1 00:00:09,009 --> 00:00:11,428 Você ligou para Jackson Lamb. 2 00:00:11,512 --> 00:00:13,764 Deixe recado e ligaremos para você. 3 00:00:15,015 --> 00:00:18,310 Desculpe estragar seu elemento-surpresa, 4 00:00:18,393 --> 00:00:20,062 mas poderia atender? 5 00:00:23,774 --> 00:00:26,193 Reluto em admitir que me impressionou. 6 00:00:27,611 --> 00:00:29,738 Como sabia que eu estaria aqui? 7 00:00:29,821 --> 00:00:33,158 O escritório está vazio, minha guarda estaria baixa. 8 00:00:33,242 --> 00:00:34,618 É assim que eu faria. 9 00:00:35,244 --> 00:00:39,748 Então, se não estiver muito ocupado, por favor, passe aqui. 10 00:00:39,831 --> 00:00:42,918 É uma oferta tentadora, mas você quer me matar, Nikky. 11 00:00:43,001 --> 00:00:44,670 Se der na mesma para você, 12 00:00:44,753 --> 00:00:48,340 mando uma unidade de resposta armada baixar aí no meu nome. 13 00:00:48,423 --> 00:00:54,304 Escute, bastou uma gota de veneno radiativo pra matar Nevsky. 14 00:00:55,097 --> 00:00:58,100 Imagine o que fará numa bomba escondida numa caixa. 15 00:00:58,183 --> 00:01:02,855 Numa rua movimentada, com vento, quem sabe quantos vão morrer? 16 00:01:06,108 --> 00:01:08,861 Não precisa fazer isso no meu escritório, Nikky. 17 00:01:10,737 --> 00:01:12,322 Ninguém aí matou seu agente. 18 00:01:13,407 --> 00:01:16,076 Eu pus o cano na boca dele e puxei o gatilho. 19 00:01:17,536 --> 00:01:19,788 E não quero dar trabalho pra empregada. 20 00:01:20,831 --> 00:01:22,124 Você tem empregada? 21 00:01:22,207 --> 00:01:23,542 Não chega a tanto. 22 00:01:24,543 --> 00:01:28,338 O nome Catherine Standish te lembra algo? 23 00:01:29,673 --> 00:01:31,508 Ela trabalhava pro Charlie. 24 00:01:31,592 --> 00:01:33,802 Ela achou a sujeira que fiz dele. 25 00:01:34,469 --> 00:01:35,637 Trabalha pra mim agora. 26 00:01:35,721 --> 00:01:38,140 Não precisa passar o mesmo com outro chefe. 27 00:01:38,724 --> 00:01:42,102 Ainda que, por mim, talvez ela beba champanhe sem álcool. 28 00:01:42,603 --> 00:01:43,812 O que sugere? 29 00:01:44,771 --> 00:01:45,772 Na sua sala. 30 00:01:47,024 --> 00:01:51,695 Independentemente de como isso acabar, você não vai renovar o aluguel. 31 00:02:27,564 --> 00:02:29,483 BASEADO NO LIVRO DEAD LIONS DE MICK HERRON 32 00:02:39,201 --> 00:02:40,619 Catherine Standish. 33 00:02:41,328 --> 00:02:44,540 Já tirou Marcus e Louisa do Glasshouse? 34 00:03:10,607 --> 00:03:11,608 Perdão. 35 00:03:12,109 --> 00:03:13,443 Sai da frente! 36 00:03:21,618 --> 00:03:23,245 Fazia muito tempo, Jackson. 37 00:03:23,829 --> 00:03:26,331 Te vejo daqui a mais 15 anos, Molly. 38 00:03:26,415 --> 00:03:29,293 Jackson, duvido muito que você dure até lá. 39 00:03:40,220 --> 00:03:43,348 Golf Whiskey Alfa Charlie Whiskey. Na escuta? 40 00:03:43,432 --> 00:03:47,394 Abrimos um canal de comunicação. Eu repito, abrimos um canal… 41 00:03:49,313 --> 00:03:52,774 Favor deixar o prédio pela saída ou escada mais próxima. 42 00:03:52,858 --> 00:03:55,360 Os elevadores foram desligados. 43 00:03:55,444 --> 00:03:58,697 Atenção. Este é um anúncio de emergência. 44 00:03:58,780 --> 00:04:02,242 Favor deixar o prédio pela saída ou escada mais próxima. 45 00:04:02,326 --> 00:04:04,494 Os elevadores foram desligados. 46 00:04:07,748 --> 00:04:10,501 Acho que a hemorragia parou, mas ele desmaiou. 47 00:04:10,584 --> 00:04:12,544 Alerta de segurança. Prossiga… 48 00:04:15,255 --> 00:04:18,800 - Quando pôs a arma sob a mesa? - Procurando grampos. 49 00:04:18,884 --> 00:04:20,427 Por que não me contou? 50 00:04:20,511 --> 00:04:22,971 O Lamb mandou ficar de olho em você, tá? 51 00:04:23,055 --> 00:04:24,223 Depois da noite passada, 52 00:04:24,306 --> 00:04:28,519 não achei sensato você ficar perto do Pashkin com uma arma à mão. 53 00:04:29,228 --> 00:04:30,771 Do que isso é feito? 54 00:04:35,651 --> 00:04:39,196 A bala deve ter pegado uma artéria, vai precisar de torniquete. 55 00:04:40,239 --> 00:04:41,532 Posso pegar seu cinto? 56 00:04:43,992 --> 00:04:47,454 Alerta de segurança. Use a saída mais próxima. 57 00:04:52,543 --> 00:04:55,587 Alerta de segurança. Use a saída mais próxima. 58 00:04:55,671 --> 00:04:58,298 Sem parar o sangramento, você morre. 59 00:04:58,382 --> 00:04:59,716 Mostre a ferida. 60 00:05:08,392 --> 00:05:10,727 - Louisa, que merda! - Qual é o plano? 61 00:05:10,811 --> 00:05:12,646 - Qual? - Louisa! 62 00:05:12,729 --> 00:05:15,691 Você fica quebrando a porta. E o plano? 63 00:05:16,608 --> 00:05:17,985 Pare com isso! 64 00:05:24,449 --> 00:05:26,243 Precisávamos fechar o Glasshouse. 65 00:05:26,326 --> 00:05:27,494 Por quê? 66 00:05:32,249 --> 00:05:36,128 Pôr vírus no computador de Nevsky. Moscou esvaziaria as contas. 67 00:05:41,758 --> 00:05:44,052 Que porra foi essa? Uma explosão? 68 00:05:44,803 --> 00:05:46,763 A gente devia ter visto o porta-malas. 69 00:05:46,847 --> 00:05:48,891 Sim! Eu sei disso. 70 00:05:49,683 --> 00:05:53,520 Como vai entrar nas contas? Deve ter segurança nos computadores. 71 00:05:55,063 --> 00:05:56,315 Cortamos o polegar dele, 72 00:05:56,398 --> 00:06:00,819 e devolvemos a arma dele em troca das senhas. 73 00:06:00,903 --> 00:06:03,822 Uma morte rápida foi a recompensa. 74 00:06:06,575 --> 00:06:07,576 Louisa. 75 00:06:09,244 --> 00:06:11,705 Alerta de segurança. Use a saída… 76 00:06:11,788 --> 00:06:15,334 Não. 77 00:06:16,668 --> 00:06:18,337 Não. 78 00:06:23,133 --> 00:06:24,134 Eu o perdi. 79 00:06:25,552 --> 00:06:27,846 - Ele tomou um trem. - Mas qual? 80 00:06:28,347 --> 00:06:29,348 Não sei. 81 00:06:30,057 --> 00:06:32,100 Não estou ouvindo. Por que murmura? 82 00:06:32,184 --> 00:06:33,936 Estou no trem com ele. 83 00:06:34,019 --> 00:06:36,605 Quê? Está no trem com Chernitsky? 84 00:06:36,688 --> 00:06:37,898 É claro. 85 00:06:37,981 --> 00:06:39,441 Aonde ele vai? 86 00:06:39,525 --> 00:06:41,109 Quero descobrir. 87 00:06:41,193 --> 00:06:42,444 Descubra, cacete. 88 00:06:42,528 --> 00:06:44,279 Vai parar em Orpington, 89 00:06:44,363 --> 00:06:47,366 - Sevenoaks e Tunbridge Wells. - Fique aí. Aviso o Lamb. 90 00:06:47,449 --> 00:06:50,077 - Te vejo assim que puder. - Como fará isso? 91 00:06:52,287 --> 00:06:53,288 Deixa comigo. 92 00:07:01,588 --> 00:07:02,965 Sinto muito por tudo. 93 00:07:04,341 --> 00:07:06,093 Sei que deve ser chocante. 94 00:07:15,310 --> 00:07:18,230 Podemos oferecer apoio para enfrentarem isso. 95 00:07:19,398 --> 00:07:20,399 Se quiserem. 96 00:07:21,066 --> 00:07:22,067 Alguém vai… 97 00:07:25,320 --> 00:07:27,656 Vou deixá-los em paz. 98 00:07:50,637 --> 00:07:52,014 Que caralho. 99 00:07:53,473 --> 00:07:56,935 Merda. 100 00:08:01,607 --> 00:08:02,691 Ai, nossa. 101 00:08:04,443 --> 00:08:05,444 O que foi? 102 00:08:06,320 --> 00:08:08,071 Pensei que aquilo estaria no avião. 103 00:08:10,824 --> 00:08:11,825 A bomba? 104 00:08:12,618 --> 00:08:13,827 Sim, a bomba. 105 00:08:13,911 --> 00:08:17,122 Achei que estava no avião. Por que não está no avião? 106 00:08:17,206 --> 00:08:19,249 - Viu colocarem no avião? - Não. 107 00:08:19,750 --> 00:08:21,710 Por que você achou 108 00:08:21,793 --> 00:08:24,213 - que tinha bomba nele? - Achei que tinha. 109 00:08:24,296 --> 00:08:26,089 Desculpe, só um instante. É… 110 00:08:28,967 --> 00:08:31,678 O jeito de falar, o que ele disse, por que não… 111 00:08:33,054 --> 00:08:35,807 Queriam que eu ligasse. Por isso deixaram o celular. 112 00:08:35,890 --> 00:08:37,476 - Porra. - O que foi? 113 00:08:37,558 --> 00:08:39,770 Essa besta informou uma bomba falsa. 114 00:08:39,852 --> 00:08:41,104 - Sim. - O que foi? 115 00:08:41,188 --> 00:08:43,357 - Não creio que aconteceu de novo. - De novo? 116 00:08:43,440 --> 00:08:47,110 Sim. Teve um treinamento que eu não… Não importa… 117 00:08:47,194 --> 00:08:48,695 Avise que não tem bomba. 118 00:08:48,779 --> 00:08:50,572 Senão, vão derrubá-la. 119 00:08:52,407 --> 00:08:55,744 Certo, mas aí preciso cance… Está bem. 120 00:08:57,120 --> 00:08:58,163 Ai, nossa. 121 00:08:58,247 --> 00:09:00,082 Tá, preciso de um telefone. 122 00:09:00,165 --> 00:09:01,166 Sim. 123 00:09:02,584 --> 00:09:03,585 Deus do céu. 124 00:09:04,253 --> 00:09:06,463 - E a senha. Pode abrir? - Porra. 125 00:09:09,341 --> 00:09:10,342 Obrigado. 126 00:09:13,178 --> 00:09:14,263 Porra. 127 00:09:14,847 --> 00:09:17,015 Porra. 128 00:09:17,099 --> 00:09:19,560 Os elevadores foram desligados. 129 00:09:20,727 --> 00:09:23,647 Atenção. Este é um anúncio de emergência. 130 00:09:23,730 --> 00:09:27,234 Favor deixar o prédio pela saída ou escada mais próxima. 131 00:09:27,317 --> 00:09:29,570 Os elevadores foram desligados. 132 00:09:29,653 --> 00:09:30,487 Vamos lá. 133 00:09:30,571 --> 00:09:33,323 Atenção. Este é um anúncio de emergência. 134 00:09:33,407 --> 00:09:36,702 Favor deixar o prédio pela saída ou escada mais próxima. 135 00:09:37,202 --> 00:09:38,829 Elevadores desligados. 136 00:09:56,346 --> 00:09:57,264 Alerta de segurança. 137 00:09:57,347 --> 00:09:59,516 - Vai. - Use a saída mais próxima. 138 00:10:00,851 --> 00:10:02,769 - Qual é o andar? - O 42º. 139 00:10:03,562 --> 00:10:05,189 - Favor sair… - Porra. 140 00:10:05,272 --> 00:10:06,982 - Vamos pela escada. - Pois é. 141 00:10:07,065 --> 00:10:08,275 …foram desligados. 142 00:10:12,279 --> 00:10:13,947 Zero, está me ouvindo? 143 00:10:14,031 --> 00:10:17,284 Golf Whiskey Alfa Charlie Whiskey. Abra canal de comunicação. 144 00:10:17,910 --> 00:10:20,287 Uma escolta militar foi… 145 00:10:22,873 --> 00:10:25,667 Golf Whiskey Alfa Charlie Whiskey. Fala Chacal 1. 146 00:10:28,712 --> 00:10:30,923 Zero, aqui é Chacal 1. Alvo não responde. 147 00:10:34,176 --> 00:10:36,220 Cartwright, agente 5263. 148 00:10:36,845 --> 00:10:41,642 Código de acesso: bravo, tangerina, excelsior, oito, nove. 149 00:10:43,894 --> 00:10:47,147 Bravo, tangerina, excelsior, oito, nove. 150 00:10:48,774 --> 00:10:49,775 Confirmado. 151 00:10:51,985 --> 00:10:52,986 Sim. 152 00:10:55,280 --> 00:10:56,281 Cartwright. 153 00:11:00,953 --> 00:11:02,621 Tenho mais dados, senhora. 154 00:11:02,704 --> 00:11:05,249 A bomba não foi montada. Ela está em solo. 155 00:11:05,332 --> 00:11:08,252 Helicópteros militares circundam o avião 156 00:11:08,335 --> 00:11:10,295 à espera do meu sinal para abatê-lo. 157 00:11:10,963 --> 00:11:12,965 Recue agora, senhora. Não há bomba. 158 00:11:13,048 --> 00:11:15,175 Por que o avião vai pro Glasshouse? 159 00:11:15,259 --> 00:11:16,343 Engodo, senhora. 160 00:11:16,927 --> 00:11:18,846 Queriam ativar o Código Setembro. 161 00:11:18,929 --> 00:11:21,515 - Quem? - A cigarra e superiores russos. 162 00:11:21,598 --> 00:11:23,392 Fizeram você pensar numa bomba 163 00:11:23,475 --> 00:11:25,435 e agora me diz que é um ardil? 164 00:11:25,519 --> 00:11:29,106 Agentes russos querem fechar a cidade por algum motivo. 165 00:11:29,189 --> 00:11:32,317 Não sei qual, mas não tem bomba. Cancele a ordem. 166 00:11:33,569 --> 00:11:35,362 Avião se aproxima da zona de exclusão. 167 00:11:35,445 --> 00:11:38,198 Não é como cancelar uma pizza, Cartwright. 168 00:11:38,282 --> 00:11:41,743 Ela só é cancelada quando todo louco suspeito, 169 00:11:41,827 --> 00:11:42,911 mala abandonada 170 00:11:42,995 --> 00:11:45,539 e xícara de café vazia é checado, rechecado 171 00:11:45,622 --> 00:11:47,374 e explodido se necessário. 172 00:11:48,458 --> 00:11:49,751 Não pode derrubar esse avião. 173 00:11:49,835 --> 00:11:53,255 Em um minuto, o avião estará a menos de 2km do alvo. 174 00:11:53,338 --> 00:11:56,967 Se o piloto não fizer contato nem mudar de rota, 175 00:11:57,050 --> 00:11:58,302 vão derrubá-lo. 176 00:11:59,219 --> 00:12:00,220 Ju… 177 00:12:13,775 --> 00:12:15,360 Pode ser preciso abatê-lo. 178 00:12:16,069 --> 00:12:17,529 Preciso da sua confirmação. 179 00:12:18,572 --> 00:12:19,781 Ministro? 180 00:12:21,158 --> 00:12:22,659 A ordem é sua, Diana. 181 00:12:23,160 --> 00:12:27,039 Tem total apoio para tomar qualquer decisão que julgar necessária. 182 00:12:27,998 --> 00:12:29,333 Armas em posição, esperar. 183 00:12:29,416 --> 00:12:31,835 Chacal dois, aqui é Zero. Armas liberadas. 184 00:12:31,919 --> 00:12:33,962 Repito: armas liberadas. 185 00:12:34,505 --> 00:12:36,131 Ainda sem resposta do rádio. 186 00:12:36,215 --> 00:12:37,799 Pilotos mirando no alvo. 187 00:12:37,883 --> 00:12:39,384 Este é o último aviso. 188 00:12:39,468 --> 00:12:42,095 Usaremos força letal se não responder. 189 00:12:42,596 --> 00:12:43,514 ARMA NO ALVO 190 00:12:43,597 --> 00:12:45,224 Chacal dois tem alvo na mira. 191 00:12:45,307 --> 00:12:47,559 Aguardando instruções. Confirmo armas liberadas. 192 00:12:50,437 --> 00:12:51,730 Lançamento em 30 segundos. 193 00:12:53,732 --> 00:12:56,735 Último e derradeiro aviso. Afaste-se ou será derrubado. 194 00:12:56,818 --> 00:12:58,779 Roddy, localize um avião pra mim. 195 00:12:58,862 --> 00:13:00,155 Onde estava, porra? 196 00:13:00,239 --> 00:13:01,990 Cale a boca e me escute. 197 00:13:02,074 --> 00:13:04,701 É um monomotor indo pro Glasshouse. 198 00:13:04,785 --> 00:13:06,703 Diga se foi derrubado. 199 00:13:06,787 --> 00:13:10,541 - Estou num trem. Não tem como. - Então desça na próxima estação. 200 00:13:10,624 --> 00:13:12,209 Negativo. É uma missão. 201 00:13:14,336 --> 00:13:15,337 Roddy… 202 00:13:15,420 --> 00:13:16,964 Golf Whiskey Alfa Charlie Whiskey. 203 00:13:17,047 --> 00:13:18,882 É Golf Whiskey Alfa Charlie Whiskey. 204 00:13:18,966 --> 00:13:20,467 Escuto em alto e bom som. 205 00:13:20,551 --> 00:13:23,220 Vou me afastar da zona de exclusão e aguardar instruções. 206 00:13:23,929 --> 00:13:26,056 Zero, Chacal um. Alvo se manifestou. 207 00:13:26,139 --> 00:13:28,100 Ah, Deus. Graças a Deus. Alex? 208 00:13:28,183 --> 00:13:30,769 Estou bem. Serei escoltada a uma base aérea. 209 00:13:31,395 --> 00:13:33,856 Alvo está obedecendo às instruções. 210 00:13:33,939 --> 00:13:36,650 Armas canceladas. Repito: armas canceladas. 211 00:13:37,234 --> 00:13:39,444 Chacal um para Zero. Confirmado, alvo inativo. 212 00:13:41,280 --> 00:13:43,073 Ok. Já posso falar. 213 00:13:43,156 --> 00:13:44,157 Não importa. 214 00:13:44,867 --> 00:13:46,410 O avião foi afastado. 215 00:13:46,493 --> 00:13:47,452 Graças a Deus. 216 00:13:49,580 --> 00:13:51,456 Não podia falar no vagão. Saí. 217 00:13:52,040 --> 00:13:53,417 Ainda estou de olho nele. 218 00:13:55,627 --> 00:13:57,838 Espere, Roddy, qual é a sua missão? 219 00:13:57,921 --> 00:13:59,882 Achei Chernitsky com seu celular. 220 00:13:59,965 --> 00:14:01,842 Está seguindo Chernitsky no campo? 221 00:14:01,925 --> 00:14:03,594 Sim. Estou no trem com ele. 222 00:14:04,595 --> 00:14:05,888 Que trem? 223 00:14:06,471 --> 00:14:07,556 Sudeste. 224 00:14:08,432 --> 00:14:10,184 Roddy, qual a última estação? 225 00:14:10,267 --> 00:14:11,852 Saímos agora de St. John's. 226 00:14:12,853 --> 00:14:15,355 Merda. Ele se foi. Vou desligar. 227 00:14:15,439 --> 00:14:17,274 Espere, Rod… 228 00:14:17,774 --> 00:14:18,775 Merda. 229 00:14:19,359 --> 00:14:22,946 Preciso chegar a Tunbridge Wells em 30 minutos. 230 00:14:23,030 --> 00:14:25,908 Mesmo se quisesse dar meu carro, não teria como. 231 00:14:30,996 --> 00:14:31,997 Me leva de avião? 232 00:14:33,373 --> 00:14:34,374 Que bom. Vamos. 233 00:14:52,976 --> 00:14:56,188 Chegaremos em breve a Sevenoaks. 234 00:14:56,688 --> 00:15:00,234 Leve seus pertences ao sair do trem. 235 00:15:06,448 --> 00:15:07,449 Oi, garoto. 236 00:15:08,575 --> 00:15:10,244 - Desculpe. - Calma, amigo. 237 00:15:19,002 --> 00:15:20,003 Sai. 238 00:15:22,005 --> 00:15:23,966 - Ei! - Desculpe. 239 00:15:25,551 --> 00:15:26,760 O que está havendo? 240 00:16:09,720 --> 00:16:11,013 Piranha. 241 00:16:25,485 --> 00:16:27,696 - Ho, abra! - Quem é? 242 00:16:27,779 --> 00:16:29,489 Quem você acha? Abra a porta! 243 00:16:29,573 --> 00:16:31,617 - O que está fazendo. - Puta merda. 244 00:16:32,993 --> 00:16:34,328 Não! 245 00:16:40,584 --> 00:16:44,546 O trem na plataforma dois vai… 246 00:16:55,390 --> 00:16:56,642 Você está bem? 247 00:16:57,935 --> 00:16:59,102 Sim, ótima. 248 00:17:00,687 --> 00:17:01,855 Rolando no mijo. 249 00:17:05,817 --> 00:17:09,029 - Pare. Podem estar aí dentro. - Conto com isso. 250 00:17:42,229 --> 00:17:43,814 COMEÇANDO TRANSFERÊNCIA 251 00:17:44,815 --> 00:17:46,316 Bosta. É o polegar do Nevsky? 252 00:17:47,860 --> 00:17:49,319 Pegaram as contas. 253 00:17:52,364 --> 00:17:53,699 O que aconteceu aqui? 254 00:17:57,452 --> 00:17:58,704 Ganância do Pashkin. 255 00:17:58,787 --> 00:18:00,372 Ele pegou algo a mais. 256 00:18:00,998 --> 00:18:02,583 Devem ser diamantes. 257 00:18:03,876 --> 00:18:06,211 Vamos lá. Ele deve ter descido. 258 00:18:10,549 --> 00:18:12,217 - Louisa! - Sim. Já vou. 259 00:18:19,266 --> 00:18:20,350 Ei, aonde vai? 260 00:18:20,434 --> 00:18:21,894 Interrogar Kyril. 261 00:18:22,477 --> 00:18:23,520 Não o torture mais. 262 00:18:24,188 --> 00:18:25,272 Não vou. 263 00:18:42,956 --> 00:18:43,999 Estou aqui. 264 00:18:50,923 --> 00:18:52,216 Sem surpresas. 265 00:18:54,176 --> 00:18:56,053 Pra não explodir sua bomba suja. 266 00:19:08,232 --> 00:19:10,817 Vamos parar de fingir que tem algo aí? 267 00:19:14,655 --> 00:19:18,825 Por que veio se não acreditava na ameaça? 268 00:19:21,370 --> 00:19:22,913 Não podia correr o risco. 269 00:19:23,497 --> 00:19:26,291 E já passou da hora, você e eu. 270 00:19:27,501 --> 00:19:33,006 Como chamo você? Katinsky? Popov? 271 00:19:33,090 --> 00:19:37,219 Como quiser. Meu nome real está enterrado. 272 00:19:38,262 --> 00:19:40,138 O que restou logo será enterrado. 273 00:19:45,394 --> 00:19:47,062 Podemos abaixar isso? 274 00:19:47,145 --> 00:19:49,398 Não sei você, mas, na minha idade, 275 00:19:49,481 --> 00:19:52,943 dói o pulso manter apontado mais de cinco minutos. 276 00:19:56,905 --> 00:19:57,906 É. 277 00:20:06,874 --> 00:20:08,208 Jogou bem. 278 00:20:10,043 --> 00:20:12,546 Nos enganou todos esses anos. 279 00:20:13,547 --> 00:20:15,716 Com as cigarras e Popov. 280 00:20:15,799 --> 00:20:16,925 Pessoalmente, 281 00:20:17,009 --> 00:20:22,181 enche o saco saber que me passou a perna. 282 00:20:24,600 --> 00:20:28,937 Mandar um agente a Upshott, como você queria, 283 00:20:30,314 --> 00:20:32,733 para você poder esvaziar o Glasshouse. 284 00:20:35,027 --> 00:20:36,862 Pra quem fez isso? O FSB? 285 00:20:38,238 --> 00:20:39,656 O que querem lá? 286 00:20:39,740 --> 00:20:42,117 Não sei e não interessa. 287 00:20:42,743 --> 00:20:46,455 Foi o que pediram, foi o que fiz. 288 00:20:47,414 --> 00:20:48,415 Agora… 289 00:20:51,877 --> 00:20:53,295 em troca do quê? 290 00:20:54,630 --> 00:20:57,549 A identidade do homem que matou Charles Partner? 291 00:20:57,633 --> 00:20:58,842 Você o matou. 292 00:20:59,426 --> 00:21:02,721 Se quer confirmação direto da fonte, sim, fui eu. 293 00:21:02,804 --> 00:21:05,224 Era um traidor vendendo segredos a você. 294 00:21:05,891 --> 00:21:07,017 Ele era meu agente. 295 00:21:08,185 --> 00:21:10,395 Dickie também era um agente. 296 00:21:10,896 --> 00:21:14,316 E por isso você pagará pela morte dele num ônibus na chuva. 297 00:21:14,399 --> 00:21:18,862 Dickie era um alcoólico em quem você não pensava há 30 anos. 298 00:21:19,696 --> 00:21:24,743 Charles Partner era diretor do MI5 e meu agente. 299 00:21:24,826 --> 00:21:27,663 Entre os dois, eu preferia o Dickie. 300 00:21:28,497 --> 00:21:30,457 Ele não ria com os colegas 301 00:21:30,541 --> 00:21:33,001 sabendo que os mandava para morrer. 302 00:21:33,085 --> 00:21:36,797 Chamava-se Guerra Fria por um motivo. Gente morria. 303 00:21:36,880 --> 00:21:41,301 Sim, e, como você disse, no nosso último encontro, nós ganhamos. 304 00:21:42,636 --> 00:21:44,054 Quem está ganhando agora? 305 00:21:44,137 --> 00:21:45,180 Difícil dizer. 306 00:21:46,515 --> 00:21:49,017 Ainda acho que quer algo de mim. 307 00:21:49,101 --> 00:21:50,894 Ou não teria abaixado a arma. 308 00:21:52,145 --> 00:21:54,898 Charles morreu por minha culpa? 309 00:21:57,359 --> 00:22:01,029 É isso que te tortura há todos esses anos? 310 00:22:02,865 --> 00:22:05,200 Deve ser a causa do seu câncer. 311 00:22:08,662 --> 00:22:10,163 Olha seu amigo, Piotr, 312 00:22:10,247 --> 00:22:12,791 talvez não reconheça, pois faltam pedaços do rosto dele. 313 00:22:12,875 --> 00:22:15,043 Se estivesse lá, você estaria igual. 314 00:22:15,127 --> 00:22:17,754 Pashkin pegou o que deu do cofre do Nevsky e fugiu. 315 00:22:17,838 --> 00:22:19,089 Devem ser diamantes. 316 00:22:20,340 --> 00:22:22,718 - Filho da puta. - Como ele foge? 317 00:22:25,220 --> 00:22:27,347 Se não o entregar, te deixo morrer. 318 00:22:28,640 --> 00:22:29,850 Ele que se foda. 319 00:22:29,933 --> 00:22:31,894 Ele chamou uma ambulância aérea. 320 00:22:55,751 --> 00:22:58,587 - Standish, que porra faz aqui? - Só um instante. 321 00:22:59,379 --> 00:23:00,923 Vim alertar vocês. 322 00:23:01,006 --> 00:23:04,510 Merda. Se está aqui, ele não desceu. Porra. 323 00:24:10,784 --> 00:24:13,370 Ei. Obrigado. Graças a Deus. 324 00:24:17,708 --> 00:24:19,459 Pare! 325 00:24:20,252 --> 00:24:21,503 Fique onde está. 326 00:24:22,880 --> 00:24:24,464 Para trás. 327 00:24:24,548 --> 00:24:25,966 Para trás. 328 00:24:26,049 --> 00:24:27,718 Para trás ou te mato. 329 00:24:27,801 --> 00:24:31,013 Não pode. Vão embora se virem a arma. 330 00:24:31,096 --> 00:24:32,222 Saia daqui. 331 00:24:32,306 --> 00:24:36,727 Não vou até me dizer por que matou o Min. 332 00:24:36,810 --> 00:24:39,521 - Não matei. Foi acidente. - Não minta, caralho! 333 00:24:40,856 --> 00:24:42,441 Diga, e eles podem pousar. 334 00:24:46,486 --> 00:24:48,322 Ele me viu quando não podia. 335 00:24:48,405 --> 00:24:49,364 Só isso? 336 00:24:49,448 --> 00:24:51,533 Lugar errado, hora errada, foi isso? 337 00:24:51,617 --> 00:24:52,534 Foi isso. 338 00:24:53,327 --> 00:24:55,871 Última chance de ir embora. 339 00:24:59,166 --> 00:25:00,626 Ei, não. 340 00:25:00,709 --> 00:25:01,543 Porra. 341 00:25:01,627 --> 00:25:02,794 Filha da puta… 342 00:25:25,025 --> 00:25:26,902 Por favor, preciso saber. 343 00:25:29,279 --> 00:25:30,322 Eu errei? 344 00:25:31,365 --> 00:25:34,159 Não. Eu errei. 345 00:25:37,496 --> 00:25:41,333 Tínhamos um agente no que restava da Stasi. 346 00:25:42,751 --> 00:25:47,089 Partner conhecia o codinome, sabia onde trabalhava, mas não sua identidade. 347 00:25:48,340 --> 00:25:52,803 Uma noite, bebendo, eu deixei escapar. 348 00:25:54,012 --> 00:25:56,306 Disse que o agente era "ela". 349 00:25:57,015 --> 00:25:59,059 Podia ser uma de três mulheres. 350 00:26:01,979 --> 00:26:03,856 Assim a Stasi, sendo, 351 00:26:04,857 --> 00:26:09,820 bem, a Stasi, matou as três. 352 00:26:10,988 --> 00:26:16,285 Enforcadas com corda de piano até a cabeça cair. 353 00:26:18,537 --> 00:26:21,123 Vi as fotos. Queria não ter visto. 354 00:26:22,583 --> 00:26:24,459 Foi obra sua? 355 00:26:26,170 --> 00:26:28,505 Só passei a informação. 356 00:26:29,006 --> 00:26:32,509 Não sabia o que fariam com ela. 357 00:26:33,510 --> 00:26:35,888 Pode dormir melhor do que eu. 358 00:26:37,097 --> 00:26:38,307 Não muito. 359 00:26:40,684 --> 00:26:43,187 Quis matar Partner no ato. 360 00:26:43,770 --> 00:26:45,397 Mas me mandaram não matar. 361 00:26:46,273 --> 00:26:51,195 Assim contamos mentiras pra ele por anos. 362 00:26:52,112 --> 00:26:55,866 Por isso Moscou se sentiu traída por ele e você precisou fugir. 363 00:26:57,075 --> 00:26:59,870 E por isso achou que seria legal contar mentiras 364 00:26:59,953 --> 00:27:02,331 sobre um ataque a bomba ao Glasshouse. 365 00:27:04,082 --> 00:27:08,754 Quis sua humilhação profissional e a da sua equipe. 366 00:27:08,837 --> 00:27:10,797 Foi trabalho jogado fora. 367 00:27:11,423 --> 00:27:15,052 Minha equipe já se humilhou profissionalmente. 368 00:27:17,012 --> 00:27:18,764 Por isso é a minha equipe. 369 00:27:27,189 --> 00:27:28,190 Bem… 370 00:27:29,650 --> 00:27:34,655 por mais que seja bom papear, como quer fazer? 371 00:27:34,738 --> 00:27:36,532 Três, dois, um, fogo? 372 00:27:37,407 --> 00:27:39,952 Ou damos os dez passos e sacamos? 373 00:27:47,960 --> 00:27:50,420 - Estava esperando uma ligação. - De quem? 374 00:27:50,963 --> 00:27:53,465 De um programa de prêmios da TV? 375 00:27:56,468 --> 00:28:01,640 Como pagamento pela minha ajuda na morte de Nevsky 376 00:28:01,723 --> 00:28:03,642 e a devolução do dinheiro que roubou, 377 00:28:04,810 --> 00:28:08,605 pedi dois nomes ao FSB. 378 00:28:10,941 --> 00:28:13,777 Você queria matar Charles no ato, certo? 379 00:28:15,070 --> 00:28:17,197 Mas mandaram não matar. 380 00:28:18,156 --> 00:28:19,157 Por quem? 381 00:28:20,576 --> 00:28:23,036 Por quem tem poder de verdade. 382 00:28:24,329 --> 00:28:28,834 A pessoa que decidiu quando e como Charles morreria. 383 00:28:37,301 --> 00:28:38,260 Tem certeza, cara? 384 00:28:38,760 --> 00:28:40,721 Obrigado. Vou caminhando daqui. 385 00:30:06,515 --> 00:30:11,520 Já vai. Estou procurando a chave. 386 00:30:12,646 --> 00:30:14,147 Desculpe fazê-lo esperar. 387 00:30:53,854 --> 00:30:55,105 Alô? 388 00:30:59,693 --> 00:31:04,281 Alô? 389 00:31:07,117 --> 00:31:08,285 Polícia armada! 390 00:31:08,368 --> 00:31:10,829 - Polícia armada! Arma no chão. - Ok! 391 00:31:10,913 --> 00:31:13,582 Calma. Alvo abatido. Certo? Alvo abatido. 392 00:31:14,249 --> 00:31:17,544 Sabia que eu queria o Cartwright? 393 00:31:21,256 --> 00:31:22,257 Pegue. 394 00:31:22,341 --> 00:31:23,884 - Obrigado. - Tem uma bala. 395 00:31:25,594 --> 00:31:27,638 - Quem chamou vocês? - Jackson Lamb. 396 00:31:38,106 --> 00:31:41,318 Deixei um recado específico para não abrir a porta. 397 00:31:41,401 --> 00:31:45,489 Sim, ele morreu, eu não. O que mais quer? 398 00:31:46,323 --> 00:31:49,993 Vou pôr a chaleira, e aí você me conta quem eu matei. 399 00:31:53,747 --> 00:31:55,207 Anda, pode me matar. 400 00:31:56,333 --> 00:31:57,793 Anda, me mata. 401 00:31:59,920 --> 00:32:02,631 Não vou terminar meus dias na porra da prisão. 402 00:32:02,714 --> 00:32:05,384 Nunca. 403 00:32:41,837 --> 00:32:43,881 Se servir de consolo, Nikky… 404 00:32:46,175 --> 00:32:48,093 você foi bem pra caralho. 405 00:32:58,061 --> 00:32:59,980 É a porra… 406 00:33:11,909 --> 00:33:13,452 - Rapidinho. - Prossiga, senhor. 407 00:33:14,536 --> 00:33:18,248 Pensei que fossem prendê-lo como impostor do MI5. 408 00:33:21,043 --> 00:33:22,461 A boa notícia é 409 00:33:22,544 --> 00:33:27,549 que não haverá acusações, pois ajudou a salvar a vida do meu avô. 410 00:33:27,633 --> 00:33:28,634 Ótimo. 411 00:33:31,553 --> 00:33:34,139 Não vão me deixar decolar daqui, imagino. 412 00:33:35,933 --> 00:33:39,770 Não. Mas vão levá-la ao campo de aviação mais próximo. 413 00:33:39,853 --> 00:33:41,313 Pode decolar de lá. 414 00:33:43,023 --> 00:33:46,693 Não tenho combustível suficiente para voltar. 415 00:33:50,572 --> 00:33:53,992 Ajudo a pagar o combustível? 416 00:33:54,493 --> 00:33:56,411 Não. Você paga tudo. 417 00:34:00,082 --> 00:34:02,668 Certo, tudo bem. Faz sentido. 418 00:34:11,092 --> 00:34:13,178 - É piada? - Você… Certo. Ok. 419 00:34:13,762 --> 00:34:16,056 Vou procurar um caixa eletrônico. 420 00:34:27,860 --> 00:34:29,820 Quer meu apoio nessa palhaçada? 421 00:34:31,780 --> 00:34:34,824 Seu agente fez cagada e acionou erradamente o Código Setembro. 422 00:34:34,908 --> 00:34:38,286 Vamos pôr o saco dele na Tower Bridge e abri-la? 423 00:34:40,831 --> 00:34:43,333 Tudo que houve precisa ser trancado à chave. 424 00:34:43,417 --> 00:34:45,335 Alguém deve ser trancado à chave. 425 00:34:45,418 --> 00:34:46,920 Talvez você. 426 00:34:50,047 --> 00:34:51,382 É o ministro do Interior. 427 00:34:51,466 --> 00:34:54,969 Responsável pela saúde e segurança de cidadãos do Reino Unido, 428 00:34:55,053 --> 00:34:57,097 incluindo Ilya Nevsky. 429 00:34:57,181 --> 00:35:00,142 O relatório aponta suicídio como causa da morte. 430 00:35:00,934 --> 00:35:05,397 Quer que o mundo saiba que ele foi envenenado com radiação pelo FSB, 431 00:35:05,480 --> 00:35:08,525 que o FSB arrombou a sala dele no Glasshouse 432 00:35:08,609 --> 00:35:11,320 e zerou as contas bancárias dele? 433 00:35:12,321 --> 00:35:13,989 Não é uma boa ideia. 434 00:35:14,531 --> 00:35:15,908 Vai parecer fraco. 435 00:35:16,658 --> 00:35:19,161 Retaliar o deixará ainda mais fraco. 436 00:35:19,244 --> 00:35:21,205 Devo dizer que fecharam a cidade 437 00:35:21,288 --> 00:35:22,998 por uma falha no radar? 438 00:35:23,081 --> 00:35:24,875 Prefere dizer que foi fechada 439 00:35:24,958 --> 00:35:28,754 por causa de uma agente russa dormente que nos driblou por décadas? 440 00:35:28,837 --> 00:35:30,756 Não, faremos papel de idiotas. 441 00:35:30,839 --> 00:35:33,926 Ela não será processada. O julgamento seria doloroso. 442 00:35:34,468 --> 00:35:38,096 É melhor que ela retome a vida que assumiu. 443 00:35:39,181 --> 00:35:40,974 Quem vai pagar por isso? 444 00:35:41,600 --> 00:35:44,102 O sistema de defesa precisa ser atualizado. 445 00:35:44,186 --> 00:35:49,858 Precisa há anos, mas, em sua sabedoria, o primeiro-ministro, 446 00:35:50,442 --> 00:35:53,987 quando era chanceler, recusou o pedido. 447 00:35:56,657 --> 00:35:59,201 Tudo por culpa desse pão-duro do cacete. 448 00:35:59,826 --> 00:36:01,912 Arriscar a nação por um dinheirinho. 449 00:36:01,995 --> 00:36:03,372 Não pode dizer isso. 450 00:36:05,415 --> 00:36:08,210 Mas muitos parlamentares podem, não? 451 00:36:10,295 --> 00:36:13,215 Ok. Nosso acordo ainda é válido? 452 00:36:14,091 --> 00:36:16,802 Se você se lembrar do seu lado na hora certa. 453 00:36:18,011 --> 00:36:21,265 Preciso ser alertada quando a hora estiver chegando, 454 00:36:22,140 --> 00:36:26,019 pois preciso de um vestido novo para assumir o cargo de diretora. 455 00:36:27,688 --> 00:36:30,607 Belo aperto, Diana. Mais forte que muito homem. 456 00:36:31,316 --> 00:36:32,359 Sim. 457 00:36:43,704 --> 00:36:45,038 Apague isso. 458 00:36:45,122 --> 00:36:48,709 Não perguntou: "Raios, como entrou aqui?" 459 00:36:48,792 --> 00:36:52,004 Sabia que vinha pelo interrogatório sobre Katinsky. 460 00:36:52,921 --> 00:36:55,674 Sim, mas mereço elogios por entrar na sua sala. 461 00:36:59,636 --> 00:37:01,221 Isso vai demorar? 462 00:37:01,305 --> 00:37:03,056 A gente se vê ao ar livre, 463 00:37:03,140 --> 00:37:07,144 onde sua falta de desodorante é um pouco menos perceptível. 464 00:37:08,437 --> 00:37:10,397 - O funeral do Harper. - O que tem? 465 00:37:10,480 --> 00:37:12,357 Devia ser na igreja St. Leonard. 466 00:37:13,525 --> 00:37:15,986 Não, é para agentes bem-vistos. 467 00:37:16,069 --> 00:37:20,574 Não fode. Aposto que o Webb terá uma grande despedida na St. Leonard. 468 00:37:20,657 --> 00:37:21,950 Webb não morreu. 469 00:37:23,202 --> 00:37:24,578 Está se aguentando? 470 00:37:25,078 --> 00:37:26,914 Ele está indo muito bem. 471 00:37:28,832 --> 00:37:30,626 Posso ajudá-lo a partir. 472 00:37:30,709 --> 00:37:34,004 Ele é um desperdício de rins bons. 473 00:37:39,510 --> 00:37:41,261 Sem St. Leonard pro Harper. 474 00:37:43,222 --> 00:37:45,182 Você terá sorte se acabar lá. 475 00:37:46,683 --> 00:37:48,769 Não sei se quero estar lá. 476 00:37:49,269 --> 00:37:53,774 Sabendo que estarei ao lado de gente como Partner, Cartwright… 477 00:37:55,526 --> 00:37:56,735 e você. 478 00:38:22,970 --> 00:38:26,223 Agradeço por participarem desta reflexão silenciosa. 479 00:38:28,100 --> 00:38:31,520 Ver tanta gente demonstra a popularidade do Min. 480 00:38:32,646 --> 00:38:36,525 Marido, pai, amigo ou colega, 481 00:38:37,025 --> 00:38:40,487 todos sabiam que Min era um bom coração, cheio de vida. 482 00:38:41,864 --> 00:38:43,907 Seus filhos, Lucas e Jared, 483 00:38:43,991 --> 00:38:46,702 escolheram tocar a música favorita do pai. 484 00:38:47,327 --> 00:38:49,705 "The Scientist", do Coldplay. 485 00:40:11,578 --> 00:40:14,498 - É só você? - Não, os outros estão vindo. 486 00:40:15,457 --> 00:40:17,668 - Está aberta? - Agora está. 487 00:40:18,377 --> 00:40:20,921 Não arrombou a porta da igreja, né? 488 00:40:21,004 --> 00:40:24,842 Não, dei 50 pro cara que cuida do lugar. 489 00:40:25,717 --> 00:40:29,471 Pois é, pode achar um jeito de eu ser reembolsado? 490 00:40:30,138 --> 00:40:32,099 Taverner saberá disso? 491 00:40:33,225 --> 00:40:34,685 Tomara que sim. 492 00:40:35,769 --> 00:40:37,229 Chiclete é novidade. 493 00:40:37,938 --> 00:40:40,691 Nicotina. Por causa disto. 494 00:40:48,073 --> 00:40:49,491 Como foi? 495 00:40:51,827 --> 00:40:54,997 A Central mandou um Cão. Não foi legal. 496 00:40:55,080 --> 00:40:56,081 Ei. 497 00:40:59,626 --> 00:41:00,627 Você está bem? 498 00:41:01,253 --> 00:41:02,504 Não muito. 499 00:41:15,726 --> 00:41:18,687 Igrejas não são as mesmas após vetarem o fumo. 500 00:41:19,438 --> 00:41:21,273 Nunca se pôde fumar na igreja. 501 00:41:21,356 --> 00:41:23,233 Deviam rever isso. 502 00:41:25,027 --> 00:41:26,320 Pode aumentar os fiéis. 503 00:41:26,403 --> 00:41:27,821 Aqui, me ajude. 504 00:41:31,700 --> 00:41:32,743 Muito bem. 505 00:41:33,535 --> 00:41:35,162 Quem trouxe a coisa? 506 00:41:37,372 --> 00:41:38,373 Muito bem. 507 00:41:43,921 --> 00:41:46,298 SERVIU SEU PAÍS 508 00:41:46,381 --> 00:41:50,594 Alguém quer dizer alguma coisa? 509 00:41:51,595 --> 00:41:53,889 Pensamos que você ia discursar. 510 00:42:11,698 --> 00:42:13,033 A Min Harper. 511 00:42:22,125 --> 00:42:24,044 - Min Harper. - A Min Harper. 512 00:42:27,381 --> 00:42:28,841 Vão pro raio que os parta. 513 00:42:33,887 --> 00:42:36,014 - Marcus? - Desculpe. 514 00:42:57,202 --> 00:42:59,997 SERVIU SEU PAÍS 515 00:43:32,321 --> 00:43:36,366 SERVIU ATRÁS DO MURO - UM AGENTE 516 00:43:40,954 --> 00:43:41,788 NA PRÓXIMA TEMPORADA 517 00:43:41,872 --> 00:43:44,041 Podemos fugir dos problemas, mas, cedo ou tarde, 518 00:43:44,124 --> 00:43:45,209 teremos de enfrentá-los. 519 00:43:46,752 --> 00:43:50,839 Segredos sempre são revelados. Sempre haverá um ajuste de contas. 520 00:43:50,923 --> 00:43:53,008 Amanhã levanto cedo. 521 00:43:53,091 --> 00:43:54,134 Você não pode sair. 522 00:43:54,218 --> 00:43:56,220 Ainda não tocamos no nosso assunto. 523 00:43:56,845 --> 00:43:58,013 Jackson Lamb. 524 00:44:00,891 --> 00:44:03,477 Estamos na casa da Standish. Ela não veio pra casa ontem. 525 00:44:03,560 --> 00:44:06,522 Eles têm dois reféns, e você quer ignorar as ameaças? 526 00:44:06,605 --> 00:44:08,065 Vá ao escritório deles. 527 00:44:08,148 --> 00:44:10,484 Se ainda não tiver resolvido, não volte. 528 00:44:10,567 --> 00:44:12,694 Eles não são reféns, e não fará nada com eles. 529 00:44:12,778 --> 00:44:13,820 Teoria da conspiração? 530 00:44:13,904 --> 00:44:15,531 CIA ENVOLVIDA NA MORTE DE KENNEDY? 531 00:44:15,614 --> 00:44:17,533 Elvis matou Kennedy. Hitler fez as pirâmides. 532 00:44:18,575 --> 00:44:19,826 Gente morreu hoje. 533 00:44:20,911 --> 00:44:25,123 O que está em jogo pode ser mais importante do que sua segurança pessoal. 534 00:44:25,207 --> 00:44:26,959 Só quero dizer 535 00:44:27,042 --> 00:44:29,002 - que é uma honra. - Cale a boca. 536 00:44:29,086 --> 00:44:30,671 River! 537 00:44:30,754 --> 00:44:31,839 Espere… 538 00:44:32,798 --> 00:44:34,216 Quem foi que disse: 539 00:44:34,299 --> 00:44:37,302 "Não se argumenta com um tigre se sua cabeça está na boca dele"? 540 00:45:52,127 --> 00:45:54,129 Legendas: Leandro Woyakoski