> 00:34:01,196
Birlikte anlamlı olması için
prova yapamayız.
495
00:34:01,280 --> 00:34:04,616
Bağlantılı olmalılar. Dallas gibi.
Sadece şarkıyı çalmıyorlar.
496
00:34:04,700 --> 00:34:06,035
Vokali dinliyorlar.
497
00:34:06,118 --> 00:34:08,162
-Vokalin farkında.
-Yapmanız gereken...
498
00:34:08,245 --> 00:34:11,999
...akustik çalarak başlamak.
Büyük bir yer bulmaya çalışacağız.
499
00:34:12,082 --> 00:34:15,044
David ve ben en az yarım saattir
burada oturuyoruz.
500
00:34:15,127 --> 00:34:18,881
Burada akustik gitar
çalacağımız söylendi.
501
00:34:18,964 --> 00:34:20,841
-Doğru.
-Stephen nerede?
502
00:34:20,924 --> 00:34:25,179
Korkup kaçmayacağım.
503
00:34:25,262 --> 00:34:29,141
Üst üste iki gün ortada yoktun
lanet iki yüzlü.
504
00:34:29,224 --> 00:34:31,101
-Beni kızdırıyorsun.
-Merhaba. Deneme.
505
00:34:31,185 --> 00:34:33,228
49. 65. Merhaba.
506
00:34:33,312 --> 00:34:34,313
Hanımlar ve beyler...
507
00:34:34,938 --> 00:34:36,106
...birlikte Crosby...
508
00:34:36,190 --> 00:34:37,649
WOODSTOCK, NEW YORK
AĞUSTOS 1969
509
00:34:37,733 --> 00:34:39,360
...Stills ve Nash'i alkışlayalım.
510
00:34:41,320 --> 00:34:43,072
Teşekkürler. Buna ihtiyacımız vardı.
511
00:34:44,907 --> 00:34:46,699
Bu ikinci konserimiz.
512
00:34:46,784 --> 00:34:51,996
İnsanların önünde ikinci çalışımız.
Ödümüz bokumuza karışıyor.
513
00:35:04,677 --> 00:35:08,222
WOODSTOCK MÜZİK & SANAT FESTİVALİ
WHITE LAKE AQUARIAN FUARI
514
00:35:08,304 --> 00:35:09,473
3 GÜN HUZUR & MÜZİK
515
00:35:10,557 --> 00:35:14,645
Herkes Woodstock'ı soruyor
çünkü çok büyüdü.
516
00:35:14,728 --> 00:35:17,481
Uzaklaştıkça daha da büyüyor.
517
00:35:18,857 --> 00:35:20,526
Maneviyatla ilgiliydi.
518
00:35:20,609 --> 00:35:23,529
İnsanlar birbirlerine
iyi davranıyorlardı.
519
00:35:25,030 --> 00:35:26,323
Bir kız görmüştüm...
520
00:35:27,825 --> 00:35:32,496
Sarışın, güzel, kısa elbiseli,
güzel bacaklı. Çamurda yürüyordu.
521
00:35:32,579 --> 00:35:35,582
Çamurda cam parçası ayağını kesti.
522
00:35:35,666 --> 00:35:38,043
Çok kötüydü. Fena kanıyordu.
523
00:35:38,127 --> 00:35:41,046
Bir adam gördüm.
New York Eyaleti Otoyol Polisi.
524
00:35:41,130 --> 00:35:46,260
Ayakkabıları boyalı ve parlaktı.
Pantolonu ütülüydü.
525
00:35:46,343 --> 00:35:49,096
Çok şık görünüyordu.
526
00:35:50,180 --> 00:35:52,933
Hiç tereddüt etmeden...
527
00:35:53,017 --> 00:35:56,562
...çamura, kıza doğru yürüdü,
onu kucakladı.
528
00:35:56,645 --> 00:35:59,732
Her yerine kan ve çamur bulaştı.
529
00:35:59,815 --> 00:36:01,775
Onu arabaya taşıdı.
530
00:36:02,484 --> 00:36:04,486
Güzelce yatırdı.
531
00:36:05,404 --> 00:36:11,243
Ve 15 hippi, polis arabasını
iterek çamurdan çıkardı.
532
00:36:12,786 --> 00:36:15,080
Birdenbire, bana da uydu.
533
00:36:15,998 --> 00:36:17,666
O hisle hareket ettik.
534
00:36:19,126 --> 00:36:22,463
Bizi görebiliyorsunuz. Geri dönünce
Dick Cavett'la program yaptık.
535
00:36:22,546 --> 00:36:26,133
Görebilirsiniz.
Hepimiz o hisle hareket ediyoruz.
536
00:36:26,216 --> 00:36:29,345
Seyircilerimin birçoğu çok yorgun
çünkü buraya...
537
00:36:29,428 --> 00:36:30,471
DICK CAVETT PROGRAMI
1969
538
00:36:30,554 --> 00:36:32,639
...Woodstock'tan geldiler. Buraya.
539
00:36:32,723 --> 00:36:34,933
Bu festival, insanlar hâlâ...
540
00:36:38,896 --> 00:36:42,941
Oradaki havayı görüyorsunuz,
nasıl hissettiğimizi...
541
00:36:43,025 --> 00:36:45,569
...nasıl mutlu
ve kendimizden emin olduğumuzu.
542
00:36:45,652 --> 00:36:49,281
Birden dünya anlamlı hale geldi.
Kazandığımızı hissediyorduk.
543
00:36:49,365 --> 00:36:51,367
Üstümde hâlâ çamur var.
544
00:36:51,450 --> 00:36:53,577
O savaşı durduracaktık.
545
00:36:53,660 --> 00:36:56,246
Helikopterle uçmanın
nasıl olduğunu tarif edebilir miyim?
546
00:36:56,330 --> 00:37:00,918
Makedonya ordusu, gördüğün
en büyük çingene grubuna kızıp...
547
00:37:01,001 --> 00:37:04,630
...Yunan tepelerinde
kamp kurmuş gibi görünüyordu.
548
00:37:04,713 --> 00:37:06,632
Bunu değiştireceğiz.
549
00:37:06,715 --> 00:37:09,218
-Bunu düzelteceğiz.
-Tamam.
550
00:37:09,301 --> 00:37:11,553
-Bende var. Bence yanlış değil.
-Tamam.
551
00:37:11,637 --> 00:37:13,847
Soluduğumuz hava temiz değil.
552
00:37:13,931 --> 00:37:17,267
Bunun farkındayız değil mi? Hepimiz.
Pencereden bakan herkes.
553
00:37:17,351 --> 00:37:19,186
Bunu düşünün.
554
00:37:19,269 --> 00:37:22,481
Bunu çözmenin tek yolu...
555
00:37:22,564 --> 00:37:27,528
...GM, Ford, Chrysler, 76, Union,
Shell ve Standard'ın işi bırakması.
556
00:37:28,445 --> 00:37:29,279
Tamam.
557
00:37:32,574 --> 00:37:36,954
Bu... Bu sadece bir başlangıç
ve pek ihtimal yok.
558
00:37:37,037 --> 00:37:38,080
Evet.
559
00:37:38,163 --> 00:37:40,207
Özellikle dördü benim sponsorum.
560
00:37:44,878 --> 00:37:46,255
Şimdi kim yaşıyor bilmiyorum.
561
00:37:48,007 --> 00:37:51,051
Burada oturmuştum...
562
00:37:51,135 --> 00:37:52,219
...arabada, sarhoştum.
563
00:37:53,554 --> 00:37:54,805
Neil geldi.
564
00:37:54,888 --> 00:37:56,015
Beni gördü.
565
00:37:56,098 --> 00:37:59,476
Onu grupta isteyip istemediğimize
karar vermeye çalışıyorduk.
566
00:37:59,560 --> 00:38:02,938
Crosby, Stills ve Nash'tik.
Plağımız ülkede bir numara olmuştu.
567
00:38:05,107 --> 00:38:08,027
Geri dönüp yanıma park etti.
568
00:38:08,110 --> 00:38:10,070
Arabanın bagajına oturdu.
569
00:38:11,238 --> 00:38:13,741
Bana şarkı söyledi.
Üç veya dört şarkı.
570
00:38:13,824 --> 00:38:17,077
"Helpless", "Country Girl" gibi.
571
00:38:18,120 --> 00:38:22,124
O zaman onu grupta istediğime
karar verdim.
572
00:38:23,792 --> 00:38:26,170
Zaten bu grubu kurmamızın amacı...
573
00:38:26,253 --> 00:38:28,339
...istediğimizi yapmamıza
izin verecek...
574
00:38:28,422 --> 00:38:31,925
...ana bir grup oluşturmaktı.
575
00:38:46,940 --> 00:38:50,235
Dördümüz de hâlâ müziğin kölesiyiz.
576
00:38:50,319 --> 00:38:52,279
Hâlâ.
577
00:38:52,363 --> 00:38:55,616
O grupta olmanın
nasıl harika olduğunu anlatamam.
578
00:38:55,699 --> 00:39:00,829
Bu uzun bir
579
00:39:03,082 --> 00:39:12,966
Uzun bir
580
00:39:14,635 --> 00:39:15,678
Zaman
581
00:39:17,262 --> 00:39:21,600
Çok, çok uzun bir zaman
582
00:39:22,518 --> 00:39:24,144
Şafak sökmeden...
583
00:39:26,980 --> 00:39:30,609
Bu ilişki, birkaç adamın...
584
00:39:30,693 --> 00:39:35,155
...sahnede birlikte
bir şey yapmasından ibaretti.
585
00:39:35,239 --> 00:39:37,741
Daha önce görmedikleri bir ilgiydi.
586
00:39:37,825 --> 00:39:39,159
WEMBLEY STADYUMU
1974
587
00:39:39,243 --> 00:39:43,205
Çıldırmıştık. Hiç... Çok baskı vardı.
588
00:40:00,931 --> 00:40:03,267
Stephen, yetenekli bir adam.
589
00:40:04,643 --> 00:40:06,603
Etkileyici bir herif.
590
00:40:16,030 --> 00:40:20,075
Çok farklı şeyleri alıp
bir araya getirerek...
591
00:40:20,159 --> 00:40:21,994
...oluşturulan bir sentez...
592
00:40:22,077 --> 00:40:24,580
...yeni bir şey yarattı.
593
00:40:24,663 --> 00:40:25,622
Olan buydu.
