1 00:00:09,009 --> 00:00:11,428 這是積遜林的留言信箱 2 00:00:11,512 --> 00:00:13,764 請留言,我們會儘快回覆 3 00:00:15,015 --> 00:00:18,310 抱歉令你嚇不到我 4 00:00:18,393 --> 00:00:20,062 但你可以聽電話嗎? 5 00:00:23,774 --> 00:00:26,193 無可否認,你令我刮目相看 6 00:00:27,611 --> 00:00:29,738 你點知我會在你辦公室? 7 00:00:29,821 --> 00:00:33,158 辦公室無人,我自然會放下戒心 8 00:00:33,242 --> 00:00:34,618 換我也會這麼做 9 00:00:35,244 --> 00:00:39,748 若你不忙,請過來一趟吧 10 00:00:39,831 --> 00:00:42,918 這個主意不錯,但你是想殺了我,歷奇 11 00:00:43,001 --> 00:00:44,670 你不介意的話 12 00:00:44,753 --> 00:00:48,340 我打算派一隊武裝部隊代我過去 13 00:00:48,423 --> 00:00:54,304 聽好,一滴的幅射毒藥 便足以取涅夫司基性命 14 00:00:55,097 --> 00:00:58,100 想像一下,盒中藏幅射炸彈會如何 15 00:00:58,183 --> 00:01:02,855 擺在繁忙的街道,微風輕吹 不知幾多人會喪命? 16 00:01:06,108 --> 00:01:08,861 你不必去我辦公室,歷奇 17 00:01:10,737 --> 00:01:12,322 他們沒有殺過你的特工 18 00:01:13,407 --> 00:01:16,076 是我用槍對著他的口開槍 19 00:01:17,536 --> 00:01:19,788 況且,我不想辛苦女工執手尾 20 00:01:20,831 --> 00:01:22,124 你有女工 21 00:01:22,207 --> 00:01:23,542 也不算 22 00:01:24,543 --> 00:01:28,338 你記得嘉芙蓮丹迪絲嗎? 23 00:01:29,673 --> 00:01:31,508 她是查理的人 24 00:01:31,592 --> 00:01:33,802 她發現我殺了他 25 00:01:34,469 --> 00:01:35,637 現在替我工作了 26 00:01:35,721 --> 00:01:38,140 我不想她再經歷一次死老闆 27 00:01:38,724 --> 00:01:42,102 不過見到我死 她可能會開支無酒精香檳慶祝 28 00:01:42,603 --> 00:01:43,812 你有甚麼提議? 29 00:01:44,771 --> 00:01:45,772 去你那裏 30 00:01:47,024 --> 00:01:51,695 反正無論結果如何,你也不會續租吧 31 00:02:27,564 --> 00:02:29,483 (米克希倫原著小說《死獅》改編) 32 00:02:35,656 --> 00:02:37,407 《翻盤特工隊》 33 00:02:39,201 --> 00:02:40,619 嘉芙蓮丹迪絲 34 00:02:41,328 --> 00:02:44,540 你叫馬卡斯和露易莎 離開玻璃大樓了嗎? 35 00:03:10,607 --> 00:03:11,608 抱歉 36 00:03:12,109 --> 00:03:13,443 走開 37 00:03:21,618 --> 00:03:23,245 我們很久沒有敍過了,積遜 38 00:03:23,829 --> 00:03:26,331 15年後再見,莫莉 39 00:03:26,415 --> 00:03:29,293 積遜,我怕你捱不過今天 40 00:03:40,220 --> 00:03:43,348 GWACW,收到嗎? 41 00:03:43,432 --> 00:03:47,394 我們開啟了一條通訊頻道 重複,我們開啟了… 42 00:03:49,313 --> 00:03:52,774 請從最近的出口或樓梯離開大樓 43 00:03:52,858 --> 00:03:55,360 所有升降機已經停用 44 00:03:55,444 --> 00:03:58,697 請注意,以下是緊急廣播 45 00:03:58,780 --> 00:04:02,242 請從最近的出口或樓梯離開大樓 46 00:04:02,326 --> 00:04:04,494 所有升降機已經停用 47 00:04:07,748 --> 00:04:10,501 已經沒有流血,但他暈倒了 48 00:04:10,584 --> 00:04:12,544 安全警報,請往… 49 00:04:15,255 --> 00:04:18,800 -你幾時在枱底收埋槍? -掃場的時候 50 00:04:18,884 --> 00:04:20,427 點解不告訴我? 51 00:04:20,511 --> 00:04:22,971 聽好,老林叫我睇實你,好嗎? 52 00:04:23,055 --> 00:04:24,223 經過昨晚 53 00:04:24,306 --> 00:04:28,519 我不希望讓你知道有槍放在帕殊堅旁邊 54 00:04:29,228 --> 00:04:30,771 這扇門用甚麼做? 55 00:04:35,651 --> 00:04:39,196 子彈應該擊中動脈了 你需要止血帶,好嗎? 56 00:04:40,239 --> 00:04:41,532 能用你的皮帶嗎? 57 00:04:43,992 --> 00:04:47,454 安全警報,請從最近的出口離開 58 00:04:52,543 --> 00:04:55,587 安全警報,請從最近的出口離開 59 00:04:55,671 --> 00:04:58,298 若不止血,你會死 60 00:04:58,382 --> 00:04:59,716 讓我看看傷口 61 00:05:08,392 --> 00:05:10,727 -露易莎,你搞甚麼? -甚麼事? 62 00:05:10,811 --> 00:05:12,646 -到底甚麼事? -露易莎 63 00:05:12,729 --> 00:05:15,691 你繼續撞門,現在到底甚麼事? 64 00:05:16,608 --> 00:05:17,985 停手 65 00:05:24,449 --> 00:05:26,243 我們要關閉玻璃大樓 66 00:05:26,326 --> 00:05:27,494 點解? 67 00:05:32,249 --> 00:05:36,128 往涅夫司基的電腦植入病毒 莫斯科要清空他的戶口 68 00:05:41,758 --> 00:05:44,052 那是甚麼?有爆炸嗎? 69 00:05:44,803 --> 00:05:46,763 我們真該檢查車尾箱 70 00:05:46,847 --> 00:05:48,891 是,我知道 71 00:05:49,683 --> 00:05:53,520 你要點入侵戶口?他的電腦上有保安認證 72 00:05:55,063 --> 00:05:56,315 我們切了他的手指公 73 00:05:56,398 --> 00:06:00,819 要他以密碼換槍 74 00:06:00,903 --> 00:06:03,822 讓他死得痛快作為報酬 75 00:06:06,575 --> 00:06:07,576 露易莎 76 00:06:09,244 --> 00:06:11,705 安全警報,請往… 77 00:06:11,788 --> 00:06:15,334 不 78 00:06:16,668 --> 00:06:18,337 不 79 00:06:23,133 --> 00:06:24,134 我跟甩了 80 00:06:25,552 --> 00:06:27,846 -他上火車了 -哪一部? 81 00:06:28,347 --> 00:06:29,348 我不知道 82 00:06:30,057 --> 00:06:32,100 甚…我聽不到,你點解細細聲講? 83 00:06:32,184 --> 00:06:33,936 因為我和他上了同一部火車 84 00:06:34,019 --> 00:06:36,605 甚麼?你跟采尼士基上了火車? 85 00:06:36,688 --> 00:06:37,898 是 86 00:06:37,981 --> 00:06:39,441 火車開往哪裏? 87 00:06:39,525 --> 00:06:41,109 我在看 88 00:06:41,193 --> 00:06:42,444 快點 89 00:06:42,528 --> 00:06:44,279 它停在奧爾平頓了 90 00:06:44,363 --> 00:06:47,366 -七橡樹和唐橋井 -好,不要輕舉妄動,我通知老林 91 00:06:47,449 --> 00:06:50,077 -我儘快趕過來 -你要點趕過來? 92 00:06:52,287 --> 00:06:53,288 不用替我擔心 93 00:07:01,588 --> 00:07:02,965 真的很遺憾 94 00:07:04,341 --> 00:07:06,093 你們肯定很震驚 95 00:07:15,310 --> 00:07:18,230 我們可以安排支援人員幫助你們消化事件 96 00:07:19,398 --> 00:07:20,399 看你們需要 97 00:07:21,066 --> 00:07:22,067 有人會… 98 00:07:25,320 --> 00:07:27,656 我不打擾你們了 99 00:07:50,637 --> 00:07:52,014 弊 100 00:07:53,473 --> 00:07:56,935 頂 101 00:08:01,607 --> 00:08:02,691 天啊 102 00:08:04,443 --> 00:08:05,444 怎麼了? 103 00:08:06,320 --> 00:08:08,071 我以為那些東西裝上機了 104 00:08:10,824 --> 00:08:11,825 炸彈? 105 00:08:12,618 --> 00:08:13,827 對,炸彈 106 00:08:13,911 --> 00:08:17,122 我以為裝上飛機了 等陣,點解沒有裝上飛機? 107 00:08:17,206 --> 00:08:19,249 -你沒有見到他們裝上飛機? -沒有 108 00:08:19,750 --> 00:08:21,710 那你點解…認為 109 00:08:21,793 --> 00:08:24,213 -飛機上有炸彈? -因為我以為炸彈裝上去了 110 00:08:24,296 --> 00:08:26,089 對不起,稍等,我… 111 00:08:28,967 --> 00:08:31,678 他們說話的方式,他說的話 點解會不裝… 112 00:08:33,054 --> 00:08:35,807 他們希望我通報,所以才留低電話 113 00:08:35,890 --> 00:08:37,476 -你個…頂 -怎麼回事? 114 00:08:37,558 --> 00:08:39,770 這個白癡虛報有炸彈,所以… 115 00:08:39,852 --> 00:08:41,104 -對,是 -甚麼? 116 00:08:41,188 --> 00:08:43,357 -居然又發生這種事 -又發生? 117 00:08:43,440 --> 00:08:47,110 對,以前模擬訓練我沒有…不重要了 118 00:08:47,194 --> 00:08:48,695 跟他們說機上沒有炸彈 119 00:08:48,779 --> 00:08:50,572 否則他們會把她擊落 120 00:08:52,407 --> 00:08:55,744 對,但這樣我會…好吧,好 121 00:08:57,120 --> 00:08:58,163 天啊 122 00:08:58,247 --> 00:09:00,082 對,我要電話… 123 00:09:00,165 --> 00:09:01,166 好 124 00:09:02,584 --> 00:09:03,585 天啊 125 00:09:04,253 --> 00:09:06,463 -有密碼,幫我開? -頂 126 00:09:09,341 --> 00:09:10,342 謝謝 127 00:09:13,178 --> 00:09:14,263 頂 128 00:09:14,847 --> 00:09:17,015 頂 129 00:09:17,099 --> 00:09:19,560 所有升降機已經停用 130 00:09:20,727 --> 00:09:23,647 請注意,以下是緊急廣播 131 00:09:23,730 --> 00:09:27,234 請從最近的出口或樓梯離開大樓 132 00:09:27,317 --> 00:09:29,570 所有升降機已經停用 133 00:09:29,653 --> 00:09:30,487 加油 134 00:09:30,571 --> 00:09:33,323 請注意,以下是緊急廣播 135 00:09:33,407 --> 00:09:36,702 請從最近的出口或樓梯離開大樓 136 00:09:37,202 --> 00:09:38,829 所有升降機已經停用 137 00:09:56,346 --> 00:09:57,264 安全警報 138 00:09:57,347 --> 00:09:59,516 -走 -請從最近的出口離開 139 00:10:00,851 --> 00:10:02,769 -幾樓? -42樓 140 00:10:03,562 --> 00:10:05,189 -請從最近的出口… -弊 141 00:10:05,272 --> 00:10:06,982 -好,行樓梯 -是 142 00:10:07,065 --> 00:10:08,275 …已經停用 143 00:10:12,279 --> 00:10:13,947 基地,收到嗎? 144 00:10:14,031 --> 00:10:17,284 GWACW,打開通訊頻道 145 00:10:17,910 --> 00:10:20,287 軍用護航機已經… 146 00:10:22,873 --> 00:10:25,667 GWACW,我是豺狼一號 147 00:10:28,712 --> 00:10:30,923 基地,我是豺狼一號,目標沒有回應 148 00:10:34,176 --> 00:10:36,220 卡威,特工5263 149 00:10:36,845 --> 00:10:41,642 通行碼,BTE89 150 00:10:43,894 --> 00:10:47,147 BTE89 151 00:10:48,774 --> 00:10:49,775 確認 152 00:10:51,985 --> 00:10:52,986 是 153 00:10:55,280 --> 00:10:56,281 卡威 154 00:11:00,953 --> 00:11:02,621 副局長,有新情報 155 00:11:02,704 --> 00:11:05,249 炸彈沒有裝上機,依然在機庫 156 00:11:05,332 --> 00:11:08,252 我已經派軍機夾擊那部飛機 157 00:11:08,335 --> 00:11:10,295 等著我指令把它擊落 158 00:11:10,963 --> 00:11:12,965 請叫他們待命,副局長,上面沒有炸彈 159 00:11:13,048 --> 00:11:15,175 那飛機為何會直衝玻璃大樓? 160 00:11:15,259 --> 00:11:16,343 調虎離山,副局長 161 00:11:16,927 --> 00:11:18,846 他們故意想我們發出9月警報 162 00:11:18,929 --> 00:11:21,515 -他們? -對,蟬和她的俄羅斯指揮官 163 00:11:21,598 --> 00:11:23,392 他們騙你機上有炸彈 164 00:11:23,475 --> 00:11:25,435 然後現在說一切都是陰謀? 165 00:11:25,519 --> 00:11:29,106 俄羅斯特工出於某種原因 想令城市陷入停擺 166 00:11:29,189 --> 00:11:32,317 我不知道原因,但機上沒有炸彈 你必須收回指令 167 00:11:33,569 --> 00:11:35,362 副局長,飛機接近禁區 168 00:11:35,445 --> 00:11:38,198 這不是像外賣一樣,說取消就取消,卡威 169 00:11:38,282 --> 00:11:41,743 取消的唯一可能性就是 檢查所有可疑的癲佬 170 00:11:41,827 --> 00:11:42,911 所有被遺棄的袋 171 00:11:42,995 --> 00:11:45,539 任何空咖啡杯,全都要經過反覆檢查 172 00:11:45,622 --> 00:11:47,374 並在有需要的情況下炸毀 173 00:11:48,458 --> 00:11:49,751 你不能把飛機擊落 174 00:11:49,835 --> 00:11:53,255 一分鐘內,飛機將會離目標不到1.6公里 175 00:11:53,338 --> 00:11:56,967 如果到時還聯絡不到機師,或不改變航道 176 00:11:57,050 --> 00:11:58,302 他們將會把飛機擊落 177 00:11:59,219 --> 00:12:00,220 你… 178 00:12:13,775 --> 00:12:15,360 我們可能要把飛機擊落 179 00:12:16,069 --> 00:12:17,529 我需要你的批准 180 00:12:18,572 --> 00:12:19,781 部長 181 00:12:21,158 --> 00:12:22,659 你決定,黛安娜 182 00:12:23,160 --> 00:12:27,039 無論你的決定為何,我都支持 183 00:12:27,998 --> 00:12:29,333 機尾槍待命 184 00:12:29,416 --> 00:12:31,835 豺狼二號,這裏是基地 確認敵對後允許開火 185 00:12:31,919 --> 00:12:33,962 重複,確認敵對後允許開火 186 00:12:34,505 --> 00:12:36,131 無線電未有回應 187 00:12:36,215 --> 00:12:37,799 機師已經鎖定目標,副局長 188 00:12:37,883 --> 00:12:39,384 最後警告 189 00:12:39,468 --> 00:12:42,095 重複,再沒有回應,我們會使用致命武力 190 00:12:42,596 --> 00:12:43,514 (武器鎖定) 191 00:12:43,597 --> 00:12:45,224 豺狼二號已在範圍內鎖定目標 192 00:12:45,307 --> 00:12:47,559 等待指令,確認敵對後允許開火 193 00:12:50,437 --> 00:12:51,730 離發射還有30秒 194 00:12:53,732 --> 00:12:56,735 最後警告,更改航線 否則我們會將你擊落 195 00:12:56,818 --> 00:12:58,779 羅迪,幫我追蹤一架飛機 196 00:12:58,862 --> 00:13:00,155 你死去哪裏了? 