1 00:00:09,009 --> 00:00:11,428 நீங்கள் ஜாக்சன் லேம்பின் வாய்ஸ் மெயிலை அடைந்துள்ளீர்கள். 2 00:00:11,512 --> 00:00:13,764 மெசேஜைச் சொல்லுங்கள், நாங்கள் உங்களைத் திரும்ப அழைக்கிறோம். 3 00:00:15,015 --> 00:00:18,310 உன் ஆச்சரியத்தை நாசமாக்குவதற்கு மன்னித்துவிடு, 4 00:00:18,393 --> 00:00:20,062 ஆனால் அதை எடுத்துப் பேசுகிறாயா? 5 00:00:23,774 --> 00:00:26,193 என்னை மிகவும் கவர்ந்துவிட்டாய். 6 00:00:27,611 --> 00:00:29,738 நான் இங்கே இருப்பேன் என உனக்கு எப்படித் தெரியும்? 7 00:00:29,821 --> 00:00:33,158 அலுவலகத்தில் யாரும் இல்லை, எனக்கு பாதுகாப்பு இருக்காது. 8 00:00:33,242 --> 00:00:34,618 நான் அப்படித்தான் செய்வேன். 9 00:00:35,244 --> 00:00:39,748 நீ பிஸியாக இல்லையெனில், இங்கே வா. 10 00:00:39,831 --> 00:00:42,918 வர ஆசைதான், ஆனால் நீ என்னைக் கொல்ல விரும்புகிறாய், நிக்கி. 11 00:00:43,001 --> 00:00:44,670 உனக்கும் அப்படித்தான் எனில், 12 00:00:44,753 --> 00:00:48,340 என் சார்பாக ஆயுதங்களுடன் ஆட்களை அனுப்புகிறேன். 13 00:00:48,423 --> 00:00:54,304 நெவ்ஸ்கியைக் கொல்ல ஒரு துளி கதிரியக்க விஷம்தான் தேவைப்பட்டது. 14 00:00:55,097 --> 00:00:58,100 பெட்டியில் மறைத்து வைக்கப்பட்டிருக்கும் வெடிகுண்டு என்ன செய்யும் என கற்பனை செய்துபார். 15 00:00:58,183 --> 00:01:02,855 காற்றடிக்கும் ஒரு பிஸியான தெருவில், எத்தனை பேர் இறப்பார்கள் என யாருக்குத் தெரியும்? 16 00:01:06,108 --> 00:01:08,861 இதை என் அலுவலகத்தில் செய்ய வேண்டிய அவசியம் இல்லை, நிக்கி. 17 00:01:10,737 --> 00:01:12,322 அங்கே யாரும் உன் ஏஜென்டைக் கொல்லவில்லை. 18 00:01:13,407 --> 00:01:16,076 நான் தான் அவனது வாயில் சுட்டுக் கொன்றேன். 19 00:01:17,536 --> 00:01:19,788 மேலும், அங்கே வேலை செய்யும் பெண்ணுக்கு அதிக வேலை வைக்க விரும்பவில்லை. 20 00:01:20,831 --> 00:01:22,124 வேலை செய்யும் பெண் இருக்கிறாள். 21 00:01:22,207 --> 00:01:23,542 அப்படி இல்லை. 22 00:01:24,543 --> 00:01:28,338 அவள் பெயர் கேத்ரின் ஸ்டாண்டிஷ், நினைவுள்ளதா? 23 00:01:29,673 --> 00:01:31,508 அவள் சார்லியிடம் வேலை செய்தாள். 24 00:01:31,592 --> 00:01:33,802 அவனது உடலை அவள் பார்த்துவிட்டாள். 25 00:01:34,469 --> 00:01:35,637 அவள் இப்போது என்னிடம் வேலை செய்கிறாள். 26 00:01:35,721 --> 00:01:38,140 அதே விஷயம் மற்றொரு பாஸுக்கும் நடக்க வேண்டாம். 27 00:01:38,724 --> 00:01:42,102 இருந்தாலும் என் விஷயத்தில், அவள் கொண்டாட வாய்ப்புள்ளது. 28 00:01:42,603 --> 00:01:43,812 நீ என்ன சொல்கிறாய்? 29 00:01:44,771 --> 00:01:45,772 உன் இடம். 30 00:01:47,024 --> 00:01:51,695 அதாவது, என்ன நடந்தாலும், நீ குத்தகையை நீட்டிக்கப் போவதில்லை. 31 00:02:27,564 --> 00:02:29,483 மிக் ஹெர்ரான் எழுதிய டெட் லயன்ஸ் புத்தகத்தை அடிப்படையாகக் கொண்டது 32 00:02:39,201 --> 00:02:40,619 கேத்ரின் ஸ்டாண்டிஷ். 33 00:02:41,328 --> 00:02:44,540 கிளாஸ்ஹவுஸிலிருந்து மார்கஸையும் லூயிசாவையும் வெளியேற்றினாயா? 34 00:03:10,607 --> 00:03:11,608 மன்னிக்கவும். 35 00:03:12,109 --> 00:03:13,443 வழியை விடுங்கள்! 36 00:03:21,618 --> 00:03:23,245 நீண்ட நாள் ஆகிவிட்டது, ஜாக்சன். 37 00:03:23,829 --> 00:03:26,331 உன்னை இன்னொரு 15 ஆண்டுகளில் சந்திக்கிறேன், மாலி. 38 00:03:26,415 --> 00:03:29,293 ஜாக்சன், நீ இந்த நாளைத் தாண்டுவாயா என்று சந்தேகமாக உள்ளது. 39 00:03:40,220 --> 00:03:43,348 கோல்ஃப் விஸ்கி ஆல்ஃபா சார்லி விஸ்கி. கேட்கிறதா? 40 00:03:43,432 --> 00:03:47,394 நாங்கள் கம்யூனிகேஷன் சேனல் திறந்துள்ளோம். மீண்டும் சொல்கிறோம், கம்யூனிகேஷன்... 41 00:03:49,313 --> 00:03:52,774 அருகிலுள்ள வழி அல்லது படிகட்டின் வழியாக கட்டடத்தை விட்டு வெளியேறுங்கள். 42 00:03:52,858 --> 00:03:55,360 எல்லா மின்தூக்கிகளும் நிறுத்தப்பட்டுள்ளன. 43 00:03:55,444 --> 00:03:58,697 கவனத்திற்கு. இது ஒரு அவசர அறிவிப்பு. 44 00:03:58,780 --> 00:04:02,242 அருகிலுள்ள வழி அல்லது படிகட்டின் வழியாக கட்டடத்தை விட்டு வெளியேறுங்கள். 45 00:04:02,326 --> 00:04:04,494 எல்லா மின்தூக்கிகளும் நிறுத்தப்பட்டுள்ளன. 46 00:04:07,748 --> 00:04:10,501 ரத்தம் நின்றுவிட்டது போலத் தெரிகிறது, ஆனால் இவன் மயங்கிவிட்டான். 47 00:04:10,584 --> 00:04:12,544 பாதுகாப்பு எச்சரிக்கை. நீங்கள்... 48 00:04:15,255 --> 00:04:18,800 -மேசைக்குக் கீழே துப்பாக்கியை எப்போது வைத்தாய்? -பக் தேடலின்போது. 49 00:04:18,884 --> 00:04:20,427 என்னிடம் ஏன் சொல்லவில்லை? 50 00:04:20,511 --> 00:04:22,971 லேம்ப் உன்னைப் பார்த்துக்கொள்ளும்படி கூறினார், சரியா? 51 00:04:23,055 --> 00:04:24,223 நேற்று இரவுக்குப் பிறகு, 52 00:04:24,306 --> 00:04:28,519 கைக்கு எட்டும் தூரத்தில் துப்பாக்கியுடன் பாஷ்கினிடம் நீ இருப்பது சரியில்லை என நினைத்தேன். 53 00:04:29,228 --> 00:04:30,771 இதை எதில் செய்துள்ளனர்? 54 00:04:35,651 --> 00:04:39,196 தோட்டா ரத்த நாளத்தைத் தாக்கியிருக்கும், அதை இறுக்கிக் கட்ட வேண்டும், சரியா? 55 00:04:40,239 --> 00:04:41,532 உன் பெல்ட்டை எடுத்துக்கொள்ளவா? 56 00:04:43,992 --> 00:04:47,454 பாதுகாப்பு எச்சரிக்கை. அருகிலுள்ள வழியில் வெளியேறுங்கள். 57 00:04:52,543 --> 00:04:55,587 பாதுகாப்பு எச்சரிக்கை. அருகிலுள்ள வழியில் வெளியேறுங்கள். 58 00:04:55,671 --> 00:04:58,298 நான் ரத்தப் போக்கை நிறுத்தவில்லை எனில், நீ இறந்துவிடுவாய். 59 00:04:58,382 --> 00:04:59,716 காயத்தைக் காட்டு. 60 00:05:08,392 --> 00:05:10,727 -லூயிசா, என்ன செய்கிறாய்? -என்ன நடக்கிறது? 61 00:05:10,811 --> 00:05:12,646 -என்ன நடக்கிறது? -லூயிசா! 62 00:05:12,729 --> 00:05:15,691 நீ கதவை உடைத்துக் கொண்டிரு. என்ன நடக்கிறது? 63 00:05:16,608 --> 00:05:17,985 அதை நிறுத்து! 64 00:05:24,449 --> 00:05:26,243 நாங்கள் கிளாஸ்ஹவுஸை மூட நினைத்தோம். 65 00:05:26,326 --> 00:05:27,494 ஏன்? 