1 00:00:09,009 --> 00:00:11,428 Jackson Lamb'in sesli yanıt sistemine ulaştınız. 2 00:00:11,512 --> 00:00:13,764 Mesaj bırakın, sizi geri ararız. 3 00:00:15,015 --> 00:00:18,310 Sürpriz unsurunu berbat ettiğim için özür dilerim 4 00:00:18,393 --> 00:00:20,062 ama telefonu açabilir misin? 5 00:00:23,774 --> 00:00:26,193 İsteksizce etkilendim. 6 00:00:27,611 --> 00:00:29,738 Burada olacağımı nasıl anladın? 7 00:00:29,821 --> 00:00:33,158 Ofis boş, gardım düşük olacaktır. 8 00:00:33,242 --> 00:00:34,618 Ben olsam öyle yapardım. 9 00:00:35,244 --> 00:00:39,748 Meşgul değilsen uğra bari. 10 00:00:39,831 --> 00:00:42,918 Çekici bir teklif ama beni öldürmek istiyorsun Nikky. 11 00:00:43,001 --> 00:00:44,670 O yüzden senin için fark etmezse 12 00:00:44,753 --> 00:00:48,340 benim yerime silahlı bir müdahale ekibi yollayacağım. 13 00:00:48,423 --> 00:00:54,304 Dinle, Nevsky'yi öldürmek için bir damla radyoaktif zehir yetti. 14 00:00:55,097 --> 00:00:58,100 Esinti olan kalabalık bir caddede bir kutuya saklı bombada 15 00:00:58,183 --> 00:01:02,855 neler yapabilir sen düşün. Kim bilir kaç kişi ölür. 16 00:01:06,108 --> 00:01:08,861 Bunu ofisimde yapmaya gerek yok Nikky. 17 00:01:10,737 --> 00:01:12,322 Ajanınızı oradakilerden biri öldürmedi. 18 00:01:13,407 --> 00:01:16,076 Namluyu ağzına sokup tetiği çeken benim. 19 00:01:17,536 --> 00:01:19,788 Ayrıca temizlikçiye de çok pislik bırakmak istemem. 20 00:01:20,831 --> 00:01:22,124 Demek temizlikçin var. 21 00:01:22,207 --> 00:01:23,542 Tam olarak değil. 22 00:01:24,543 --> 00:01:28,338 Adı Catherine Standish. Tanıdık geldi mi? 23 00:01:29,673 --> 00:01:31,508 Charlie için çalışıyordu. 24 00:01:31,592 --> 00:01:33,802 Ondan geri kalan pisliği buldu. 25 00:01:34,469 --> 00:01:35,637 Artık bana çalışıyor. 26 00:01:35,721 --> 00:01:38,140 Başka patronuyla da aynı şeyleri yaşaması gerekmez. 27 00:01:38,724 --> 00:01:42,102 Ama benim için bir şişe alkolsüz şampanya açabilir. 28 00:01:42,603 --> 00:01:43,812 Ne öneriyorsun? 29 00:01:44,771 --> 00:01:45,772 Senin mekânın. 30 00:01:47,024 --> 00:01:51,695 Yani bu işin sonu ne olursa olsun yeni kira sözleşmesi yapmayacaksın. 31 00:02:27,564 --> 00:02:29,483 MICK HERRON'UN ÖLÜ ASLANLAR ROMANINDAN UYARLAMA 32 00:02:39,201 --> 00:02:40,619 Catherine Standish. 33 00:02:41,328 --> 00:02:44,540 Marcus ve Louisa'yı Glasshouse'tan çıkardın mı? 34 00:03:10,607 --> 00:03:11,608 Pardon. 35 00:03:12,109 --> 00:03:13,443 Çekil yoldan! 36 00:03:21,618 --> 00:03:23,245 Çok uzun zaman oldu Jackson. 37 00:03:23,829 --> 00:03:26,331 On beş yıl sonra görüşürüz Molly. 38 00:03:26,415 --> 00:03:29,293 O zamana kadar dayanacağından emin değilim Jackson. 39 00:03:40,220 --> 00:03:43,348 GWACW. Duyuyor musun? 40 00:03:43,432 --> 00:03:47,394 İletişim kanalı açtık. Tekrar ediyorum: İletişim kanalı açtık… 41 00:03:49,313 --> 00:03:52,774 Lütfen en yakın çıkış ya da merdiveni kullanarak binayı boşaltın. 42 00:03:52,858 --> 00:03:55,360 Tüm asansörler kapatıldı. 43 00:03:55,444 --> 00:03:58,697 Dikkat. Bu bir acil durum anonsudur. 44 00:03:58,780 --> 00:04:02,242 Lütfen en yakın çıkış ya da merdiveni kullanarak binayı boşaltın. 45 00:04:02,326 --> 00:04:04,494 Tüm asansörler kapatıldı. 46 00:04:07,748 --> 00:04:10,501 Görünüşe göre kanama durmuş ama bayılmış. 47 00:04:10,584 --> 00:04:12,544 Güvenlik uyarısı. En yakın… 48 00:04:15,255 --> 00:04:18,800 -Silahı ne zaman koydun? -Böcek taraması sırasında. 49 00:04:18,884 --> 00:04:20,427 Bana neden söylemedin? 50 00:04:20,511 --> 00:04:22,971 Bak, Lamb seni kollamamı söyledi, tamam mı? 51 00:04:23,055 --> 00:04:24,223 Dün geceden sonra 52 00:04:24,306 --> 00:04:28,519 Pashkin'in yakınlarında silahlı olmanın akıllıca olmadığını düşündüm. 53 00:04:29,228 --> 00:04:30,771 Bu kapıyı neden yapmışlar? 54 00:04:35,651 --> 00:04:39,196 Mermi muhtemelen atardamara geldi o yüzden sana turnike gerekecek. 55 00:04:40,239 --> 00:04:41,532 Kemerini alabilir miyim? 56 00:04:43,992 --> 00:04:47,454 Güvenlik uyarısı. En yakın çıkışa gidin. 57 00:04:52,543 --> 00:04:55,587 Güvenlik uyarısı. En yakın çıkışa gidin. 58 00:04:55,671 --> 00:04:58,298 Kanamayı durdurmazsam öleceksin. 59 00:04:58,382 --> 00:04:59,716 Yarayı göster. 60 00:05:08,392 --> 00:05:10,727 -Ne oluyor Louisa? -Neler oluyor? 61 00:05:10,811 --> 00:05:12,646 -Neler oluyor? -Louisa! 62 00:05:12,729 --> 00:05:15,691 Sen kapıyı kırmaya devam et. Neler oluyor? 63 00:05:16,608 --> 00:05:17,985 Kes şunu! 64 00:05:24,449 --> 00:05:26,243 Glasshouse'u kapamamız gerekiyordu. 65 00:05:26,326 --> 00:05:27,494 Neden? 66 00:05:32,249 --> 00:05:36,128 Nevsky'nin bilgisayarına virüs koymak için. Moskova hesabını boşaltsın diye. 67 00:05:41,758 --> 00:05:44,052 O da neydi? Patlama mı? 68 00:05:44,803 --> 00:05:46,763 Arabanın bagajını kontrol etmeliydik. 69 00:05:46,847 --> 00:05:48,891 Evet! Farkındayım. 70 00:05:49,683 --> 00:05:53,520 Hesaplarına nasıl gireceksiniz? Bilgisayarlarında koruma olmalı. 71 00:05:55,063 --> 00:05:56,315 Başparmağını kesip, 72 00:05:56,398 --> 00:06:00,819 şifreler karşılığında ona silahını vereceğiz. 73 00:06:00,903 --> 00:06:03,822 Ödülü hızlı ölüm olacaktı. 74 00:06:06,575 --> 00:06:07,576 Louisa. 75 00:06:09,244 --> 00:06:11,705 Güvenlik uyarısı. En yakın… 76 00:06:11,788 --> 00:06:15,334 Hayır. Hayır. Hayır. 77 00:06:16,668 --> 00:06:18,337 Hayır. Hayır. 78 00:06:23,133 --> 00:06:24,134 Onu kaybettim. 79 00:06:25,552 --> 00:06:27,846 -Trene bindi. -Ama hangisine? 80 00:06:28,347 --> 00:06:29,348 Bilmiyorum. 81 00:06:30,057 --> 00:06:32,100 Seni duyamıyorum. Neden fısıldıyorsun? 82 00:06:32,184 --> 00:06:33,936 Çünkü onunla trene bindim. 83 00:06:34,019 --> 00:06:36,605 Ne? Chernitsky'yle trende misin? 84 00:06:36,688 --> 00:06:37,898 Kesinlikle. 85 00:06:37,981 --> 00:06:39,441 E, nereye gidiyor? 86 00:06:39,525 --> 00:06:41,109 Anlamaya çalışıyorum. 87 00:06:41,193 --> 00:06:42,444 Anla o zaman. 88 00:06:42,528 --> 00:06:44,279 Orpington'da duruyor. 89 00:06:44,363 --> 00:06:47,366 -Sevenoaks ve Tunbridge Wells'de. -Bekle. Lamb'e haber vereceğim. 90 00:06:47,449 --> 00:06:50,077 -Seni olabildiğince hızlı çıkaracağım. -Bunu nasıl yapacaksın? 91 00:06:52,287 --> 00:06:53,288 Onu bana bırak. 92 00:07:01,588 --> 00:07:02,965 Bütün bunlar için üzgünüm. 93 00:07:04,341 --> 00:07:06,093 Eminim büyük şok olmuştur. 94 00:07:15,310 --> 00:07:18,230 Bununla başa çıkabilmeniz için size destek sağlayabiliriz. 95 00:07:19,398 --> 00:07:20,399 İsterseniz. 96 00:07:21,066 --> 00:07:22,067 Biri bunu… 97 00:07:25,320 --> 00:07:27,656 Sizi bunun için yalnız bırakayım. 98 00:07:50,637 --> 00:07:52,014 Ah, olamaz. 99 00:07:53,473 --> 00:07:56,935 Siktir, siktir, siktir. 100 00:08:01,607 --> 00:08:02,691 Tanrım. 101 00:08:04,443 --> 00:08:05,444 Ne oldu? 102 00:08:06,320 --> 00:08:08,071 Uçakta olduğunu sandığım şeyler. 103 00:08:10,824 --> 00:08:11,825 Bomba mı? 104 00:08:12,618 --> 00:08:13,827 Evet, bomba. 105 00:08:13,911 --> 00:08:17,122 Uçakta sanıyordum. Dur, neden uçakta değil? 106 00:08:17,206 --> 00:08:19,249 -Onu uçağa koyduklarını gördün mü? -Hayır. 107 00:08:19,750 --> 00:08:21,710 Peki o zaman neden 108 00:08:21,793 --> 00:08:24,213 -uçakta bomba olduğunu düşündün? -Çünkü onu uçakta sandım. 109 00:08:24,296 --> 00:08:26,089 Pardon, bir dakika. Sadece… 110 00:08:28,967 --> 00:08:31,678 Konuşma biçimleri, söyledikleri… Neden uçağa almasınlar… 111 00:08:33,054 --> 00:08:35,807 İhbar etmemi istiyorlar. O yüzden oraya telefon bıraktılar… 112 00:08:35,890 --> 00:08:37,476 -Siktir be. -Neler oluyor? 113 00:08:37,558 --> 00:08:39,770 Bu yavşak sahte bomba ihbarı yapıyor. Yani… 114 00:08:39,852 --> 00:08:41,104 -Evet, evet. -Ne? 115 00:08:41,188 --> 00:08:43,357 -Yine olduğuna inanamıyorum. -Yine mi? 116 00:08:43,440 --> 00:08:47,110 Evet, bir eğitim egzersizi vardı ve ben… Neyse, önemli değil… 117 00:08:47,194 --> 00:08:48,695 Bomba olmadığını söyle onlara. 118 00:08:48,779 --> 00:08:50,572 Yoksa onu vurup düşürecekler. 119 00:08:52,407 --> 00:08:55,744 Tamam ama o zaman benim… Peki, olur. 120 00:08:57,120 --> 00:08:58,163 Tanrım. 121 00:08:58,247 --> 00:09:00,082 Bana bir telefon lazım. Telefon. 122 00:09:00,165 --> 00:09:01,166 Tamam. 123 00:09:02,584 --> 00:09:03,585 Tanrım. 124 00:09:04,253 --> 00:09:06,463 -Şifre. Açar mısın? -Siktir be. 125 00:09:09,341 --> 00:09:10,342 Teşekkürler. 126 00:09:13,178 --> 00:09:14,263 Siktir be. 127 00:09:14,847 --> 00:09:17,015 Siktir. 128 00:09:17,099 --> 00:09:19,560 Tüm asansörler kapatıldı. 129 00:09:20,727 --> 00:09:23,647 Dikkat. Bu bir acil durum anonsudur. 130 00:09:23,730 --> 00:09:27,234 Lütfen en yakın çıkış ya da merdiveni kullanarak binayı boşaltın. 131 00:09:27,317 --> 00:09:29,570 Tüm asansörler kapatıldı. 132 00:09:29,653 --> 00:09:30,487 Hadi. 133 00:09:30,571 --> 00:09:33,323 Dikkat. Bu bir acil durum anonsudur. 134 00:09:33,407 --> 00:09:36,702 Lütfen en yakın çıkış ya da merdiveni kullanarak binayı boşaltın. 135 00:09:37,202 --> 00:09:38,829 Tüm asansörler kapatıldı. 136 00:09:56,346 --> 00:09:57,264 Güvenlik uyarısı. 137 00:09:57,347 --> 00:09:59,516 -Yürü. -En yakın çıkışa gidin. 138 00:10:00,851 --> 00:10:02,769 -Hangi kat? -Kırk iki. 139 00:10:03,562 --> 00:10:05,189 -Lütfen binayı boşaltın… -Ah, siktir. 140 00:10:05,272 --> 00:10:06,982 -Peki, merdivenlere. -Evet. 141 00:10:07,065 --> 00:10:08,275 …kapatıldı. 142 00:10:12,279 --> 00:10:13,947 Sıfır, duyuyor musun? 143 00:10:14,031 --> 00:10:17,284 GWACW, iletişim kanalı açın. 144 00:10:17,910 --> 00:10:20,287 Askerî refakatçi… 145 00:10:22,873 --> 00:10:25,667 GWACW. Burası Jackal 1. 146 00:10:28,712 --> 00:10:30,923 Sıfır, burası Jackal 1. Hedef cevap vermiyor. 147 00:10:34,176 --> 00:10:36,220 Cartwright, ajan 5263. 148 00:10:36,845 --> 00:10:41,642 Giriş kodu BTE89. 149 00:10:43,894 --> 00:10:47,147 BTE89. 150 00:10:48,774 --> 00:10:49,775 Teyit ettim. 151 00:10:51,985 --> 00:10:52,986 Evet. 152 00:10:55,280 --> 00:10:56,281 Cartwright. 153 00:11:00,953 --> 00:11:02,621 Yeni bazı bilgiler var hanımefendi. 154 00:11:02,704 --> 00:11:05,249 Bomba hiç hazırlanmamış. Hâlâ yerde. 155 00:11:05,332 --> 00:11:08,252 O uçağın iki yanında askerî helikopter var, 156 00:11:08,335 --> 00:11:10,295 indirmek için işaretimi bekliyorlar. 157 00:11:10,963 --> 00:11:12,965 Onları durdurmalısınız efendim. Bomba yok. 158 00:11:13,048 --> 00:11:15,175 O zaman uçak neden Glasshouse'a doğru gidiyor? 159 00:11:15,259 --> 00:11:16,343 Bu bir kandırmaca. 160 00:11:16,927 --> 00:11:18,846 Sanırım Eylül Alarmı verdirmek istediler. 161 00:11:18,929 --> 00:11:21,515 -"İstediler" mi? -Evet, bir cicada ve Rus amirleri 162 00:11:21,598 --> 00:11:23,392 Seni kandırıp bomba olduğunu düşündürdüler 163 00:11:23,475 --> 00:11:25,435 ve şimdi bana bunların hepsi dümen mi diyorsun? 164 00:11:25,519 --> 00:11:29,106 Bakın, Rus ajanlar bir sebeple şehrin kapatılmasını istedi. 165 00:11:29,189 --> 00:11:32,317 Neden bilmiyorum ama bomba yok. O emri iptal etmelisiniz. 166 00:11:33,569 --> 00:11:35,362 Uçak yasak bölgeye yaklaşıyor efendim. 167 00:11:35,445 --> 00:11:38,198 Bu iş yemek siparişi iptal etmeye benzemez Cartwright. 168 00:11:38,282 --> 00:11:41,743 Sadece tüm şüpheli görünen deliler, tüm sahipsiz çantalar, 169 00:11:41,827 --> 00:11:42,911 tüm boş kahve fincanları 170 00:11:42,995 --> 00:11:47,374 tekrar tekrar kontrol edilip gerekirse patlatıldıktan sonra iptal edilir. 171 00:11:48,458 --> 00:11:49,751 O uçağı düşüremezsiniz. 172 00:11:49,835 --> 00:11:53,255 Bir dakika sonra uçak hedefe 1,5 kilometreden daha yakın olacak. 173 00:11:53,338 --> 00:11:56,967 Pilot o zamana dek cevap vermez ya da yön değiştirmezse 174 00:11:57,050 --> 00:11:58,302 onu düşürecekler. 175 00:11:59,219 --> 00:12:00,220 Ama… 176 00:12:13,775 --> 00:12:15,360 Uçağı düşürmemiz gerekebilir. 177 00:12:16,069 --> 00:12:17,529 Teyidinizi almam gerek. 178 00:12:18,572 --> 00:12:19,781 Bakanım? 179 00:12:21,158 --> 00:12:22,659 Komuta sende Diana. 180 00:12:23,160 --> 00:12:27,039 Bu an için uygun gördüğün tüm kararlar için desteğim arkanda. 181 00:12:27,998 --> 00:12:29,333 Kıç silahları hazır. 182 00:12:29,416 --> 00:12:31,835 Jackal 2, burası Sıfır. Ateş için onay bekleyin. 183 00:12:31,919 --> 00:12:33,962 Tekrar ediyorum ateş için onay bekleyin. 184 00:12:34,505 --> 00:12:36,131 Hâlâ telsizden cevap yok. 185 00:12:36,215 --> 00:12:37,799 Pilotlar kilitleniyor hanımefendi. 186 00:12:37,883 --> 00:12:39,384 Bu son uyarı. 187 00:12:39,468 --> 00:12:42,095 Tekrar ediyorum cevap vermezseniz ölümcül güç kullanacağız. 188 00:12:42,596 --> 00:12:43,514 SİLAH KİLİTLENDİ 189 00:12:43,597 --> 00:12:45,224 Jackal 2, hedefe kilitlendi. Menzilde, 190 00:12:45,307 --> 00:12:47,559 talimat bekliyorum. Emir teyit edildi. 191 00:12:50,437 --> 00:12:51,730 Fırlatmaya 30 saniye. 192 00:12:53,732 --> 00:12:56,735 En son uyarı. Yön değiştirin yoksa vuracağız. 193 00:12:56,818 --> 00:12:58,779 Bir uçağı takip etmeni istiyorum Roddy. 194 00:12:58,862 --> 00:13:00,155 Sen nerelerdeydin? 195 00:13:00,239 --> 00:13:01,990 Bak, kapa çeneni ve beni dinle. 196 00:13:02,074 --> 00:13:04,701 Tek pervaneli uçak ve Glasshouse'a doğru gidiyor. 197 00:13:04,785 --> 00:13:06,703 Onu vurdular mı öğrenmek istiyorum. 198 00:13:06,787 --> 00:13:10,541 -Trendeyim. Bir şey yapamam. -Bir sonraki durakta in o zaman. 199 00:13:10,624 --> 00:13:12,209 Olmaz. Görevdeyim. 200 00:13:14,336 --> 00:13:15,337 Roddy, b… 201 00:13:15,420 --> 00:13:16,964 GWACW. 202 00:13:17,047 --> 00:13:18,882 Burası GWACW. 203 00:13:18,966 --> 00:13:20,467 Sizi gayet net duyuyorum. 204 00:13:20,551 --> 00:13:23,220 Yasak bölgeden uzaklaşıyor ve direktiflerinizi bekliyorum. 205 00:13:23,929 --> 00:13:26,056 Sıfır, burası Jackal 1. Hedef iletişim kurdu. 206 00:13:26,139 --> 00:13:28,100 Tanrım. Şükürler olsun. Alex? 207 00:13:28,183 --> 00:13:30,769 İyiyim. Beni bir hava üssüne götürüyorlar. 208 00:13:31,395 --> 00:13:33,856 Hedef şu anda direktiflerimize uyuyor. 209 00:13:33,939 --> 00:13:36,650 Silahlarımız kapalı. Tekrar ediyorum, silahlar kapalı. 210 00:13:37,234 --> 00:13:39,444 Jackal 1'den Sıfır'a, hedef tehlikesiz. 211 00:13:41,280 --> 00:13:43,073 Tamam. Şimdi konuşabilirim. 212 00:13:43,156 --> 00:13:44,157 Önemi yok. 213 00:13:44,867 --> 00:13:46,410 Uçak yön değiştirdi. 214 00:13:46,493 --> 00:13:47,452 Şükürler olsun. 215 00:13:49,580 --> 00:13:51,456 Sessiz vagondaydım. Çıkmam gerekti. 216 00:13:52,040 --> 00:13:53,417 Onu hâlâ görüyorum ama. 217 00:13:55,627 --> 00:13:57,838 Dur Roddy, sen hangi görevdesin? 218 00:13:57,921 --> 00:13:59,882 Telefonunu kullanarak Chernitsky'yi takip ettim. 219 00:13:59,965 --> 00:14:01,842 Chernitsky'yi sahada takip mi ediyorsun? 220 00:14:01,925 --> 00:14:03,594 Evet. Onunla birlikte trendeyim. 221 00:14:04,595 --> 00:14:05,888 Hangi tren? 222 00:14:06,471 --> 00:14:07,556 Güneydoğu. 223 00:14:08,432 --> 00:14:10,184 Dur Roddy. Son durak hangisiydi? 224 00:14:10,267 --> 00:14:11,852 Az önce St. Johns'tan kalktık. 225 00:14:12,853 --> 00:14:15,355 Siktir. Gitmiş. Kapatmam lazım. 226 00:14:15,439 --> 00:14:17,274 Bekle Rod… Sakın… 227 00:14:17,774 --> 00:14:18,775 Siktir. 228 00:14:19,359 --> 00:14:22,946 Otuz dakika içinde Tunbridge Wells'te olmam gerek. 229 00:14:23,030 --> 00:14:25,908 Sana arabamı vermek istesem bile yetişemezsin. 230 00:14:30,996 --> 00:14:31,997 Beni uçurabilir misin? 231 00:14:33,373 --> 00:14:34,374 Güzel. Gel hadi. 232 00:14:52,976 --> 00:14:56,188 Az sonra Sevenoaks'a geleceğiz. 233 00:14:56,688 --> 00:15:00,234 Lütfen trenden inerken tüm eşyalarınızı alın. 234 00:15:06,448 --> 00:15:07,449 Hey, evlat. 235 00:15:08,575 --> 00:15:10,244 -Pardon -Tamam, yavaş ol. 236 00:15:19,002 --> 00:15:20,003 Çekilin. 237 00:15:22,005 --> 00:15:23,966 -Hey! -Pardon. 238 00:15:25,551 --> 00:15:26,760 Neler oluyor? 239 00:15:43,861 --> 00:15:44,945 Eyvah. 240 00:16:09,720 --> 00:16:11,013 Orospu. 241 00:16:25,485 --> 00:16:27,696 -Ho, aç! -Kimsin? 242 00:16:27,779 --> 00:16:29,489 Sence kim? Açsana kapıyı! 243 00:16:29,573 --> 00:16:31,617 -Ne yapıyorsun? -Tanrı aşkına. 244 00:16:32,993 --> 00:16:34,328 Hayır! 245 00:16:40,584 --> 00:16:44,546 İkinci platformdaki tren… 246 00:16:55,390 --> 00:16:56,642 İyi misin? 247 00:16:57,935 --> 00:16:59,102 Evet, harikayım. 248 00:17:00,687 --> 00:17:01,855 Sidik içinde yüzüyorum. 249 00:17:05,817 --> 00:17:09,029 -Bekle. İçeride olabilirler. -Evet. Ben de onu umuyorum. 250 00:17:42,229 --> 00:17:43,814 AKTARIM HAZIRLANIYOR AKTARIM BAŞLIYOR 251 00:17:44,815 --> 00:17:46,316 Siktir. Nevsky'nin parmağı mı o? 252 00:17:47,860 --> 00:17:49,319 Galiba hesaplara girmişler. 253 00:17:52,364 --> 00:17:53,699 Sence burada ne oldu öyleyse? 254 00:17:57,452 --> 00:17:58,704 Pashkin açgözlü davranmış. 255 00:17:58,787 --> 00:18:00,372 Evet, biraz fazla almış. 256 00:18:00,998 --> 00:18:02,583 Sanırım pırlantalar. 257 00:18:03,876 --> 00:18:06,211 Tamam. Gidelim. Aşağı inmiş olmalı. 258 00:18:10,549 --> 00:18:12,217 -Louisa! -Tamam. Geliyorum. 259 00:18:19,266 --> 00:18:20,350 Hey, nereye? 260 00:18:20,434 --> 00:18:21,894 Kyril'i daha fazla konuşturacağım. 261 00:18:22,477 --> 00:18:23,520 Ona bir daha işkence yapma. 262 00:18:24,188 --> 00:18:25,272 Hayır, yapmayacağım. 263 00:18:42,956 --> 00:18:43,999 Buradayım. 264 00:18:50,923 --> 00:18:52,216 Sürpriz yok. 265 00:18:54,176 --> 00:18:56,053 Radyoaktif bombanın patlamasını istemem. 266 00:19:08,232 --> 00:19:10,817 İçinde bir şey varmış gibi yapmayı kesebilir miyiz? 267 00:19:14,655 --> 00:19:18,825 Tehdide inanmadıysan neden geldin? 268 00:19:21,370 --> 00:19:22,913 Riski alamazdım. 269 00:19:23,497 --> 00:19:26,291 Ve zamanı gelip geçmişti. İkimizin. 270 00:19:27,501 --> 00:19:33,006 Sana nasıl hitap edeyim? Katinsky mi? Popov mu? 271 00:19:33,090 --> 00:19:37,219 Hangisini istersen. Gerçek adım gömülü. 272 00:19:38,262 --> 00:19:40,138 Yakında geri kalanın da gömülecek. 273 00:19:45,394 --> 00:19:47,062 Şunları bırakabilir miyiz? 274 00:19:47,145 --> 00:19:49,398 Seni bilmem ama benim yaşımda 275 00:19:49,481 --> 00:19:52,943 bunları beş dakikadan uzun tutmak bilekleri mahvediyor. 276 00:19:56,905 --> 00:19:57,906 Evet. 277 00:20:06,874 --> 00:20:08,208 Güzel oynadın. 278 00:20:10,043 --> 00:20:12,546 Bunca yıl bizi kandırdın. 279 00:20:13,547 --> 00:20:15,716 Cicada'lar ve Popov. 280 00:20:15,799 --> 00:20:16,925 Ve şahsen söylemeliyim, 281 00:20:17,009 --> 00:20:22,181 beni kandırmayı başarmana çok içerledim. 282 00:20:24,600 --> 00:20:28,937 Tam istediğin gibi Upshott'a ajan yolladım. 283 00:20:30,314 --> 00:20:32,733 Glasshouse'u kapattırabilesin diye. 284 00:20:35,027 --> 00:20:36,862 O kimin içindi? FSB mi? 285 00:20:38,238 --> 00:20:39,656 Orada neler karıştırıyorlar? 286 00:20:39,740 --> 00:20:42,117 Bilmiyorum. Umurumda da değil. 287 00:20:42,743 --> 00:20:46,455 İstedikleri buydu ben de bunu teslim ettim. 288 00:20:47,414 --> 00:20:48,415 Peki… 289 00:20:51,877 --> 00:20:53,295 Ne karşılığında? 290 00:20:54,630 --> 00:20:57,549 Charles Partner'ı öldüren adamın kimliği mi? 291 00:20:57,633 --> 00:20:58,842 Onu sen öldürdün. 292 00:20:59,426 --> 00:21:02,721 Kaynağından duymak istiyorsan evet, öldürdüm. 293 00:21:02,804 --> 00:21:05,224 Size sırları satan bir haindi o. 294 00:21:05,891 --> 00:21:07,017 O benim ajanımdı. 295 00:21:08,185 --> 00:21:10,395 Dickie de ajandı. 296 00:21:10,896 --> 00:21:14,316 O yüzden yağmurda bir otobüste ölmesinin bedelini sen ödeyeceksin. 297 00:21:14,399 --> 00:21:18,862 Dickie 30 yıldır düşünmediğin bir alkolikti. 298 00:21:19,696 --> 00:21:24,743 Charles Partner da MI5'in müdürü ve benim ajanımdı. 299 00:21:24,826 --> 00:21:27,663 İkisinin arasından Dickie'yi tercih ederim. 300 00:21:28,497 --> 00:21:30,457 En azından iş arkadaşlarını 301 00:21:30,541 --> 00:21:33,001 ölüme yolladığını bile bile onlara gülümsemiyordu. 302 00:21:33,085 --> 00:21:36,797 Ona Soğuk Savaş denmesinin bir sebebi var. İnsanlar öldü. 303 00:21:36,880 --> 00:21:41,301 Evet ve dediğin gibi son karşılaşmamızda biz kazandık. 304 00:21:42,636 --> 00:21:44,054 Şimdi kim kazanıyor Jackson? 305 00:21:44,137 --> 00:21:45,180 Söylemek zor. 306 00:21:46,515 --> 00:21:49,017 Ama sanki benden hâlâ bir şey istiyorsun. 307 00:21:49,101 --> 00:21:50,894 Yoksa silahını bırakmazdın. 308 00:21:52,145 --> 00:21:54,898 Charles'ın ölmesi benim hatam mıydı? 309 00:21:57,359 --> 00:22:01,029 Bunca yıldır içini kemiren bu mu? 310 00:22:02,865 --> 00:22:05,200 Muhtemelen seni kanser eden de budur. 311 00:22:08,662 --> 00:22:10,163 Bu, arkadaşın Piotr, 312 00:22:10,247 --> 00:22:12,791 anlayamıyor olabilirsin, yüzünün bir kısmı kayıp. 313 00:22:12,875 --> 00:22:15,043 Orada olsan sen de bu hâlde olacaktın. 314 00:22:15,127 --> 00:22:17,754 Pashkin, Nevsky'nin kasasından alabildiğini alıp kaçtı. 315 00:22:17,838 --> 00:22:19,089 Muhtemelen pırlantaydı. 316 00:22:20,340 --> 00:22:22,718 -Puşt. -Kaçış stratejiniz nedir? 317 00:22:25,220 --> 00:22:27,347 Onu vermezsen seni ölüme terk edeceğim. 318 00:22:28,640 --> 00:22:29,850 Siktirsin. 319 00:22:29,933 --> 00:22:31,894 Bir hava ambulansı çağırdı. 320 00:22:55,751 --> 00:22:58,587 -Burada ne işin var Standish? -Bir dakika. 321 00:22:59,379 --> 00:23:00,923 Seni uyarmaya geldim. 322 00:23:01,006 --> 00:23:04,510 Siktir. Sen buradaysan o aşağı inmemiş demektir. Siktir. 323 00:24:10,784 --> 00:24:13,370 Hey! Teşekkürler. Şükürler olsun. 324 00:24:17,708 --> 00:24:19,459 Dur. Dur! 325 00:24:20,252 --> 00:24:21,503 Olduğun yerde kal. 326 00:24:22,880 --> 00:24:24,464 Geri çekil. 327 00:24:24,548 --> 00:24:25,966 Geri. 328 00:24:26,049 --> 00:24:27,718 Geri çekil yoksa seni vururum. 329 00:24:27,801 --> 00:24:31,013 Vuramazsın. Silahı görürlerse giderler. 330 00:24:31,096 --> 00:24:32,222 Yoldan çekil. 331 00:24:32,306 --> 00:24:36,727 Min'i neden öldürdüğünü söyleyene kadar çekilmeyeceğim. 332 00:24:36,810 --> 00:24:39,521 -Ben öldürmedim. Kazaydı. -Yalan söylemeyi kes! 333 00:24:40,856 --> 00:24:42,441 Söyle, inmelerine izin vereyim. 334 00:24:46,486 --> 00:24:48,322 Görmemesi gerekirken beni gördü. 335 00:24:48,405 --> 00:24:49,364 Bu kadar mı? 336 00:24:49,448 --> 00:24:51,533 Yanlış yer, yanlış zaman. Bu kadar mı? 337 00:24:51,617 --> 00:24:52,534 Bu kadar. 338 00:24:53,327 --> 00:24:55,871 Yoldan çekilmek için son şansın. 339 00:24:59,166 --> 00:25:00,626 Hey, hayır. 340 00:25:00,709 --> 00:25:01,543 Siktir. 341 00:25:01,627 --> 00:25:02,794 Seni sikik… 342 00:25:25,025 --> 00:25:26,902 Lütfen, bilmem gerek. 343 00:25:29,279 --> 00:25:30,322 Hata mı yaptım? 344 00:25:31,365 --> 00:25:34,159 Hayır, ben hata yaptım. 345 00:25:37,496 --> 00:25:41,333 Stasi'den geri kalan şeyde bir ajanımız vardı. 346 00:25:42,751 --> 00:25:47,089 Partner kod adını, nerede çalıştığını biliyordu ama adını bilmiyordu. 347 00:25:48,340 --> 00:25:52,803 Bir gece içiyorduk ve bir hata yaptım. 348 00:25:54,012 --> 00:25:56,306 Ajandan "kadın" diye bahsettim. 349 00:25:57,015 --> 00:25:59,059 Üç kadından biri olabilirdi. 350 00:26:01,979 --> 00:26:03,856 Stasi de… 351 00:26:04,857 --> 00:26:09,820 Stasi olduğu için üçünü de öldürdü. 352 00:26:10,988 --> 00:26:16,285 Kafaları kopana kadar piyano teline astı. 353 00:26:18,537 --> 00:26:21,123 Fotoğrafları gördüm. Görmez olaydım. 354 00:26:22,583 --> 00:26:24,459 Onu sen mi yapmıştın? 355 00:26:26,170 --> 00:26:28,505 Ben sadece bilgiyi aktardım. 356 00:26:29,006 --> 00:26:32,509 Onunla ne yapacaklarını bilmiyordum. 357 00:26:33,510 --> 00:26:35,888 Benden daha rahat uyuyacaksın. 358 00:26:37,097 --> 00:26:38,307 Çok da değil. 359 00:26:40,684 --> 00:26:43,187 Partner'ı oracıkta öldürmek istedim. 360 00:26:43,770 --> 00:26:45,397 Ama öldürmeme emri aldım. 361 00:26:46,273 --> 00:26:51,195 Onu yıllarca palavralarla besledik. 362 00:26:52,112 --> 00:26:55,866 Bu yüzden Moskova onun döndüğünü sandı ve sen kaçmak zorunda kaldın. 363 00:26:57,075 --> 00:26:59,870 O yüzden de Glasshouse'a bombalı saldırı olacak palavrasını 364 00:26:59,953 --> 00:27:02,331 bana sıkmanın eğlenceli olacağını düşündün. 365 00:27:04,082 --> 00:27:08,754 Senin ve ekibinin profesyonelce rezil olmanızı istedim. 366 00:27:08,837 --> 00:27:10,797 Çabaların boşa gitti. 367 00:27:11,423 --> 00:27:15,052 Ekibim zaten kendilerini profesyonelce rezil etmişti. 368 00:27:17,012 --> 00:27:18,764 O yüzden benim ekibim oldular. 369 00:27:27,189 --> 00:27:28,190 Evet… 370 00:27:29,650 --> 00:27:34,655 Sohbet güzel ama nasıl devam etmek istersin? 371 00:27:34,738 --> 00:27:36,532 Üç, iki, bir, hadi mi? 372 00:27:37,407 --> 00:27:39,952 Yoksa on adım atıp silahı mı çekelim? 373 00:27:47,960 --> 00:27:50,420 -Bir arama bekliyordum. -Kimden? 374 00:27:50,963 --> 00:27:53,465 Milyoner'deki bir yarışmacıdan mı? 375 00:27:56,468 --> 00:28:01,640 Nevksy'nin ölümü ve çaldığı paraların iadesi konusundaki 376 00:28:01,723 --> 00:28:03,642 yardımlarıma karşılık olarak 377 00:28:04,810 --> 00:28:08,605 FSB'den iki isim istedim. 378 00:28:10,941 --> 00:28:13,777 Charles'ı hemen öldürmek istedin, değil mi? 379 00:28:15,070 --> 00:28:17,197 Ama öldürmemen söylendi. 380 00:28:18,156 --> 00:28:19,157 Kim söyledi? 381 00:28:20,576 --> 00:28:23,036 Gerçek güce sahip olan biri. 382 00:28:24,329 --> 00:28:28,834 Charles'ın ne zaman, nasıl öleceğine karar veren biri. 383 00:28:37,301 --> 00:28:38,260 Emin misin dostum? 384 00:28:38,760 --> 00:28:40,721 Teşekkürler. Buradan yürüyeceğim. 385 00:30:06,515 --> 00:30:11,520 Hemen geliyorum. Anahtarlarımı arıyorum. 386 00:30:12,646 --> 00:30:14,147 Beklettiğim için özür dilerim. 387 00:30:53,854 --> 00:30:55,105 Alo? 388 00:30:59,693 --> 00:31:04,281 Alo? Alo? 389 00:31:07,117 --> 00:31:08,285 Silahlı polis! 390 00:31:08,368 --> 00:31:10,829 -Silahlı polis. Atın silahları. -Hey! Tamam! 391 00:31:10,913 --> 00:31:13,582 Sakin olun. Hedef vuruldu. Tamam mı? Hedef vuruldu. 392 00:31:14,249 --> 00:31:17,544 Cartwright'a gideceğimi biliyor muydun? 393 00:31:21,256 --> 00:31:22,257 İşte. 394 00:31:22,341 --> 00:31:23,884 -Teşekkürler. -İçinde bir mermi var. 395 00:31:25,594 --> 00:31:27,638 -Durun. Sizi kim aradı? -Jackson Lamb. 396 00:31:38,106 --> 00:31:41,318 Sana özellikle kapıya bakma diye mesaj bıraktım. 397 00:31:41,401 --> 00:31:45,489 Evet, o öldü, ben ölmedim. Daha ne istiyorsun? 398 00:31:46,323 --> 00:31:49,993 Çayı koyayım sen de bana az önce kimi öldürdüğümü söyle. 399 00:31:53,747 --> 00:31:55,207 Hadi. Öldür beni. 400 00:31:56,333 --> 00:31:57,793 Hadi, öldür. 401 00:31:59,920 --> 00:32:02,631 Ömrümün sonuna kadar hapiste kalmayacağım. 402 00:32:02,714 --> 00:32:05,384 Asla. Asla. 403 00:32:41,837 --> 00:32:43,881 Teselli olacaksa Nikky… 404 00:32:46,175 --> 00:32:48,093 …cidden çok iyiydin. 405 00:32:58,061 --> 00:32:59,980 İçine sıçtığımın… 406 00:33:11,909 --> 00:33:13,452 -İki saniye. -Buyurun. 407 00:33:14,536 --> 00:33:18,248 Bir an için seni sahte MI5 memuru olmaktan tutukladılar sandım. 408 00:33:21,043 --> 00:33:22,461 İyi haber, 409 00:33:22,544 --> 00:33:27,549 büyükbabamın hayatını kurtarmama yardım ettiğin için sana suçlama yapmayacaklar. 410 00:33:27,633 --> 00:33:28,634 Harika. 411 00:33:31,553 --> 00:33:34,139 Sanırım buradan kalkmama izin vermeyecekler. 412 00:33:35,933 --> 00:33:39,770 Hayır. Ama seni en yakın havaalanına nakledecekler. 413 00:33:39,853 --> 00:33:41,313 Oradan kalkabilirsin. 414 00:33:43,023 --> 00:33:46,693 Geri dönmeye yetecek yakıtım yok. 415 00:33:50,572 --> 00:33:53,992 Benzin için katkı mı yapayım istiyorsun? 416 00:33:54,493 --> 00:33:56,411 Hayır. Hepsini öde. 417 00:34:00,082 --> 00:34:02,668 Tamam, peki. Haklısın. 418 00:34:11,092 --> 00:34:13,178 -Şaka mı yapıyorsun? -Sende… Tamam, peki. Tamam. 419 00:34:13,762 --> 00:34:16,056 Bankamatik bulurum. 420 00:34:27,860 --> 00:34:29,820 Bu saçmalığı desteklememi mi istiyorsun? 421 00:34:31,780 --> 00:34:34,824 Ajanlarından biri sıçtı ve yanlış Eylül Alarmı verdi. 422 00:34:34,908 --> 00:34:38,286 Onun taşaklarını Tower Bridge'e çivileyip sonra köprüyü açmaya ne dersin? 423 00:34:40,831 --> 00:34:43,333 Tüm olanların kasaya kapatılması gerekiyor. 424 00:34:43,417 --> 00:34:45,335 O kasaya birinin girmesi gerek Diana. 425 00:34:45,418 --> 00:34:46,920 Belki de sen girmelisin. 426 00:34:50,047 --> 00:34:51,382 Sen iç işleri bakanısın. 427 00:34:51,466 --> 00:34:54,969 Birleşik Krallık vatandaşlarının sağlık ve güvenliğinden sorumlusun. 428 00:34:55,053 --> 00:34:57,097 Buna Ilya Nevsky de dâhil. 429 00:34:57,181 --> 00:35:00,142 Raporumuzda ölüm sebebi olarak intihar yazıyor. 430 00:35:00,934 --> 00:35:05,397 Gerçekten onun FSB tarafından radyoaktif maddeyle zehirlendiğini, 431 00:35:05,480 --> 00:35:08,525 FSB'nin Glasshouse'taki ofisine girip özel banka sunucusundaki 432 00:35:08,609 --> 00:35:11,320 tüm hesapları boşalttığını öğrenmesini istiyor musun? 433 00:35:12,321 --> 00:35:13,989 Bence bu iyi bir fikir değil. 434 00:35:14,531 --> 00:35:15,908 Seni zayıf gösterir. 435 00:35:16,658 --> 00:35:19,161 Yapacağın herhangi bir misilleme daha da zayıf gösterir. 436 00:35:19,244 --> 00:35:22,998 Yani şehrin bir radar arızasından dolayı kapatıldığını mı söylememi istiyorsun? 437 00:35:23,081 --> 00:35:24,875 Onlarca yıldır bizi atlatmayı başarmış 438 00:35:24,958 --> 00:35:28,754 bir uyuyan Rus ajanı yüzünden kapatıldığını mı söylemek istersin? 439 00:35:28,837 --> 00:35:30,756 Tabii ki hayır. Ahmak durumuna düşeriz. 440 00:35:30,839 --> 00:35:33,926 Herhâlde Alex mahkemeye verilmeyecek. Dava çok zorlu olur. 441 00:35:34,468 --> 00:35:38,096 Sahte hayatına geri dönmesi herkesi için en iyisi olacaktır. 442 00:35:39,181 --> 00:35:40,974 Bunu kime iliştireceğiz peki? 443 00:35:41,600 --> 00:35:44,102 Savunma sistemlerinin güncellenmesi gerek. 444 00:35:44,186 --> 00:35:49,858 Yıllardır gerekiyordu ama çok akıllı başbakan 445 00:35:50,442 --> 00:35:53,987 şansölyeyken bu talebi reddetti. 446 00:35:56,657 --> 00:35:59,201 Hepsi onun suçu. Cimri pezevenk. 447 00:35:59,826 --> 00:36:01,912 Birkaç kuruş için ülkeyi riske attı. 448 00:36:01,995 --> 00:36:03,372 Öyle diyemezsin. 449 00:36:05,415 --> 00:36:08,210 Ama arka sıralarda oturanlardan epeyce diyen çıkacaktır. 450 00:36:10,295 --> 00:36:13,215 Tamam. Anlaşmamız baki mi yani? 451 00:36:14,091 --> 00:36:16,802 Vakit geldiğinde tarafını hatırlarsan. 452 00:36:18,011 --> 00:36:21,265 Ve o zamanın ne zaman geleceği konusunda önceden haber almak isterim 453 00:36:22,140 --> 00:36:26,019 çünkü müdürün arkasında yerimi alırken yeni elbise satın almam lazım. 454 00:36:27,688 --> 00:36:30,607 Sağlam tutuyorsun Diana. Birçok erkekten daha güçlü. 455 00:36:31,316 --> 00:36:32,359 Evet. 456 00:36:43,704 --> 00:36:45,038 Söndür şunu. 457 00:36:45,122 --> 00:36:48,709 "Buraya nasıl geldin?" diye sormak yok mu? 458 00:36:48,792 --> 00:36:52,004 Katinsky ifadesi için binada olduğunu biliyordum. 459 00:36:52,921 --> 00:36:55,674 Evet ama ofisine girdiğim için puan almam lazım. 460 00:36:59,636 --> 00:37:01,221 Bu uzun sürecek mi? 461 00:37:01,305 --> 00:37:03,056 Dışarıda buluştuğumuzda 462 00:37:03,140 --> 00:37:07,144 deodorant kullanmaman biraz daha az fark ediliyor. 463 00:37:08,437 --> 00:37:10,397 -Harper'ın cenazesi. -Ne olmuş ona? 464 00:37:10,480 --> 00:37:12,357 St. Leonard's'da olmalı. 465 00:37:13,525 --> 00:37:15,986 Orası düzgün memurlar için. 466 00:37:16,069 --> 00:37:20,574 Siktir git. Eminim Webb için büyük bir St. Leonard töreni düzenleniyordur. 467 00:37:20,657 --> 00:37:21,950 Webb ölmedi. 468 00:37:23,202 --> 00:37:24,578 Hâlâ dayanıyor demek? 469 00:37:25,078 --> 00:37:26,914 Durumu oldukça iyi aslında. 470 00:37:28,832 --> 00:37:30,626 Fişini çekebilirim. 471 00:37:30,709 --> 00:37:34,004 İyi bir çift böbrek onda ziyan olmuş. 472 00:37:39,510 --> 00:37:41,261 Harper için St. Leonard olmaz. 473 00:37:43,222 --> 00:37:45,182 Sen orada olursan şanslısın demektir. 474 00:37:46,683 --> 00:37:48,769 Orada olmak istediğimden emin değilim. 475 00:37:49,269 --> 00:37:53,774 Partner, Cartwright ve senin gibilerle yan yana olacağımı… 476 00:37:55,526 --> 00:37:56,735 …bildiğim için. 477 00:38:22,970 --> 00:38:26,223 Bu sessiz törende bana katıldığınız için teşekkür ederim. 478 00:38:28,058 --> 00:38:31,520 Bugün burada çok kişinin olması Min'in popülerliğinin belirtisidir. 479 00:38:32,646 --> 00:38:36,525 Eş, baba, dost, meslektaş… 480 00:38:37,025 --> 00:38:40,487 Herkes Min'in güvenilir ve iyi bir adam olduğunu biliyordu. 481 00:38:41,864 --> 00:38:43,907 Oğulları Lucas ve Jared, 482 00:38:43,991 --> 00:38:46,702 babalarının en sevdiği şarkılardan birinin çalınmasını istedi. 483 00:38:47,327 --> 00:38:49,705 Coldplay'den "The Scientist". 484 00:40:11,578 --> 00:40:14,498 -Ne? Tek mi geldin? -Hayır, diğerleri geliyor. 485 00:40:15,457 --> 00:40:17,668 -Açık mı? -Artık açık. 486 00:40:18,377 --> 00:40:20,921 Kilisenin kapısını maymuncukla açmadın umarım. 487 00:40:21,004 --> 00:40:24,842 Hayır, burayı işleten moruğa 50 papel verdim. 488 00:40:25,717 --> 00:40:29,471 Evet, MI5'in parayı bana ödemesinin bir yolunu bulamazsın, değil mi? 489 00:40:30,138 --> 00:40:32,099 Taverner bunu yaptığımızı öğrenecek mi? 490 00:40:33,225 --> 00:40:34,685 Umarım. 491 00:40:35,769 --> 00:40:37,229 Sakız yeniymiş. 492 00:40:37,938 --> 00:40:40,691 Nikotin. Bunlar için. 493 00:40:48,073 --> 00:40:49,491 Nasıldı? 494 00:40:51,827 --> 00:40:54,997 Park bir Tazı yollamış. Yani pek iyi değildi. 495 00:40:55,080 --> 00:40:56,081 Selam. 496 00:40:59,626 --> 00:41:00,627 İyi misin? 497 00:41:01,253 --> 00:41:02,504 Pek değilim. Hayır. 498 00:41:15,726 --> 00:41:18,687 Sigara yasaklandığından beri buralar aynı olmadı. 499 00:41:19,438 --> 00:41:21,273 Kilisede sigara içmek hiç serbest olmadı. 500 00:41:21,356 --> 00:41:23,233 Bunu tekrar düşünmeliler. 501 00:41:25,027 --> 00:41:26,320 Katılımı artırabilir. 502 00:41:26,403 --> 00:41:27,821 Yardım et. 503 00:41:31,700 --> 00:41:32,743 Tamam. 504 00:41:33,535 --> 00:41:35,162 Şey kimdeydi… 505 00:41:37,372 --> 00:41:38,373 Pekâlâ. 506 00:41:43,921 --> 00:41:46,298 ÜLKESİNE HİZMET ETTİ 507 00:41:46,381 --> 00:41:50,594 Bir şey demek isteyen var mı? 508 00:41:51,595 --> 00:41:53,889 Sen bir şey hazırlarsın diye düşünmüştük. 509 00:42:11,698 --> 00:42:13,033 Min Harper'a. 510 00:42:22,125 --> 00:42:24,044 -Min Harper'a. -Min Harper'a. 511 00:42:27,381 --> 00:42:28,841 Tamam, hadi siktirin gidin. 512 00:42:33,887 --> 00:42:36,014 -Marcus? -Pardon. 513 00:42:57,202 --> 00:42:59,997 SÖR CHARLES PARTNER 1948 - 1996 ÜLKESİNE HİZMET ETTİ 514 00:43:32,321 --> 00:43:36,366 GİZLİCE HİZMET ETTİ - BİR AJAN 515 00:43:40,954 --> 00:43:41,788 GELECEK SEZON 516 00:43:41,872 --> 00:43:45,209 Sorunlardan kaçabilirsin ama er ya da geç onlarla yüzleşmen gerekir. 517 00:43:46,752 --> 00:43:50,839 Sırlar her zaman ortaya çıkar. Her zaman bir hesaplaşma olur. 518 00:43:50,923 --> 00:43:53,008 Yarın erken başlayacağım. 519 00:43:53,091 --> 00:43:54,134 Hadi ama. Gidemezsin. 520 00:43:54,218 --> 00:43:56,220 Buraya konuşmaya geldiğimiz şeyi konuşmadık. 521 00:43:56,845 --> 00:43:58,013 Jackson Lamb'i. 522 00:44:00,891 --> 00:44:03,477 Standish'in dairesindeyiz. Dün gece eve gelmemiş. 523 00:44:03,560 --> 00:44:06,522 İki rehineleri var ve onları kale almayalım mı diyorsun? 524 00:44:06,605 --> 00:44:08,065 Ofislerine git. 525 00:44:08,148 --> 00:44:10,484 O zamana kadar sorunu çözemezsen de geri dönme. 526 00:44:10,567 --> 00:44:12,694 Onlar rehine değil ve onlara bir şey yapmayacaksınız. 527 00:44:12,778 --> 00:44:13,820 Gri Kitaplar mı? 528 00:44:13,904 --> 00:44:15,531 KENNEDY SUİKASTINDA CIA'İN PARMAĞI MI VAR? 529 00:44:15,614 --> 00:44:17,533 JFK'yi Elvis vurmuş, piramitleri Hitler yapmış. 530 00:44:18,575 --> 00:44:19,826 Bugün insanlar öldü. 531 00:44:20,911 --> 00:44:25,123 Bazen riskler, kişisel güvenliğinden daha yüksektir. 532 00:44:25,207 --> 00:44:26,959 Söylemek istiyorum, 533 00:44:27,042 --> 00:44:29,002 -bu gerçek bir onur. -Sus be. 534 00:44:29,086 --> 00:44:30,671 River! 535 00:44:30,754 --> 00:44:31,839 Dur… 536 00:44:32,798 --> 00:44:34,216 Şu lafı kim demişti… 537 00:44:34,299 --> 00:44:37,302 "Kafanız kaplanın ağzındayken onu bir şeye ikna edemezsiniz." 538 00:45:52,127 --> 00:45:54,129 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher