1 00:00:09,009 --> 00:00:11,428 Автовідповідач Джексона Лемба. 2 00:00:11,512 --> 00:00:13,764 Залишіть повідомлення, і ми вам передзвонимо. 3 00:00:15,015 --> 00:00:18,310 Вибач, що позбавив елементу несподіванки, 4 00:00:18,393 --> 00:00:20,062 але, будь ласка, візьми слухавку. 5 00:00:23,774 --> 00:00:26,193 Неохоче визнаю, що вражений. 6 00:00:27,611 --> 00:00:29,738 Як ти дізнався, що я тут? 7 00:00:29,821 --> 00:00:33,158 Офіс пустує, а я втратив пильність. 8 00:00:33,242 --> 00:00:34,618 Я б учинив так само. 9 00:00:35,244 --> 00:00:39,748 Якщо ти не зайнятий, то забігай. 10 00:00:39,831 --> 00:00:42,918 Спокуслива пропозиція, але ти хочеш мене вбити, Нікі. 11 00:00:43,001 --> 00:00:44,670 Якщо тебе влаштує, 12 00:00:44,753 --> 00:00:48,340 пошлю від свого імені озброєну групу реагування. 13 00:00:48,423 --> 00:00:54,304 Слухай, щоб убити Невського, вистачило краплі радіоактивної отрути. 14 00:00:55,097 --> 00:00:58,100 Уяви, як вона подіє, якщо вибухне бомба. 15 00:00:58,183 --> 00:01:02,855 Скільки жертв буде на людній вітряній вулиці? 16 00:01:06,108 --> 00:01:08,861 Тільки не в моєму офісі, Нікі. 17 00:01:10,737 --> 00:01:12,322 Твого агента вбили не перехожі. 18 00:01:13,407 --> 00:01:16,076 Це я запхав дуло йому в рота й натис на гачок. 19 00:01:17,536 --> 00:01:19,788 Окрім того, не хочу лишати безлад для покоївки. 20 00:01:20,831 --> 00:01:22,124 У тебе є покоївка. 21 00:01:22,207 --> 00:01:23,542 Ну, не зовсім. 22 00:01:24,543 --> 00:01:28,338 Чув про Кетрін Стендіш? 23 00:01:29,673 --> 00:01:31,508 Вона працювала на Чарлі. 24 00:01:31,592 --> 00:01:33,802 Їй довелося прибирати, коли я з ним розібрався. 25 00:01:34,469 --> 00:01:35,637 Тепер працює на мене. 26 00:01:35,721 --> 00:01:38,140 Не хотів би, щоб таке сталося з іще одним її босом. 27 00:01:38,724 --> 00:01:42,102 Хоча на цей раз вона відкоркує безалкогольне шампанське. 28 00:01:42,603 --> 00:01:43,812 Що пропонуєш? 29 00:01:44,771 --> 00:01:45,772 У тебе. 30 00:01:47,024 --> 00:01:51,695 Хоч як піде розмова, оренду ти не продовжиш. 31 00:02:27,564 --> 00:02:29,483 ЗА КНИЖКОЮ «МЕРТВІ ЛЕВИ» МІКА ГЕРРОНА 32 00:02:35,656 --> 00:02:37,407 Кульгаві коні 33 00:02:39,201 --> 00:02:40,619 Кетрін Стендіш. 34 00:02:41,328 --> 00:02:44,540 Маркус і Луїза покинули Ґлассгаус? 35 00:03:10,607 --> 00:03:11,608 Вибачте. 36 00:03:12,109 --> 00:03:13,443 З дороги! 37 00:03:21,618 --> 00:03:23,245 Я скучила, Джексоне. 38 00:03:23,829 --> 00:03:26,331 Побачимося через 15 років, Моллі. 39 00:03:26,415 --> 00:03:29,293 Джексоне, я дуже сумніваюся, що ти доживеш. 40 00:03:40,220 --> 00:03:43,348 GWACW. Ви мене чуєте? 41 00:03:43,432 --> 00:03:47,394 Ми створили канал для комунікації. Повторю, ми створили канал… 42 00:03:49,313 --> 00:03:52,774 Прошу покинути будівлю через найближчий вихід. 43 00:03:52,858 --> 00:03:55,360 Усі ліфти відключено. 44 00:03:55,444 --> 00:03:58,697 Увага, термінове повідомлення. 45 00:03:58,780 --> 00:04:02,242 Прошу покинути будівлю через найближчий вихід. 46 00:04:02,326 --> 00:04:04,494 Усі ліфти відключено. 47 00:04:07,748 --> 00:04:10,501 Кровотеча зупинилась, але він непритомний. 48 00:04:10,584 --> 00:04:12,544 Тривога, пройдіть… 49 00:04:15,255 --> 00:04:18,800 -Коли ти сховав пістолет? -Під час перевірки. 50 00:04:18,884 --> 00:04:20,427 Чому мені не сказав? 51 00:04:20,511 --> 00:04:22,971 Лемб попросив за тобою наглядати. 52 00:04:23,055 --> 00:04:24,223 Після вчорашнього 53 00:04:24,306 --> 00:04:28,519 я подумав, що нерозумно довіряти тобі пістолет біля Пашкіна. 54 00:04:29,228 --> 00:04:30,771 Що це за матеріал? 55 00:04:35,651 --> 00:04:39,196 Куля влучила в артерію, тому потрібен турнікет. 56 00:04:40,239 --> 00:04:41,532 Можна взяти ваш пояс? 57 00:04:43,992 --> 00:04:47,454 Тривога. Пройдіть до найближчого виходу. 58 00:04:52,543 --> 00:04:55,587 Тривога. Пройдіть до найближчого виходу. 59 00:04:55,671 --> 00:04:58,298 Якщо не зупинити кровотечу, ви помрете. 60 00:04:58,382 --> 00:04:59,716 Покажіть рану. 61 00:05:08,392 --> 00:05:10,727 -Що за чорт? -Що ви зробили? 62 00:05:10,811 --> 00:05:12,646 -Що ви зробили? -Луїзо! 63 00:05:12,729 --> 00:05:15,691 Просто вибий двері. Що ви зробили? 64 00:05:16,608 --> 00:05:17,985 Перестань! 65 00:05:24,449 --> 00:05:26,243 Нам потрібно було закрити Ґлассгаус. 