594
00:40:31,754 --> 00:40:36,550
İlk yıllarda her sahneye çıkışımız
muhteşemdi.
595
00:40:39,303 --> 00:40:40,846
Birlikte söyleyebiliyorduk.
596
00:40:40,929 --> 00:40:43,557
Nash çok uyumlu bir şarkıcıydı.
597
00:40:45,142 --> 00:40:47,770
İlk Amerikalı süper grup
olmuş olabiliriz.
598
00:40:50,147 --> 00:40:51,940
1974'teki turnede...
599
00:40:52,024 --> 00:40:54,610
...çok fazla insan topladık.
600
00:40:54,693 --> 00:40:57,488
Muhtemelen
The Beatles'tan sonra ikinciydik.
601
00:41:05,329 --> 00:41:07,915
Buralarda insanlar vardı.
602
00:41:07,998 --> 00:41:11,877
Yüksek topuklarımız yok.
Pullarımız yok. Sis bombamız yok.
603
00:41:11,960 --> 00:41:16,465
Sadece dostlarımız
ve şarkılarımız var.
604
00:41:16,548 --> 00:41:18,884
Sahip olduğumuz tek şey bu.
Hep bu oldu.
605
00:41:18,967 --> 00:41:22,680
Önemli gördüğümüz tek şey müzik.
606
00:41:26,809 --> 00:41:29,561
Sonuç olarak aslında
üç kişiye yetecek büyüklükte...
607
00:41:29,645 --> 00:41:35,109
...bir alana dört kişiyi sığdırmanın
patlama yaratacağını düşündük.
608
00:41:36,276 --> 00:41:37,361
Ve haklıydık.
609
00:42:00,509 --> 00:42:02,469
Galiba kendini bitirdi.
610
00:42:04,888 --> 00:42:08,517
Kapıyı açıp arabaya bin.
Tek istediğimiz bu.
611
00:42:08,600 --> 00:42:10,144
Son nokta, son nokta.
612
00:42:29,079 --> 00:42:30,289
Günaydın David.
613
00:42:30,372 --> 00:42:31,457
DILTZ FOTOĞRAF ÇEKİMİ
614
00:42:31,540 --> 00:42:33,459
Biraz erken değil mi?
615
00:42:33,542 --> 00:42:35,586
-Neler oluyor?
-Seni gördüğüme sevindim.
616
00:42:35,669 --> 00:42:38,422
Fotoğrafçı değildim,
kameralı bir müzisyendim.
617
00:42:38,505 --> 00:42:44,011
Stüdyom ve ışıklarım yoktu.
Işık kullanmadım. Film rulom yoktu.
618
00:42:44,094 --> 00:42:47,598
Doğru anı çerçeveleyip
düğmeye bastım.
619
00:42:47,681 --> 00:42:50,726
İşin sırrı orada olmak.
620
00:42:50,809 --> 00:42:53,562
Hepsi arkadaşımdı.
Ben de takılıyordum.
621
00:42:53,937 --> 00:42:58,067
Klasik olmuş fotoğrafları
soruyordunuz. Kim bilebilirdi?
622
00:42:58,150 --> 00:43:02,780
CSN albümünün kapağı için
kanepede çekim yaptık.
623
00:43:05,532 --> 00:43:09,036
Sonra köşeyi dönüp ikinci el
giysi satan bir dükkanda...
624
00:43:09,119 --> 00:43:10,913
...giysiler arasında
birkaç foto çektik.
625
00:43:10,996 --> 00:43:13,707
Albüm kapağı olacağını bilmiyorduk.
626
00:43:13,791 --> 00:43:16,752
Birkaç gün sonra tekrar gittik...
627
00:43:16,835 --> 00:43:18,587
...ama ev yıkılmıştı.
628
00:43:20,255 --> 00:43:22,591
Ben Başak burcuyum. Analizciyimdir.
629
00:43:22,675 --> 00:43:24,134
Sen Aslansın.
630
00:43:24,218 --> 00:43:26,220
Hissettiğini söylersin.
631
00:43:26,303 --> 00:43:28,013
-Bu saçmalıklara inanıyor.
-Değil mi?
632
00:43:28,097 --> 00:43:29,264
-İnanılmaz.
-Evet...
633
00:43:29,348 --> 00:43:32,643
-Yapma.
-Kaç doğumlusun? 1940 mı?
634
00:43:32,726 --> 00:43:35,270
Onlara Çin burçlarından
bahsetmeyeceksin değil mi?
635
00:43:35,354 --> 00:43:36,980
Senin Çin burcun ne?
636
00:43:37,064 --> 00:43:39,733
-Lütfen onlara Çin burçlarından...
-Biliyorum sen...
637
00:43:39,817 --> 00:43:42,027
Sanırım sen yılansın.
Lütfen, bunu bilmeliyiz.
638
00:43:42,111 --> 00:43:43,737
-1941.
-1941.
639
00:43:43,821 --> 00:43:48,492
Şunu söylemeliyim:
Yılan çok şanslı bir Çin burcudur.
640
00:43:48,909 --> 00:43:51,995
Şanslı olduğunu söyleyemez misin?
641
00:43:52,079 --> 00:43:55,290
-Şiddetle. Gerçekten şiddetle.
-Yani şimdi buradasın değil mi?
642
00:43:55,374 --> 00:43:58,168
-Bu yüzden. Sen Aslan yılansın.
-Astrolojiyle hiç ilgisi yok.
643
00:43:58,252 --> 00:44:00,212
-Hiç ilgili...
-Ben Başak ve kaplanım.
644
00:44:00,295 --> 00:44:03,632
-Saçmalıyorsun.
-Bunu bilmelisin.
645
00:44:04,008 --> 00:44:05,676
Tamam. Evet.
646
00:44:05,759 --> 00:44:06,927
Evet.
647
00:44:07,011 --> 00:44:08,303
Tamam. Evet.
648
00:44:09,346 --> 00:44:10,723
Eğer ben... Eğer ben...
649
00:44:10,806 --> 00:44:13,809
Bayrak desenli bir silahı
kafama dayıyorum.
650
00:44:13,892 --> 00:44:18,147
Amerika Birleşik Devletleri
hükümetine karşı olduğumu söylüyorum.
651
00:44:19,523 --> 00:44:21,775
-Dur. Üfleme tamam mı?
-Neden?
652
00:44:21,859 --> 00:44:23,902
Çok fazla duman çıkıyor.
653
00:44:23,986 --> 00:44:25,029
Dumanı seviyorum.
654
00:44:25,112 --> 00:44:29,324
Bayraklı silahla birlikte ot içerek
onlara karşı çıkıyordu.
655
00:44:29,408 --> 00:44:31,910
-Evet. Bir bakıma...
-Bu fotoğraftan bahsedince...
656
00:44:31,994 --> 00:44:34,079
...şöyle diyorum,
"Plan yapmışız gibi görünüyor.
657
00:44:34,163 --> 00:44:37,916
Bayraklı bir silah ve beyaz bir
arka planda David poz versin."
658
00:44:38,000 --> 00:44:39,209
Hayır. Bu aslında...
659
00:44:39,293 --> 00:44:42,171
CSN Minneapolis'teydi.
660
00:44:42,254 --> 00:44:44,631
Sanırım ot içerken
telefonda Bob Dylan'la...
661
00:44:44,715 --> 00:44:46,050
-...konuşuyorsun.
-Planımız...
662
00:44:46,133 --> 00:44:48,010
Kapı çalıyor.
663
00:44:48,093 --> 00:44:51,805
Graham Nash giriyor
ve bayraklı silahı yatağa fırlatıyor.
664
00:44:51,889 --> 00:44:55,225
-"Hey Croz, bir hayranın yapmış."
-Henry, saçmalıyorsun.
665
00:44:55,309 --> 00:44:57,853
-İyi bir fotoğraftı.
-Minneapolis'e hiç gitmedim.
666
00:44:57,936 --> 00:44:59,480
-Hatta hiç...
-İyi bir fotoğraftı.
667
00:45:00,606 --> 00:45:02,316
-İşte. Burada.
-Bir.
668
00:45:02,399 --> 00:45:04,818
-Bunu alıyorum.
-Bu...
669
00:45:04,902 --> 00:45:08,447
Her yolu denemek gerekir.
670
00:45:08,947 --> 00:45:09,782
Çok kötü.
671
00:45:11,658 --> 00:45:14,578
Oğlum, başka bir satıcı bulmalısın.
672
00:45:15,371 --> 00:45:18,123
-Tanrı'nın bitkisi.
-Sana düzgün ot bulurum.
673
00:45:18,207 --> 00:45:23,128
Garcia'dan sevdiğim bir alıntı var.
İlk asit denemesinde şöyle demiş:
674
00:45:23,212 --> 00:45:26,757
"Bize söylediklerinden
iyi olduğunu biliyordum."
675
00:45:33,764 --> 00:45:37,935
Şöyle söylediğimizi hatırlıyorum,
"Bir gün avukatlar, politikacılar...
676
00:45:38,018 --> 00:45:41,271
Biz olacağız.
O adamlar biz olacağız.
677
00:45:41,355 --> 00:45:44,900
Kafası iyi olan
ve hayatın anlamını kavrayan.
678
00:45:44,983 --> 00:45:47,444
Uyuşturucu çok iyi.
Şu anda tribe giriyorum.
679
00:45:47,528 --> 00:45:48,612
İyi hissetmeyi seviyorum.
680
00:45:48,696 --> 00:45:53,283
Bir şeye kilitleniyorsun
ve diğer şeyleri fark etmiyorsun.
681
00:45:53,367 --> 00:45:54,201
-Din.
-Müzik.
682
00:45:54,284 --> 00:45:55,369
-İş.
-Kozmik puding.
683
00:45:55,452 --> 00:45:56,537
-Tanrı.
-İyi anarşi.
684
00:45:58,831 --> 00:46:02,501
Oldu sayılır. Pek sayılmaz.
Belki yine olacak.
685
00:46:03,502 --> 00:46:08,549
Eski hippi duygusu hâlâ var.
Örneğin Greenpeace'te...
686
00:46:08,632 --> 00:46:10,718
...çevrecilerde, değil mi?
687
00:46:18,058 --> 00:46:22,271
Bıyık hızla simge haline geldi.
688
00:46:22,354 --> 00:46:23,856
Dennis Hopper'ın hikayesi ne?
689
00:46:23,939 --> 00:46:28,569
Easy Rider'da oynadığı rol için
beni model olarak kullandı.