197 00:13:00,239 --> 00:13:01,990 收聲聽我講 198 00:13:02,074 --> 00:13:04,701 一架單螺旋槳飛機正飛往玻璃大樓 199 00:13:04,785 --> 00:13:06,703 我要知道他們有否把它擊落 200 00:13:06,787 --> 00:13:10,541 -我在火車上,恕難從命 -下個站落車 201 00:13:10,624 --> 00:13:12,209 不行,我在執勤 202 00:13:14,336 --> 00:13:15,337 羅迪,等… 203 00:13:15,420 --> 00:13:16,964 GWACW 204 00:13:17,047 --> 00:13:18,882 這裏是GWACW 205 00:13:18,966 --> 00:13:20,467 接收良好 206 00:13:20,551 --> 00:13:23,220 我將會離開禁區,等待下一步指示 207 00:13:23,929 --> 00:13:26,056 基地,這裏是豺狼一號,目標進行通訊 208 00:13:26,139 --> 00:13:28,100 謝天謝地…雅歷絲 209 00:13:28,183 --> 00:13:30,769 我沒事,我…將會被護送至空軍基地 210 00:13:31,395 --> 00:13:33,856 目標現正遵循我們的指示 211 00:13:33,939 --> 00:13:36,650 不必開火,重複,不必開火 212 00:13:37,234 --> 00:13:39,444 豺狼一號呼叫基地,確認,目標沒有危險 213 00:13:41,280 --> 00:13:43,073 好,可以講了 214 00:13:43,156 --> 00:13:44,157 沒事了 215 00:13:44,867 --> 00:13:46,410 飛機已經變更航道 216 00:13:46,493 --> 00:13:47,452 謝天謝地 217 00:13:49,580 --> 00:13:51,456 我剛才在靜音車廂,要換位才方便傾 218 00:13:52,040 --> 00:13:53,417 但我還在盯著他 219 00:13:55,627 --> 00:13:57,838 等陣,羅迪,你在執行甚麼任務? 220 00:13:57,921 --> 00:13:59,882 我用你的電話追蹤采尼士基 221 00:13:59,965 --> 00:14:01,842 你在跟蹤采尼士基? 222 00:14:01,925 --> 00:14:03,594 對,我和他上了同一架火車 223 00:14:04,595 --> 00:14:05,888 甚麼火車? 224 00:14:06,471 --> 00:14:07,556 東南鐵路 225 00:14:08,432 --> 00:14:10,184 等陣,羅迪,上一個站是甚麼? 226 00:14:10,267 --> 00:14:11,852 我們剛駛離聖約翰站 227 00:14:12,853 --> 00:14:15,355 頂,他不見了,我要收線 228 00:14:15,439 --> 00:14:17,274 等陣,羅… 229 00:14:17,774 --> 00:14:18,775 弊 230 00:14:19,359 --> 00:14:22,946 我要30分鐘內去到唐橋井 231 00:14:23,030 --> 00:14:25,908 即使我把車借給你,你也趕不到 232 00:14:30,996 --> 00:14:31,997 能飛我過去嗎? 233 00:14:33,373 --> 00:14:34,374 好,快點 234 00:14:52,976 --> 00:14:56,188 我們即將到達七橡樹 235 00:14:56,688 --> 00:15:00,234 落車時請帶齊隨身物品 236 00:15:06,448 --> 00:15:07,449 喂,細路 237 00:15:08,575 --> 00:15:10,244 -抱歉 -好了,冷靜點,老友 238 00:15:19,002 --> 00:15:20,003 讓開 239 00:15:22,005 --> 00:15:23,966 -喂 -抱歉 240 00:15:25,551 --> 00:15:26,760 怎麼回事? 241 00:15:43,861 --> 00:15:44,945 哎呀 242 00:16:09,720 --> 00:16:11,013 八婆 243 00:16:25,485 --> 00:16:27,696 -何仔,開門 -邊位? 244 00:16:27,779 --> 00:16:29,489 你以為呢?開門 245 00:16:29,573 --> 00:16:31,617 -你搞甚麼? -頂 246 00:16:32,993 --> 00:16:34,328 不 247 00:16:40,584 --> 00:16:44,546 二號月台列車將會… 248 00:16:55,390 --> 00:16:56,642 你還好嗎? 249 00:16:57,935 --> 00:16:59,102 好,好極了 250 00:17:00,687 --> 00:17:01,855 我滿身是尿 251 00:17:05,817 --> 00:17:09,029 -等陣,他們可能還在裏面 -對,我正希望如此 252 00:17:42,229 --> 00:17:43,814 (準備匯款,開始匯款) 253 00:17:44,815 --> 00:17:46,316 頂,那是涅夫司基的手指? 254 00:17:47,860 --> 00:17:49,319 看來他們已經入侵帳號了 255 00:17:52,364 --> 00:17:53,699 你覺得這裏發生了甚麼事? 256 00:17:57,452 --> 00:17:58,704 帕殊堅起了貪念 257 00:17:58,787 --> 00:18:00,372 對,多拿了一些 258 00:18:00,998 --> 00:18:02,583 估計是鑽石 259 00:18:03,876 --> 00:18:06,211 好,走吧,他肯定落樓了 260 00:18:10,549 --> 00:18:12,217 -露易莎 -是,馬上來 261 00:18:19,266 --> 00:18:20,350 唏,你去哪裏? 262 00:18:20,434 --> 00:18:21,894 我再去盤問基維 263 00:18:22,477 --> 00:18:23,520 不要再折磨他了 264 00:18:24,188 --> 00:18:25,272 不會 265 00:18:42,956 --> 00:18:43,999 我在裏面 266 00:18:50,923 --> 00:18:52,216 不要亂來 267 00:18:54,176 --> 00:18:56,053 我不想你的髒彈爆炸 268 00:19:08,232 --> 00:19:10,817 可以不要再扮盒入面有炸彈嗎? 269 00:19:14,655 --> 00:19:18,825 既然不相信有炸彈,點解要來? 270 00:19:21,370 --> 00:19:22,913 總不能冒險 271 00:19:23,497 --> 00:19:26,291 我和你的恩怨早該來一個了斷 272 00:19:27,501 --> 00:19:33,006 應該點叫你?奇廷士基抑或波霍? 273 00:19:33,090 --> 00:19:37,219 隨你喜歡,我早就隱姓埋名了 274 00:19:38,262 --> 00:19:40,138 你們其他人也很快會 275 00:19:45,394 --> 00:19:47,062 可以把槍放下嗎? 276 00:19:47,145 --> 00:19:49,398 我不知道你的情況,但我這個年紀 277 00:19:49,481 --> 00:19:52,943 持槍五分鐘,我的手腕就會痛得要命 278 00:19:56,905 --> 00:19:57,906 好 279 00:20:06,874 --> 00:20:08,208 幾犀利 280 00:20:10,043 --> 00:20:12,546 騙了我們這麼多年 281 00:20:13,547 --> 00:20:15,716 講蟬、波霍 282 00:20:15,799 --> 00:20:16,925 我個人覺得 283 00:20:17,009 --> 00:20:22,181 知道你這樣騙我,我是頗生氣的 284 00:20:24,600 --> 00:20:28,937 我照你安排,派特工去湆朔 285 00:20:30,314 --> 00:20:32,733 令你能趁機關閉玻璃大樓 286 00:20:35,027 --> 00:20:36,862 為了誰?俄羅斯聯邦局? 287 00:20:38,238 --> 00:20:39,656 他們在裏面搞甚麼? 288 00:20:39,740 --> 00:20:42,117 我不知道,亦沒興趣知 289 00:20:42,743 --> 00:20:46,455 我只是照他們的指示做 290 00:20:47,414 --> 00:20:48,415 那麼… 291 00:20:51,877 --> 00:20:53,295 你能得到甚麼? 292 00:20:54,630 --> 00:20:57,549 殺死查爾斯柏立的真兇身份? 293 00:20:57,633 --> 00:20:58,842 你殺了他 294 00:20:59,426 --> 00:21:02,721 你想聽我親口講的話,沒錯,人是我殺的 295 00:21:02,804 --> 00:21:05,224 他是賣情報給你的內鬼 296 00:21:05,891 --> 00:21:07,017 他是我的特工 297 00:21:08,185 --> 00:21:10,395 迪奇也是特工 298 00:21:10,896 --> 00:21:14,316 所以你要為他下雨天時 死在巴士上的事付上代價 299 00:21:14,399 --> 00:21:18,862 迪奇是一個你30年來沒有聯絡過的酒鬼 300 00:21:19,696 --> 00:21:24,743 查爾斯柏立是軍情五處的局長 也是我的特工 301 00:21:24,826 --> 00:21:27,663 兩人之間,我比較喜歡迪奇 302 00:21:28,497 --> 00:21:30,457 起碼他不會笑著 303 00:21:30,541 --> 00:21:33,001 派同事去送死 304 00:21:33,085 --> 00:21:36,797 叫冷戰是有原因的,死亡是人之常情 305 00:21:36,880 --> 00:21:41,301 對,如你上次所講,我們贏了 306 00:21:42,636 --> 00:21:44,054 積遜,那現在贏的人是誰? 307 00:21:44,137 --> 00:21:45,180 很難說 308 00:21:46,515 --> 00:21:49,017 但你好像還想在我身上得到甚麼 309 00:21:49,101 --> 00:21:50,894 否則你也不會把槍放下 310 00:21:52,145 --> 00:21:54,898 查爾斯的死是我錯嗎? 311 00:21:57,359 --> 00:22:01,029 你多年來一直被這件事困擾? 312 00:22:02,865 --> 00:22:05,200 難怪你會生癌 313 00:22:08,662 --> 00:22:10,163 這位是你的朋友彼柯 314 00:22:10,247 --> 00:22:12,791 以防你看不出,畢竟他少了半邊臉 315 00:22:12,875 --> 00:22:15,043 若你有跟去,這就是你的下場 316 00:22:15,127 --> 00:22:17,754 帕殊堅拿走涅夫司基保險箱內 所有的東西跑路了 317 00:22:17,838 --> 00:22:19,089 應該是鑽石 318 00:22:20,340 --> 00:22:22,718 -那個賤人 -你們有甚麼逃生計劃? 319 00:22:25,220 --> 00:22:27,347 你不供出來,我會任由你死去 320 00:22:28,640 --> 00:22:29,850 由得他死吧 321 00:22:29,933 --> 00:22:31,894 他叫了救護直升機 322 00:22:55,751 --> 00:22:58,587 -丹迪絲,你點解在此? -等陣 323 00:22:59,379 --> 00:23:00,923 我是來警告你 324 00:23:01,006 --> 00:23:04,510 弊,既然你在這裏 他肯定不是往下逃了,頂 325 00:24:10,784 --> 00:24:13,370 唏,謝謝,謝天謝地 326 00:24:17,708 --> 00:24:19,459 站住 327 00:24:20,252 --> 00:24:21,503 不要過來 328 00:24:22,880 --> 00:24:24,464 退後 329 00:24:24,548 --> 00:24:25,966 退後 330 00:24:26,049 --> 00:24:27,718 退後,否則我開槍 331 00:24:27,801 --> 00:24:31,013 你不會開槍,若他們見你持槍,必定會走 332 00:24:31,096 --> 00:24:32,222 死開 333 00:24:32,306 --> 00:24:36,727 我不會走,除非你解釋為何要殺死阿明 334 00:24:36,810 --> 00:24:39,521 -我沒有,那是一場意外 -不要再講大話 335 00:24:40,856 --> 00:24:42,441 你肯講,我就讓他們降落 336 00:24:46,486 --> 00:24:48,322 他不該見到我的 337 00:24:48,405 --> 00:24:49,364 就這樣? 338 00:24:49,448 --> 00:24:51,533 就因為錯誤的時間,出現在錯誤的地點? 339 00:24:51,617 --> 00:24:52,534 是 340 00:24:53,327 --> 00:24:55,871 這是你讓開的最後機會 341 00:24:59,166 --> 00:25:00,626 唏,別走 342 00:25:00,709 --> 00:25:01,543 頂 343 00:25:01,627 --> 00:25:02,794 你條八… 344 00:25:25,025 --> 00:25:26,902 請你告訴我 345 00:25:29,279 --> 00:25:30,322 是我走漏風聲嗎? 346 00:25:31,365 --> 00:25:34,159 不…是我 347 00:25:37,496 --> 00:25:41,333 我們有一個特工在史塔西的餘黨中 348 00:25:42,751 --> 00:25:47,089 柏立知道那個人的化名 和工作地點,卻不知真正身份 349 00:25:48,340 --> 00:25:52,803 有一天,我們把酒言歡,結果我漏口了 350 00:25:54,012 --> 00:25:56,306 我提到那是一位女特工 351 00:25:57,015 --> 00:25:59,059 有可能是三個其中一個 352 00:26:01,979 --> 00:26:03,856 於是乎史塔西… 353 00:26:04,857 --> 00:26:09,820 史塔西殺死了全部三名女特工 354 00:26:10,988 --> 00:26:16,285 以鋼琴線吊起她們,直到頭顱斷掉 355 00:26:18,537 --> 00:26:21,123 我看過照片,畫面仍在我腦海裏揮之不去 356 00:26:22,583 --> 00:26:24,459 那是你的作為嗎? 357 00:26:26,170 --> 00:26:28,505 我只是負責分享情報 358 00:26:29,006 --> 00:26:32,509 我不知道他們會做些甚麼 359 00:26:33,510 --> 00:26:35,888 那你晚上會比我容易入睡 360 00:26:37,097 --> 00:26:38,307 雖然應該差不多 361 00:26:40,684 --> 00:26:43,187 我當下就想把柏立殺死 362 00:26:43,770 --> 00:26:45,397 但上頭有令,我不能殺他 363 00:26:46,273 --> 00:26:51,195 於是我們在接著多年都給他錯誤的情報 364 00:26:52,112 --> 00:26:55,866 所以莫斯科以為他背叛組織,害你要逃亡 365 00:26:57,075 --> 00:26:59,870 所以你才騙我說 366 00:26:59,953 --> 00:27:02,331 玻璃大樓將會有炸彈襲擊 367 00:27:04,082 --> 00:27:08,754 我想你和你的團隊在職業層面上遭到羞辱 368 00:27:08,837 --> 00:27:10,797 真是白費心機 369 00:27:11,423 --> 00:27:15,052 我的團隊早就把自己羞辱一遍了 370 00:27:17,012 --> 00:27:18,764 所以才要加入我的團隊 371 00:27:27,189 --> 00:27:28,190 那麼… 372 00:27:29,650 --> 00:27:34,655 雖然幾好傾,但你想點? 373 00:27:34,738 --> 00:27:36,532 數三聲開槍? 374 00:27:37,407 --> 00:27:39,952 還是來一場西部牛仔式決鬥? 375 00:27:47,960 --> 00:27:50,420 -我在等電話 -誰的電話? 376 00:27:50,963 --> 00:27:53,465 《百萬富翁》參賽者要打電話問朋友? 377 00:27:56,468 --> 00:28:01,640 作為我幫忙殺死涅夫司基 378 00:28:01,723 --> 00:28:03,642 及歸還竊款的回報 379 00:28:04,810 --> 00:28:08,605 我問俄羅斯聯邦局拿了兩個名字 380 00:28:10,941 --> 00:28:13,777 你當下就想殺了查爾斯,對吧? 381 00:28:15,070 --> 00:28:17,197 但誰說不能殺他? 382 00:28:18,156 --> 00:28:19,157 誰? 383 00:28:20,576 --> 00:28:23,036 真正有權勢的人 384 00:28:24,329 --> 00:28:28,834 決定查爾斯幾時和如何死的人 385 00:28:37,301 --> 00:28:38,260 老友,你肯定? 386 00:28:38,760 --> 00:28:40,721 謝謝,我由這裏開始走路 387 00:30:06,515 --> 00:30:11,520 稍等,我在找鑰匙 388 00:30:12,646 --> 00:30:14,147 抱歉要你久等 389 00:30:53,854 --> 00:30:55,105 喂 390 00:30:59,693 --> 00:31:04,281 喂 391 00:31:07,117 --> 00:31:08,285 武裝警察 392 00:31:08,368 --> 00:31:10,829 -武裝警察,槍放地下 -好 393 00:31:10,913 --> 00:31:13,582 冷靜,目標人物死了 好嗎?目標人物死了 394 00:31:14,249 --> 00:31:17,544 你早就知我會去殺卡威? 395 00:31:21,256 --> 00:31:22,257 拿去 396 00:31:22,341 --> 00:31:23,884 -謝謝 -裏面還有一發 397 00:31:25,594 --> 00:31:27,638 -等陣,誰派你們來? -積遜林 398 00:31:38,106 --> 00:31:41,318 我特登留言同你講不要應門 399 00:31:41,401 --> 00:31:45,489 是,他死了,我沒死,你還想怎樣? 400 00:31:46,323 --> 00:31:49,993 我去煲水了,你陣間講解一下這位是誰吧 401 00:31:53,747 --> 00:31:55,207 開槍,殺了我吧 402 00:31:56,333 --> 00:31:57,793 快,殺了我 403 00:31:59,920 --> 00:32:02,631 我不要在獄中渡過餘生 404 00:32:02,714 --> 00:32:05,384 死都不要 405 00:32:41,837 --> 00:32:43,881 希望以下這句能稍微安慰到你,歷奇 406 00:32:46,175 --> 00:32:48,093 你真心犀利 407 00:32:58,061 --> 00:32:59,980 該死的… 408 00:33:11,909 --> 00:33:13,452 -幾秒鐘 -請隨便,先生 409 00:33:14,536 --> 00:33:18,248 我有一刻以為他們 要以冒認軍情五處特工把你拘捕 410 00:33:21,043 --> 00:33:22,461 好消息 411 00:33:22,544 --> 00:33:27,549 他們不會落案起訴 因為你幫忙救了我公公一命 412 00:33:27,633 --> 00:33:28,634 好 413 00:33:31,553 --> 00:33:34,139 他們應該不會讓我在這裏起飛回航吧? 414 00:33:35,933 --> 00:33:39,770 對,但他們會把你送到最近的機場 415 00:33:39,853 --> 00:33:41,313 你可以從那裏起飛 416 00:33:43,023 --> 00:33:46,693 我沒有足夠的燃料回航 417 00:33:50,572 --> 00:33:53,992 你想我夾油錢? 418 00:33:54,493 --> 00:33:56,411 不,應該由你付全數 419 00:34:00,082 --> 00:34:02,668 是,好,夠公道 420 00:34:11,092 --> 00:34:13,178 -你認真嗎? -你有沒有…好吧…好 421 00:34:13,762 --> 00:34:16,056 我要搵櫃員機 422 00:34:27,860 --> 00:34:29,820 你以為今舖我會撐你? 423 00:34:31,780 --> 00:34:34,824 你旗下的特工錯誤通報9月警報 424 00:34:34,908 --> 00:34:38,286 要不要捉他來問罪? 425 00:34:40,831 --> 00:34:43,333 此次事件,不能再提 426 00:34:43,417 --> 00:34:45,335 有些人確實不想再提起,黛安娜 427 00:34:45,418 --> 00:34:46,920 也許那就是你 428 00:34:50,047 --> 00:34:51,382 你是內政大臣 429 00:34:51,466 --> 00:34:54,969 有責任保護英國民眾的健康和安全 430 00:34:55,053 --> 00:34:57,097 包括伊利亞涅夫司基 431 00:34:57,181 --> 00:35:00,142 我們的報告會寫他是自殺身亡 432 00:35:00,934 --> 00:35:05,397 你真心想全世界知道 他被俄羅斯聯邦局注射幅射而死? 433 00:35:05,480 --> 00:35:08,525 之後俄羅斯聯邦局 入侵他位於玻璃大樓的辦公室 434 00:35:08,609 --> 00:35:11,320 在他的私人銀行伺服器上 搶光他戶口的錢? 435 00:35:12,321 --> 00:35:13,989 公諸於世不太好吧 436 00:35:14,531 --> 00:35:15,908 只會顯得你無能 437 00:35:16,658 --> 00:35:19,161 你進行任何報復行為 只會顯得你更加無能 438 00:35:19,244 --> 00:35:21,205 但你希望我站出來說城市突然封閉 439 00:35:21,288 --> 00:35:22,998 只因雷達偵測錯誤? 440 00:35:23,081 --> 00:35:24,875 難道你想說 441 00:35:24,958 --> 00:35:28,754 是因為俄羅斯的臥底特工 入侵了我們國家多年? 442 00:35:28,837 --> 00:35:30,756 當然不是,只會顯得我們是白癡 443 00:35:30,839 --> 00:35:33,926 她應該不會被起訴吧 鬧上法庭只會對我們不利 444 00:35:34,468 --> 00:35:38,096 她繼續原來的生活,對大家都好 445 00:35:39,181 --> 00:35:40,974 所以我們要找誰來問責? 446 00:35:41,600 --> 00:35:44,102 防禦系統需要升級 447 00:35:44,186 --> 00:35:49,858 早該升級了,可惜首相 448 00:35:50,442 --> 00:35:53,987 擔任內政大臣時拒絕了升級要求 449 00:35:56,657 --> 00:35:59,201 都是那個孤寒鬼的錯 450 00:35:59,826 --> 00:36:01,912 為慳一千幾百,害整個國家陷入險境 451 00:36:01,995 --> 00:36:03,372 你不能這麼說 452 00:36:05,415 --> 00:36:08,210 但必定有不少後座議員會這麼說 453 00:36:10,295 --> 00:36:13,215 好,我們的約定照舊? 454 00:36:14,091 --> 00:36:16,802 你到時候記得要撐誰就行了 455 00:36:18,011 --> 00:36:21,265 到時候記得提前通知我 456 00:36:22,140 --> 00:36:26,019 我坐上局長一位前,要買條新裙 457 00:36:27,688 --> 00:36:30,607 幾有力,黛安娜,比大部分男人有力 458 00:36:31,316 --> 00:36:32,359 是 459 00:36:43,704 --> 00:36:45,038 不要吸煙 460 00:36:45,122 --> 00:36:48,709 怎麼了?不說:“你怎麼進來?” 461 00:36:48,792 --> 00:36:52,004 我早知你進入大樓了 要匯報奇廷士基事件嘛 462 00:36:52,921 --> 00:36:55,674 對,但進到你辦公室,值得嘉許吧 463 00:36:59,636 --> 00:37:01,221 你要留很久嗎? 464 00:37:01,305 --> 00:37:03,056 我們通常都在外面碰頭 465 00:37:03,140 --> 00:37:07,144 不然你的臭味太嗆鼻了 466 00:37:08,437 --> 00:37:10,397 -哈普的葬禮 -怎麼了? 467 00:37:10,480 --> 00:37:12,357 應該在聖蘭納教堂舉行 468 00:37:13,525 --> 00:37:15,986 不行,那是留給表現良好的執勤人員 469 00:37:16,069 --> 00:37:20,574 收皮,換轉是偉博 肯定能在聖蘭納辦大型葬禮吧 470 00:37:20,657 --> 00:37:21,950 偉博沒有死 471 00:37:23,202 --> 00:37:24,578 他還在掙扎求存? 472 00:37:25,078 --> 00:37:26,914 他康復得幾好 473 00:37:28,832 --> 00:37:30,626 我可以隨時去殺了他 474 00:37:30,709 --> 00:37:34,004 他真是浪費了一對好腎 475 00:37:39,510 --> 00:37:41,261 哈普不准葬在聖蘭納 476 00:37:43,222 --> 00:37:45,182 你能葬在那裏已經算萬幸了 477 00:37:46,683 --> 00:37:48,769 我不太想被葬在那裏 478 00:37:49,269 --> 00:37:53,774 畢竟鄰居是柏立、卡威 479 00:37:55,526 --> 00:37:56,735 還有你 480 00:38:22,970 --> 00:38:26,223 謝謝大家一起默哀 481 00:38:27,474 --> 00:38:28,308 (明哈普) 482 00:38:28,392 --> 00:38:31,520 在座的出席,就證明了阿明生前受人愛戴 483 00:38:32,646 --> 00:38:36,525 他身為丈夫、父親、朋友或同事 484 00:38:37,025 --> 00:38:40,487 大家都知道阿明是一個 心地善良、可靠的男人 485 00:38:41,864 --> 00:38:43,907 他的兩位兒子,路卡士和謝諾 486 00:38:43,991 --> 00:38:46,702 選擇了父親的愛曲 487 00:38:47,327 --> 00:38:49,705 酷玩樂隊的《科學家》 488 00:40:11,578 --> 00:40:14,498 -只有你嗎? -不,其他人也會來 489 00:40:15,457 --> 00:40:17,668 -門開著嗎? -現在是了 490 00:40:18,377 --> 00:40:20,921 你不是把教堂的鎖頭撬開吧? 491 00:40:21,004 --> 00:40:24,842 不,我給了管理員50英磅 492 00:40:25,717 --> 00:40:29,471 是,這個應該沒辦法報銷,對吧? 493 00:40:30,138 --> 00:40:32,099 泰芙娜會知道是誰做嗎? 494 00:40:33,225 --> 00:40:34,685 希望會 495 00:40:35,769 --> 00:40:37,229 你居然食香口膠 496 00:40:37,938 --> 00:40:40,691 尼古丁香口膠,有助戒煙 497 00:40:48,073 --> 00:40:49,491 怎麼樣? 498 00:40:51,827 --> 00:40:54,997 軍情五處派調查員來了,所以都幾麻煩 499 00:40:55,080 --> 00:40:56,081 唏 500 00:40:59,626 --> 00:41:00,627 你還好嗎? 501 00:41:01,253 --> 00:41:02,504 不太好 502 00:41:15,726 --> 00:41:18,687 禁止吸煙後,這裏完全變樣了 503 00:41:19,438 --> 00:41:21,273 教堂向來不准吸煙 504 00:41:21,356 --> 00:41:23,233 應該考慮放寬吧 505 00:41:25,027 --> 00:41:26,320 也許會有更多人來 506 00:41:26,403 --> 00:41:27,821 來,幫手 507 00:41:31,700 --> 00:41:32,743 好 508 00:41:33,535 --> 00:41:35,162 誰帶了那玩意? 509 00:41:37,372 --> 00:41:38,373 好 510 00:41:43,921 --> 00:41:46,298 (明哈普,1973年至2016年,盡忠報國) 511 00:41:46,381 --> 00:41:50,594 有人…要講幾句嗎? 512 00:41:51,595 --> 00:41:53,889 我們以為你會準備好演講 513 00:42:11,698 --> 00:42:13,033 敬明哈普 514 00:42:22,125 --> 00:42:24,044 -明哈普 -敬明哈普 515 00:42:27,381 --> 00:42:28,841 好,大家散水 516 00:42:33,887 --> 00:42:36,014 -馬卡斯 -抱歉 517 00:42:57,202 --> 00:42:59,997 (查爾斯柏立 1948年至1996年,盡忠報國) 518 00:43:32,321 --> 00:43:36,366 (迪奇布,在牆後盡忠報國的特工) 519 00:43:40,954 --> 00:43:41,788 (下季精彩預告) 520 00:43:41,872 --> 00:43:44,041 你可以逃避,但遲早 521 00:43:44,124 --> 00:43:45,209 都要面對 522 00:43:46,752 --> 00:43:50,839 紙是包不住火,清算之日總會來臨 523 00:43:50,923 --> 00:43:53,008 我明天要早起 524 00:43:53,091 --> 00:43:54,134 拜託,不要走 525 00:43:54,218 --> 00:43:56,220 我們還沒談到重點 526 00:43:56,845 --> 00:43:58,013 積遜林 527 00:44:00,891 --> 00:44:03,477 我們在丹迪絲的公寓,她昨晚沒有回家 528 00:44:03,560 --> 00:44:06,522 他們有兩名人質,你卻想無視他們? 529 00:44:06,605 --> 00:44:08,065 去他們的辦公室 530 00:44:08,148 --> 00:44:10,484 如果到時未搞掂,那就不要回來 531 00:44:10,567 --> 00:44:12,694 他們不是人質,你也不會對他們做出甚麼 532 00:44:12,778 --> 00:44:13,820 瘋狂陰謀論? 533 00:44:13,904 --> 00:44:15,531 (甘迺迪被謀殺案,中情局從中作梗?) 534 00:44:15,614 --> 00:44:17,533 貓王射殺甘迺迪,希特拉興建金字塔 535 00:44:18,575 --> 00:44:19,826 今天有人傷亡了 536 00:44:20,911 --> 00:44:25,123 有些事情比自身安全更為重要 537 00:44:25,207 --> 00:44:26,959 我只想說 538 00:44:27,042 --> 00:44:29,002 -深感榮幸 -收聲 539 00:44:29,086 --> 00:44:30,671 偉華 540 00:44:30,754 --> 00:44:31,839 等陣… 541 00:44:32,798 --> 00:44:34,216 到底是誰說 542 00:44:34,299 --> 00:44:37,302 “頭在虎口中,不宜講道理”? 543 00:44:38,053 --> 00:44:40,597 《翻盤特工隊》 544 00:45:52,127 --> 00:45:54,129 字幕翻譯:李瑋樂