66 00:05:26,326 --> 00:05:27,494 Навіщо? 67 00:05:32,249 --> 00:05:36,128 Занести вірус на комп'ютери Невського. Москва очистить його рахунки. 68 00:05:41,758 --> 00:05:44,052 Що це було? Вибух? 69 00:05:44,803 --> 00:05:46,763 Треба було перевірити багажник. 70 00:05:46,847 --> 00:05:48,891 Так! Я в курсі. 71 00:05:49,683 --> 00:05:53,520 Як ви отримали доступ до рахунків? Комп'ютери ж захищені. 72 00:05:55,063 --> 00:05:56,315 Відрізали палець 73 00:05:56,398 --> 00:06:00,819 і дали йому пістолет в обмін на паролі. 74 00:06:00,903 --> 00:06:03,822 Швидка смерть – його нагорода. 75 00:06:06,575 --> 00:06:07,576 Луїзо. 76 00:06:09,244 --> 00:06:11,705 Тривога. Пройдіть до… 77 00:06:11,788 --> 00:06:15,334 Ні. 78 00:06:16,668 --> 00:06:18,337 Ні. 79 00:06:23,133 --> 00:06:24,134 Я його втратила. 80 00:06:25,552 --> 00:06:27,846 -Він сів у поїзд. -Який? 81 00:06:28,347 --> 00:06:29,348 Не знаю. 82 00:06:30,057 --> 00:06:32,100 Що… Не чую. Чому шепочеш? 83 00:06:32,184 --> 00:06:33,936 Бо я з ним в одному вагоні. 84 00:06:34,019 --> 00:06:36,605 Що? Ти в поїзді з Черніцьким? 85 00:06:36,688 --> 00:06:37,898 Саме так. 86 00:06:37,981 --> 00:06:39,441 Куди він їде? 87 00:06:39,525 --> 00:06:41,109 Пробую розібратися. 88 00:06:41,193 --> 00:06:42,444 Розбирайся швидше. 89 00:06:42,528 --> 00:06:44,279 Зупиняється в Орпінґтоні. 90 00:06:44,363 --> 00:06:47,366 -Севеноукс і Танбрідж-Веллз. -Будь на місці. Дзвоню Лембу. 91 00:06:47,449 --> 00:06:50,077 -І помчу туди. -Яким дивом? 92 00:06:52,287 --> 00:06:53,288 Довір це мені. 93 00:07:01,588 --> 00:07:02,965 Мені дуже жаль. 94 00:07:04,341 --> 00:07:06,093 Мабуть, це великий шок. 95 00:07:15,310 --> 00:07:18,230 Ми запропонуємо вам допомогу, щоб усе пережити. 96 00:07:19,398 --> 00:07:20,399 Якщо хочете. 97 00:07:21,066 --> 00:07:22,067 Хтось вам… 98 00:07:25,320 --> 00:07:27,656 Я краще піду. 99 00:07:50,637 --> 00:07:52,014 Ну нафіг. 100 00:07:53,473 --> 00:07:56,935 Чорт! 101 00:08:01,607 --> 00:08:02,691 Боже. 102 00:08:04,443 --> 00:08:05,444 Що? 103 00:08:06,320 --> 00:08:08,071 Я думав, що все це на борту. 104 00:08:10,824 --> 00:08:11,825 Бомба? 105 00:08:12,618 --> 00:08:13,827 Так, бомба. 106 00:08:13,911 --> 00:08:17,122 Я думав, що вона в літаку. Стоп, чому вона не в літаку? 107 00:08:17,206 --> 00:08:19,249 -Ви бачили, як її вантажили? -Ні. 108 00:08:19,750 --> 00:08:21,710 То чому… Чому ви вирішили, 109 00:08:21,793 --> 00:08:24,213 -що на літаку бомба? -Бо я думав, що вона на літаку. 110 00:08:24,296 --> 00:08:26,089 Вибачте, хвилинку. Просто… 111 00:08:28,967 --> 00:08:31,678 Вони ж про це говорили. Чому не взяли… 112 00:08:33,054 --> 00:08:35,807 Вони хотіли, щоб я подзвонив. Тому лишили телефон. 113 00:08:35,890 --> 00:08:37,476 -Чорт. -Що тут таке? 114 00:08:37,558 --> 00:08:39,770 Довбень повідомив про фальшиву бомбу. 115 00:08:39,852 --> 00:08:41,104 -Ага. -Що? 116 00:08:41,188 --> 00:08:43,357 -Не віриться, що це сталося знову. -Знову? 117 00:08:43,440 --> 00:08:47,110 Так. Якось на навчанні я не… Неважливо… 118 00:08:47,194 --> 00:08:48,695 Скажи їм, що бомби нема. 119 00:08:48,779 --> 00:08:50,572 Вони ж її зіб'ють. 120 00:08:52,407 --> 00:08:55,744 Так, але тоді мені доведеться… Добре. 121 00:08:57,120 --> 00:08:58,163 О боже. 122 00:08:58,247 --> 00:09:00,082 Мені потрібен телефон. 123 00:09:00,165 --> 00:09:01,166 Так. 124 00:09:02,584 --> 00:09:03,585 Господи. 125 00:09:04,253 --> 00:09:06,463 -І пароль. Розблокуй. -Чорт. 126 00:09:09,341 --> 00:09:10,342 Дякую. 127 00:09:13,178 --> 00:09:14,263 Чорт. 128 00:09:14,847 --> 00:09:17,015 Чорт. 129 00:09:17,099 --> 00:09:19,560 Усі ліфти вимкнено. 130 00:09:20,727 --> 00:09:23,647 Увага, термінове повідомлення. 131 00:09:23,730 --> 00:09:27,234 Прошу покинути будівлю через найближчий вихід. 132 00:09:27,317 --> 00:09:29,570 Усі ліфти вимкнено. 133 00:09:29,653 --> 00:09:30,487 Ще трохи. 134 00:09:30,571 --> 00:09:33,323 Увага, термінове повідомлення. 135 00:09:33,407 --> 00:09:36,702 Прошу покинути будівлю через найближчий вихід. 136 00:09:37,202 --> 00:09:38,829 Усі ліфти вимкнено. 137 00:09:56,346 --> 00:09:57,264 Тривога. 138 00:09:57,347 --> 00:09:59,516 -Ідемо. -Пройдіть до найближчого виходу. 139 00:10:00,851 --> 00:10:02,769 -Який поверх? -Сорок другий. 140 00:10:03,562 --> 00:10:05,189 -Покиньте будівлю… -От лайно. 141 00:10:05,272 --> 00:10:06,982 -На сходи. -Так. 142 00:10:07,065 --> 00:10:08,275 …вимкнено. 143 00:10:12,279 --> 00:10:13,947 Ви мене чуєте? 144 00:10:14,031 --> 00:10:17,284 GWACW, відповідайте. 145 00:10:17,910 --> 00:10:20,287 Військовий супровід уже… 146 00:10:22,873 --> 00:10:25,667 GWACW, говорить Шакал-1. 147 00:10:28,712 --> 00:10:30,923 Зеро, говорить Шакал-1. Ціль не відповідає. 148 00:10:34,176 --> 00:10:36,220 Картрайт, агент 5263. 149 00:10:36,845 --> 00:10:41,642 Код доступу: BTE89. 150 00:10:43,894 --> 00:10:47,147 BTE89. 151 00:10:48,774 --> 00:10:49,775 Підтверджую. 152 00:10:51,985 --> 00:10:52,986 Так. 153 00:10:55,280 --> 00:10:56,281 Картрайт. 154 00:11:00,953 --> 00:11:02,621 Отримав нові дані, мем. 155 00:11:02,704 --> 00:11:05,249 Бомбу не завершили. Вона досі тут. 156 00:11:05,332 --> 00:11:08,252 Військові гелікоптери біля того літака 157 00:11:08,335 --> 00:11:10,295 чекають на сигнал стріляти. 158 00:11:10,963 --> 00:11:12,965 Відводьте їх, мем. Бомби нема. 159 00:11:13,048 --> 00:11:15,175 То чому літак летить прямо в Ґлассгаус? 160 00:11:15,259 --> 00:11:16,343 Це обман, мем. 161 00:11:16,927 --> 00:11:18,846 Вони хотіли активації коду «Вересень». 162 00:11:18,929 --> 00:11:21,515 -«Вони»? -Цикади і їхні російські куратори. 163 00:11:21,598 --> 00:11:23,392 Тебе переконали, що на борту бомба, 164 00:11:23,475 --> 00:11:25,435 а тепер ти кажеш, що так і було задумано. 165 00:11:25,519 --> 00:11:29,106 Російські агенти чомусь хочуть зупинити все в місті. 166 00:11:29,189 --> 00:11:32,317 Не знаю чому, але бомби немає. Відкликайте наказ. 167 00:11:33,569 --> 00:11:35,362 Літак наближається до забороненої зони. 168 00:11:35,445 --> 00:11:38,198 Це вам не скасування доставки їжі, Картрайт. 169 00:11:38,282 --> 00:11:41,743 Такі накази скасовуються, коли всіх підозрілих психів, 170 00:11:41,827 --> 00:11:42,911 всі покинуті сумки, 171 00:11:42,995 --> 00:11:45,539 всі порожні чашки з-під кави кілька разів перевірять 172 00:11:45,622 --> 00:11:47,374 і, якщо треба, підірвуть. 173 00:11:48,458 --> 00:11:49,751 Не збивайте літак. 174 00:11:49,835 --> 00:11:53,255 Через хвилину літак буде за півтора кілометра до цілі. 175 00:11:53,338 --> 00:11:56,967 Якщо пілот не піде на контакт і не змінить курс, 176 00:11:57,050 --> 00:11:58,302 літак зіб'ють. 177 00:11:59,219 --> 00:12:00,220 Про… 178 00:12:13,775 --> 00:12:15,360 Може, доведеться збити літак. 179 00:12:16,069 --> 00:12:17,529 Потрібне ваше підтвердження. 180 00:12:18,572 --> 00:12:19,781 Міністре. 181 00:12:21,158 --> 00:12:22,659 Усе у ваших руках, Діано. 182 00:12:23,160 --> 00:12:27,039 Я підтримаю будь-яке рішення, яке ви вбачаєте доречним. 183 00:12:27,998 --> 00:12:29,333 Літак на прицілі. 184 00:12:29,416 --> 00:12:31,835 Шакал-2, це Зеро. Вогонь після підтвердження. 185 00:12:31,919 --> 00:12:33,962 Повторюю: вогонь після підтвердження. 186 00:12:34,505 --> 00:12:36,131 Відповіді по радіо немає. 187 00:12:36,215 --> 00:12:37,799 Пілоти біля цілі. 188 00:12:37,883 --> 00:12:39,384 Останнє попередження. 189 00:12:39,468 --> 00:12:42,095 Повторюю, якщо не буде відповіді, ми відкриємо вогонь. 190 00:12:42,596 --> 00:12:43,514 НАВЕДЕНО 191 00:12:43,597 --> 00:12:45,224 Літак на прицілі в Шакала-2. 192 00:12:45,307 --> 00:12:47,559 Чекаємо наказів. Схваліть відкриття вогню. 193 00:12:50,437 --> 00:12:51,730 Тридцять секунд до запуску. 194 00:12:53,732 --> 00:12:56,735 Останнє попередження. Змініть курс, бо відкриємо вогонь. 195 00:12:56,818 --> 00:12:58,779 Родді, вистеж для мене літак. 196 00:12:58,862 --> 00:13:00,155 Де ти в біса зник? 197 00:13:00,239 --> 00:13:01,990 Замовкни й послухай. 198 00:13:02,074 --> 00:13:04,701 Одногвинтовий літак. Прямує до Ґлассгаусу. 199 00:13:04,785 --> 00:13:06,703 Треба знати, чи його збили. 200 00:13:06,787 --> 00:13:10,541 -Я в поїзді. Не можу. -То вийди на наступній. 201 00:13:10,624 --> 00:13:12,209 Не можу. Я на завданні. 202 00:13:14,336 --> 00:13:15,337 Родді, зач… 203 00:13:15,420 --> 00:13:16,964 GWACW. 204 00:13:17,047 --> 00:13:18,882 Говорить GWACW. 205 00:13:18,966 --> 00:13:20,467 Я вас почула. 206 00:13:20,551 --> 00:13:23,220 Відлітаю від забороненої зони й чекаю ваших інструкцій. 207 00:13:23,929 --> 00:13:26,056 Зеро, це Шакал-1. Маю зв'язок з ціллю. 208 00:13:26,139 --> 00:13:28,100 О боже. Слава богу. Алекс! 209 00:13:28,183 --> 00:13:30,769 Я в порядку. Мене супроводять до авіабази. 210 00:13:31,395 --> 00:13:33,856 Ціль виконує інструкції. 211 00:13:33,939 --> 00:13:36,650 Загрозу усунено. Повторюю, загрозу усунено. 212 00:13:37,234 --> 00:13:39,444 Зеро, Шакал-1. Ціль не становить загрози. 213 00:13:41,280 --> 00:13:43,073 Тепер можу говорити. 214 00:13:43,156 --> 00:13:44,157 Неважливо. 215 00:13:44,867 --> 00:13:46,410 Літак звернув. 216 00:13:46,493 --> 00:13:47,452 Слава богу. 217 00:13:49,580 --> 00:13:51,456 Був у тихому вагоні. Перейшов. 218 00:13:52,040 --> 00:13:53,417 Але все ще його бачу. 219 00:13:55,627 --> 00:13:57,838 Родді, на якому ти завданні? 220 00:13:57,921 --> 00:13:59,882 Я вистежив Черніцького за твоїм телефоном. 221 00:13:59,965 --> 00:14:01,842 Ти стежиш за Черніцьким у полі? 222 00:14:01,925 --> 00:14:03,594 Так. Я з ним у поїзді. 223 00:14:04,595 --> 00:14:05,888 У якому поїзді? 224 00:14:06,471 --> 00:14:07,556 У південно-східному. 225 00:14:08,432 --> 00:14:10,184 Родді, яку зупинку ви проїхали? 226 00:14:10,267 --> 00:14:11,852 Сент-Джон. Щойно виїхали. 227 00:14:12,853 --> 00:14:15,355 Чорт, він зник. Мушу йти. 228 00:14:15,439 --> 00:14:17,274 Зачекай, Род… 229 00:14:17,774 --> 00:14:18,775 Зараза. 230 00:14:19,359 --> 00:14:22,946 У мене пів години, щоб дістатися до Тенбрідж-Веллз. 231 00:14:23,030 --> 00:14:25,908 Навіть якби я хотів дати тобі машину, ти не встигнеш. 232 00:14:30,996 --> 00:14:31,997 Може, літаком? 233 00:14:33,373 --> 00:14:34,374 Добре. Ходімо. 234 00:14:52,976 --> 00:14:56,188 Скоро прибуваємо на Севеноукс. 235 00:14:56,688 --> 00:15:00,234 При виході з поїзда не забудьте свої речі. 236 00:15:06,448 --> 00:15:07,449 Гей. 237 00:15:08,575 --> 00:15:10,244 -Вибачте. -Легше. 238 00:15:19,002 --> 00:15:20,003 Швидше. 239 00:15:22,005 --> 00:15:23,966 -Гей! -Вибачте. 240 00:15:25,551 --> 00:15:26,760 Що таке? 241 00:15:43,861 --> 00:15:44,945 Ой-ой. 242 00:16:09,720 --> 00:16:11,013 Сука. 243 00:16:25,485 --> 00:16:27,696 -Го, відчини. -Хто це? 244 00:16:27,779 --> 00:16:29,489 А ти як думаєш? Відчини. 245 00:16:29,573 --> 00:16:31,617 -Що ти робиш? -Ну нахер. 246 00:16:32,993 --> 00:16:34,328 Ні! 247 00:16:40,584 --> 00:16:44,546 Поїзд на другій платформі… 248 00:16:55,390 --> 00:16:56,642 Ти в нормі? 249 00:16:57,935 --> 00:16:59,102 Ага, все чудово. 250 00:17:00,687 --> 00:17:01,855 Лежу в сцяках. 251 00:17:05,817 --> 00:17:09,029 -Зачекай. Може, вони ще тут. -На це й надіюсь. 252 00:17:42,229 --> 00:17:43,814 ІНІЦІЮЮ ТРАНСФЕР 253 00:17:44,815 --> 00:17:46,316 Ну нафіг, це палець Невського? 254 00:17:47,860 --> 00:17:49,319 Таки дісталися до рахунків. 255 00:17:52,364 --> 00:17:53,699 Що тут сталось? 256 00:17:57,452 --> 00:17:58,704 Пашкін поскупився. 257 00:17:58,787 --> 00:18:00,372 Прихопив іще щось. 258 00:18:00,998 --> 00:18:02,583 Мабуть, діаманти. 259 00:18:03,876 --> 00:18:06,211 Ходімо. Він, мабуть, уже внизу. 260 00:18:10,549 --> 00:18:12,217 -Луїзо! -Уже йду. 261 00:18:19,266 --> 00:18:20,350 Ти куди? 262 00:18:20,434 --> 00:18:21,894 Допитаю Кирила. 263 00:18:22,477 --> 00:18:23,520 Не катуй його більше. 264 00:18:24,188 --> 00:18:25,272 Не буду. 265 00:18:42,956 --> 00:18:43,999 Я тут. 266 00:18:50,923 --> 00:18:52,216 Без сюрпризів. 267 00:18:54,176 --> 00:18:56,053 Не хочу підірвати твою брудну бомбу. 268 00:19:08,232 --> 00:19:10,817 Може, перестанемо вдавати, ніби там щось є? 269 00:19:14,655 --> 00:19:18,825 Чому прийшов, якщо не віриш, що загроза реальна? 270 00:19:21,370 --> 00:19:22,913 Не хотів ризикувати. 271 00:19:23,497 --> 00:19:26,291 Нам давно треба було розібратися. 272 00:19:27,501 --> 00:19:33,006 Як до тебе звертатися? Катінський? Попов? 273 00:19:33,090 --> 00:19:37,219 Як хочеш. Моє справжнє прізвище давно поховане. 274 00:19:38,262 --> 00:19:40,138 Скоро до нього доєднаєшся й ти. 275 00:19:45,394 --> 00:19:47,062 Може, відкладемо? 276 00:19:47,145 --> 00:19:49,398 Не знаю, як у тебе, але в моєму віці 277 00:19:49,481 --> 00:19:52,943 тримати його довше, ніж п'ять хвилин, – смерть для зап'ястя. 278 00:19:56,905 --> 00:19:57,906 Ага. 279 00:20:06,874 --> 00:20:08,208 Добре зіграв. 280 00:20:10,043 --> 00:20:12,546 Дурити нас стільки років. 