690
00:46:28,652 --> 00:46:31,030
Evet, dostum, kafam iyi,
anlıyor musun?
691
00:46:31,113 --> 00:46:34,199
Ama sanki bir uydu gördüm.
692
00:46:34,616 --> 00:46:38,495
Sırf bana gönderme yaptığı için
çok iyi bir filmdi.
693
00:46:38,579 --> 00:46:41,665
Ben oynasaydım çok daha iyi olurdu.
694
00:46:41,749 --> 00:46:43,667
Çok daha ciddi olurdu. Evet.
695
00:46:44,960 --> 00:46:50,424
Annenin son sığınağı, Tanrı, yurt,
elmalı turta. Hepsi saçmalık.
696
00:46:51,342 --> 00:46:52,259
Ne?
697
00:46:52,343 --> 00:46:54,219
Diğer tarafta...
698
00:46:58,182 --> 00:47:02,770
...çiçek tarlasında koşan bir kız var.
699
00:47:02,853 --> 00:47:05,814
Yarı çıplak, kafası iyi ve gülüyor.
700
00:47:06,857 --> 00:47:08,275
Güneş ışığında.
701
00:47:08,359 --> 00:47:11,445
Bu iki alternatifi bir çocuğa...
702
00:47:11,528 --> 00:47:12,446
...sunuyorsun.
703
00:47:12,905 --> 00:47:15,491
Çocuk hata yapmayacak kadar akıllı.
704
00:47:15,991 --> 00:47:18,410
Bunu kullanabilirim.
705
00:47:36,136 --> 00:47:37,221
Başlıyoruz!
706
00:47:37,304 --> 00:47:39,890
2017 AMERİKA TURNESİ
707
00:47:41,225 --> 00:47:42,851
Bu ilk konserimiz.
708
00:47:51,568 --> 00:47:53,862
BOULDER, COLORADO
709
00:47:53,946 --> 00:47:55,531
Evet, Croz!
710
00:48:06,667 --> 00:48:09,378
Son birkaç yıl
benim için muhteşemdi.
711
00:48:10,796 --> 00:48:12,965
Dört solo albüm yaptım.
712
00:48:13,048 --> 00:48:14,633
Beşinciyi yapacağım.
713
00:48:16,552 --> 00:48:20,764
Gösteri dünyasında
yapılmaması gereken bir şey yaptım.
714
00:48:20,848 --> 00:48:23,934
Büyük bir gruptan ayrıldım. CSN.
715
00:48:24,018 --> 00:48:26,395
Sağlam kazandırıyordu.
716
00:48:36,780 --> 00:48:42,202
...Rock'n Roll'un Onur Üyesi,
The Byrds ve CSN'in kurucu üyesi...
717
00:48:42,286 --> 00:48:44,288
...şarkıcı ve söz yazarı
David Crosby.
718
00:48:44,371 --> 00:48:45,497
Büyük hayranınız.
719
00:48:45,581 --> 00:48:48,083
-Sesin inanılmaz.
-Teşekkürler.
720
00:48:48,167 --> 00:48:50,669
-Nasıl korudun? Çünkü...
-Korumadım.
721
00:48:50,753 --> 00:48:52,671
-Ne?
-Kesinlikle korumadım.
722
00:48:52,755 --> 00:48:56,925
Beni şaşırtan da bu çünkü
hakkında bazı şeyler duyuyorduk.
723
00:48:57,009 --> 00:48:58,886
-Kesinlikle.
-"Hâlâ hayatta mı?" dedik.
724
00:48:58,969 --> 00:49:01,680
-Nasıl olur da...
-O ve Keith Richards hayatta mı?
725
00:49:01,764 --> 00:49:04,016
Sadece sen değil, sesin de öyle.
726
00:49:04,099 --> 00:49:07,519
-Tanrı inanılmaz bir ses vermiş.
-Teşekkürler.
727
00:49:07,603 --> 00:49:08,937
Evet, kesinlikle.
728
00:49:09,313 --> 00:49:12,691
Yani bu hayat iyi
729
00:49:12,775 --> 00:49:16,528
Hatta ve hatta
730
00:49:16,612 --> 00:49:19,865
İniş çıkışlarıyla
731
00:49:21,325 --> 00:49:26,038
Onu içine çekmelisin
732
00:49:26,121 --> 00:49:29,792
Yoksa bir bakarsın
733
00:49:29,875 --> 00:49:33,128
Yanından geçip gitmiş
734
00:49:43,013 --> 00:49:45,307
-"Almost Cut My Hair."
-Yapma.
735
00:49:45,391 --> 00:49:46,767
-Yapma.
-Yapma.
736
00:49:46,850 --> 00:49:50,145
LEXINGTON, MASSACHUSETTS
737
00:49:50,229 --> 00:49:53,440
Uyarmalıyım, saçınızı kesince...
738
00:49:53,524 --> 00:49:55,901
...başınıza gelecek bir şey var...
739
00:50:17,464 --> 00:50:20,175
Basçım benimle dalga geçiyor.
740
00:50:21,593 --> 00:50:24,054
Tanrım, bu komik bir grup.
741
00:50:24,138 --> 00:50:27,349
Bana bütün gün eziyet ediyorlar.
742
00:50:30,269 --> 00:50:31,937
Bu bir aşk hikayesi.
743
00:50:35,816 --> 00:50:38,152
Üçüncü mısraya kadar anlaşılmıyor.
744
00:50:46,160 --> 00:50:48,078
Bu sözcükleri
745
00:50:48,162 --> 00:50:51,457
Nasıl bir araya getiririm?
746
00:50:53,542 --> 00:50:55,502
Hepsini yığ ortaya
747
00:50:55,586 --> 00:50:57,796
Yerdeki tüyler gibi...
748
00:51:04,303 --> 00:51:06,680
Senin hiç sevdiğin biri
öldürüldü mü?
749
00:51:07,598 --> 00:51:12,311
Daha sonra gidip bazı şeyleri
düzeltemiyorsun.
750
00:51:12,394 --> 00:51:14,188
Hataların telafisi olmuyor.
751
00:51:16,357 --> 00:51:17,524
Zamanda donuyorlar.
752
00:51:21,612 --> 00:51:23,447
Joni ile birlikteyken...
753
00:51:23,530 --> 00:51:26,116
...sürekli ayrılıp barışıyorduk.
754
00:51:26,200 --> 00:51:29,078
Christine'le çok istikrarlıydı,
çok iyiydi.
755
00:51:29,161 --> 00:51:31,455
Çok neşeli...
756
00:51:31,538 --> 00:51:32,790
...ve canlı bir kızdı.
757
00:51:34,124 --> 00:51:36,919
Ve... Ve enerji doluydu.
758
00:51:37,002 --> 00:51:38,170
Ve cıvıl cıvıl...
759
00:51:39,880 --> 00:51:41,965
...ve neşe doluydu.
760
00:51:53,435 --> 00:51:56,438
Nash çok ilginç bir şey söyledi.
761
00:51:56,522 --> 00:51:59,692
Christine'in cesedini
tanımlamaya gittikten sonra...
762
00:51:59,775 --> 00:52:01,694
...hiç eskisi gibi olmamışsın.
763
00:52:02,986 --> 00:52:04,405
O... Haklı.
764
00:52:04,488 --> 00:52:05,364
Olmadım.
765
00:52:07,241 --> 00:52:11,370
Yükünü hafifletmiş gibi görünüyor.
766
00:52:12,496 --> 00:52:13,497
Neden o?
767
00:52:14,832 --> 00:52:15,791
Onu sevdim.
768
00:52:21,964 --> 00:52:27,594
Christine Hinton, The Byrds'ü seven
çok güzel bir kızdı.
769
00:52:27,678 --> 00:52:30,139
Christine'le birbirimize sarıldık...
770
00:52:30,222 --> 00:52:33,475
...ve birbirimizi gerçekten
önemsediğimizi fark ettik.
771
00:52:38,522 --> 00:52:40,983
Dune kitabında bir şey vardır.
772
00:52:41,066 --> 00:52:42,735
Korkuya karşı dua.
773
00:52:42,818 --> 00:52:44,153
"Korku aklı öldürür."
774
00:52:44,236 --> 00:52:45,571
Öfkenin yaratıcısı.
775
00:52:45,654 --> 00:52:49,241
Bunu, güzel el yazısıyla
benim için yazdı.
776
00:52:49,324 --> 00:52:50,492
Ben de çerçevelettim.
777
00:52:52,494 --> 00:52:53,871
Çok şey yaptı.
778
00:52:55,039 --> 00:52:58,459
Aşık olacağın kişiyi
ve nedenini sen belirleyemiyorsun.
779
00:53:02,046 --> 00:53:05,549
Gülümserken birkaç fotoğrafı var.
780
00:53:09,011 --> 00:53:11,889
Burada canlılığını görebiliyorsunuz.
781
00:53:11,972 --> 00:53:13,724
Çok canlı bir kızdı.
782
00:53:15,809 --> 00:53:18,062
Christine 21 yaşındaydı.
783
00:53:18,145 --> 00:53:19,730
Daha hayatının başındaydı.
784
00:53:28,864 --> 00:53:31,867
Kediyi veterinere götürdü...
785
00:53:31,950 --> 00:53:33,452
...ve dönmedi.
786
00:53:37,289 --> 00:53:39,750
Biri öldürüldüğünde...
787
00:53:39,833 --> 00:53:44,380
Hasta olup uzun
ve acılı bir süreçten geçmiyor.
788
00:53:44,463 --> 00:53:46,382
İKİ KAZADA İKİ ÖLÜ
789
00:53:46,465 --> 00:53:47,841
Öldürülüyorlar.
790
00:53:47,925 --> 00:53:51,804
Novato'daki kazada ölen
21 yaşında Christine Gail Hinton...
791
00:53:51,887 --> 00:53:55,057
"Şu kişi enkazda bulundu.
Hemen gelin."
792
00:53:55,140 --> 00:53:58,143
Hastaneye gittiğinde
ölmüş oluyorlar.
793
00:54:03,315 --> 00:54:05,401
Çok uzun süre ağladım.
794
00:54:07,277 --> 00:54:10,823
Başka ne yapabileceğimi bilmiyordum.
795
00:54:10,906 --> 00:54:12,032
Onlar...
796
00:54:13,492 --> 00:54:16,578
Seni ölüme hazırlamıyorlar.
797
00:54:16,662 --> 00:54:19,373
Ölümden konuşamayız.
798
00:54:19,456 --> 00:54:21,333
Kimse ölümden konuşamaz.
799
00:54:21,417 --> 00:54:23,085
Sadece bir boşluk var.
800
00:54:24,628 --> 00:54:25,462
Bu.
801
00:54:27,715 --> 00:54:30,467
Bitti. Kumaştaki bir yırtık gibi.
802
00:54:31,427 --> 00:54:34,388
Bir boşluk.
803
00:54:37,683 --> 00:54:39,268
Büyük bir boşluk bırakıyor.
804
00:54:39,351 --> 00:54:42,438
Doldurmak istiyorsun ve...
805
00:54:42,521 --> 00:54:46,066
Elbette benim gibi biriysen
kendine işkence ediyorsun.
806
00:54:46,150 --> 00:54:48,819
"Keşke şöyle deseydim.
Keşke şöyle yapsaydım."
807
00:54:49,820 --> 00:54:51,697
Dünyan alt üst oluyor.
808
00:54:55,784 --> 00:54:57,202
Ona ne söylemek isterdin?
809
00:54:58,787 --> 00:54:59,621
Üzgünüm.
810
00:55:01,457 --> 00:55:03,125
Seni daha çok sevebilirdim.
811
00:55:19,641 --> 00:55:23,020
Neil ve ben bir ormanlıkta
dolaşıyorduk.
812
00:55:23,645 --> 00:55:25,022
KENT ÜNİVERSİTESİ
4 MAYIS 1970
813
00:55:25,105 --> 00:55:28,609
Radyoda duyduk ve anlayamadık.
814
00:55:34,782 --> 00:55:36,200
KENT ÜNİVERSİTESİ
4 MAYIS 1970
815
00:55:36,283 --> 00:55:38,243
Önce ortak alanda
göz yaşı bombası kullanıldı.
816
00:55:38,327 --> 00:55:41,121
Sonra güvenlik güçleri Taylor Hall'a
iki taraftan yaklaşarak...
817
00:55:41,205 --> 00:55:45,250
...gençleri ortak alandan kaçırdılar
ve ateş ettiklerini duydum.
818
00:55:49,630 --> 00:55:52,091
İnsanların yere düştüğünü gördüm.
819
00:55:56,345 --> 00:55:59,264
Bugün güvenlik güçleri
öğrencilere ateş açtılar.
820
00:55:59,348 --> 00:56:02,976
Dört kişi öldürüldü.
İki genç erkek ve iki genç kadın.
821
00:56:03,060 --> 00:56:05,646
Üçü göğsünden
biri kafasından vuruldu.
822
00:56:05,729 --> 00:56:08,023
Onlarca kişiden fazlası yaralandı.
823
00:56:08,107 --> 00:56:10,943
Bazıları kurşunla,
bazıları da süngüyle.
824
00:56:11,026 --> 00:56:14,988
Öğrenciler, Amerika'nın Kamboçya'yı
istilasını protesto ediyorlardı.
825
00:56:15,489 --> 00:56:17,032
Neil'ı etkilediğini gördüm.
826
00:56:18,075 --> 00:56:19,868
Yumruk yemiş gibiydi.
827
00:56:20,411 --> 00:56:23,956
Crosby geldi. Elinde
Kent State cinayetleri manşetli...
828
00:56:24,039 --> 00:56:26,500
...bir gazete vardı.
829
00:56:26,583 --> 00:56:29,545
Olanları haberlerde duymuştum.
830
00:56:29,628 --> 00:56:35,259
Crosby'nin bazı şeylere dikkat çekme
yöntemi vardır.
831
00:56:36,385 --> 00:56:38,554
Bu beni gerçekten uyandırdı.
832
00:56:38,637 --> 00:56:42,474
Neil gitarı alıp
önümde o şarkıyı yazdı.
833
00:56:45,185 --> 00:56:49,314
Nash'i arayıp,
"Hemen bir stüdyo bul." dedim.
834
00:56:49,398 --> 00:56:53,318
Plak şirketimizin başında
harika biri vardı, Ahmet Ertegün.
835
00:56:53,402 --> 00:56:56,113
Herkese, "Bakın,
bu plak yarın çıkmalı." dedi.
836
00:56:56,655 --> 00:56:59,700
TENEKE ASKERLER VE NIXON GELİYOR
837
00:56:59,950 --> 00:57:03,579
SONUNDA KENDİ BAŞIMIZA KALDIK
838
00:57:03,871 --> 00:57:06,874
BU YAZ DUYDUĞUM GÜRÜLTÜ
839
00:57:07,166 --> 00:57:08,667
OHIO'DA DÖRT ÖLÜ
840
00:57:08,751 --> 00:57:10,836
Bu şarkıyı duyar duymaz
doğru buldum.
841
00:57:10,919 --> 00:57:13,922
Hislerime tercüman olmuş gibiydi.
842
00:57:26,560 --> 00:57:27,936
İyi hissediyordum.
843
00:57:28,479 --> 00:57:32,107
İnandıklarımı gerçekten
savunabiliyordum.
844
00:57:32,608 --> 00:57:35,527
Sanırım bu yaptığımız...
845
00:57:35,611 --> 00:57:38,113
...en iyi ozanlık ve tellallıktı.
846
00:57:38,197 --> 00:57:40,157
Hayır, asla gitmeyeceğiz!
847
00:57:40,240 --> 00:57:42,159
Bütün ülke alevlendi.
848
00:57:42,242 --> 00:57:43,243
HEPİMİZİ
ÖLDÜREMEZLER
849
00:57:43,327 --> 00:57:46,038
Amerika'daki bütün kampüslerde
protestolar vardı.
850
00:57:46,121 --> 00:57:47,790
KAÇ KİŞİ DAHA?
851
00:57:52,836 --> 00:57:55,422
Bu adam, çavuş...
852
00:57:55,506 --> 00:57:57,299
...hiç ateş etmediğine yemin etti.
853
00:57:57,383 --> 00:57:59,760
Sürgü buraya çekilmiş.
854
00:57:59,843 --> 00:58:01,595
Bu bir Colt. 45 Otomatik.
855
00:58:01,679 --> 00:58:08,102
Sürgü çekildiği için namlu çıkıyor.
Ateş ettiği için kovan fırlıyor.
856
00:58:09,937 --> 00:58:11,855
Silahını ateşlemediğine yemin etti.
857
00:58:13,148 --> 00:58:14,024
Burada.
858
00:58:15,776 --> 00:58:16,777
Fotoğrafta.
859
00:58:17,778 --> 00:58:18,862
Mahkemeye çıkmadı.
860
00:58:19,863 --> 00:58:21,115
Kimse denemedi.
861
00:58:22,157 --> 00:58:22,991
O.
862
00:58:25,077 --> 00:58:26,662
O. O.
863
00:58:26,745 --> 00:58:28,163
Aptal çocuklar.
864
00:58:28,664 --> 00:58:31,458
Onlara o cephaneyi veren kişi...
865
00:58:31,542 --> 00:58:33,794
...şimdi hâlâ...
866
00:58:33,877 --> 00:58:35,337
...cinayetten...
867
00:58:35,421 --> 00:58:36,547
...hapiste olmalı.
868
00:58:38,841 --> 00:58:41,343
Bu yalancı orospu çocuğu.
869
00:58:41,427 --> 00:58:43,679
"Silahımı hiç ateşlemedim!"
Gerçekten mi?
870
00:58:44,847 --> 00:58:47,224
Komik, bunu yaparken fotoğrafın var.
871
00:59:10,789 --> 00:59:12,041
İnanç iyidir.
872
00:59:13,083 --> 00:59:15,044
İşe yaramadı.
873
00:59:15,127 --> 00:59:15,961
Henüz.
874
00:59:18,630 --> 00:59:19,715
Ama deniyoruz.
875
00:59:37,107 --> 00:59:40,319
Christine'in ölümüyle baş edemedim.
876
00:59:43,822 --> 00:59:45,366
Korkunç bir haldeydim.
877
00:59:46,658 --> 00:59:48,327
Kontrolümü kaybetmiştim.
878
00:59:48,410 --> 00:59:50,454
Bir hikaye duydum...
879
00:59:54,208 --> 00:59:56,251
Déjà Vu'yu bitirmek üzereydim.
880
00:59:56,335 --> 01:00:00,714
Kendimi birkaç kere
yerde oturup ağlarken buldum.
881
01:00:02,383 --> 01:00:03,759
On dakika.
882
01:00:07,513 --> 01:00:10,516
Birkaç kişi özellikle de Nash...
883
01:00:11,850 --> 01:00:16,021
...aptalca bir şey yapmamam...
884
01:00:16,105 --> 01:00:18,691
...ve vazgeçmemem için uzun süre...
885
01:00:18,774 --> 01:00:19,900
...benimle kaldı.
886
01:00:30,786 --> 01:00:33,872
Sausalito'daki teknemde yaşıyor
ve saatlerce ağlamak için...
887
01:00:33,956 --> 01:00:36,125
...Tamalpais'te bir yere...
888
01:00:36,208 --> 01:00:39,128
...gidiyordum.
889
01:00:39,211 --> 01:00:41,046
Ve şarkı yapmalıydım...
890
01:00:41,130 --> 01:00:44,550
...çünkü Déjà Vu için
sadece iki şarkımı almışlardı.
891
01:00:45,300 --> 01:00:48,679
Wally Heider's'taki
bir stüdyoda kaldım...
892
01:00:48,762 --> 01:00:49,763
...çünkü orada...
893
01:00:52,141 --> 01:00:53,726
...güvende hissediyordum.
894
01:00:55,019 --> 01:00:56,103
ENRICO MERLIN
MÜZİKOLOG
895
01:00:56,186 --> 01:01:00,190
Sizlere, yazarının
acılarından doğmuş...
896
01:01:00,274 --> 01:01:05,654
..."ot klasiği" olmak için
yaratılmış...
897
01:01:05,738 --> 01:01:08,991
...bütün kategorilerin dışında
bir albüm sunuyorum.
898
01:01:09,074 --> 01:01:11,326
If I Could Only Remember My Name.
899
01:01:21,795 --> 01:01:23,589
David'in bir planı yok gibiydi.
900
01:01:23,672 --> 01:01:24,882
STEPHEN BARNCARD
MÜHENDİS
901
01:01:24,965 --> 01:01:25,924
Bağımsız bir tarzdı.
902
01:01:26,008 --> 01:01:29,261
Kafasında bazı şarkılar vardı.
903
01:01:29,345 --> 01:01:32,181
Bazıları The Byrds'ten beri
şekilleniyordu.
904
01:01:32,264 --> 01:01:34,975
Ama çok fazla insanla paylaşmamıştı.
905
01:01:48,947 --> 01:01:54,578
Onun dünyasına girmek ayrıcalıktı
çünkü o dünyayı seviyordum.
906
01:01:55,746 --> 01:01:59,166
Aklınıza gelebilecek...
907
01:01:59,249 --> 01:02:01,460
...en masum, plansız...
908
01:02:01,543 --> 01:02:04,713
...kalbinin sesini dinle türünde...
909
01:02:05,506 --> 01:02:06,590
...bir deneyimdi.
910
01:02:08,467 --> 01:02:10,719
Kuralları yoktu.
911
01:02:10,803 --> 01:02:14,139
"İşte şarkılarım.
Ne isterseniz yapın."
912
01:02:14,640 --> 01:02:18,727
O akşam kim geldiyse
kaydı yapan her kimse...
913
01:02:18,811 --> 01:02:21,438
...onlara bir şarkı söylüyordum.
914
01:02:21,855 --> 01:02:23,816
Odanın bir varlığı vardı.
915
01:02:23,899 --> 01:02:25,359
Bunu hissedebiliyordunuz.
916
01:02:25,859 --> 01:02:27,778
Bir oyun alanıydı.
917
01:02:27,861 --> 01:02:30,698
Mükemmel sesli bir oyun alanı.
918
01:02:31,865 --> 01:02:33,325
Jerry Garcia.
919
01:02:33,409 --> 01:02:36,995
Çıkıp geldi. "Ne? Ne yapıyorsunuz?"
920
01:02:38,163 --> 01:02:42,668
İkimizin de gitarı varsa
ve aynı odada bulunuyorsak...
921
01:02:42,751 --> 01:02:44,503
...mutlu olurduk.
922
01:02:44,586 --> 01:02:47,423
Bunun olmasını istedi.
Her yolu deneyerek...
923
01:02:47,506 --> 01:02:48,841
...olması için dil döktü.
924
01:02:48,924 --> 01:02:53,262
Yere uzanıp yerdeki notaları
yalaması gerekse bile yapardı.
925
01:02:53,345 --> 01:02:55,014
Her şeye razıydı.
926
01:02:55,097 --> 01:02:58,767
Gelmek üzere olduğunu biliyordu.
927
01:02:58,851 --> 01:03:00,644
Ve o notaları davet etmek istedi.
928
01:03:00,728 --> 01:03:04,398
"Gelin. Gelin, küçük notalar.
Çıkın, ortaya çıkın."
929
01:03:04,481 --> 01:03:06,275
Gördüğüm en saf...
930
01:03:09,820 --> 01:03:12,322
...müzik adamıydı.
931
01:03:15,576 --> 01:03:17,411
Aslında şöyle başladı...
932
01:03:29,256 --> 01:03:32,509
Oradaki arkadaşlarıyla birlikte...
933
01:03:33,010 --> 01:03:34,470
...yükseklere uçmuştu.
934
01:03:34,553 --> 01:03:39,433
O tuhaf kayıtta Neil bile
ona vokal yapıyordu.
935
01:03:49,109 --> 01:03:51,904
Bana gösterdikleri dostluk...
936
01:03:51,987 --> 01:03:54,365
...ve arkadaşlarımın desteği...
937
01:03:54,448 --> 01:03:56,492
...hayatımdaki
en iyi şeylerden biriydi.
938
01:03:57,701 --> 01:04:00,287
O kayıt bir dönüm noktası oldu.
939
01:04:18,222 --> 01:04:25,020
BURNSVILLE, MINNESOTA
940
01:04:49,253 --> 01:04:52,423
İlk kez uyuşturucu alınca...
941
01:04:53,841 --> 01:04:55,509
...sonra ne olursa olsun...
942
01:04:55,592 --> 01:04:59,388
...hayatın değişir derler.
943
01:05:01,432 --> 01:05:02,599
Evet.
944
01:05:02,683 --> 01:05:06,562
Evet, bir arkadaşım, adı kalsın,
bana bir doz eroin vermişti.
945
01:05:09,189 --> 01:05:10,107
Ve...
946
01:05:17,531 --> 01:05:19,158
Harikaydı.
947
01:05:19,241 --> 01:05:22,036
İlk seferinde mükemmel hissettim.
948
01:05:23,412 --> 01:05:25,330
Bu yüzden böyle ölümcül.
949
01:05:25,414 --> 01:05:27,291
Birdenbire hiçbir şey acıtmıyor.
950
01:05:28,876 --> 01:05:30,669
Yüce ve harika...
951
01:05:30,753 --> 01:05:33,172
...hissediyorsun.
952
01:05:35,132 --> 01:05:36,592
Sadece ilk seferinde.
953
01:05:39,136 --> 01:05:43,098
Sonra o hali
yakalamaya çalışıyorsun.
954
01:05:43,182 --> 01:05:45,517
Oraya dönmeye çalışıyorsun.
955
01:05:45,601 --> 01:05:47,728
Ve dönemiyorsun.
956
01:05:47,811 --> 01:05:48,645
Hiç.
957
01:05:52,900 --> 01:05:55,402
Bağımlılık, yangının bir binayı...
958
01:05:55,486 --> 01:05:58,405
...ele geçirmesi gibi
insanı ele geçirir.
959
01:05:58,489 --> 01:06:01,367
Tamamen kontrolden çıktım.
960
01:06:01,450 --> 01:06:03,994
Tuhaf bir sarmal.
961
01:06:04,078 --> 01:06:08,082
Pislik olduğun için kendine kızıp
daha çok kullanıyorsun...
962
01:06:08,165 --> 01:06:11,960
...ve daha çok kullandığın için
kendine daha çok kızıyorsun.
963
01:06:12,753 --> 01:06:16,799
Ama en yüksek faz ne?
Geri dönmeni sağlayan şey ne?
964
01:06:16,882 --> 01:06:21,345
Anlamıyorsun. Yükselmek için değil.
Uyuşmak için.
965
01:06:21,428 --> 01:06:24,139
İnsanlar bu yüzden
ağır uyuşturucular kullanıyorlar.
966
01:06:24,223 --> 01:06:26,183
Burada olmamak için.
967
01:06:28,894 --> 01:06:32,773
İçinde bulundukları
mekanı ve zamanı bastırmak için.
968
01:06:32,856 --> 01:06:35,818
Rüyalarında yaşamak istiyorlar.
969
01:06:36,819 --> 01:06:38,028
Ya da kabuslarında.
970
01:06:40,197 --> 01:06:41,907
Beni uyaran çok fazla insan oldu.
971
01:06:41,990 --> 01:06:44,785
Hatta bazı yakın arkadaşları...
972
01:06:45,786 --> 01:06:47,663
...ona yaklaşmamam için yalvardılar.
973
01:06:47,746 --> 01:06:49,289
Ama ben aşık olmuştum.
974
01:06:49,373 --> 01:06:52,292
Oyuna katılmıştım.
975
01:06:52,376 --> 01:06:55,963
Onu uyuşturucu kullanırken
gördüğümde...
976
01:06:56,046 --> 01:06:58,007
...şöyle düşündüm, "Ne... Bu ne?
977
01:06:58,090 --> 01:07:03,178
Neden herkes korkuyor? Dur biraz.
Bana da ver. Ne olduğuna bakayım.
978
01:07:03,262 --> 01:07:06,724
Ne olduğunu anlarsam
belki seni kurtarabilirim."
979
01:07:07,474 --> 01:07:09,309
Tek niyetim buydu.
980
01:07:10,394 --> 01:07:15,024
Croz, neden hâlâ yaşadığını
hiç merak ettin mi?
981
01:07:15,107 --> 01:07:16,150
Bilmiyorum.
982
01:07:17,151 --> 01:07:19,194
Hiçbir fikrim yok dostum.
983
01:07:19,278 --> 01:07:21,071
Ben... Neden ben?
984
01:07:21,155 --> 01:07:24,074
Bütün o insanlar, dostlarım öldüler.
985
01:07:24,158 --> 01:07:27,286
Janis. Cass. Hendrix.
986
01:07:27,369 --> 01:07:32,332
Onlar benim dostlarım.
Hepsi aynı şekilde öldüler.
987
01:07:35,252 --> 01:07:36,587
Ben nasıl ölmedim?
988
01:07:37,880 --> 01:07:39,340
Ben de aynı şeyi kullandım.
989
01:07:39,423 --> 01:07:41,050
Aşırı doz aldım.
990
01:07:41,133 --> 01:07:43,260
Birkaç kez beni hayata döndürdüler.
991
01:07:43,344 --> 01:07:44,511
Neden?
992
01:07:44,595 --> 01:07:45,929
Nasıl oldu da ölmedim?
993
01:07:48,390 --> 01:07:52,186
Bir noktada, uyuşturucu her şeyden
ve herkesten önemli hale geliyor.
994
01:07:53,687 --> 01:07:54,980
Müzik de dahil.
995
01:07:56,398 --> 01:07:59,943
Bağımlı olduğumda onları
fena hayal kırıklığına uğrattım.
996
01:08:00,736 --> 01:08:02,738
Gözleri önünde heba oldum.
997
01:08:02,821 --> 01:08:06,867
Üzerime düşeni yapamadığım için
grubun çöküşünü izlediler.
998
01:08:08,869 --> 01:08:12,081
Bir gün o telefonun
geleceğine inanıyordum.
999
01:08:12,164 --> 01:08:15,084
"David'i duydun mu?"
Bu kadar. Ölmüş olacaktı.
1000
01:08:15,167 --> 01:08:20,714
Gidersin çünkü o şekilde yaşayıp
sonuçlarına katlanmamak olmaz.
1001
01:08:23,258 --> 01:08:28,764
Neil, çiftliğine yerleşmemi
ve orada ayık kalmamı teklif etti.
1002
01:08:28,846 --> 01:08:32,059
Samimiydi.
Bana yardım etmek istiyordu.
1003
01:08:32,142 --> 01:08:33,519
Ne kullanıyordun?
1004
01:08:33,602 --> 01:08:35,604
Kokain ve eroin. İkisi de.
1005
01:08:38,107 --> 01:08:42,194
Nash de Jackson da endişeliydi.
Sürekli bırakmam için uğraştılar.
1006
01:08:43,529 --> 01:08:46,823
Bana müdahalede bulunan
iki önemli insandı.
1007
01:08:46,907 --> 01:08:50,411
Oldukça...
Oldukça fazla kişi toplanmıştı.
1008
01:08:50,493 --> 01:08:54,122
Jan, o da kötü durumdaydı.
Yani onlar da bağımlıydı.
1009
01:08:54,206 --> 01:08:57,251
İşimiz onları
ikna etmeye çalışmaktı.
1010
01:08:57,334 --> 01:08:59,795
Onların gerçekten...
1011
01:08:59,877 --> 01:09:02,589
"Bizi dinleyin, enkaza dönüyorsunuz.
1012
01:09:02,673 --> 01:09:06,218
Durmalısınız. Bir şey yapmalısınız.
Sizi kaybetmek istemiyoruz."
1013
01:09:06,301 --> 01:09:07,970
Bütün gece sürdü.
1014
01:09:08,053 --> 01:09:12,515
Scripps'e gitmeye karar verdi.
Hastane gibi bir yerdi.
1015
01:09:12,599 --> 01:09:15,477
Orada tam bir gün kaldı
ve ertesi gün ayrıldı.
1016
01:09:24,194 --> 01:09:27,698
Sonra da denemeyi bıraktılar.
1017
01:09:27,781 --> 01:09:31,326
1983'te uyuşturucu
ve silah suçundan hüküm giydi.
1018
01:09:31,410 --> 01:09:35,456
Sonra uyuşturucu ve vurkaçtan
birkaç sefer tutuklandı.
1019
01:09:35,538 --> 01:09:38,334
Mahkeme tarafından...
1020
01:09:38,417 --> 01:09:42,504
...rehabilitasyona gönderildi ve izinsiz çıktı.
1021
01:09:43,714 --> 01:09:44,923
O zaman...
1022
01:09:46,050 --> 01:09:48,218
...kanun kaçağı haline geldi.
1023
01:09:49,219 --> 01:09:52,680
Birinin postaneye fotoğrafımı asmasına
sadece günler kalmıştı.
1024
01:09:52,765 --> 01:09:54,099
FBI TARAFINDAN ARANIYOR
1025
01:09:54,515 --> 01:09:59,563
Kaçtık. Bir satıcı
bize bir uçak ayarladı.
1026
01:10:01,106 --> 01:10:03,317
Tek motorlu bir uçak.
1027
01:10:05,152 --> 01:10:08,197
Bütün ülkeyi geçtik. Üç gün sürdü.
1028
01:10:10,157 --> 01:10:12,159
Adam iyi bir pilottu.
1029
01:10:12,242 --> 01:10:14,203
Sanırım uyuşturucu kuryesiydi.
1030
01:10:14,286 --> 01:10:17,247
Gidip...
1031
01:10:17,331 --> 01:10:18,207
...teknemi buldum.
1032
01:10:18,999 --> 01:10:23,962
Çünkü geriye dönüp
merkezimi bulabileceğimi düşündüm.
1033
01:10:24,046 --> 01:10:27,424
Beni başıma geleceğini
bildiğim şeyden kurtarabilirdi.
1034
01:10:30,636 --> 01:10:34,640
Tekneye gittim. Çok kötü durumdaydı.
1035
01:10:34,723 --> 01:10:38,477
Kimse ilgilenmemişti
çünkü onlara para vermemiştim.
1036
01:10:40,437 --> 01:10:44,191
Orada uzandım. Günler geçti.
1037
01:10:48,529 --> 01:10:49,697
Ve bıraktım.
1038
01:10:51,573 --> 01:10:52,533
Büyük an.
1039
01:10:54,910 --> 01:10:57,621
Yerel FBI bürosuna gittim.
1040
01:10:58,580 --> 01:11:01,750
İçeri girdim.
"Yardımcı olabilir miyim?" dedi.
1041
01:11:02,376 --> 01:11:06,046
"Beni arıyorsunuz.
Adım David Crosby." dedim.
1042
01:11:09,216 --> 01:11:10,050
Şöyle söyledi:
1043
01:11:12,261 --> 01:11:14,054
"Yüzünü duvara dön."
1044
01:11:19,893 --> 01:11:22,146
Sanırım biraz yatacağım...
1045
01:11:22,229 --> 01:11:24,982
...ama bunu halletmeyi
ve müzik çalmaya dönmeyi istiyorum.
1046
01:11:25,065 --> 01:11:26,984
Tek istediğim bu.
1047
01:11:27,067 --> 01:11:28,777
Teslim olduğumda...
1048
01:11:28,861 --> 01:11:30,863
...Jan D. geldi.
1049
01:11:30,946 --> 01:11:34,950
Bir doktor arkadaşımız onu
Monterey'de bir merkeze yatırdı.
1050
01:11:35,034 --> 01:11:36,827
Söyleyeceğiniz bir şey var mı?
1051
01:11:36,910 --> 01:11:37,995
Bana şans dileyin.
1052
01:11:39,079 --> 01:11:41,331
Hapishaneye girmem
iki tarafı da etkiledi.
1053
01:11:41,915 --> 01:11:44,626
"Hey rock yıldızı,
şimdi nasıl hissediyorsun?
1054
01:11:44,710 --> 01:11:48,797
Eminim dışarıda kızlarla yatıp
para kazanmayı isterdin değil mi?"
1055
01:11:49,506 --> 01:11:51,759
Hapishaneye girdiğimde ölü gibiydim.
1056
01:11:51,842 --> 01:11:55,137
Bağımlılık yapan iki ağır
ve korkunç ilacı...
1057
01:11:55,220 --> 01:11:58,640
...aspirin bile olmadan atıyordum.
1058
01:12:00,893 --> 01:12:02,978
Neredeyse her şeyi kaybetmiştim.
1059
01:12:03,062 --> 01:12:05,564
Dibe vurmuştum, param bitmişti.
1060
01:12:06,982 --> 01:12:12,529
Dört ay tecritte kaldım.
Çelik kafeste kapıdan besliyorlar.
1061
01:12:13,739 --> 01:12:15,824
Hapishanede, bir hücrede uyandım.
1062
01:12:16,408 --> 01:12:19,203
Kim olduğumu hatırlayıp
yeniden yazmaya başladım.
1063
01:12:19,787 --> 01:12:21,580
Geri dönüşün başlangıcı oldu.
1064
01:12:21,663 --> 01:12:23,499
TEKSAS EYALET HAPİSHANESİ
HUNTSVILLE, TEKSAS
1065
01:12:23,582 --> 01:12:25,459
"Compass"
yazdığım ilk düzgün şarkıydı.
1066
01:12:31,382 --> 01:12:33,258
Hapisten çıktığımda...
1067
01:12:33,342 --> 01:12:37,763
...yargıca teşekkür ettim
çünkü uyuşturucudan kurtulmuştum.
1068
01:12:37,846 --> 01:12:41,767
Dört yıldır şartlı tahliyede.
Düzenli uyuşturucu testine giriyor.
1069
01:12:41,850 --> 01:12:43,560
Şu anda tamamen temiz misin?
1070
01:12:43,644 --> 01:12:44,770
Evet efendim, temizim.
1071
01:12:46,188 --> 01:12:47,564
Mutluyum.
1072
01:12:47,648 --> 01:12:51,026
Hapisten sonra ilk konserini
Teksas'ta küçük bir kulüpte verdi.
1073
01:12:51,110 --> 01:12:54,196
Daha önce uyuşturucu olmadan
sahneye çıkmamıştı.
1074
01:12:58,492 --> 01:13:01,537
Karşınızda Bay David Crosby,
hanımlar ve beyler!
1075
01:13:01,620 --> 01:13:03,455
Harika hissediyorum!
1076
01:13:08,919 --> 01:13:11,839
Jan D., Tanrı onu korusun...
1077
01:13:11,922 --> 01:13:12,965
...beni bekledi.
1078
01:13:14,425 --> 01:13:16,135
Hapisten çıktığımda...
1079
01:13:16,218 --> 01:13:20,639
...yargıç görüşmemizi yasaklamıştı.
1080
01:13:21,890 --> 01:13:23,600
Beni görmesi yasaktı.
1081
01:13:23,684 --> 01:13:28,564
Sonra yargıcın karşısına çıkıp
şöyle dedik, "Lütfen...
1082
01:13:29,189 --> 01:13:33,360
Biz... Hapisten çıktım. Temizim
ve bu şekilde kalacağım.
1083
01:13:33,444 --> 01:13:37,531
Jan de temiz ve toplantılara
gidiyor. Evlenmek istiyoruz."
1084
01:13:42,578 --> 01:13:45,706
Düzgün bir adamdı. Bize izin verdi.
1085
01:13:51,587 --> 01:13:55,632
Jan beni, kendimi
hiç sevmediğim şekilde...
1086
01:13:55,716 --> 01:13:57,176
...seviyor.
1087
01:13:57,259 --> 01:14:00,304
Bana kendimi sevmeyi öğretti.
1088
01:14:00,387 --> 01:14:03,599
Bana sevgi hakkında çok şey öğretti.
1089
01:14:14,651 --> 01:14:15,694
Bu şarkı...
1090
01:14:15,778 --> 01:14:17,279
PORTLAND, MAINE
1091
01:14:17,363 --> 01:14:19,490
...kişileri tanırsanız...
1092
01:14:19,573 --> 01:14:23,869
...CSNY'nin birçok ayrılığının...
1093
01:14:23,952 --> 01:14:27,998
...ilkini anlatıyor.
1094
01:14:47,518 --> 01:14:51,980
CSN, CSNY'yi bir arada tutan
Nash ve benim iç içe oluşumuzdu...
1095
01:14:52,064 --> 01:14:55,317
...çünkü birlikte
çok iyi çalabiliyorduk.
1096
01:14:55,401 --> 01:14:57,903
Bir çift ses olarak Nash ve beni...
1097
01:14:57,986 --> 01:14:59,113
...alt etmek zordu.
1098
01:14:59,196 --> 01:15:02,825
Everly Brothers. Indigo Girls
ve diğerleri. Yapamadılar.
1099
01:15:02,908 --> 01:15:06,328
Dolaştım
1100
01:15:06,412 --> 01:15:08,455
Dünyayı
1101
01:15:08,539 --> 01:15:09,998
Ararken
1102
01:15:10,082 --> 01:15:13,544
Ararken o kızı
1103
01:15:15,462 --> 01:15:19,341
Aşk her şeye kadirdir
1104
01:15:20,551 --> 01:15:23,137
Bilirsin
1105
01:15:23,887 --> 01:15:26,515
Hanımlar ve beyler,
Crosby, Stills ve Nash.
1106
01:15:26,598 --> 01:15:28,308
ROCK AND ROLL ONUR LİSTESİ
1997
1107
01:15:28,392 --> 01:15:32,062
Ölmesi gereken biri için
birkaç yıldır iyi gidiyordum.
1108
01:15:35,566 --> 01:15:37,818
Yanımda duran iki adama
teşekkür etmek istiyorum.
1109
01:15:38,694 --> 01:15:41,363
Bana kardeşlik yaptılar.
1110
01:15:41,447 --> 01:15:43,615
Hep yanımda oldular.
1111
01:15:43,699 --> 01:15:46,702
Beklediler. Yardım ettiler.
1112
01:15:46,785 --> 01:15:48,412
Bazen ağladılar.
1113
01:15:48,495 --> 01:15:50,873
Bazen bana küfrettiler.
1114
01:15:50,956 --> 01:15:54,001
Ama hep kardeşim oldular.
1115
01:15:54,084 --> 01:15:58,756
Onlar olmasa bu müziği yapamazdım.
Onları içten seviyorum.
1116
01:15:58,839 --> 01:16:00,466
Teşekkür ederim çocuklar.
1117
01:16:01,884 --> 01:16:04,303
Birlikte gerçekten iyi müzik yaptık.
1118
01:16:04,386 --> 01:16:06,889
Bunun için minnettarım.
1119
01:16:07,389 --> 01:16:10,768
Bence CSNY, CSN'den
tamamen farklı bir grup.
1120
01:16:10,851 --> 01:16:12,895
Tamamen farklı.
1121
01:16:12,978 --> 01:16:17,524
Bu arada Rock and Roll
Onur Listesi'nde ayrıca yer almalı.
1122
01:16:17,608 --> 01:16:19,985
Clapton'ı kıskandırmak için...
1123
01:16:20,069 --> 01:16:22,237
...oraya üçüncü kez gitmeliyim.
1124
01:16:27,326 --> 01:16:29,953
İlk çalmaya başladığımızda
birbirimizden çok hoşlandık.
1125
01:16:30,037 --> 01:16:32,706
Birbirimizin
şarkılarından etkilendik.
1126
01:16:32,790 --> 01:16:36,585
Gruplar kurulur, aşık olursunuz.
Harika ve heyecanlıdır...
1127
01:16:37,711 --> 01:16:39,421
...ama 40 yıl sonra...
1128
01:16:40,839 --> 01:16:45,386
...sadece sis makinesi açıp
sevilen şarkılarını söylersin.
1129
01:16:46,428 --> 01:16:47,805
FARM AID YARDIM KONSERİ
2000
1130
01:16:47,888 --> 01:16:49,640
Neredeyse
1131
01:16:49,723 --> 01:16:53,394
Kesiyordum saçımı
1132
01:16:53,477 --> 01:16:55,979
Artık birbirimizi sevmiyorduk.
1133
01:16:56,063 --> 01:16:57,648
Aynı gemide değildik.
1134
01:16:58,607 --> 01:17:00,651
Sürekli rekabet ediyorduk.
1135
01:17:00,734 --> 01:17:04,488
Tuhaf şarkılarımdan birini
sunduğumda öğrenmek istemiyorlardı.
1136
01:17:05,823 --> 01:17:07,991
Birbirimize karşı kabaydık.
1137
01:17:08,075 --> 01:17:10,369
Birbirimizi incittik. Hepimiz.
1138
01:17:10,452 --> 01:17:13,122
Birbirimize birçok kez
korkunç şeyler yaptık.
1139
01:17:13,205 --> 01:17:15,833
Gruptaki herkes birçok kez.
1140
01:17:15,916 --> 01:17:18,002
Muhtemelen herkesten çok da ben.
1141
01:17:19,420 --> 01:17:21,547
En büyük hatam öfkelenmekti.
1142
01:17:21,630 --> 01:17:24,341
Sormadın ama ben söyleyeyim.
1143
01:17:25,342 --> 01:17:28,178
En büyük hatam öfkelenmekti.
1144
01:17:31,765 --> 01:17:34,351
Adrenalin devreye girince...
1145
01:17:34,435 --> 01:17:36,937
...anında pisliğe dönüyordum.
1146
01:17:37,479 --> 01:17:41,358
-Ne işine yarıyordu.
-Hiç. İyi bir tarafı yoktu.
1147
01:17:41,442 --> 01:17:45,529
Zevk yok, keyif yok. Sadece...
1148
01:17:46,989 --> 01:17:50,117
Adrenalin devreye girince...
1149
01:17:50,200 --> 01:17:51,577
...etkisine kapılıyorsun.
1150
01:17:51,660 --> 01:17:54,830
Korkunç şeyler söylüyorsun
ve yapıyorsun.
1151
01:17:55,539 --> 01:17:58,292
Neil'ın kız arkadaşına söylendim.
1152
01:17:58,375 --> 01:18:02,171
İnternete koyacağını fark etmedim.
Görüşmenin bittiğini sanmıştım.
1153
01:18:02,254 --> 01:18:04,631
Neil bana kızdı.
Benimle çalışmayacaktı.
1154
01:18:04,715 --> 01:18:06,759
"CSNY diye bir şey yok!" dedi.
1155
01:18:06,842 --> 01:18:10,387
Yeniden birleşip konser vermenizi
hayal ediyordum. Déjà Vu çalmanızı.
1156
01:18:10,471 --> 01:18:12,306
-Asla olmayacak. Hayır.
-Asla mı?
1157
01:18:12,389 --> 01:18:13,307
HOWARD STERN ŞOV
2014
1158
01:18:13,390 --> 01:18:15,434
Hata yaptığında...
1159
01:18:15,517 --> 01:18:17,686
...hemen düzeltmelisin.
1160
01:18:18,437 --> 01:18:22,816
Evet. Öyle söylememeliydim.
Özür diledim ama işe yaramadı.
1161
01:18:23,359 --> 01:18:26,153
Sonra her şey kötüye gitti.
1162
01:18:27,154 --> 01:18:29,281
Graham'ı düşünüyorum.
1163
01:18:29,365 --> 01:18:33,744
Benimle İskandinavya, Norveç
ya da öyle bir yerde sahnede...
1164
01:18:33,827 --> 01:18:36,372
...ve yüzüme karşı bağırıyor.
1165
01:18:36,455 --> 01:18:40,042
Bu kadar uzaklıktan
suratıma vuruyor...
1166
01:18:40,125 --> 01:18:41,752
...ve bağırıyor...
1167
01:18:41,835 --> 01:18:44,088
"Anlamıyorsun değil mi?
1168
01:18:44,171 --> 01:18:46,507
Artık benim için bir anlamın yok. Hiç!
1169
01:18:48,050 --> 01:18:49,885
Senden nefret ediyorum!
1170
01:18:49,968 --> 01:18:52,846
Siktir git, siktir git, siktir git!"
1171
01:18:54,431 --> 01:18:55,265
Tükürüyor.
1172
01:18:56,558 --> 01:18:58,477
Göğsümü yumrukluyor.
1173
01:18:58,560 --> 01:19:01,980
Sahnede, dinleyicilerin önünde.
1174
01:19:02,606 --> 01:19:08,070
O turnede, bana bakmadan
sahneye çıkıyordu.
1175
01:19:08,153 --> 01:19:09,321
OSLO, NORVEÇ
2015
1176
01:19:09,405 --> 01:19:14,493
Bütün gece Stills'e bakarak söyledi
ve ben yokmuşum gibi davrandı.
1177
01:19:19,164 --> 01:19:21,792
Hep bir dostum,
bir kardeşim olmasını istemişimdir.
1178
01:19:21,875 --> 01:19:23,669
Bilirsiniz...
1179
01:19:26,046 --> 01:19:27,172
...bir yoldaş.
1180
01:19:27,256 --> 01:19:28,841
YILBAŞI AĞACI AYDINLATMA
2015
1181
01:19:28,924 --> 01:19:32,136
Karşınızda iki kez Rock and Roll
Onur Listesi'ne giren...
1182
01:19:32,219 --> 01:19:36,015
...David Crosby, Stephen Stills
ve Graham Nash.
1183
01:19:37,808 --> 01:19:42,354
Beyaz Saray Yılbaşı Ağacı
Işıklandırma Töreni'nde çıkmıştık.
1184
01:19:46,066 --> 01:19:49,862
Sessiz gece
1185
01:19:49,945 --> 01:19:53,532
Kutsal gece
1186
01:19:53,615 --> 01:19:57,453
Çobanlar titriyor
1187
01:19:57,536 --> 01:20:00,581
Orada...
1188
01:20:00,664 --> 01:20:02,041
Korkunçtuk.
1189
01:20:03,083 --> 01:20:05,669
Bunu söylemek cesaret ister...
1190
01:20:05,753 --> 01:20:07,629
"Tamam. Bitti.
1191
01:20:08,130 --> 01:20:10,215
Cesedi desteklemeyin.
1192
01:20:10,299 --> 01:20:12,384
Ağzını kukla gibi oynatmayın.
1193
01:20:12,468 --> 01:20:15,346
Bırakın. Bırakın düzgünce ölsün.
1194
01:20:15,429 --> 01:20:16,680
Yolunuza devam edin."
1195
01:20:16,764 --> 01:20:19,892
Uyuyor cennet gibi
1196
01:20:19,975 --> 01:20:23,103
Huzurlu
1197
01:20:23,187 --> 01:20:27,608
Uyuyor cennet gibi huzurlu
1198
01:20:28,067 --> 01:20:29,735
Herkese mutlu Noeller.
1199
01:20:29,818 --> 01:20:34,323
CSN'nin söylediği son şarkının
"Silent Night" olması üzücü.
1200
01:20:38,035 --> 01:20:43,582
CSN ve CSNY'nin yüreğini
birkaç ay içinde parçaladı.
1201
01:20:46,377 --> 01:20:48,170
"Encore" bu konu hakkında.
1202
01:20:48,253 --> 01:20:50,130
David Crosby için yazdım.
1203
01:20:50,214 --> 01:20:52,174
Şarkı kim olduğunla ilgili.
1204
01:20:52,257 --> 01:20:54,551
Ünlü olmadığında
kim olduğunla ilgili.
1205
01:20:54,635 --> 01:20:58,514
Işıklar sönüp dinleyiciler
gittiğinde kim olduğunla ilgili.
1206
01:20:58,597 --> 01:21:00,641
Düzgün bir insan mısın?
1207
01:21:00,724 --> 01:21:02,976
Yoksa pisliğin teki misin?
1208
01:21:03,060 --> 01:21:03,894
Kimsin?
1209
01:21:05,354 --> 01:21:06,271
Teşekkürler.
1210
01:21:37,678 --> 01:21:41,348
1974'teki konuşman.
1211
01:21:41,432 --> 01:21:44,518
Yaptığımız ilk röportaj.
1212
01:21:44,601 --> 01:21:47,896
DAVID CROSBY İLE RÖPORTAJ
CAMERON CROWE - 1974
1213
01:21:47,980 --> 01:21:50,941
Babam 74 yaşında. Uzun vadede
hiçbir şeyin önemi yok der.
1214
01:21:51,025 --> 01:21:52,985
Para, başarı, ün, kadınlar,
hiçbir şeyin.
1215
01:21:53,068 --> 01:21:56,196
Önemli olan tek şey
dostlarının olmasıdır.
1216
01:21:56,280 --> 01:21:58,115
Kalan her şey saçmalık.
1217
01:22:00,117 --> 01:22:01,869
Sanırım bunu uydurmuştum.
1218
01:22:04,371 --> 01:22:06,290
Uydurduğumu düşünmemin nedeni...
1219
01:22:07,583 --> 01:22:09,418
...babamın hiç arkadaşı olmaması.
1220
01:22:15,674 --> 01:22:17,760
Bu konuda hiç yorum yaptı mı?
1221
01:22:22,014 --> 01:22:24,641
-Yani kendinle mi konuşuyordun?
-Evet.
1222
01:22:24,725 --> 01:22:27,686
-Baban gibi konuşuyorsun.
-Evet. Evet.
1223
01:22:33,609 --> 01:22:36,070
Arkadaşlarına ne oldu?
1224
01:22:43,869 --> 01:22:45,245
Bu gerçekten zor.
1225
01:22:51,752 --> 01:22:54,046
Bağlamsal bir şekilde düşünmeliyim.
1226
01:22:55,714 --> 01:22:58,509
Hâlâ arkadaşlarım var ama...
1227
01:23:02,262 --> 01:23:06,433
...birlikte müzik yaptığımız
asıl adamlar benimle konuşmuyorlar.
1228
01:23:08,102 --> 01:23:09,061
Hiçbiri.
1229
01:23:11,897 --> 01:23:12,731
Hiçbiri.
1230
01:23:16,610 --> 01:23:20,364
Biri kazara
benden nefret ediyor olabilir.
1231
01:23:22,449 --> 01:23:24,034
McGuinn...
1232
01:23:24,118 --> 01:23:30,332
...Nash, Neil ve Stephen
gerçekten nefret ediyorlar.
1233
01:23:30,416 --> 01:23:32,251
Şiddetle.
1234
01:23:32,334 --> 01:23:37,715
Bir şey duydum. "David, CSN'nin
yüreğini parçaladı." demişsin.
1235
01:23:37,798 --> 01:23:40,509
-Evet, şey...
-Hâlâ böyle hissediyor olamazsın.
1236
01:23:40,926 --> 01:23:46,056
Öfkeyle bir şey söyleyip
sonra geri almaya çalışırsın.
1237
01:23:46,140 --> 01:23:49,268
Bazen geri alamazsın
çünkü kelimeler çok kuvvetlidir.
1238
01:23:50,310 --> 01:23:53,188
-David'le iki yıldır konuşmuyoruz.
-Evet.
1239
01:23:53,272 --> 01:23:57,234
45 yıl boyunca neredeyse
her gün konuştuktan sonra.
1240
01:23:57,317 --> 01:23:59,361
-Evet.
-Bu üzücü.
1241
01:23:59,445 --> 01:24:02,614
Bunu nasıl değiştireceğimi
bilmiyorum.
1242
01:24:03,949 --> 01:24:06,618
Belki... Belki de sadece...
1243
01:24:06,702 --> 01:24:10,122
Bir daha tek bir nota
çalmasak bile...
1244
01:24:10,205 --> 01:24:13,584
...CSN ya da CSNY olarak
yaptıklarımıza bakın.
1245
01:24:14,251 --> 01:24:16,086
Çok fazla çalışmanız var.
1246
01:24:16,170 --> 01:24:17,421
-Gerçekten.
-Bu doğru.
1247
01:24:17,504 --> 01:24:18,881
Ama dahası da var.
1248
01:24:18,964 --> 01:24:20,883
-Her zaman vardır.
-Daha fazlası. Bilemezsin.
1249
01:24:20,966 --> 01:24:22,801
Anlıyorum. Belli olmaz...
1250
01:24:22,885 --> 01:24:27,139
Şöyle bir konuda aklına ne geliyor?
"Keşke bunu silebilseydim."
1251
01:24:28,682 --> 01:24:31,560
Örneğin Neil hakkında
konuşmanı dinlerken.
1252
01:24:31,643 --> 01:24:33,020
-Ne...
-Neil'a kızgın değilim.
1253
01:24:33,103 --> 01:24:35,522
-Neil bana kızgın.
-Anlaşıldı.
1254
01:24:35,606 --> 01:24:38,567
Ama durumu düzeltmek için...
1255
01:24:41,362 --> 01:24:43,906
...neden kapısına gitmiyorsun?
1256
01:24:46,200 --> 01:24:48,535
Çünkü kapısının yerini bile
bilmiyorum.
1257
01:24:54,458 --> 01:24:56,168
Yapabileceğim tek şey...
1258
01:24:57,419 --> 01:24:59,171
...kendi başıma müzik yapmak.
1259
01:25:01,090 --> 01:25:03,300
Bunu yapmak için
gerçekten çok uğraşıyorum.
1260
01:25:05,094 --> 01:25:07,554
Kendine kanıtlamak için...
1261
01:25:07,638 --> 01:25:09,014
Değersiz olmadığımı.
1262
01:25:12,267 --> 01:25:19,066
ALBANY, NEW YORK
1263
01:25:26,699 --> 01:25:29,159
Pes edemem.
1264
01:25:33,539 --> 01:25:35,582
Seni hoparlöre alıyorum.
1265
01:25:35,666 --> 01:25:38,127
Tamam. Seni seviyorum Jan Crosby.
1266
01:25:38,460 --> 01:25:40,087
Ben de seni seviyorum.
1267
01:25:40,170 --> 01:25:42,589
Canım, ben... Çok uzaktayım.
1268
01:25:45,134 --> 01:25:47,594
Çok yorgunum, bitkinim.
1269
01:25:52,891 --> 01:25:54,226
Kalbimde sekiz stent var.
1270
01:25:56,145 --> 01:25:57,813
Ancak bu kadar konulabiliyor.
1271
01:25:59,773 --> 01:26:01,150
Daha fazla olmuyor.
1272
01:26:03,861 --> 01:26:05,237
Birkaç yıla kalmaz...
1273
01:26:05,320 --> 01:26:07,322
...kalp krizi gelir.
1274
01:26:17,458 --> 01:26:19,418
Boyumdan büyük işlere kalkışıyorum.
1275
01:26:22,379 --> 01:26:24,423
Üst üste beş konser veremem.
1276
01:26:28,469 --> 01:26:32,014
Sesimi kaybettim ve birkaç konseri
iptal etmek zorunda kaldım.
1277
01:26:39,146 --> 01:26:40,105
Bu çok zor.
1278
01:27:54,471 --> 01:27:56,223
-Teşekkürler canım.
-Bir şey değil.
1279
01:28:02,062 --> 01:28:07,151
Bu ağaç çok güzel. Burada
ilk aşık olduğum şey ağaçlardı.
1280
01:28:08,235 --> 01:28:09,570
Bu ağaçlar.
1281
01:28:11,280 --> 01:28:13,574
Harikalar.
1282
01:28:13,657 --> 01:28:18,370
Dünyayı görüyorum, neler olduğunu
ama gerçekten odaklanmıyorum.
1283
01:28:32,343 --> 01:28:34,803
İtiraf edebilirim ki...
1284
01:28:36,847 --> 01:28:40,017
...ne olursa olsun zor olacak.
1285
01:28:43,604 --> 01:28:45,147
Kaybolabilirim.
1286
01:28:47,107 --> 01:28:49,276
Kamera karşısında
söylediğim için üzgünüm...
1287
01:28:49,360 --> 01:28:52,654
...ama o gittikten sonra...
1288
01:28:52,738 --> 01:28:55,491
...nasıl nefes alırım bilmiyorum.
1289
01:28:57,576 --> 01:28:59,745
Sevgi dolu biri olmak istiyorum.
1290
01:29:01,038 --> 01:29:05,417
Bunun için uğraşıyorum.
Öyle olmak istiyorum. Öyle biri.
1291
01:29:05,959 --> 01:29:09,171
Çocuklarımı, eşimi,
köpeğimi ve müziği...
1292
01:29:09,254 --> 01:29:12,299
...sevmeyi seviyorum.
1293
01:29:12,383 --> 01:29:14,093
Bana hissettirdiklerini seviyorum.
1294
01:29:18,138 --> 01:29:19,973
En azından...
1295
01:29:20,057 --> 01:29:21,975
...dürüst olacak kadar
cesaretim var.
1296
01:29:23,185 --> 01:29:25,229
-Şu anda.
-Nedeni bu.
1297
01:29:25,312 --> 01:29:27,690
Belki de seni kandırmış olabilirim.
1298
01:29:28,774 --> 01:29:30,693
Belki de hepsi akıllıca bir plandı.
1299
01:29:41,495 --> 01:29:44,707
Bence veda edip senin için
ne anlama geldiklerini söylemelisin.
1300
01:29:51,755 --> 01:29:54,299
BİRKAÇ HAFTA SONRA
CROSBY NEW YORK'A GİDİP
1301
01:29:54,383 --> 01:29:57,761
GENÇ MÜZİSYENLERLE
YENİ BİR ALBÜM YAPTI...
1302
01:33:25,260 --> 01:33:26,178
Bitti.
1303
01:33:33,977 --> 01:33:35,979
Altyazıları çeviren:
Dilek Arli Cil