66 00:05:32,249 --> 00:05:36,128 நெவ்ஸ்கியின் கம்ப்யூட்டரில் வைரஸை ஏற்றி, அவனது பணத்தை மாஸ்கோ எடுப்பதற்காக. 67 00:05:41,758 --> 00:05:44,052 என்ன அது? குண்டுவெடிப்பா? 68 00:05:44,803 --> 00:05:46,763 நாம் அந்த காரின் டிரங்கைச் சோதித்திருக்க வேண்டும். 69 00:05:46,847 --> 00:05:48,891 ஆம்! எனக்குத் தெரியும். 70 00:05:49,683 --> 00:05:53,520 அக்கவுன்ட்டுக்குள் எப்படி நுழைவீர்கள்? அவரது கம்ப்யூட்டர்களில் பாதுகாப்பு இருக்குமே. 71 00:05:55,063 --> 00:05:56,315 அவரது கட்டைவிரலை வெட்டி எடுத்தோம், 72 00:05:56,398 --> 00:06:00,819 மேலும் பாஸ்வேர்டைச் சொல்வதற்காக அவனிடம் துப்பாக்கியைக் கொடுத்தோம். 73 00:06:00,903 --> 00:06:03,822 சீக்கிரம் சாவதுதான் அவனுக்கான பரிசு. 74 00:06:06,575 --> 00:06:07,576 லூயிசா. 75 00:06:09,244 --> 00:06:11,705 பாதுகாப்பு எச்சரிக்கை. அருகிலுள்ள வழியில்... 76 00:06:11,788 --> 00:06:15,334 வேண்டாம். 77 00:06:16,668 --> 00:06:18,337 வேண்டாம். 78 00:06:23,133 --> 00:06:24,134 அவனைக் காணவில்லை. 79 00:06:25,552 --> 00:06:27,846 -அவன் ரயிலில் ஏறிவிட்டான். -எந்த ரயிலில்? 80 00:06:28,347 --> 00:06:29,348 எனக்குத் தெரியாது. 81 00:06:30,057 --> 00:06:32,100 எனக்குக் கேட்கவில்லை. நீ ஏன் மெதுவாகப் பேசுகிறாய்? 82 00:06:32,184 --> 00:06:33,936 ஏனெனில் நான் அவனுடன் ரயிலில் ஏறிவிட்டேன். 83 00:06:34,019 --> 00:06:36,605 என்ன? செர்னிட்ஸ்கியுடன் ரயிலில் இருக்கிறாயா? 84 00:06:36,688 --> 00:06:37,898 ஆமாம். 85 00:06:37,981 --> 00:06:39,441 அது எங்கே செல்கிறது? 86 00:06:39,525 --> 00:06:41,109 அதைக் கண்டுபிடிக்கத்தான் முயல்கிறேன். 87 00:06:41,193 --> 00:06:42,444 சீக்கிரம் கண்டுபிடி. 88 00:06:42,528 --> 00:06:44,279 இது ஆர்ப்பிங்டன்னில் நிற்கிறது. 89 00:06:44,363 --> 00:06:47,366 -செவனாக்ஸ் மற்றும் டன்பிரிட்ஜ் வெல்ஸ். -சரி, பத்திரமாக இரு. லேம்பிடம் சொல்கிறேன். 90 00:06:47,449 --> 00:06:50,077 -முடிந்தவரை சீக்கிரம் உன்னிடம் வருகிறேன். -எப்படி வருவாய்? 91 00:06:52,287 --> 00:06:53,288 அதை நான் பார்த்துக்கொள்கிறேன். 92 00:07:01,588 --> 00:07:02,965 இதற்கு நான் வருந்துகிறேன். 93 00:07:04,341 --> 00:07:06,093 இது கண்டிப்பாக அதிர்ச்சியாகத்தான் இருக்கும். 94 00:07:15,310 --> 00:07:18,230 இதைச் சமாளிக்க எங்களால் உங்களுக்கு உதவ முடியும். 95 00:07:19,398 --> 00:07:20,399 உங்களுக்கு வேண்டுமெனில். 96 00:07:21,066 --> 00:07:22,067 யாராவது... 97 00:07:25,320 --> 00:07:27,656 நான் செல்கிறேன். 98 00:07:50,637 --> 00:07:52,014 ஓ, அடச்சை. 99 00:07:53,473 --> 00:07:56,935 அடச்சை. 100 00:08:01,607 --> 00:08:02,691 அடக் கடவுளே. 101 00:08:04,443 --> 00:08:05,444 என்ன? 102 00:08:06,320 --> 00:08:08,071 இதுதான் அந்த விமானத்தில் இருந்ததாக நினைத்தேன். 103 00:08:10,824 --> 00:08:11,825 வெடிகுண்டா? 104 00:08:12,618 --> 00:08:13,827 ஆம், வெடிகுண்டு. 105 00:08:13,911 --> 00:08:17,122 அது விமானத்தில் இருந்ததாக நினைத்தேன். இரு, அது ஏன் விமானத்தில் இல்லை? 106 00:08:17,206 --> 00:08:19,249 -அவர்கள் அதை விமானத்தில் வைத்ததைப் பார்த்தாயா? -இல்லை. 107 00:08:19,750 --> 00:08:21,710 பிறகு நீ ஏன் விமானத்தில் 108 00:08:21,793 --> 00:08:24,213 -வெடிகுண்டு இருந்ததாக நினைத்தாய்? -ஏனெனில் அது விமானத்தில் இருந்ததாக நினைத்தேன். 109 00:08:24,296 --> 00:08:26,089 மன்னித்துவிடு, ஒரு நிமிடம். இது... 110 00:08:28,967 --> 00:08:31,678 அதாவது, அவர்கள் பேசிய விதம், அவன் கூறியது, ஏன் அவர்கள் அதை... 111 00:08:33,054 --> 00:08:35,807 நான் அதைப் பற்றிக் கூற விரும்பியுள்ளனர். அதனால்தான் ஃபோனை விட்டுச் சென்றுள்ளனர், 112 00:08:35,890 --> 00:08:37,476 -அடச்சை. -என்ன விஷயம்? 113 00:08:37,558 --> 00:08:39,770 இந்த முட்டாள் வெடிகுண்டு உள்ளதாக தவறாகக் கூறியுள்ளான். அதனால்... 114 00:08:39,852 --> 00:08:41,104 -ஆமாம், ஆமாம். -என்ன? 115 00:08:41,188 --> 00:08:43,357 -இது மீண்டும் நடப்பதை நம்ப முடியவில்லை. -மீண்டுமா? 116 00:08:43,440 --> 00:08:47,110 ஆம். ஒரு பயிற்சியின்போது, நான்... அது முக்கியமில்லை... 117 00:08:47,194 --> 00:08:48,695 அதில் வெடிகுண்டு இல்லையென அவர்களிடம் சொல். 118 00:08:48,779 --> 00:08:50,572 இல்லையெனில், அவர்கள் என் அம்மாவைச் சுட்டுவிடுவார்கள். 119 00:08:52,407 --> 00:08:55,744 சரி, ஆனால் நான்... சரி, சரி. 120 00:08:57,120 --> 00:08:58,163 அடக் கடவுளே. 121 00:08:58,247 --> 00:09:00,082 சரி, எனக்கு ஒரு ஃபோன் வேண்டும். 122 00:09:00,165 --> 00:09:01,166 சரி. 123 00:09:02,584 --> 00:09:03,585 கடவுளே. 124 00:09:04,253 --> 00:09:06,463 -பாஸ் கோடு. இதைத் திறக்கிறாயா? -அடச்சை. 125 00:09:09,341 --> 00:09:10,342 நன்றி. 126 00:09:13,178 --> 00:09:14,263 அடச்சை. 127 00:09:14,847 --> 00:09:17,015 நாசமாய்ப் போச்சு. 128 00:09:17,099 --> 00:09:19,560 எல்லா மின்தூக்கிகளும் நிறுத்தப்பட்டுள்ளன. 129 00:09:20,727 --> 00:09:23,647 கவனத்திற்கு. இது ஒரு அவசர அறிவிப்பு. 130 00:09:23,730 --> 00:09:27,234 அருகிலுள்ள வழி அல்லது படிக்கட்டின் வழியாக கட்டடத்தை விட்டு வெளியேறுங்கள். 131 00:09:27,317 --> 00:09:29,570 எல்லா மின்தூக்கிகளும் நிறுத்தப்பட்டுள்ளன. 132 00:09:29,653 --> 00:09:30,487 முடியல. 133 00:09:30,571 --> 00:09:33,323 கவனத்திற்கு. இது ஒரு அவசர அறிவிப்பு. 134 00:09:33,407 --> 00:09:36,702 அருகிலுள்ள வழி அல்லது படிக்கட்டின் வழியாக கட்டடத்தை விட்டு வெளியேறுங்கள். 135 00:09:37,202 --> 00:09:38,829 எல்லா மின்தூக்கிகளும் நிறுத்தப்பட்டுள்ளன. 136 00:09:56,346 --> 00:09:57,264 பாதுகாப்பு எச்சரிக்கை. 137 00:09:57,347 --> 00:09:59,516 -போ. -அருகிலுள்ள வழியில் வெளியேறுங்கள். 138 00:10:00,851 --> 00:10:02,769 -அது எந்தத் தளம்? -42வது தளம். 139 00:10:03,562 --> 00:10:05,189 -கட்டடத்தை விட்டு வெளியேறுங்கள்... -அடச்சை. 140 00:10:05,272 --> 00:10:06,982 -சரி, படிக்கட்டில் செல்வோம். -ஆம். 141 00:10:07,065 --> 00:10:08,275 ...நிறுத்தப்பட்டுள்ளன. 142 00:10:12,279 --> 00:10:13,947 ஜீரோ, நான் பேசுவது கேட்கிறதா? 143 00:10:14,031 --> 00:10:17,284 கோல் விஸ்கி ஆல்ஃபா சார்லி விஸ்கி. கம்யூனிகேஷன் சேனலைத் திறக்கவும். 144 00:10:17,910 --> 00:10:20,287 ராணுவ ஹெலிகாப்டர்... 145 00:10:22,873 --> 00:10:25,667 கோல் விஸ்கி ஆல்ஃபா சார்லி விஸ்கி. இது ஜாக்கல் 1. 146 00:10:28,712 --> 00:10:30,923 ஜீரோ, இது ஜாக்கல் 1. டார்கெட் பதிலளிக்கவில்லை. 147 00:10:34,176 --> 00:10:36,220 கார்ட்ரைட், ஏஜென்ட் ஐந்து-இரண்டு-ஆறு-மூன்று. 148 00:10:36,845 --> 00:10:41,642 ஆக்ஸஸ் கோடு, பிராவோ-டேஞ்சரின்-எக்ஸெல்சியர்-எட்டு-ஒன்பது. 149 00:10:43,894 --> 00:10:47,147 பிராவோ-டேஞ்சரின்-எக்ஸெல்சியர்-எட்டு-ஒன்பது. 150 00:10:48,774 --> 00:10:49,775 உறுதிசெய்யப்பட்டது. 151 00:10:51,985 --> 00:10:52,986 ஆம். 152 00:10:55,280 --> 00:10:56,281 கார்ட்ரைட். 153 00:11:00,953 --> 00:11:02,621 புதிதாக ஒரு தகவல் கிடைத்துள்ளது, மேடம். 154 00:11:02,704 --> 00:11:05,249 அந்த விமானத்தில் வெடிகுண்டு இல்லை. அது இங்கேயேதான் உள்ளது. 155 00:11:05,332 --> 00:11:08,252 அந்த விமானத்தின் இரண்டு பக்கமும் ராணுவ ஹெலிகாப்டர்கள், 156 00:11:08,335 --> 00:11:10,295 அதைச் சுடுவதற்கான எனது சிக்னலுக்காகக் காத்திருக்கின்றன. 157 00:11:10,963 --> 00:11:12,965 அவர்களைத் திரும்பி வரச் சொல்லுங்கள், மேடம். அதில் வெடிகுண்டு இல்லை. 158 00:11:13,048 --> 00:11:15,175 எனில் அந்த விமானம் ஏன் கிளாஸ்ஹவுஸை நோக்கிச் செல்கிறது? 159 00:11:15,259 --> 00:11:16,343 அது ஏமாற்று வேலை, மேடம். 160 00:11:16,927 --> 00:11:18,846 அவர்கள் கோட் செப்டம்பரைச் செயல்படுத்த விரும்பியுள்ளனர். 161 00:11:18,929 --> 00:11:21,515 -அவர்களா? -ஆம். சிகாடாவும் அவர்களைக் கையாளும் ரஷியர்களும். 162 00:11:21,598 --> 00:11:23,392 அதில் வெடிகுண்டு இருந்தது என்று உன்னை நம்ப வைத்துள்ளனர் 163 00:11:23,475 --> 00:11:25,435 அதெல்லாம் திட்டத்தின் ஒரு பகுதி என இப்போது என்னிடம் சொல்கிறாயா? 164 00:11:25,519 --> 00:11:29,106 ஏதோ காரணத்திற்காக அந்த ரஷ்யர்கள் நகரத்தை மூட விரும்புகின்றனர். 165 00:11:29,189 --> 00:11:32,317 ஏனென்று தெரியவில்லை, ஆனால் வெடிகுண்டு இல்லை. அந்த உத்தரவை ரத்துசெய்ய வேண்டும். 166 00:11:33,569 --> 00:11:35,362 விமானம் அந்த இடத்தை நெருங்கிக் கொண்டிருக்கிறது, மேடம். 167 00:11:35,445 --> 00:11:38,198 இது உணவு டெலிவரியை ரத்துசெய்வது போல இல்லை, கார்ட்ரைட். 168 00:11:38,282 --> 00:11:41,743 சந்தேகத்திற்குரிய ஒவ்வொரு நபரும், கைவிடப்பட்ட பையும், 169 00:11:41,827 --> 00:11:42,911 காலியான காஃபி கப்பும், 170 00:11:42,995 --> 00:11:45,539 சோதிக்கப்பட்டு, மீண்டும் பரிசோதிக்கப்பட்டு, தேவைப்பட்டால் வெடிக்கும்போதுதான் 171 00:11:45,622 --> 00:11:47,374 இது ரத்துசெய்யப்படும். 172 00:11:48,458 --> 00:11:49,751 நீங்கள் அந்த விமானத்தைச் சுட்டு வீழ்த்தக்கூடாது. 173 00:11:49,835 --> 00:11:53,255 இன்னும் ஒரு நிமிடத்தில், அந்த விமானம் டார்கெட்டில் இருந்து ஒரு மைல் தூரத்திற்குள் வந்துவிடும். 174 00:11:53,338 --> 00:11:56,967 அந்த பைலட் அதற்குள் பதிலளிக்கவில்லை என்றாலோ, திரும்பவில்லை என்றாலோ 175 00:11:57,050 --> 00:11:58,302 அவர்கள் அதைச் சுட்டு வீழ்த்திவிடுவார்கள். 176 00:11:59,219 --> 00:12:00,220 நான்... 177 00:12:13,775 --> 00:12:15,360 நாம் அந்த விமானத்தைச் சுட்டு வீழ்த்த வேண்டியிருக்கலாம். 178 00:12:16,069 --> 00:12:17,529 நீங்கள் அதை உறுதிப்படுத்த வேண்டும். 179 00:12:18,572 --> 00:12:19,781 அமைச்சரே? 180 00:12:21,158 --> 00:12:22,659 இது உன் முடிவு, டயானா. 181 00:12:23,160 --> 00:12:27,039 இந்தச் சூழலுக்கு ஏற்றதாக நீ எந்த முடிவு எடுத்தாலும் என் முழு ஆதரவும் இருக்கும். 182 00:12:27,998 --> 00:12:29,333 ஸ்டெர்ன் ஆயுதங்கள் தயாராக உள்ளன. 183 00:12:29,416 --> 00:12:31,835 ஜாக்கல் 2, இது ஜீரோ. ஆயுதங்கள் தயாராக இருக்கட்டும். 184 00:12:31,919 --> 00:12:33,962 மீண்டும் சொல்கிறோம், ஆயுதங்கள் தயாராக இருக்கட்டும். 185 00:12:34,505 --> 00:12:36,131 இன்னும் ரேடியோவில் எந்தப் பதிலும் இல்லை. 186 00:12:36,215 --> 00:12:37,799 பைலட்கள் லாக் செய்கின்றனர், மேடம். 187 00:12:37,883 --> 00:12:39,384 இதுதான் கடைசி எச்சரிக்கை. 188 00:12:39,468 --> 00:12:42,095 மீண்டும் சொல்கிறோம், பதிலளிக்கவில்லை எனில் நாங்கள் தாக்குவோம். 189 00:12:42,596 --> 00:12:43,514 ஆயுதம் லாக் செய்யப்பட்டது 190 00:12:43,597 --> 00:12:45,224 ஜாக்கல் 2 டார்கெட்டை லாக் செய்துவிட்டது. 191 00:12:45,307 --> 00:12:47,559 அடுத்த உத்தரவிற்குக் காத்திருக்கிறேன். ஆயுதம் தயாராக உள்ளது. 192 00:12:50,437 --> 00:12:51,730 லான்ச்சிற்கு 30 நொடிகள் உள்ளன. 193 00:12:53,732 --> 00:12:56,735 கடைசி எச்சரிக்கை. திருப்புங்கள் அல்லது உங்களைச் சுட்டுவிடுவோம். 194 00:12:56,818 --> 00:12:58,779 ரோடி, அந்த விமானத்தை நீ டிராக் செய்ய வேண்டும். 195 00:12:58,862 --> 00:13:00,155 எங்கே சென்றாய்? 196 00:13:00,239 --> 00:13:01,990 வாயை மூடிவிட்டு நான் சொல்வதைக் கேள். 197 00:13:02,074 --> 00:13:04,701 அது ஒற்றை ப்ரொப்பல்லர் விமானம். கிளாஸ்ஹவுஸை நோக்கிச் செல்கிறது. 198 00:13:04,785 --> 00:13:06,703 அதை வீழ்த்திவிட்டார்களா எனத் தெரிய வேண்டும். 199 00:13:06,787 --> 00:13:10,541 -நான் ரயிலில் இருப்பதால் முடியாது. -எனில் அடுத்த நிறுத்தத்தில் இறங்கிவிடு. 200 00:13:10,624 --> 00:13:12,209 முடியாது. நான் மிஷனில் இருக்கிறேன். 201 00:13:14,336 --> 00:13:15,337 ரோடி, இ... 202 00:13:15,420 --> 00:13:16,964 கோல்ஃப் விஸ்கி ஆல்ஃபா சார்லி விஸ்கி. 203 00:13:17,047 --> 00:13:18,882 இது கோல்ஃப் விஸ்கி ஆல்ஃபா சார்லி விஸ்கி. 204 00:13:18,966 --> 00:13:20,467 நீங்கள் சொல்வது கேட்கிறது. 205 00:13:20,551 --> 00:13:23,220 நான் அந்த இடத்திலிருந்து திரும்பி, உங்கள் உத்தரவுக்காகக் காத்திருக்கிறேன். 206 00:13:23,929 --> 00:13:26,056 ஜீரோ, இது ஜாக்கல் 1. டார்கெட் பேசுகிறார். 207 00:13:26,139 --> 00:13:28,100 ஓ, கடவுளே. நன்றி. அலெக்ஸ்? 208 00:13:28,183 --> 00:13:30,769 நன்றாக இருக்கிறேன். நான்... என்னை ஏர்பேஸுக்குக் கூட்டிச் செல்கின்றனர். 209 00:13:31,395 --> 00:13:33,856 டார்கெட் இப்போது எங்கள் உத்தரவுக்கு இணங்குகிறார். 210 00:13:33,939 --> 00:13:36,650 ஆயுதங்கள் முடக்கப்பட்டன. மீண்டும் சொல்கிறேன், ஆயுதங்கள் முடக்கப்பட்டன. 211 00:13:37,234 --> 00:13:39,444 ஜாக்கல் 1 டு ஜீரோ. உறுதிப்படுத்தப்பட்டது, டார்கெட்டால் ஆபத்து இல்லை. 212 00:13:41,280 --> 00:13:43,073 சரி. என்னால் இப்போது பேச முடியும். 213 00:13:43,156 --> 00:13:44,157 அவசியமில்லை. 214 00:13:44,867 --> 00:13:46,410 விமானம் திரும்பிவிட்டது. 215 00:13:46,493 --> 00:13:47,452 நல்ல வேளை. 216 00:13:49,580 --> 00:13:51,456 நான் அமைதியான காரில் இருந்தேன். அதனால் போக வேண்டியிருந்தது. 217 00:13:52,040 --> 00:13:53,417 இருந்தாலும் அவனைப் பார்த்துக்கொண்டிருக்கிறேன். 218 00:13:55,627 --> 00:13:57,838 இரு, ரோடி. நீ என்ன மிஷனில் இருக்கிறாய்? 219 00:13:57,921 --> 00:13:59,882 உன் ஃபோனை வைத்து செர்னிட்ஸ்கியை டிராக் செய்தேன். 220 00:13:59,965 --> 00:14:01,842 நீ ஃபீல்டில் செர்னிட்ஸ்கியை டிராக் செய்கிறாயா? 221 00:14:01,925 --> 00:14:03,594 ஆம். நான் அவனுடன் ரயிலில் இருக்கிறேன். 222 00:14:04,595 --> 00:14:05,888 எந்த ரயில்? 223 00:14:06,471 --> 00:14:07,556 தென்கிழக்கு. 224 00:14:08,432 --> 00:14:10,184 இரு, ரோடி, கடைசியாக வந்த நிறுத்தம் என்ன? 225 00:14:10,267 --> 00:14:11,852 செயின்ட் ஜான்ஸைத் தாண்டியுள்ளோம். 226 00:14:12,853 --> 00:14:15,355 அடச்சை, அவனைக் காணவில்லை. நான் போக வேண்டும். 227 00:14:15,439 --> 00:14:17,274 இரு, ரோடி... செ... 228 00:14:17,774 --> 00:14:18,775 அடச்சை. 229 00:14:19,359 --> 00:14:22,946 நான் டன்பிரிட்ஜ் வெல்ஸுக்கு 30 நிமிடங்களுக்குள் செல்ல வேண்டும். 230 00:14:23,030 --> 00:14:25,908 உனக்கு என் காரைக் கொடுக்க விரும்பினாலும், அந்த நேரத்திற்குள் செல்ல முடியுமா? 231 00:14:30,996 --> 00:14:31,997 என்னை விமானத்தில் கூட்டிச் செல்கிறாயா? 232 00:14:33,373 --> 00:14:34,374 நல்லது. வா. 233 00:14:52,976 --> 00:14:56,188 நாம் விரைவில் செவனாக்ஸைச் சென்றடைவோம். 234 00:14:56,688 --> 00:15:00,234 ரயிலிலிருந்து இறங்கும்போது உங்கள் பொருட்கள் அனைத்தையும் எடுத்துக்கொள்ளுங்கள். 235 00:15:06,448 --> 00:15:07,449 ஏய், தம்பி. 236 00:15:08,575 --> 00:15:10,244 -மன்னிக்கவும். -சரி, மெதுவாகப் போ. 237 00:15:19,002 --> 00:15:20,003 நகருங்கள். 238 00:15:22,005 --> 00:15:23,966 -ஹேய்! -மன்னிக்கவும். 239 00:15:25,551 --> 00:15:26,760 என்ன நடக்கிறது? 240 00:15:43,861 --> 00:15:44,945 ஓ. 241 00:16:09,720 --> 00:16:11,013 நாயே. 242 00:16:25,485 --> 00:16:27,696 -ஹோ, கதவைத் திற! -யார் அது? 243 00:16:27,779 --> 00:16:29,489 யாரென்று நினைக்கிறாய்? கதவைத் திற! 244 00:16:29,573 --> 00:16:31,617 -நீ என்ன செய்கிறாய்? -அடச்சை. 245 00:16:32,993 --> 00:16:34,328 இல்லை! 246 00:16:40,584 --> 00:16:44,546 இரண்டாவது பிளாட்ஃபாரத்தில் இருக்கும் ரயில்... 247 00:16:55,390 --> 00:16:56,642 நன்றாக இருக்கிறாயா? 248 00:16:57,935 --> 00:16:59,102 ஆம், அருமை. 249 00:17:00,687 --> 00:17:01,855 நான் சிறுநீரில் கிடக்கிறேன். 250 00:17:05,817 --> 00:17:09,029 -இரு. அவர்கள் இன்னும் உள்ளே இருக்கலாம். -ஆம். நான் அதைத்தான் எதிர்பார்க்கிறேன். 251 00:17:42,229 --> 00:17:43,814 டிரான்ஸ்ஃபரைத் தொடக்குகிறது டிரான்ஸ்ஃபர் தொடங்குகிறது 252 00:17:44,815 --> 00:17:46,316 அடச்சை, அது நெவ்ஸ்கியின் கட்டைவிரலா? 253 00:17:47,860 --> 00:17:49,319 அவர்கள் அக்கவுன்ட்களுக்குள் நுழைந்துவிட்டது போல உள்ளது. 254 00:17:52,364 --> 00:17:53,699 இங்கே என்ன நடந்திருக்கும்? 255 00:17:57,452 --> 00:17:58,704 பாஷ்கின் பேராசைப்பட்டுள்ளான். 256 00:17:58,787 --> 00:18:00,372 ஆம், அவன் கொஞ்சம் கூடுதலாக எடுத்துள்ளான். 257 00:18:00,998 --> 00:18:02,583 வைரங்கள் என நினைக்கிறேன். 258 00:18:03,876 --> 00:18:06,211 சரி, போகலாம். அவன் கீழே போயிருக்க வேண்டும். 259 00:18:10,549 --> 00:18:12,217 -லூயிசா! -ஆம். வருகிறேன். 260 00:18:19,266 --> 00:18:20,350 ஹேய், எங்கே போகிறாய்? 261 00:18:20,434 --> 00:18:21,894 நான் கிரிலிடம் விசாரிக்கப் போகிறேன். 262 00:18:22,477 --> 00:18:23,520 அவனை மீண்டும் துன்புறுத்தாதே. 263 00:18:24,188 --> 00:18:25,272 இல்லை, மாட்டேன். 264 00:18:42,956 --> 00:18:43,999 நான் இங்கே இருக்கிறேன். 265 00:18:50,923 --> 00:18:52,216 சர்ப்ரைஸ் எதுவும் வேண்டாம். 266 00:18:54,176 --> 00:18:56,053 உனது கதிரியக்க வெடிகுண்டு வெடிப்பதை விரும்பவில்லை. 267 00:19:08,232 --> 00:19:10,817 அதில் எதுவும் இருப்பது போல நடிப்பதை நாம் நிறுத்துவோமா? 268 00:19:14,655 --> 00:19:18,825 இந்த மிரட்டலை நம்பவில்லை எனில் ஏன் வந்தாய்? 269 00:19:21,370 --> 00:19:22,913 அந்த ரிஸ்க்கை எடுக்க முடியவில்லை. 270 00:19:23,497 --> 00:19:26,291 மேலும், நமக்குள் ஒரு கணக்கு உள்ளது. 271 00:19:27,501 --> 00:19:33,006 உன்னை எப்படிக் கூப்பிடுவது? கடின்ஸ்கியா? பாப்பாவா? 272 00:19:33,090 --> 00:19:37,219 உன் விருப்பம். என் உண்மையான பெயர் அழிந்துவிட்டது. 273 00:19:38,262 --> 00:19:40,138 நீயும் விரைவில் அழிந்துவிடுவாய். 274 00:19:45,394 --> 00:19:47,062 இவற்றை கீழே வைத்துவிடலாமா? 275 00:19:47,145 --> 00:19:49,398 உனக்கு எப்படி எனத் தெரியவில்லை, ஆனால் என் வயதில், 276 00:19:49,481 --> 00:19:52,943 இதை ஐந்து நிமிடத்திற்கு மேல் பிடித்திருப்பது மணிக்கட்டில் பயங்கரமாக வலிக்கிறது. 277 00:19:56,905 --> 00:19:57,906 சரி. 278 00:20:06,874 --> 00:20:08,208 அருமையான வேலை. 279 00:20:10,043 --> 00:20:12,546 இத்தனை ஆண்டுகளாக எங்களை ஏமாற்றியுள்ளாய். 280 00:20:13,547 --> 00:20:15,716 சிகாடாக்கள், பாப்பாவ் என்று. 281 00:20:15,799 --> 00:20:16,925 தனிப்பட்ட முறையில் சொல்கிறேன், 282 00:20:17,009 --> 00:20:22,181 என்னை நீ ஏமாற்றியது மிகவும் கோபத்தை ஏற்படுத்துகிறது. 283 00:20:24,600 --> 00:20:28,937 நீ விரும்பியது போலவே, அப்ஷாட்டுக்கு ஒரு ஏஜென்டை அனுப்ப வைத்து, 284 00:20:30,314 --> 00:20:32,733 கிளாஸ்ஹவுஸை மூட வைத்துவிட்டாய். 285 00:20:35,027 --> 00:20:36,862 அது யாருக்காக? எஃப்எஸ்பியா? 286 00:20:38,238 --> 00:20:39,656 அவர்கள் அங்கே என்ன செய்கின்றனர்? 287 00:20:39,740 --> 00:20:42,117 எனக்குத் தெரியவில்லை, அக்கறையுமில்லை. 288 00:20:42,743 --> 00:20:46,455 அவர்கள் அதைத்தான் கேட்டனர். அதைக் கொடுத்தேன். 289 00:20:47,414 --> 00:20:48,415 இப்போது... 290 00:20:51,877 --> 00:20:53,295 அதற்கு கைம்மாறாக என்ன தந்தனர்? 291 00:20:54,630 --> 00:20:57,549 சார்லஸ் பார்ட்னரைக் கொன்றவனின் அடையாளம்? 292 00:20:57,633 --> 00:20:58,842 நீ தான் அவனைக் கொன்றாய். 293 00:20:59,426 --> 00:21:02,721 நானே சொல்கிறேன், நான் தான் அவனைக் கொன்றேன். 294 00:21:02,804 --> 00:21:05,224 அவன் உனக்கு ரகசியங்களை விற்ற துரோகி. 295 00:21:05,891 --> 00:21:07,017 அவன் எனது ஏஜென்ட். 296 00:21:08,185 --> 00:21:10,395 டிக்கியும் ஒரு ஏஜென்ட் தான். 297 00:21:10,896 --> 00:21:14,316 அதனால்தான் அவனை மழையில், ஒரு பஸ்ஸில் கொன்றதற்கு நீ பதில் சொல்ல வேண்டும். 298 00:21:14,399 --> 00:21:18,862 டிக்கி நீ 30 ஆண்டுகளாகக் கண்டுகொள்ளாத ஒரு குடிகாரன். 299 00:21:19,696 --> 00:21:24,743 சார்லஸ் பார்ட்னர் எம்ஐ5 இன் இயக்குநர் மற்றும் என்னுடைய ஏஜென்ட். 300 00:21:24,826 --> 00:21:27,663 அவர்கள் இருவரில், நான் டிக்கியைத்தான் தேர்வுசெய்தேன். 301 00:21:28,497 --> 00:21:30,457 குறைந்தது அவன் தன்னுடன் பணிபுரிபவர்களைக் 302 00:21:30,541 --> 00:21:33,001 கொல்லப் போகிறோம் எனத் தெரிந்தும் அவர்களிடம் சிரிக்கவில்லை. 303 00:21:33,085 --> 00:21:36,797 அதனால்தான் அது உள்நாட்டுப் போர் எனப்பட்டது. மக்கள் இறந்தனர். 304 00:21:36,880 --> 00:21:41,301 ஆம், போன முறை நாம் சந்தித்தபோது நீ கூறியது போல, நாங்கள் வென்றுவிட்டோம். 305 00:21:42,636 --> 00:21:44,054 இப்போது யார் ஜெயிப்பது, ஜாக்சன்? 306 00:21:44,137 --> 00:21:45,180 சொல்வது கடினம். 307 00:21:46,515 --> 00:21:49,017 ஆனால் இன்னும் உனக்கு என்னிடம் எதுவோ தேவைப்படுவது போலத் தெரிகிறது. 308 00:21:49,101 --> 00:21:50,894 இல்லையெனில் நீ உன் துப்பாக்கியை கீழே வைத்திருக்க மாட்டாய். 309 00:21:52,145 --> 00:21:54,898 சார்லஸ் இறந்தது என் தவறா? 310 00:21:57,359 --> 00:22:01,029 அதுதான் இத்தனை ஆண்டுகளாக உன்னை தொந்தரவு செய்ததா? 311 00:22:02,865 --> 00:22:05,200 அதுதான் உனக்கு புற்றுநோயை வரவைத்திருக்கும். 312 00:22:08,662 --> 00:22:10,163 இது உன் நண்பன், பியாட், 313 00:22:10,247 --> 00:22:12,791 அடையாளம் தெரியவில்லை எனில், அவனது முகத்தில் பாதி இல்லாததுதான் காரணம். 314 00:22:12,875 --> 00:22:15,043 நீ அங்கே இருந்திருந்தால், நீயும் இப்படித்தான் இருந்திருப்பாய். 315 00:22:15,127 --> 00:22:17,754 நெவ்ஸ்கியின் லாக்கரில் இருந்ததை எடுத்துக்கொண்டு பாஷ்கின் ஓடிவிட்டான். 316 00:22:17,838 --> 00:22:19,089 வைரங்களாக இருக்கலாம். 317 00:22:20,340 --> 00:22:22,718 -நாசமாய்ப் போறவன். -வெளியே செல்ல என்ன திட்டம்? 318 00:22:25,220 --> 00:22:27,347 நீ சொல்லவில்லை எனில், உன்னைச் சாக விட்டுவிடுவேன். 319 00:22:28,640 --> 00:22:29,850 அவன் எக்கேடோ போகிறான். 320 00:22:29,933 --> 00:22:31,894 அவன் ஏர் ஆம்புலன்ஸை அழைத்துள்ளான். 321 00:22:55,751 --> 00:22:58,587 -ஸ்டாண்டிஷ், இங்கே என்ன செய்கிறீர்கள்? -ஒரு நிமிடம். 322 00:22:59,379 --> 00:23:00,923 உங்களை எச்சரிக்க வந்தேன். 323 00:23:01,006 --> 00:23:04,510 அடச்சை. நீங்கள் இங்கே இருக்கிறீர்கள் எனில், அவன் கீழே வரவில்லை. அடச்சை. 324 00:24:10,784 --> 00:24:13,370 ஹேய்! நன்றி. நன்றி. 325 00:24:17,708 --> 00:24:19,459 நில்! 326 00:24:20,252 --> 00:24:21,503 அங்கேயே இரு. 327 00:24:22,880 --> 00:24:24,464 பின்னால் போ. 328 00:24:24,548 --> 00:24:25,966 பின்னால் போ. 329 00:24:26,049 --> 00:24:27,718 பின்னால் போ, இல்லையெனில் உன்னைச் சுட்டுவிடுவேன். 330 00:24:27,801 --> 00:24:31,013 உன்னால் முடியாது. துப்பாக்கியைப் பார்த்தால் அவர்கள் சென்றுவிடுவார்கள். 331 00:24:31,096 --> 00:24:32,222 குறுக்கே நிற்காதே. 332 00:24:32,306 --> 00:24:36,727 நீ ஏன் மின்னைக் கொன்றாய் எனச் சொல்லாதவரை நான் நகர மாட்டேன். 333 00:24:36,810 --> 00:24:39,521 -நான் கொல்லவில்லை. அது ஒரு விபத்து. -என்னிடம் பொய் சொல்லாதே! 334 00:24:40,856 --> 00:24:42,441 சொன்னால் அவர்கள் லேண்ட் செய்ய அனுமதிப்பேன். 335 00:24:46,486 --> 00:24:48,322 அவன் என்னைப் பார்க்கக்கூடாதபோது பார்த்துவிட்டான். 336 00:24:48,405 --> 00:24:49,364 அதுதானா? 337 00:24:49,448 --> 00:24:51,533 தவறான இடம், தவறான நேரம், அதுதானா? 338 00:24:51,617 --> 00:24:52,534 அதுதான். 339 00:24:53,327 --> 00:24:55,871 நீ விலகுவதற்கு இதுதான் கடைசி வாய்ப்பு. 340 00:24:59,166 --> 00:25:00,626 ஹேய், இல்லை. 341 00:25:00,709 --> 00:25:01,543 அடச்சை. 342 00:25:01,627 --> 00:25:02,794 உன்னை... 343 00:25:25,025 --> 00:25:26,902 எனக்குத் தெரிய வேண்டும். 344 00:25:29,279 --> 00:25:30,322 நான் தவறுசெய்துவிட்டேனா? 345 00:25:31,365 --> 00:25:34,159 இல்லை. நான் தான் தவறு செய்தேன். 346 00:25:37,496 --> 00:25:41,333 மீதமிருந்த ஸ்டாஸியில் ஒரு ஏஜென்ட் இருந்தார். 347 00:25:42,751 --> 00:25:47,089 பார்ட்னருக்கு கோட் நேம், எங்கே வேலை செய்தார் எனத் தெரிந்திருந்தது, ஆனால் யார் என்று தெரியவில்லை. 348 00:25:48,340 --> 00:25:52,803 ஓர் இரவில், நாங்கள் குடித்துக் கொண்டிருக்கும்போது நான் உளறிவிட்டேன். 349 00:25:54,012 --> 00:25:56,306 அந்த ஏஜென்டை “அவள்” எனக் கூறிவிட்டேன். 350 00:25:57,015 --> 00:25:59,059 அந்த மூன்று பெண்களில் ஒருவராகத்தான் இருந்திருக்க முடியும். 351 00:26:01,979 --> 00:26:03,856 அந்த ஸ்டாசி... 352 00:26:04,857 --> 00:26:09,820 அவர்கள் மூவரையும் கொன்றுவிட்டது. 353 00:26:10,988 --> 00:26:16,285 அவர்களது தலை துண்டாகும் வரை பியானோ கம்பியில் தொங்கவிட்டது. 354 00:26:18,537 --> 00:26:21,123 அந்தப் படங்களை நான் பார்த்தேன். அவற்றைப் பார்த்திருக்க வேண்டாம் என நினைக்கிறேன். 355 00:26:22,583 --> 00:26:24,459 அதை நீதான் செய்தாயா? 356 00:26:26,170 --> 00:26:28,505 நான் தகவலைத்தான் கூறினேன். 357 00:26:29,006 --> 00:26:32,509 அதை வைத்து அவர்கள் என்ன செய்வார்கள் எனத் தெரியாது. 358 00:26:33,510 --> 00:26:35,888 நீ என்னைவிடச் சுலபமாகத் தூங்கலாம். 359 00:26:37,097 --> 00:26:38,307 அதிகமாக இல்லை. 360 00:26:40,684 --> 00:26:43,187 நான் உடனடியாக பார்ட்னரைக் கொல்ல விரும்பினேன். 361 00:26:43,770 --> 00:26:45,397 ஆனால் கொல்லக்கூடாது என எனக்கு உத்தரவிடப்பட்டது. 362 00:26:46,273 --> 00:26:51,195 அதனால் நாங்கள், அவனுக்கு பொய்யான தகவல்களை பல ஆண்டுகளுக்குக் கொடுத்தோம். 363 00:26:52,112 --> 00:26:55,866 அதனால்தான் அவன் துரோகம் செய்ததாக மாஸ்கோ நினைத்தது, நீ தப்பிக்க வேண்டியிருந்தது. 364 00:26:57,075 --> 00:26:59,870 அதனால்தான் கிளாஸ்ஹவுஸ் மீது வெடிகுண்டு தாக்குதல் நடக்கப் போவதாக 365 00:26:59,953 --> 00:27:02,331 எனக்கு பொய்யான தகவலை நீ கொடுத்தாய். 366 00:27:04,082 --> 00:27:08,754 உன்னையும் உன் குழுவையும் தொழில்ரீதியாக அவமானப்படுத்த விரும்பினேன். 367 00:27:08,837 --> 00:27:10,797 அது வீணான முயற்சி. 368 00:27:11,423 --> 00:27:15,052 என் குழு ஏற்கனவே தொழில்ரீதியாக தாங்களாகவே அவமானப்பட்டவர்கள். 369 00:27:17,012 --> 00:27:18,764 அதனால்தான் அவர்கள் என் குழுவில் இருக்கின்றனர். 370 00:27:27,189 --> 00:27:28,190 அது... 371 00:27:29,650 --> 00:27:34,655 பேசுவது நன்றாக உள்ளது, நீ இதை எப்படிச் செய்ய விரும்புகிறாய்? 372 00:27:34,738 --> 00:27:36,532 மூன்று, இரண்டு, ஒன்று கூறிச் சுடுவதா? 373 00:27:37,407 --> 00:27:39,952 அல்லது ஒண்டிக்கு ஒண்டி மோதலாமா? 374 00:27:47,960 --> 00:27:50,420 -நான் ஒரு காலுக்காகக் காத்திருக்கிறேன். -யாரிடமிருந்து? 375 00:27:50,963 --> 00:27:53,465 நீங்களும் வெல்லலாம் ஒரு கோடியில் பங்கேற்பவரிடமிருந்தா? 376 00:27:56,468 --> 00:28:01,640 நெவ்ஸ்கியின் கொலையில் நான் உதவியாக இருந்ததற்கு விலையாகவும் 377 00:28:01,723 --> 00:28:03,642 அவன் திருடிய பணத்திற்குக் கைம்மாறாகவும், 378 00:28:04,810 --> 00:28:08,605 எஃப்எஸ்பியிடம் இரண்டு பெயர்கள் கேட்டேன். 379 00:28:10,941 --> 00:28:13,777 நீ சார்லஸை உடனடியாகக் கொல்ல விரும்பினாய், சரியா? 380 00:28:15,070 --> 00:28:17,197 ஆனால் உன்னிடம் செய்யக் கூடாது என்றனர். 381 00:28:18,156 --> 00:28:19,157 யார் கூறியது? 382 00:28:20,576 --> 00:28:23,036 அதிகாரத்துடன் இருக்கும் நபர். 383 00:28:24,329 --> 00:28:28,834 சார்லஸ் எப்போது எப்படிச் சாக வேண்டும் எனத் தீர்மானிக்கும் நபர். 384 00:28:37,301 --> 00:28:38,260 நிச்சயமாகவா, நண்பா? 385 00:28:38,760 --> 00:28:40,721 நன்றி. இங்கிருந்து நான் நடக்கிறேன். 386 00:30:06,515 --> 00:30:11,520 ஒரு நிமிடம். என் சாவியைத் தேடிக் கொண்டிருக்கிறேன். 387 00:30:12,646 --> 00:30:14,147 காக்க வைப்பதற்கு மன்னிக்கவும். 388 00:30:53,854 --> 00:30:55,105 ஹலோ? 389 00:30:59,693 --> 00:31:04,281 ஹலோ? 390 00:31:07,117 --> 00:31:08,285 ஆயுதமேந்திய போலீஸ்! 391 00:31:08,368 --> 00:31:10,829 -ஆயுதமேந்திய போலீஸ்! துப்பாக்கியை கீழே வையுங்கள். -சரி! 392 00:31:10,913 --> 00:31:13,582 அமைதி! டார்கெட் கொல்லப்பட்டுவிட்டான். சரியா? டார்கெட் கொல்லப்பட்டுவிட்டான். 393 00:31:14,249 --> 00:31:17,544 நான் கார்ட்ரைட்டைக் கொல்ல முயல்வேன் என உனக்குத் தெரியுமா? 394 00:31:21,256 --> 00:31:22,257 இந்தா. 395 00:31:22,341 --> 00:31:23,884 -நன்றி. -அதில் ஒரு தோட்டா உள்ளது. 396 00:31:25,594 --> 00:31:27,638 -இருங்கள், உங்களை யார் அனுப்பியது? -ஜாக்சன் லேம்ப். 397 00:31:38,106 --> 00:31:41,318 கதவைத் திறக்க வேண்டாம் என்று உங்களுக்கு மெசேஜ் அனுப்பினேன். 398 00:31:41,401 --> 00:31:45,489 ஆம், அவன் இறந்துவிட்டான், நான் இறக்கவில்லை. வேறென்ன வேண்டும்? 399 00:31:46,323 --> 00:31:49,993 நான் டீ போடுகிறேன், பிறகு நான் யாரைக் கொன்றேன் என்று சொல். 400 00:31:53,747 --> 00:31:55,207 சரி, என்னைக் கொல். 401 00:31:56,333 --> 00:31:57,793 என்னைக் கொல். 402 00:31:59,920 --> 00:32:02,631 நான் என் கடைசி நாட்களை ஒரு சிறையில் கழிக்க மாட்டேன். 403 00:32:02,714 --> 00:32:05,384 கண்டிப்பாக மாட்டேன். 404 00:32:41,837 --> 00:32:43,881 இது உனக்கு ஆறுதலாக இருக்கும் எனில், நிக்கி... 405 00:32:46,175 --> 00:32:48,093 நீ மிகவும் சிறப்பாக இருந்தாய். 406 00:32:58,061 --> 00:32:59,980 அது... 407 00:33:11,909 --> 00:33:13,452 -ஒரு நிமிடம். -சரிங்க, சார். 408 00:33:14,536 --> 00:33:18,248 கொஞ்ச நேரத்திற்கு, உன்னை போலி எம்ஐ5 ஏஜென்டாக கைது செய்வார்கள் என நினைத்தேன். 409 00:33:21,043 --> 00:33:22,461 நல்ல விஷயம் என்னவெனில், 410 00:33:22,544 --> 00:33:27,549 நீ என் தாத்தாவின் உயிரைக் காப்பாற்றியதைப் பார்த்ததற்கு வழக்கு போட மாட்டார்கள். 411 00:33:27,633 --> 00:33:28,634 அருமை. 412 00:33:31,553 --> 00:33:34,139 அவர்கள் என்னை இங்கிருந்து விமானத்தில் செல்ல விட மாட்டார்கள் என நினைக்கிறேன். 413 00:33:35,933 --> 00:33:39,770 இல்லை. ஆனால் அவர்கள் உன்னை அருகிலிருக்கும் ஏர்ஃபீல்டுக்குக் கூட்டிச் செல்வார்கள். 414 00:33:39,853 --> 00:33:41,313 நீ அங்கிருந்து விமானத்தில் செல்லலாம். 415 00:33:43,023 --> 00:33:46,693 என்னிடம் திரும்பிச் செல்வதற்குப் போதுமான எரிபொருள் இல்லை. 416 00:33:50,572 --> 00:33:53,992 பெட்ரோலுக்கான பணத்தைப் பங்கிடச் சொல்கிறாயா? 417 00:33:54,493 --> 00:33:56,411 இல்லை. முழுப் பணத்தையும் நீயே கொடு. 418 00:34:00,082 --> 00:34:02,668 சரி, சரி. நியாயம்தான். 419 00:34:11,092 --> 00:34:13,178 -விளையாடுகிறாயா? -நீ... சரி. சரி. 420 00:34:13,762 --> 00:34:16,056 நான் ஏடிஎம் உள்ளதா எனப் பார்க்கிறேன். 421 00:34:27,860 --> 00:34:29,820 இந்த முட்டாள்தனத்தை நான் ஆதரிப்பேன் என எதிர்பார்க்கிறாயா? 422 00:34:31,780 --> 00:34:34,824 உனது ஏஜென்ட் ஒருவன் சொதப்பி, தவறாக கோட் செப்டம்பரைச் செயல்படுத்தியுள்ளான். 423 00:34:34,908 --> 00:34:38,286 அவனைக் கடுமையாகத் தண்டிப்பது எப்படி உள்ளது? 424 00:34:40,831 --> 00:34:43,333 நடந்த அனைத்தும் ரகசியமாக இருக்க வேண்டும். 425 00:34:43,417 --> 00:34:45,335 யாராவது அந்த பூட்டிய பெட்டிக்குள் செல்ல வேண்டும், டயானா. 426 00:34:45,418 --> 00:34:46,920 அது நீயாக இருக்க வேண்டியிருக்கலாம். 427 00:34:50,047 --> 00:34:51,382 நீங்கள் உள்துறைச் செயலாளர். 428 00:34:51,466 --> 00:34:54,969 நீங்கள் இல்யா நெவ்ஸ்கி உட்பட, யுனைட்டெட் கிங்டம் மக்களின் 429 00:34:55,053 --> 00:34:57,097 நலன் மற்றும் பாதுகாப்புக்குப் பொறுப்பானவர். 430 00:34:57,181 --> 00:35:00,142 நமது அறிக்கையின் படி தற்கொலைதான் இறப்புக் காரணம். 431 00:35:00,934 --> 00:35:05,397 அவரை எஃப்எஸ்பி கதிரியக்க விஷம் கொடுத்துக் கொன்றது என்றும் எஃப்எஸ்பி கிளாஸ்ஹவுஸில் 432 00:35:05,480 --> 00:35:08,525 அவரது அலுவலகத்தில் நுழைந்து அவரது தனிப்பட்ட வங்கி சர்வரில் இருந்து 433 00:35:08,609 --> 00:35:11,320 அக்கவுன்ட்களில் உள்ள பணத்தை எடுத்தது என்பதை உலகம் தெரிந்துகொள்ள விரும்புகிறீர்களா? 434 00:35:12,321 --> 00:35:13,989 அது நல்ல யோசனையாகத் தெரியவில்லை. 435 00:35:14,531 --> 00:35:15,908 அது உங்களை பலவீனமாகக் காட்டும். 436 00:35:16,658 --> 00:35:19,161 அதற்குப் பழிவாங்கும் விதமாக நீங்கள் எது செய்தாலும் இன்னும் பலவீனமாகக் காட்டும். 437 00:35:19,244 --> 00:35:21,205 ஆனால் ரேடார் பிரச்சினையால்தான் நகரத்தை மூடினோம் 438 00:35:21,288 --> 00:35:22,998 என்று சொல்லச் சொல்கிறாயா? 439 00:35:23,081 --> 00:35:24,875 நம்மிடம் இருந்து பல ஆண்டுகளாகத் தப்பித்த 440 00:35:24,958 --> 00:35:28,754 ரஷ்ய ஸ்லீப்பர் ஏஜென்ட்டால்தான் மூடப்பட்டது எனக் கூற விரும்புகிறீர்களா? 441 00:35:28,837 --> 00:35:30,756 கண்டிப்பாக இல்லை. நாம் முட்டாள்களாகத் தெரிவோம். 442 00:35:30,839 --> 00:35:33,926 அவள் மீது வழக்கு போடவில்லை என நினைக்கிறேன். அது மிகவும் மோசமானதாக இருக்கும். 443 00:35:34,468 --> 00:35:38,096 அவள் நடித்த தனது வாழ்க்கைக்குச் செல்வதுதான் அனைவருக்கும் நல்லது. 444 00:35:39,181 --> 00:35:40,974 இதற்கு யாரைப் பொறுப்பேற்கச் செய்வது? 445 00:35:41,600 --> 00:35:44,102 நமது டிஃபென்ஸ் அமைப்புகளை அப்கிரேடு செய்ய வேண்டும். 446 00:35:44,186 --> 00:35:49,858 பல ஆண்டுகளாகக் கோரியுள்ளோம், ஆனால் நமது பிரதமர், 447 00:35:50,442 --> 00:35:53,987 வேந்தராக இருக்கும்போது அதை நிராகரித்துவிட்டார். 448 00:35:56,657 --> 00:35:59,201 அந்த முட்டாளின் தவறுதான். 449 00:35:59,826 --> 00:36:01,912 கொஞ்சம் செலவுக்காக நாட்டையே ஆபத்துக்குள்ளாக்கிவிட்டான். 450 00:36:01,995 --> 00:36:03,372 அதை நீங்கள் கூற முடியாது. 451 00:36:05,415 --> 00:36:08,210 ஆனால் பாராளுமன்றத்தில் பின்னால் அமர்ந்திருக்கும் பலர் கண்டிப்பாக இதைக் கூறுவார்கள். 452 00:36:10,295 --> 00:36:13,215 சரி. நமது ஒப்பந்தம் இப்போதும் உள்ளதா? 453 00:36:14,091 --> 00:36:16,802 சரியான நேரம் வரும்போது உங்கள் கடமை நினைவில் இருந்தால். 454 00:36:18,011 --> 00:36:21,265 அந்த நேரம் எப்போது வரும் என எனக்கு முன்னதாகவே கூற வேண்டும், 455 00:36:22,140 --> 00:36:26,019 ஏனெனில் நான் இயக்குநராக இருக்கும்போது அணிய நான் புதிய உடை வாங்க வேண்டும். 456 00:36:27,688 --> 00:36:30,607 நல்ல இறுக்கம், டயானா. பல ஆண்களைவிட வலிமையாக உள்ளது. 457 00:36:31,316 --> 00:36:32,359 ஆம். 458 00:36:43,704 --> 00:36:45,038 அதை அணைத்திடுங்கள். 459 00:36:45,122 --> 00:36:48,709 என்ன, இல்லை, “நீங்கள் எப்படி உள்ளே வந்தீர்கள்?” எனக் கேட்கவில்லை. 460 00:36:48,792 --> 00:36:52,004 கடின்ஸ்கி பற்றிய விசாரணைக்காக நீங்கள் உள்ளே வந்தது தெரியும். 461 00:36:52,921 --> 00:36:55,674 ஆம், ஆனால் உங்கள் அலுவலகத்திற்குள் வந்ததற்கு பாராட்டு வேண்டும். 462 00:36:59,636 --> 00:37:01,221 இது நீண்ட நேரம் நடக்குமா? 463 00:37:01,305 --> 00:37:03,056 வழக்கமாக நாம் வெளியில் சந்திக்கும்போது, 464 00:37:03,140 --> 00:37:07,144 உங்கள் டியோடரன்ட் வாசம் கொஞ்சம் குறைவாக இருக்கும். 465 00:37:08,437 --> 00:37:10,397 -ஹார்ப்பரின் இறுதிச் சடங்கு. -அதற்கென்ன? 466 00:37:10,480 --> 00:37:12,357 அது செயின்ட் லியோனர்ட்’ஸில் நடக்க வேண்டும். 467 00:37:13,525 --> 00:37:15,986 இல்லை, அது நற்பெயர் பெற்ற அதிகாரிகளுக்கானது. 468 00:37:16,069 --> 00:37:20,574 முடியாது. வெப்பின் இறுதிச் சடங்கு கண்டிப்பாக செயின்ட் லியோனர்டில்தான் நடக்கும். 469 00:37:20,657 --> 00:37:21,950 வெப் இறக்கவில்லை. 470 00:37:23,202 --> 00:37:24,578 இன்னும் இருக்கிறானா? 471 00:37:25,078 --> 00:37:26,914 அவன் நன்றாக இருக்கிறான். 472 00:37:28,832 --> 00:37:30,626 நான் எப்போது வேண்டுமானாலும் அவனைக் கொல்லலாம். 473 00:37:30,709 --> 00:37:34,004 அவனிடம் தேவையில்லாமல் இரண்டு நல்ல சிறுநீரகங்கள் உள்ளன. 474 00:37:39,510 --> 00:37:41,261 ஹார்ப்பருக்கு செயின்ட் லியோனார்ட்ஸில் இறுதிச் சடங்கு நடக்காது. 475 00:37:43,222 --> 00:37:45,182 உங்களுக்கு அங்கே நடந்தாலே அது அதிர்ஷ்டம்தான். 476 00:37:46,683 --> 00:37:48,769 எனக்கு அங்கே நடக்க வேண்டும் என விரும்புகிறேனா என்று கூட தெரியவில்லை. 477 00:37:49,269 --> 00:37:53,774 பார்ட்னர், கார்ட்ரைட் மற்றும் உங்களைப் போன்றவர்களின் அருகில் 478 00:37:55,526 --> 00:37:56,735 இருப்பேன் எனத் தெரிந்தபிறகு. 479 00:38:22,970 --> 00:38:26,223 இந்தத் தருணத்தில் என்னுடன் இணைந்ததற்கு நன்றி. 480 00:38:27,474 --> 00:38:28,308 மின் ஹார்ப்பர் 481 00:38:28,392 --> 00:38:31,520 இங்கே இத்தனை பேர் வந்திருப்பது மின்னின் பிரபலத்தைக் குறிக்கிறது. 482 00:38:32,646 --> 00:38:36,525 கணவர், தந்தை, நண்பர் அல்லது சக பணியாளர் என, 483 00:38:37,025 --> 00:38:40,487 அனைவருக்கும் மின்னை ஒரு நம்பிக்கையான, நல்ல மனிதராகத் தெரியும். 484 00:38:41,864 --> 00:38:43,907 அவரது மகன்களான லூகஸும் ஜேரட்டும், 485 00:38:43,991 --> 00:38:46,702 அவரது அப்பாவுக்குப் பிடித்த பாடலைத் தேர்வுசெய்துள்ளனர். 486 00:38:47,327 --> 00:38:49,705 கோல்டுபிளேயின் ”தி சைன்டிஸ்ட்”. 487 00:40:11,578 --> 00:40:14,498 -என்ன, நீ மட்டும்தானா? -இல்லை, மற்றவர்கள் வருகின்றனர். 488 00:40:15,457 --> 00:40:17,668 -இது திறந்துள்ளதா? -இப்போது திறந்துள்ளது. 489 00:40:18,377 --> 00:40:20,921 தேவாலயத்தின் பூட்டை சாவியின்றி திறந்துள்ளீர்களா? 490 00:40:21,004 --> 00:40:24,842 இல்லை, இந்த இடத்தை நடத்தும் ஆளுக்கு 50 பவுண்டு கொடுத்தேன். 491 00:40:25,717 --> 00:40:29,471 ஆம், அதைத் திரும்பப் பெற எதுவும் வழி உள்ளதா? 492 00:40:30,138 --> 00:40:32,099 நாம் இதைச் செய்ததை டேவர்னர் தெரிந்துகொள்வாரா? 493 00:40:33,225 --> 00:40:34,685 அப்படித்தான் நினைக்கிறேன். 494 00:40:35,769 --> 00:40:37,229 புதிதாக சூயிங் கம் மெல்லுகிறீர்கள். 495 00:40:37,938 --> 00:40:40,691 நிக்கோடின். இவற்றுக்காக. 496 00:40:48,073 --> 00:40:49,491 அது எப்படி இருந்தது? 497 00:40:51,827 --> 00:40:54,997 பார்க் ஒரு ஏஜென்டை அனுப்பியது. சிறப்பாக இல்லை. 498 00:40:55,080 --> 00:40:56,081 ஹேய். 499 00:40:59,626 --> 00:41:00,627 நன்றாக இருக்கிறாயா? 500 00:41:01,253 --> 00:41:02,504 இல்லை. 501 00:41:15,726 --> 00:41:18,687 அவர்கள் புகைப்பிடிப்பதைத் தடைசெய்ததிலிருந்து இந்த இடம் முன்பு போல இல்லை. 502 00:41:19,438 --> 00:41:21,273 ஆம், இங்கே புகைப்பிடிக்க அனுமதி இருந்ததில்லை. 503 00:41:21,356 --> 00:41:23,233 அவர்கள் அதை மறுபரிசீலனை செய்ய வேண்டும். 504 00:41:25,027 --> 00:41:26,320 தேவாலயத்திற்கு வருபவர்களின் எண்ணிக்கையை அதிகரிக்கலாம். 505 00:41:26,403 --> 00:41:27,821 உங்கள் கைகளைக் கொடுங்கள். 506 00:41:31,700 --> 00:41:32,743 சரி. 507 00:41:33,535 --> 00:41:35,162 யாரிடம் அது உள்ளது? 508 00:41:37,372 --> 00:41:38,373 சரி. 509 00:41:43,921 --> 00:41:46,298 மின் ஹார்ப்பர் 1973 - 2016 நாட்டிற்காக சேவை செய்தவர் 510 00:41:46,381 --> 00:41:50,594 யாராவது எதுவும் சொல்ல விரும்புகிறீர்களா? 511 00:41:51,595 --> 00:41:53,889 நீங்கள் எதுவும் தயார் செய்திருப்பீர்கள் என நினைத்தோம். 512 00:42:11,698 --> 00:42:13,033 மின் ஹார்ப்பருக்காக. 513 00:42:22,125 --> 00:42:24,044 -மின் ஹார்ப்பர். -மின் ஹார்ப்பருக்காக. 514 00:42:27,381 --> 00:42:28,841 சரி, கிளம்புங்கள். 515 00:42:33,887 --> 00:42:36,014 -மார்கஸ்? -மன்னிக்கவும். 516 00:42:57,202 --> 00:42:59,997 சர் சார்லஸ் பார்ட்னர் 1948 - 1996 நாட்டிற்காக சேவை செய்தவர் 517 00:43:32,321 --> 00:43:36,366 டிக்கி பௌ ரகசியமாக சேவை செய்தவர் - ஏஜென்ட் 518 00:43:40,954 --> 00:43:41,788 அடுத்த சீசன் 519 00:43:41,872 --> 00:43:44,041 நீங்கள் பிரச்சினைகளைத் தவிர்க்கலாம், ஆனால் இப்போது இல்லையென்றாலும் 520 00:43:44,124 --> 00:43:45,209 எப்போதாவது அவற்றை எதிர்கொண்டாக வேண்டும். 521 00:43:46,752 --> 00:43:50,839 ரகசியங்கள் எப்போதும் வெளிவரும். எப்போதும் பதில் கூறுவதற்கான நேரம் வரும். 522 00:43:50,923 --> 00:43:53,008 நாளை காலையில் சீக்கிரமே வேலை உள்ளது. 523 00:43:53,091 --> 00:43:54,134 ஓ, இல்லை. நீங்கள் போகக் கூடாது. 524 00:43:54,218 --> 00:43:56,220 நாம் எதைப் பற்றிப் பேச இங்கு வந்தோமோ அதை இன்னும் பேசவில்லை. 525 00:43:56,845 --> 00:43:58,013 ஜாக்சன் லேம்ப். 526 00:44:00,891 --> 00:44:03,477 நாங்கள் ஸ்டாண்டிஷின் ஃபிளாட்டில் இருக்கிறோம். அவர் நேற்றிரவு வீட்டுக்கு வரவில்லை. 527 00:44:03,560 --> 00:44:06,522 அவர்களிடம் இரண்டு பிணைக் கைதிகள் உள்ளனர், நீ அந்த அச்சுறுத்தலைக் கண்டுகொள்ள வேண்டாம் என்கிறாயா? 528 00:44:06,605 --> 00:44:08,065 அவர்களது அலுவலகத்துக்குச் செல்லுங்கள். 529 00:44:08,148 --> 00:44:10,484 அப்போது கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை எனில், திரும்ப வராதீர்கள். 530 00:44:10,567 --> 00:44:12,694 அவர்கள் பிணைக் கைதிகள் இல்லை, நீங்கள் அவர்களை எதுவும் செய்யப் போவதில்லை. 531 00:44:12,778 --> 00:44:13,820 கிரே புத்தகங்களா? 532 00:44:13,904 --> 00:44:15,531 கென்னடி கொலையில் சிஐஏ ஈடுபட்டுள்ளதா? 533 00:44:15,614 --> 00:44:17,533 எல்விஸ்தான் ஜேஎஃப்கேவைச் சுட்டார், ஹிட்லர்தான் பிரமிடுகளைக் கட்டினார். 534 00:44:18,575 --> 00:44:19,826 இன்று சிலர் இறந்துள்ளனர். 535 00:44:20,911 --> 00:44:25,123 சில நேரம், நமது தனிப்பட்ட பாதுகாப்பைவிட பிரச்சினைகள் முக்கியமானதாக இருக்கும். 536 00:44:25,207 --> 00:44:26,959 இது மிகப்பெரிய பெருமை 537 00:44:27,042 --> 00:44:29,002 -எனக் கூறிக்கொள்ள விரும்புகிறேன். -வாயை மூடு. 538 00:44:29,086 --> 00:44:30,671 ரிவர்! 539 00:44:30,754 --> 00:44:31,839 இருங்கள்... 540 00:44:32,798 --> 00:44:34,216 ”புலியின் வாயில் உங்கள் தலை இருக்கும்போது, 541 00:44:34,299 --> 00:44:37,302 அதனிடம் பேச்சுவார்த்தை நடத்த முடியாது” என்று யார் கூறியது? 542 00:45:52,127 --> 00:45:54,129 தமிழாக்கம் நரேஷ் குமார் ராமலிங்கம்