281 00:20:13,547 --> 00:20:15,716 З цикадами й Поповим. 282 00:20:15,799 --> 00:20:16,925 І зізнаюся чесно, 283 00:20:17,009 --> 00:20:22,181 страшно неприємно, що ти й мене обкрутив. 284 00:20:24,600 --> 00:20:28,937 Я послав агента в Апшотт, як ти й хотів, 285 00:20:30,314 --> 00:20:32,733 а тобі вдалося відрізати Ґлассгаус. 286 00:20:35,027 --> 00:20:36,862 Кому це треба? ФСБ? 287 00:20:38,238 --> 00:20:39,656 Що їм там треба? 288 00:20:39,740 --> 00:20:42,117 Не знаю й не хочу знати. 289 00:20:42,743 --> 00:20:46,455 Мене попросили – я виконав. 290 00:20:47,414 --> 00:20:48,415 І це… 291 00:20:51,877 --> 00:20:53,295 В обмін на що? 292 00:20:54,630 --> 00:20:57,549 На ім'я людини, яка вбила Чарльза Партнера? 293 00:20:57,633 --> 00:20:58,842 Його вбив ти. 294 00:20:59,426 --> 00:21:02,721 Якщо хочеш почути це від мене: так, я його вбив. 295 00:21:02,804 --> 00:21:05,224 Він був зрадник і продавав тобі наші секрети. 296 00:21:05,891 --> 00:21:07,017 Він мій агент. 297 00:21:08,185 --> 00:21:10,395 Дікі теж був агентом. 298 00:21:10,896 --> 00:21:14,316 І ти повинен заплатити за його смерть в автобусі під дощем. 299 00:21:14,399 --> 00:21:18,862 Дікі – алкоголік, про якого ти за тридцять років і не згадав. 300 00:21:19,696 --> 00:21:24,743 А Чарльз Партнер входив у верхівку MI5 і був моїм агентом. 301 00:21:24,826 --> 00:21:27,663 Дікі подобався мені більше. 302 00:21:28,497 --> 00:21:30,457 Принаймні він не усміхався колегам, 303 00:21:30,541 --> 00:21:33,001 відправляючи їх на загибель. 304 00:21:33,085 --> 00:21:36,797 Недарма то була Холодна війна. Люди гинули. 305 00:21:36,880 --> 00:21:41,301 Так. І, як ти й казав минулого разу, ми виграли. 306 00:21:42,636 --> 00:21:44,054 Хто виграє тепер, Джексоне? 307 00:21:44,137 --> 00:21:45,180 Важко сказати. 308 00:21:46,515 --> 00:21:49,017 Але мені здається, що тобі щось від мене треба, 309 00:21:49,101 --> 00:21:50,894 інакше ти б не відклав револьвер. 310 00:21:52,145 --> 00:21:54,898 Це я винен, що Чарльз убитий? 311 00:21:57,359 --> 00:22:01,029 Ось що тебе їло всі ці роки? 312 00:22:02,865 --> 00:22:05,200 Так ти, мабуть, і заробив рак. 313 00:22:08,662 --> 00:22:10,163 Це твій друг Пйотр, 314 00:22:10,247 --> 00:22:12,791 і, як бачиш, йому знесло пів лиця. 315 00:22:12,875 --> 00:22:15,043 Якби ти пішов з ним, був би такий самий. 316 00:22:15,127 --> 00:22:17,754 Пашкін вичистив сейф Невського і втік. 317 00:22:17,838 --> 00:22:19,089 Мабуть, діаманти. 318 00:22:20,340 --> 00:22:22,718 -От виродок. -Який план утечі? 319 00:22:25,220 --> 00:22:27,347 Якщо не видаси його, я тебе вб'ю. 320 00:22:28,640 --> 00:22:29,850 Ну його на хер. 321 00:22:29,933 --> 00:22:31,894 Він викликав вертоліт швидкої. 322 00:22:55,751 --> 00:22:58,587 -Стендіш, ви чому тут? -Хвилинку. 323 00:22:59,379 --> 00:23:00,923 Прийшла вас застерегти. 324 00:23:01,006 --> 00:23:04,510 Чорт. Якщо ви тут, то він не спустився. Зараза. 325 00:24:10,784 --> 00:24:13,370 Гей! Дякую. Слава богу. 326 00:24:17,708 --> 00:24:19,459 Стій. Стій! 327 00:24:20,252 --> 00:24:21,503 Стій, де стоїш. 328 00:24:22,880 --> 00:24:24,464 Відійди. 329 00:24:24,548 --> 00:24:25,966 Відійди. 330 00:24:26,049 --> 00:24:27,718 Відійди, бо застрелю. 331 00:24:27,801 --> 00:24:31,013 Не застрелиш. Вони полетять, якщо побачать зброю. 332 00:24:31,096 --> 00:24:32,222 Відійди. 333 00:24:32,306 --> 00:24:36,727 Я нікуди не піду, поки не скажеш, чому вбив Міна. 334 00:24:36,810 --> 00:24:39,521 -Я не вбивав. То нещасний випадок. -Не бреши! 335 00:24:40,856 --> 00:24:42,441 Скажи, і я пущу його на посадку. 336 00:24:46,486 --> 00:24:48,322 Він побачив мене, хоч і не мав. 337 00:24:48,405 --> 00:24:49,364 І все? 338 00:24:49,448 --> 00:24:51,533 Не то місце, не той час? 339 00:24:51,617 --> 00:24:52,534 Так. 340 00:24:53,327 --> 00:24:55,871 Твій останній шанс відійти. 341 00:24:59,166 --> 00:25:00,626 Нізащо. 342 00:25:00,709 --> 00:25:01,543 Зараза. 343 00:25:01,627 --> 00:25:02,794 Клята засран… 344 00:25:25,025 --> 00:25:26,902 Я мушу знати. 345 00:25:29,279 --> 00:25:30,322 Я десь оступився? 346 00:25:31,365 --> 00:25:34,159 Ні, це я оступився. 347 00:25:37,496 --> 00:25:41,333 Ми мали агента в тому, що лишилося від Штазі. 348 00:25:42,751 --> 00:25:47,089 Партнер знав кодове ім'я, знав, де агент працює, але хто це – не знав. 349 00:25:48,340 --> 00:25:52,803 Якось ми пили, і я проговорився. 350 00:25:54,012 --> 00:25:56,306 Коли говорив про агента, сказав, що це «вона». 351 00:25:57,015 --> 00:25:59,059 Там було всього три жінки. 352 00:26:01,979 --> 00:26:03,856 Штазі повелися, 353 00:26:04,857 --> 00:26:09,820 як Штазі, і вбили всіх трьох. 354 00:26:10,988 --> 00:26:16,285 Повісили на фортепіанних струнах, поки голови не повідривалися. 355 00:26:18,537 --> 00:26:21,123 Я бачив фото. Краще б не бачив. 356 00:26:22,583 --> 00:26:24,459 Твоїх рук робота? 357 00:26:26,170 --> 00:26:28,505 Я тільки передавав інформацію. 358 00:26:29,006 --> 00:26:32,509 Не знав, як її використають. 359 00:26:33,510 --> 00:26:35,888 То тобі спиться краще, ніж мені. 360 00:26:37,097 --> 00:26:38,307 Але не набагато. 361 00:26:40,684 --> 00:26:43,187 Я хотів вбити Партнера відразу. 362 00:26:43,770 --> 00:26:45,397 Але мені наказали не вбивати. 363 00:26:46,273 --> 00:26:51,195 Ми роками згодовували йому всяке гівно. 364 00:26:52,112 --> 00:26:55,866 Тому Москва вирішила, що він їх зрадив, і тому тобі довелося тікати. 365 00:26:57,075 --> 00:26:59,870 І тому ти вирішив нагодувати мене лайном 366 00:26:59,953 --> 00:27:02,331 про бомбовий напад на Ґлассгаус. 367 00:27:04,082 --> 00:27:08,754 Я хотів професійно принизити тебе й усю твою команду. 368 00:27:08,837 --> 00:27:10,797 Дарма згаяв час. 369 00:27:11,423 --> 00:27:15,052 Моя команда сама себе професійно принизила. 370 00:27:17,012 --> 00:27:18,764 Тому це і є моя команда. 371 00:27:27,189 --> 00:27:28,190 Що ж… 372 00:27:29,650 --> 00:27:34,655 приємно потеревенили, але як вчинимо далі? 373 00:27:34,738 --> 00:27:36,532 На раз, два, три? 374 00:27:37,407 --> 00:27:39,952 Чи десять кроків, як на дуелі? 375 00:27:47,960 --> 00:27:50,420 -Я чекав дзвінка. -Від кого? 376 00:27:50,963 --> 00:27:53,465 Учасника «Хто хоче стати мільйонером?» 377 00:27:56,468 --> 00:28:01,640 Як плату за допомогу у вбивстві Невського 378 00:28:01,723 --> 00:28:03,642 і за повернення вкрадених ним грошей, 379 00:28:04,810 --> 00:28:08,605 я попросив у ФСБ два імені. 380 00:28:10,941 --> 00:28:13,777 Ти хотів убити Чарльза одразу? 381 00:28:15,070 --> 00:28:17,197 Але тобі наказали не вбивати. 382 00:28:18,156 --> 00:28:19,157 Хто? 383 00:28:20,576 --> 00:28:23,036 Той, у кого була реальна влада. 384 00:28:24,329 --> 00:28:28,834 Той, хто вирішив, коли і як помре Чарльз. 385 00:28:37,301 --> 00:28:38,260 Точно? 386 00:28:38,760 --> 00:28:40,721 Дякую. Дійду пішки. 387 00:30:06,515 --> 00:30:11,520 Хвилинку. Тільки знайду ключі. 388 00:30:12,646 --> 00:30:14,147 Вибачте, що змушую чекати. 389 00:30:53,854 --> 00:30:55,105 Алло. 390 00:30:59,693 --> 00:31:04,281 Алло. 391 00:31:07,117 --> 00:31:08,285 Поліція! 392 00:31:08,368 --> 00:31:10,829 -Поліція! Опустіть зброю. -Добре! 393 00:31:10,913 --> 00:31:13,582 Спокійно! Ціль уражено. Чуєте? Ціль уражено. 394 00:31:14,249 --> 00:31:17,544 Ти знав, що мені потрібен Картрайт? 395 00:31:21,256 --> 00:31:22,257 На. 396 00:31:22,341 --> 00:31:23,884 -Дякую. -Ще один патрон. 397 00:31:25,594 --> 00:31:27,638 -Стоп, хто вас викликав? -Джексон Лемб. 398 00:31:38,106 --> 00:31:41,318 Я просив тебе не відчиняти. 399 00:31:41,401 --> 00:31:45,489 Так, але він мертвий, а я – ні. Тобі цього мало? 400 00:31:46,323 --> 00:31:49,993 Я поставлю чайник, а ти розкажеш, кого я вбив. 401 00:31:53,747 --> 00:31:55,207 Давай, убий мене. 402 00:31:56,333 --> 00:31:57,793 Убий мене. 403 00:31:59,920 --> 00:32:02,631 Я не помиратиму в довбаній тюрмі. 404 00:32:02,714 --> 00:32:05,384 Нізащо. 405 00:32:41,837 --> 00:32:43,881 Якщо це тебе втішить, Нікі… 406 00:32:46,175 --> 00:32:48,093 ти дуже круто зіграв. 407 00:32:58,061 --> 00:32:59,980 Що за херня… 408 00:33:11,909 --> 00:33:13,452 -Дві секунди. -Ви в нормі? 409 00:33:14,536 --> 00:33:18,248 Я навіть подумала, що вас арештують, бо прикидаєтесь агентом MI5. 410 00:33:21,043 --> 00:33:22,461 З хорошого – 411 00:33:22,544 --> 00:33:27,549 звинувачень не висуватимуть, бо ви помогли врятувати мого дідуся. 412 00:33:27,633 --> 00:33:28,634 Чудово. 413 00:33:31,553 --> 00:33:34,139 Підозрюю, що злетіти мені звідси не дозволять. 414 00:33:35,933 --> 00:33:39,770 Ні. Але довезуть його до найближчого аеродрому. 415 00:33:39,853 --> 00:33:41,313 Злетите звідти. 416 00:33:43,023 --> 00:33:46,693 У мене недостатньо пального. 417 00:33:50,572 --> 00:33:53,992 Ви просите докинути на пальне? 418 00:33:54,493 --> 00:33:56,411 Ні. Я прошу його оплатити. 419 00:34:00,082 --> 00:34:02,668 Добре. Справедливо. 420 00:34:11,092 --> 00:34:13,178 -Жартуєте? -Ви не… Добре. 421 00:34:13,762 --> 00:34:16,056 Пошукаю банкомат. 422 00:34:27,860 --> 00:34:29,820 І я маю це підтвердити? 423 00:34:31,780 --> 00:34:34,824 Твій агент налажав і помилково активував код «Вересень». 424 00:34:34,908 --> 00:34:38,286 Може, приб'ємо його за яйця до Тауерського моста і міст розведемо? 425 00:34:40,831 --> 00:34:43,333 Усі це треба замкнути на три замки. 426 00:34:43,417 --> 00:34:45,335 Хтось має сісти під три замки. 427 00:34:45,418 --> 00:34:46,920 Може, це будеш ти. 428 00:34:50,047 --> 00:34:51,382 Ти міністр внутрішніх справ. 429 00:34:51,466 --> 00:34:54,969 Відповідальний за здоров'я і безпеку громадян Великої Британії, 430 00:34:55,053 --> 00:34:57,097 зокрема Іллі Невського. 431 00:34:57,181 --> 00:35:00,142 У нашому висновку причина смерті – самогубство. 432 00:35:00,934 --> 00:35:05,397 Хочеш, щоб світ знав, що ФСБ отруїло його радіоактивною речовиною 433 00:35:05,480 --> 00:35:08,525 і що ФСБ потрапило в його офіс у Ґлассгаусі 434 00:35:08,609 --> 00:35:11,320 і вичистило всі рахунки на приватному банківському сервері? 435 00:35:12,321 --> 00:35:13,989 Не думаю, що це слушна думка. 436 00:35:14,531 --> 00:35:15,908 Ти здасися слабким. 437 00:35:16,658 --> 00:35:19,161 А будь-яка помста лише підкреслить цю слабкість. 438 00:35:19,244 --> 00:35:21,205 Хочеш, щоб я заявив, що місто зупинилося 439 00:35:21,288 --> 00:35:22,998 через збій у системі? 440 00:35:23,081 --> 00:35:24,875 Хочеш заявити, що місто зупинилося 441 00:35:24,958 --> 00:35:28,754 через сплячого російського агента, про якого ми не знали десятиліттями? 442 00:35:28,837 --> 00:35:30,756 Авжеж ні, ми виставимо себе дурнями. 443 00:35:30,839 --> 00:35:33,926 Як я розумію, її не судитимуть. Суд би дуже нам нашкодив. 444 00:35:34,468 --> 00:35:38,096 Усім буде краще, якщо вона вернеться до свого життя. 445 00:35:39,181 --> 00:35:40,974 То на кого ми все повісимо? 446 00:35:41,600 --> 00:35:44,102 Системи безпеки потрібно оновити. 447 00:35:44,186 --> 00:35:49,858 Уже багато років, але, як ти знаєш, прем'єр-міністр, 448 00:35:50,442 --> 00:35:53,987 коли був міністром фінансів, відмовив нам у такому запиті. 449 00:35:56,657 --> 00:35:59,201 У всьому винен той убогий йолоп. 450 00:35:59,826 --> 00:36:01,912 Ризикував країною через дріб'язок. 451 00:36:01,995 --> 00:36:03,372 Тобі таке казати не можна. 452 00:36:05,415 --> 00:36:08,210 Але багато парламентаріїв з задніх лав не змовчать. 453 00:36:10,295 --> 00:36:13,215 Добре. Наша домовленість у силі? 454 00:36:14,091 --> 00:36:16,802 Якщо не забудеш свою обіцянку, коли прийде час. 455 00:36:18,011 --> 00:36:21,265 А коли він настане, попередь мене завчасно, 456 00:36:22,140 --> 00:36:26,019 щоб я придбала нове плаття для кабінету директорки. 457 00:36:27,688 --> 00:36:30,607 Міцний потиск, Діано. Міцніший, ніж у багатьох чоловіків. 458 00:36:31,316 --> 00:36:32,359 Так. 459 00:36:43,704 --> 00:36:45,038 Погаси. 460 00:36:45,122 --> 00:36:48,709 Що, навіть без «Як ти сюди потрапив?» 461 00:36:48,792 --> 00:36:52,004 Я знала, що ти прийшов доповісти про Катінського. 462 00:36:52,921 --> 00:36:55,674 Додай балів за те, як я прокрався у твій кабінет. 463 00:36:59,636 --> 00:37:01,221 Ти надовго? 464 00:37:01,305 --> 00:37:03,056 Зазвичай ми бачимося надворі, 465 00:37:03,140 --> 00:37:07,144 і тоді не так чути, що ти не користуєшся дезодорантом. 466 00:37:08,437 --> 00:37:10,397 -Похорон Гарпера. -А що з ним? 467 00:37:10,480 --> 00:37:12,357 Проведемо в церкві Св. Леонарда. 468 00:37:13,525 --> 00:37:15,986 То для повноцінних агентів. 469 00:37:16,069 --> 00:37:20,574 Ну тебе нахер. З Веббом прощатимуться у Св. Леонарда? 470 00:37:20,657 --> 00:37:21,950 Вебб не помер. 471 00:37:23,202 --> 00:37:24,578 Ще хапається за життя? 472 00:37:25,078 --> 00:37:26,914 Він добре тримається. 473 00:37:28,832 --> 00:37:30,626 Я б його відключив. 474 00:37:30,709 --> 00:37:34,004 Марнування двох пристойних нирок. 475 00:37:39,510 --> 00:37:41,261 Церква Св. Леонарда не для Гарпера. 476 00:37:43,222 --> 00:37:45,182 Пощастить, якщо й ти туди потрапиш. 477 00:37:46,683 --> 00:37:48,769 Я не дуже й хочу. 478 00:37:49,269 --> 00:37:53,774 Бути в товаристві таких, як Партнер і Картрайт… 479 00:37:55,526 --> 00:37:56,735 і ти. 480 00:38:22,970 --> 00:38:26,223 Дякую, що приєдналися до нас сьогодні. 481 00:38:27,474 --> 00:38:28,308 МІН ГАРПЕР 482 00:38:28,392 --> 00:38:31,520 Це свідчить, як багато значив для вас Мін. 483 00:38:32,646 --> 00:38:36,525 Чоловік, батько, друг і колега – 484 00:38:37,025 --> 00:38:40,487 усі знали Міна як добродушного чоловіка, на якого можна покластись. 485 00:38:41,864 --> 00:38:43,907 Його сини Лукас і Джаред 486 00:38:43,991 --> 00:38:46,702 обрали улюблену пісню батька, яку ми зараз прослухаємо. 487 00:38:47,327 --> 00:38:49,705 «The Scientist» гурту Coldplay. 488 00:40:11,578 --> 00:40:14,498 -Ти що, сама? -Ні, інші теж будуть. 489 00:40:15,457 --> 00:40:17,668 -Відчинено? -Тепер так. 490 00:40:18,377 --> 00:40:20,921 Ви ж не зламали замок на церкві? 491 00:40:21,004 --> 00:40:24,842 Ні, я дав дурнику, який її доглядає, п'ятдесятку. 492 00:40:25,717 --> 00:40:29,471 Так, може, придумаєш, як компенсувати мої витрати? 493 00:40:30,138 --> 00:40:32,099 Тавернер про це дізнається? 494 00:40:33,225 --> 00:40:34,685 Надіюсь. 495 00:40:35,769 --> 00:40:37,229 Ви жуєте жуйку? 496 00:40:37,938 --> 00:40:40,691 Нікотин. Для цього. 497 00:40:48,073 --> 00:40:49,491 Як пройшло? 498 00:40:51,827 --> 00:40:54,997 Ну, Парк прислав Пса. Тому не класно. 499 00:40:55,080 --> 00:40:56,081 Привіт. 500 00:40:59,626 --> 00:41:00,627 Тримаєшся? 501 00:41:01,253 --> 00:41:02,504 Не дуже. 502 00:41:15,726 --> 00:41:18,687 Відколи тут заборонили курити, стало якось не так. 503 00:41:19,438 --> 00:41:21,273 У церкві ніколи не курили. 504 00:41:21,356 --> 00:41:23,233 Хай би переглянули це рішення. 505 00:41:25,027 --> 00:41:26,320 Щоб поповнити ряди. 506 00:41:26,403 --> 00:41:27,821 Поможи мені. 507 00:41:31,700 --> 00:41:32,743 Добре. 508 00:41:33,535 --> 00:41:35,162 У кого плашка? 509 00:41:37,372 --> 00:41:38,373 Так. 510 00:41:43,921 --> 00:41:46,298 МІН ГАРПЕР 1973–2016 СЛУЖИВ СВОЇЙ КРАЇНІ 511 00:41:46,381 --> 00:41:50,594 Хтось хоче щось сказати? 512 00:41:51,595 --> 00:41:53,889 Ми думали, що ви скажете. 513 00:42:11,698 --> 00:42:13,033 За Міна Гарпера. 514 00:42:22,125 --> 00:42:24,044 -За Міна Гарпера. -За Міна. 515 00:42:27,381 --> 00:42:28,841 Ну все, валіть звідси. 516 00:42:33,887 --> 00:42:36,014 -Маркус. -Вибачте. 517 00:42:57,202 --> 00:42:59,997 СЕР ЧАРЛЬЗ ПАРТНЕР 1948–1996 СЛУЖИВ СВОЇЙ КРАЇНІ 518 00:43:32,321 --> 00:43:36,366 ДІКІ БОУ СЛУЖИВ ЗА СТІНОЮ 519 00:43:40,954 --> 00:43:41,788 У НАСТУПНОМУ СЕЗОНІ 520 00:43:41,872 --> 00:43:44,041 Ти щось ігноруєш, але рано чи пізно 521 00:43:44,124 --> 00:43:45,209 доведеться розбиратись. 522 00:43:46,752 --> 00:43:50,839 Таємниці завжди розкриваються. І приходить розплата. 523 00:43:50,923 --> 00:43:53,008 Мені завтра рано вставати. 524 00:43:53,091 --> 00:43:54,134 О, ви нікуди не підете. 525 00:43:54,218 --> 00:43:56,220 Ми ще не поговорили про те, що планували. 526 00:43:56,845 --> 00:43:58,013 Про Джексона Лемба. 527 00:44:00,891 --> 00:44:03,477 Ми у квартирі Стендіш. Учора вона додому не прийшла. 528 00:44:03,560 --> 00:44:06,522 У них двоє заручників, а ви пропонуєте їх ігнорувати? 529 00:44:06,605 --> 00:44:08,065 Сходіть до них в офіс. 530 00:44:08,148 --> 00:44:10,484 Якщо не знайдете рішення – не вертайтесь. 531 00:44:10,567 --> 00:44:12,694 Вони не заручники, і їм не зарадиш. 532 00:44:12,778 --> 00:44:13,820 Сірі книги? 533 00:44:14,196 --> 00:44:17,533 Елвіс застрелив Кеннеді, а Гітлер збудував піраміди. 534 00:44:18,575 --> 00:44:19,826 Сьогодні загинули люди. 535 00:44:20,911 --> 00:44:25,123 Інколи ставки вищі, ніж питання особистої безпеки. 536 00:44:25,207 --> 00:44:26,959 Скажу тільки, 537 00:44:27,042 --> 00:44:29,002 -що для мене це честь. -Заткнись. 538 00:44:29,086 --> 00:44:30,671 Рівер! 539 00:44:30,754 --> 00:44:31,839 Зачекай… 540 00:44:32,798 --> 00:44:34,216 Кому належать слова: 541 00:44:34,299 --> 00:44:37,302 «Важко домовитися з тигром, коли ваша голова в нього в пащі»? 542 00:44:38,053 --> 00:44:40,597 Кульгаві коні 543 00:45:52,127 --> 00:45:54,129 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська