1 00:00:09,009 --> 00:00:11,428 잭슨 램의 음성 사서함입니다 2 00:00:11,512 --> 00:00:13,764 메시지를 남기면 연락드리겠습니다 3 00:00:15,015 --> 00:00:18,310 깜짝쇼를 망쳐서 미안한데 4 00:00:18,393 --> 00:00:20,062 전화 좀 받아 주겠나? 5 00:00:23,774 --> 00:00:26,193 놀랐다는 걸 인정해야겠군 6 00:00:27,611 --> 00:00:29,738 내가 여기 있는 걸 어떻게 알았지? 7 00:00:29,821 --> 00:00:33,158 사무실이 비어 있고 내 경계가 느슨해졌으니까 8 00:00:33,242 --> 00:00:34,618 나라면 그때를 노리겠어 9 00:00:35,244 --> 00:00:39,748 그럼 많이 안 바쁘면 좀 들르지 그래 10 00:00:39,831 --> 00:00:42,918 구미가 당기는 제안이지만 날 죽일 거잖아 11 00:00:43,001 --> 00:00:44,670 그러니까 당신이 괜찮다면 12 00:00:44,753 --> 00:00:48,340 무장 대응 팀에게 나 대신 들르라고 할게 13 00:00:48,423 --> 00:00:54,304 이봐, 단 한 방울의 방사능 독으로 네브스키를 죽였어 14 00:00:55,097 --> 00:00:58,100 상자 안에 든 폭탄으론 뭘 할 수 있을까? 15 00:00:58,183 --> 00:01:02,855 붐비는 거리에서 바람이 불면 얼마나 많은 사람이 죽으려나? 16 00:01:06,108 --> 00:01:08,861 내 사무실에서 그럴 필요 없어, 니키 17 00:01:10,737 --> 00:01:12,322 당신 요원을 죽인 사람은 거기 없어 18 00:01:13,407 --> 00:01:16,076 그의 입에 총구를 넣고 방아쇠를 당긴 사람은 나야 19 00:01:17,536 --> 00:01:19,788 그리고 가사 도우미에게 난장판을 보이긴 싫었어 20 00:01:20,831 --> 00:01:22,124 가사 도우미가 있으시군 21 00:01:22,207 --> 00:01:23,542 꼭 그런 건 아니고 22 00:01:24,543 --> 00:01:28,338 캐서린 스탠디시라는 이름 들어 봤나? 23 00:01:29,673 --> 00:01:31,508 찰리 밑에서 일했지 24 00:01:31,592 --> 00:01:33,802 내가 처리한 그를 그 여자가 봤어 25 00:01:34,469 --> 00:01:35,637 이젠 내 밑에서 일하지 26 00:01:35,721 --> 00:01:38,140 또 그런 일을 겪게 할 필요 없잖아 27 00:01:38,724 --> 00:01:42,102 내가 죽으면 무알코올 샴페인 병을 따겠지만 말이야 28 00:01:42,603 --> 00:01:43,812 어디로 갈까? 29 00:01:44,771 --> 00:01:45,772 당신 학원 30 00:01:47,024 --> 00:01:51,695 이번 일이 어떻게 되든 임대 계약 갱신 안 할 거잖아 31 00:02:27,564 --> 00:02:29,483 "믹 헤론 '죽은 사자' 원작" 32 00:02:35,656 --> 00:02:37,407 '슬로 호시스' Slow Horses 33 00:02:39,201 --> 00:02:40,619 캐서린 스탠디시입니다 34 00:02:41,328 --> 00:02:44,540 마커스와 루이자는 아직 글라스하우스에 있어요? 35 00:03:10,607 --> 00:03:11,608 죄송해요 36 00:03:12,109 --> 00:03:13,443 비켜요! 37 00:03:21,618 --> 00:03:23,245 너무 오랜만이었어, 잭슨 38 00:03:23,829 --> 00:03:26,331 15년 후에 다시 올게, 몰리 39 00:03:26,415 --> 00:03:29,293 그때까지 과연 살아 있으려나 40 00:03:40,220 --> 00:03:43,348 골프 위스키 알파 찰리 위스키, 들리나요? 41 00:03:43,432 --> 00:03:47,394 통신 채널을 열었어요 반복합니다... 42 00:03:49,313 --> 00:03:52,774 가까운 출구나 계단으로 대피해 주십시오 43 00:03:52,858 --> 00:03:55,360 승강기는 작동이 중지됐습니다 44 00:03:55,444 --> 00:03:58,697 긴급 안내 방송입니다 45 00:03:58,780 --> 00:04:02,242 가까운 출구나 계단으로 대피해 주십시오 46 00:04:02,326 --> 00:04:04,494 승강기는 작동이 중지됐습니다 47 00:04:07,748 --> 00:04:10,501 출혈은 멈춘 것 같은데 의식이 없어요 48 00:04:10,584 --> 00:04:12,544 보안 경보 49 00:04:15,255 --> 00:04:18,800 - 언제 총을 숨겼어요? - 도청기 수색할 때요 50 00:04:18,884 --> 00:04:20,427 왜 말 안 했어요? 51 00:04:20,511 --> 00:04:22,971 램이 당신을 지켜보라고 했다니까요 52 00:04:23,055 --> 00:04:24,223 어젯밤 이후에 53 00:04:24,306 --> 00:04:28,519 당신이 패시킨 주위에서 총 들고 있으면 안 될 것 같았어요 54 00:04:29,228 --> 00:04:30,771 이건 뭐로 만든 거야? 55 00:04:35,651 --> 00:04:39,196 총알이 동맥에 맞아서 지혈해야 해요 56 00:04:40,239 --> 00:04:41,532 허리띠 써도 되죠? 57 00:04:43,992 --> 00:04:47,454 보안 경보 가까운 비상구로 나가십시오 58 00:04:52,543 --> 00:04:55,587 보안 경보 가까운 비상구로 나가십시오 59 00:04:55,671 --> 00:04:58,298 내가 지혈 안 하면 당신 죽어요 60 00:04:58,382 --> 00:04:59,716 상처 보여 줘요 61 00:05:08,392 --> 00:05:10,727 - 뭐 하는 거예요? - 이게 무슨 상황이지? 62 00:05:10,811 --> 00:05:12,646 - 무슨 상황이야? - 루이자! 63 00:05:12,729 --> 00:05:15,691 당신은 계속 문 부숴요 무슨 상황이냐고! 64 00:05:16,608 --> 00:05:17,985 그만해! 65 00:05:24,449 --> 00:05:26,243 글라스하우스를 폐쇄해야 했어 66 00:05:26,326 --> 00:05:27,494 왜? 67 00:05:32,249 --> 00:05:36,128 네브스키 컴퓨터에 바이러스를 심어서 계좌의 돈을 빼내려고 68 00:05:41,758 --> 00:05:44,052 뭐였죠? 폭발인가요? 69 00:05:44,803 --> 00:05:46,763 차 트렁크를 봐야 했어요 70 00:05:46,847 --> 00:05:48,891 나도 알아요 71 00:05:49,683 --> 00:05:53,520 계좌에 어떻게 접근하지? 컴퓨터 보안이 있을 텐데 72 00:05:55,063 --> 00:05:56,315 그의 엄지를 잘랐고 73 00:05:56,398 --> 00:06:00,819 비밀번호를 듣는 대신 총을 줬어 74 00:06:00,903 --> 00:06:03,822 빨리 죽게 해 준 거지 75 00:06:06,575 --> 00:06:07,576 루이자 76 00:06:09,244 --> 00:06:11,705 보안 경보 가까운... 77 00:06:11,788 --> 00:06:15,334 안 돼, 안 돼 78 00:06:16,668 --> 00:06:18,337 안 돼 79 00:06:23,133 --> 00:06:24,134 놓쳤어요 80 00:06:25,552 --> 00:06:27,846 - 열차에 탔어요 - 어떤 열차요? 81 00:06:28,347 --> 00:06:29,348 몰라요 82 00:06:30,057 --> 00:06:32,100 안 들려요 왜 속삭여요? 83 00:06:32,184 --> 00:06:33,936 그가 탄 열차에 탔거든요 84 00:06:34,019 --> 00:06:36,605 체르니츠키와 열차에 탔다고요? 85 00:06:36,688 --> 00:06:37,898 그렇죠 86 00:06:37,981 --> 00:06:39,441 어디 가는 열차예요? 87 00:06:39,525 --> 00:06:41,109 알아보는 중이에요 88 00:06:41,193 --> 00:06:42,444 빨리 알아내요 89 00:06:42,528 --> 00:06:44,279 오핑턴, 세븐오크스 90 00:06:44,363 --> 00:06:47,366 - 턴브리지 웰스에 정차해요 - 가만있어요, 램한테 알릴게요 91 00:06:47,449 --> 00:06:50,077 - 최대한 빨리 갈게요 - 어떻게요? 92 00:06:52,287 --> 00:06:53,288 그건 나한테 맡겨요 93 00:07:01,588 --> 00:07:02,965 유감이에요 94 00:07:04,341 --> 00:07:06,093 상당히 충격적이겠죠 95 00:07:15,310 --> 00:07:18,230 우리가 도움을 줄 수 있을 거예요 96 00:07:19,398 --> 00:07:20,399 원하시면요 97 00:07:21,066 --> 00:07:22,067 누군가가... 98 00:07:25,320 --> 00:07:27,656 그냥... 그냥 갈게요 99 00:07:50,637 --> 00:07:52,014 젠장, 안 돼 100 00:07:53,473 --> 00:07:56,935 빌어먹을 101 00:08:01,607 --> 00:08:02,691 세상에 102 00:08:04,443 --> 00:08:05,444 왜요? 103 00:08:06,320 --> 00:08:08,071 저게 비행기에 실려 있을 줄 알았어요 104 00:08:10,824 --> 00:08:11,825 폭탄이에요? 105 00:08:12,618 --> 00:08:13,827 네, 폭탄이에요 106 00:08:13,911 --> 00:08:17,122 실은 줄 알았는데 왜 비행기에 안 실었지? 107 00:08:17,206 --> 00:08:19,249 - 싣는 걸 봤어요? - 아니요 108 00:08:19,750 --> 00:08:21,710 그런데 왜 109 00:08:21,793 --> 00:08:24,213 - 실었다고 생각했어요? - 그럴 줄 알았으니까요 110 00:08:24,296 --> 00:08:26,089 미안해요, 잠시만요 111 00:08:28,967 --> 00:08:31,678 그렇게 얘기했는데 왜... 112 00:08:33,054 --> 00:08:35,807 나한테 그렇게 보고하라고 휴대폰을 두고 간 거야 113 00:08:35,890 --> 00:08:37,476 - 젠장 - 왜 그래? 114 00:08:37,558 --> 00:08:39,770 멍청하게 폭탄을 싣고 갔다고 보고했대요 115 00:08:39,852 --> 00:08:41,104 - 네, 그래요 - 뭐라고? 116 00:08:41,188 --> 00:08:43,357 - 또 이러다니 - 또요? 117 00:08:43,440 --> 00:08:47,110 네, 전에 훈련에서 제가... 그건 됐고요 118 00:08:47,194 --> 00:08:48,695 폭탄이 없다고 말해요! 119 00:08:48,779 --> 00:08:50,572 안 그러면 엄마를 격추할 거예요 120 00:08:52,407 --> 00:08:55,744 하지만 그러면 난... 알겠어요 121 00:08:57,120 --> 00:08:58,163 미치겠군 122 00:08:58,247 --> 00:09:00,082 그래요, 전화 줘요 123 00:09:00,165 --> 00:09:01,166 네 124 00:09:02,584 --> 00:09:03,585 세상에 125 00:09:04,253 --> 00:09:06,463 - 잠금 해제해 줄래요? - 이런 126 00:09:09,341 --> 00:09:10,342 고마워요 127 00:09:13,178 --> 00:09:14,263 젠장 128 00:09:14,847 --> 00:09:17,015 젠장 129 00:09:17,099 --> 00:09:19,560 승강기는 작동이 중지됐습니다 130 00:09:20,727 --> 00:09:23,647 긴급 안내 방송입니다 131 00:09:23,730 --> 00:09:27,234 가까운 출구나 계단으로 대피해 주십시오 132 00:09:27,317 --> 00:09:29,570 승강기는 작동이 중지됐습니다 133 00:09:29,653 --> 00:09:30,487 빨리 134 00:09:30,571 --> 00:09:33,323 긴급 안내 방송입니다 135 00:09:33,407 --> 00:09:36,702 가까운 출구나 계단으로 대피해 주십시오 136 00:09:37,202 --> 00:09:38,829 승강기는 작동이 중지됐습니다 137 00:09:56,346 --> 00:09:57,264 보안 경보 138 00:09:57,347 --> 00:09:59,516 - 가요 - 가까운 비상구로 나가십시오 139 00:10:00,851 --> 00:10:02,769 - 몇 층이죠? - 42층요 140 00:10:03,562 --> 00:10:05,189 - 대피해 주십시오 - 젠장 141 00:10:05,272 --> 00:10:06,982 - 계단으로 가요 - 네 142 00:10:07,065 --> 00:10:08,275 작동이 중지됐습니다 143 00:10:12,279 --> 00:10:13,947 여기는 제로, 들리나요? 144 00:10:14,031 --> 00:10:17,284 골프 위스키 알파 찰리 위스키 통신 채널을 열었어요 145 00:10:17,910 --> 00:10:20,287 군 인도 헬기가... 146 00:10:22,873 --> 00:10:25,667 골프 위스키 알파 찰리 위스키 여기는 자칼 1 147 00:10:28,712 --> 00:10:30,923 제로, 여기는 자칼 1 타깃이 응답이 없다 148 00:10:34,176 --> 00:10:36,220 카트라이트 요원 5, 2, 6, 3 149 00:10:36,845 --> 00:10:41,642 접근 코드는 브라보, 탄제린 엑셀시어, 에이트, 나인 150 00:10:43,894 --> 00:10:47,147 브라보, 탄제린 엑셀시어, 에이트, 나인요 151 00:10:48,774 --> 00:10:49,775 맞아요 152 00:10:51,985 --> 00:10:52,986 네 153 00:10:55,280 --> 00:10:56,281 카트라이트 154 00:11:00,953 --> 00:11:02,621 새로운 정보입니다 155 00:11:02,704 --> 00:11:05,249 폭탄은 조립되지 않았고 아직 땅에 있어요 156 00:11:05,332 --> 00:11:08,252 지금 군 헬기 두 대가 그 비행기 옆에서 157 00:11:08,335 --> 00:11:10,295 내 격추 신호를 기다리고 있어 158 00:11:10,963 --> 00:11:12,965 철수시켜야 해요 폭탄은 없습니다 159 00:11:13,048 --> 00:11:15,175 그런데 왜 글라스하우스로 날아가는 거지? 160 00:11:15,259 --> 00:11:16,343 미끼입니다 161 00:11:16,927 --> 00:11:18,846 그들이 코드 셉템버를 발동시키려고 한 것 같아요 162 00:11:18,929 --> 00:11:21,515 - 그들? - 네, 시카다와 러시아 핸들러요 163 00:11:21,598 --> 00:11:23,392 폭탄을 실었다고 네가 착각하도록 164 00:11:23,475 --> 00:11:25,435 일을 꾸몄다는 거야? 165 00:11:25,519 --> 00:11:29,106 러시아 요원들은 도시가 폐쇄되길 원해요 166 00:11:29,189 --> 00:11:32,317 그 이유는 모르지만 폭탄은 없어요 명령을 철회하셔야 해요 167 00:11:33,569 --> 00:11:35,362 비행기가 비행 금지 구역에 거의 다 왔습니다 168 00:11:35,445 --> 00:11:38,198 이건 음식 배달 취소하는 게 아니야 169 00:11:38,282 --> 00:11:41,743 수상한 미치광이들과 버려진 가방들과 170 00:11:41,827 --> 00:11:42,911 빈 커피 잔들을 171 00:11:42,995 --> 00:11:45,539 모두 확인하고 또 확인한 후에야 172 00:11:45,622 --> 00:11:47,374 취소할 수 있어 173 00:11:48,458 --> 00:11:49,751 그 비행기를 격추하면 안 돼요 174 00:11:49,835 --> 00:11:53,255 1분 후엔 타깃과의 거리가 1.5km도 안 될 거야 175 00:11:53,338 --> 00:11:56,967 그때까지 교신하거나 방향을 돌리지 않으면 176 00:11:57,050 --> 00:11:58,302 격추될 거야 177 00:11:59,219 --> 00:12:00,220 잠깐... 178 00:12:13,775 --> 00:12:15,360 비행기를 격추해야 할지도 몰라요 179 00:12:16,069 --> 00:12:17,529 당신 승인이 필요해요 180 00:12:18,572 --> 00:12:19,781 장관님? 181 00:12:21,158 --> 00:12:22,659 당신이 지휘해요, 다이애나 182 00:12:23,160 --> 00:12:27,039 현 상황에 적합한 결정이라면 뭐든 전적으로 지지해요 183 00:12:27,998 --> 00:12:29,333 공격 대기 중 184 00:12:29,416 --> 00:12:31,835 자칼 2, 여기는 제로 지시를 기다려라 185 00:12:31,919 --> 00:12:33,962 반복한다 지시를 기다려라 186 00:12:34,505 --> 00:12:36,131 아직 응답이 없습니다 187 00:12:36,215 --> 00:12:37,799 조종사들이 조준했습니다 188 00:12:37,883 --> 00:12:39,384 마지막 경고다 189 00:12:39,468 --> 00:12:42,095 응답하지 않으면 무기를 사용하겠다 190 00:12:42,596 --> 00:12:43,514 "조준됨" 191 00:12:43,597 --> 00:12:45,224 여기는 자칼 2 타깃을 조준하고 192 00:12:45,307 --> 00:12:47,559 지시를 기다리는 중이다 193 00:12:50,437 --> 00:12:51,730 발사 30초 전입니다 194 00:12:53,732 --> 00:12:56,735 최종 경고다 선회하지 않으면 격추하겠다 195 00:12:56,818 --> 00:12:58,779 로디, 비행기 좀 추적해 줘 196 00:12:58,862 --> 00:13:00,155 어디 처박혀 있었어? 197 00:13:00,239 --> 00:13:01,990 닥치고 내 말 좀 들어 198 00:13:02,074 --> 00:13:04,701 단일 프롭기가 글라스하우스로 가고 있는데 199 00:13:04,785 --> 00:13:06,703 격추당했는지 알려 줘 200 00:13:06,787 --> 00:13:10,541 - 나 열차 탔어, 못 해 - 다음 역에서 내려 201 00:13:10,624 --> 00:13:12,209 안 돼, 임무 중이야 202 00:13:14,336 --> 00:13:15,337 도디, 잠... 203 00:13:15,420 --> 00:13:16,964 골프 위스키 알파 찰리 위스키 204 00:13:17,047 --> 00:13:18,882 여기는 골프 위스키 알파 찰리 위스키 205 00:13:18,966 --> 00:13:20,467 아주 잘 들린다 206 00:13:20,551 --> 00:13:23,220 방향을 돌리고 지시를 기다리겠다 207 00:13:23,929 --> 00:13:26,056 여기는 자칼 1 타깃과 교신 중이다 208 00:13:26,139 --> 00:13:28,100 정말 다행이야 알렉스? 209 00:13:28,183 --> 00:13:30,769 나 괜찮아 공군 기지로 호송되고 있어 210 00:13:31,395 --> 00:13:33,856 타깃이 우리 지시에 순응하고 있다 211 00:13:33,939 --> 00:13:36,650 조준을 해제한다 반복한다, 조준을 해제한다 212 00:13:37,234 --> 00:13:39,444 알겠다 타깃은 위험하지 않다 213 00:13:41,280 --> 00:13:43,073 이제 얘기할 수 있어 214 00:13:43,156 --> 00:13:44,157 됐어 215 00:13:44,867 --> 00:13:46,410 비행기가 선회했어 216 00:13:46,493 --> 00:13:47,452 다행이다 217 00:13:49,580 --> 00:13:51,456 난 움직여야 했어 218 00:13:52,040 --> 00:13:53,417 그자를 감시 중이야 219 00:13:55,627 --> 00:13:57,838 무슨 임무 중인데? 220 00:13:57,921 --> 00:13:59,882 네 폰을 이용해서 체르니츠키를 추적했어 221 00:13:59,965 --> 00:14:01,842 체르니츠키를 미행 중이야? 222 00:14:01,925 --> 00:14:03,594 그래, 같은 열차에 있어 223 00:14:04,595 --> 00:14:05,888 무슨 열차? 224 00:14:06,471 --> 00:14:07,556 사우스이스턴 225 00:14:08,432 --> 00:14:10,184 종점이 어디야? 226 00:14:10,267 --> 00:14:11,852 세인트존스 방금 거기서 출발했어 227 00:14:12,853 --> 00:14:15,355 젠장, 없어졌어 가야겠다 228 00:14:15,439 --> 00:14:17,274 잠깐... 229 00:14:17,774 --> 00:14:18,775 제기랄 230 00:14:19,359 --> 00:14:22,946 30분 만에 턴브리지 웰스에 가야 해요 231 00:14:23,030 --> 00:14:25,908 내 차를 줘도 그 시간에는 못 가요 232 00:14:30,996 --> 00:14:31,997 비행기 태워 줄래요? 233 00:14:33,373 --> 00:14:34,374 좋아요, 가요 234 00:14:52,976 --> 00:14:56,188 잠시 후 세븐오크스역에 도착합니다 235 00:14:56,688 --> 00:15:00,234 내리실 때 잊으신 물건이 없는지 확인하시기 바랍니다 236 00:15:06,448 --> 00:15:07,449 어이 237 00:15:08,575 --> 00:15:10,244 - 미안해요 - 조심해요 238 00:15:19,002 --> 00:15:20,003 비켜요 239 00:15:22,005 --> 00:15:23,966 - 이봐요! - 죄송해요 240 00:15:25,551 --> 00:15:26,760 무슨 일이야? 241 00:16:09,720 --> 00:16:11,013 이 년이 242 00:16:25,485 --> 00:16:27,696 - 호, 열어요! - 누구세요? 243 00:16:27,779 --> 00:16:29,489 누구겠어요? 문 열어요 244 00:16:29,573 --> 00:16:31,617 - 뭐 해요? - 젠장 245 00:16:32,993 --> 00:16:34,328 안 돼! 246 00:16:40,584 --> 00:16:44,546 2번 승강장에 열차가... 247 00:16:55,390 --> 00:16:56,642 괜찮아요? 248 00:16:57,935 --> 00:16:59,102 네, 멀쩡해요 249 00:17:00,687 --> 00:17:01,855 오줌에 구르고 있네 250 00:17:05,817 --> 00:17:09,029 - 그들이 아직 있을지도 몰라요 - 그랬으면 좋겠네요 251 00:17:42,229 --> 00:17:43,814 "전송 초기화 전송 시작" 252 00:17:44,815 --> 00:17:46,316 젠장, 네브스키의 엄지예요? 253 00:17:47,860 --> 00:17:49,319 계좌에 접근했나 봐요 254 00:17:52,364 --> 00:17:53,699 무슨 일이 있었던 거죠? 255 00:17:57,452 --> 00:17:58,704 패시킨이 욕심을 부렸네요 256 00:17:58,787 --> 00:18:00,372 네, 좀 더 챙겼군요 257 00:18:00,998 --> 00:18:02,583 다이아몬드 같아요 258 00:18:03,876 --> 00:18:06,211 가죠, 죽었을 거예요 259 00:18:10,549 --> 00:18:12,217 - 루이자! - 네, 가요 260 00:18:19,266 --> 00:18:20,350 어디 가요? 261 00:18:20,434 --> 00:18:21,894 키릴을 더 심문할게요 262 00:18:22,477 --> 00:18:23,520 또 고문하지 마요 263 00:18:24,188 --> 00:18:25,272 안 그럴 거예요 264 00:18:42,956 --> 00:18:43,999 나 여기 있어 265 00:18:50,923 --> 00:18:52,216 놀랄 것도 없어 266 00:18:54,176 --> 00:18:56,053 더러운 폭탄이 터지길 바라지 않았겠지 267 00:19:08,232 --> 00:19:10,817 거기 뭐가 든 척은 그만하면 안 될까? 268 00:19:14,655 --> 00:19:18,825 그 위협을 안 믿는다면 왜 온 거지? 269 00:19:21,370 --> 00:19:22,913 위험을 감수할 순 없지 270 00:19:23,497 --> 00:19:26,291 그리고 당신과 난 유통 기한이 지났어 271 00:19:27,501 --> 00:19:33,006 뭐라고 부를까? 카틴스키? 포포프? 272 00:19:33,090 --> 00:19:37,219 마음대로 불러 내 진짜 이름은 묻혔어 273 00:19:38,262 --> 00:19:40,138 당신도 곧 그럴 거야 274 00:19:45,394 --> 00:19:47,062 우리 이거 내려놓을까? 275 00:19:47,145 --> 00:19:49,398 당신은 어떤지 모르겠는데 내 나이에 276 00:19:49,481 --> 00:19:52,943 이걸 5분 넘게 겨누면 손목이 살려 달라 그러거든 277 00:19:56,905 --> 00:19:57,906 좋아 278 00:20:06,874 --> 00:20:08,208 잘했어 279 00:20:10,043 --> 00:20:12,546 긴 세월 동안 우릴 속였군 280 00:20:13,547 --> 00:20:15,716 시카다와 포포프로 281 00:20:15,799 --> 00:20:16,925 그리고 개인적으로 282 00:20:17,009 --> 00:20:22,181 당신이 날 갖고 논 걸 생각하면 정말 열받아 283 00:20:24,600 --> 00:20:28,937 당신이 바란 대로 업숏에 요원을 보냈지 284 00:20:30,314 --> 00:20:32,733 당신이 글라스하우스를 폐쇄할 수 있게 285 00:20:35,027 --> 00:20:36,862 누굴 위한 거였지? FSB? 286 00:20:38,238 --> 00:20:39,656 거기서 뭘 한대? 287 00:20:39,740 --> 00:20:42,117 몰라, 관심도 없고 288 00:20:42,743 --> 00:20:46,455 내게 그렇게 요청해서 그렇게 해 준 거야 289 00:20:47,414 --> 00:20:48,415 그럼... 290 00:20:51,877 --> 00:20:53,295 그 대가가 뭐지? 291 00:20:54,630 --> 00:20:57,549 찰스 파트너를 죽인 남자의 정체? 292 00:20:57,633 --> 00:20:58,842 당신이 죽였잖아 293 00:20:59,426 --> 00:21:02,721 본인에게서 듣고 싶다면 그래, 내가 죽였어 294 00:21:02,804 --> 00:21:05,224 그는 당신에게 비밀을 판 배신자였어 295 00:21:05,891 --> 00:21:07,017 내 요원이었어 296 00:21:08,185 --> 00:21:10,395 디키도 요원이었지 297 00:21:10,896 --> 00:21:14,316 그래서 당신은 디키가 버스에서 죽은 것에 대한 대가를 치러야 해 298 00:21:14,399 --> 00:21:18,862 디키는 당신이 30년간 생각도 안 한 알코올 중독자였어 299 00:21:19,696 --> 00:21:24,743 찰스 파트너는 MI5의 국장이었고 내 요원이었지 300 00:21:24,826 --> 00:21:27,663 난 그 둘 중에서는 디키가 나아 301 00:21:28,497 --> 00:21:30,457 적어도 동료를 죽음으로 302 00:21:30,541 --> 00:21:33,001 내모는 걸 알면서도 웃진 않았으니까 303 00:21:33,085 --> 00:21:36,797 냉전이라고 불린 것 때문에 사람들이 죽었어 304 00:21:36,880 --> 00:21:41,301 그래, 지난번에 당신이 말했듯이 우리가 이겼지 305 00:21:42,636 --> 00:21:44,054 지금은 누가 이기고 있지? 306 00:21:44,137 --> 00:21:45,180 말하기 힘들어 307 00:21:46,515 --> 00:21:49,017 그런데 당신이 아직 나한테 원하는 게 있는 것 같아 308 00:21:49,101 --> 00:21:50,894 아니면 총을 안 내렸겠지 309 00:21:52,145 --> 00:21:54,898 찰스가 죽은 게 내 잘못이었나? 310 00:21:57,359 --> 00:22:01,029 지금껏 그 생각에 시달린 건가? 311 00:22:02,865 --> 00:22:05,200 그래서 암에 걸렸나 보군 312 00:22:08,662 --> 00:22:10,163 당신 친구 피오트르야 313 00:22:10,247 --> 00:22:12,791 혹시 모를까 봐 말하는데 얼굴 일부가 없어졌어 314 00:22:12,875 --> 00:22:15,043 당신도 거기 있었으면 이렇게 됐을 거야 315 00:22:15,127 --> 00:22:17,754 패시킨은 네브스키의 금고를 털고 달아났어 316 00:22:17,838 --> 00:22:19,089 다이아몬드를 가져갔겠지 317 00:22:20,340 --> 00:22:22,718 - 개자식 - 탈출 계획이 뭐야? 318 00:22:25,220 --> 00:22:27,347 그를 포기 안 하면 당신이 죽게 놔둘 거야 319 00:22:28,640 --> 00:22:29,850 망할 자식 320 00:22:29,933 --> 00:22:31,894 응급 헬기를 불렀어 321 00:22:55,751 --> 00:22:58,587 - 스탠디시, 여기서 뭐 해요? - 잠시만요 322 00:22:59,379 --> 00:23:00,923 경고해 주러 왔어요 323 00:23:01,006 --> 00:23:04,510 젠장, 당신이 여기 있다면 패시킨은 안 내려왔군요 324 00:24:10,784 --> 00:24:13,370 여기예요! 감사합니다 325 00:24:17,708 --> 00:24:19,459 멈춰! 326 00:24:20,252 --> 00:24:21,503 거기 가만있어 327 00:24:22,880 --> 00:24:24,464 오지 마 328 00:24:24,548 --> 00:24:25,966 오지 마! 329 00:24:26,049 --> 00:24:27,718 다가오면 쏠 거야 330 00:24:27,801 --> 00:24:31,013 안 되지 총을 보면 헬기가 가 버릴걸 331 00:24:31,096 --> 00:24:32,222 거기서 나와! 332 00:24:32,306 --> 00:24:36,727 왜 민을 죽였는지 말해 줄 때까지 안 비켜 333 00:24:36,810 --> 00:24:39,521 - 안 죽였어, 그건 사고였어 - 좆같은 거짓말 그만해! 334 00:24:40,856 --> 00:24:42,441 말해 주면 비킬게 335 00:24:46,486 --> 00:24:48,322 날 보면 안 될 때 나를 봤어 336 00:24:48,405 --> 00:24:49,364 그게 다야? 337 00:24:49,448 --> 00:24:51,533 타이밍이 안 좋았다 그게 다야? 338 00:24:51,617 --> 00:24:52,534 그래 339 00:24:53,327 --> 00:24:55,871 마지막으로 비킬 기회를 줄게 340 00:24:59,166 --> 00:25:00,626 안 돼! 341 00:25:00,709 --> 00:25:01,543 젠장 342 00:25:01,627 --> 00:25:02,794 이 빌어먹을... 343 00:25:25,025 --> 00:25:26,902 부탁이야 알아야겠어 344 00:25:29,279 --> 00:25:30,322 내가 실수했나? 345 00:25:31,365 --> 00:25:34,159 아니, 내가 했지 346 00:25:37,496 --> 00:25:41,333 슈타지 잔당을 조사하는 요원이 있었어 347 00:25:42,751 --> 00:25:47,089 파트너는 그의 암호명과 소재를 알았지만 신원은 몰랐어 348 00:25:48,340 --> 00:25:52,803 하루는 같이 술을 마시다가 내가 실수했어 349 00:25:54,012 --> 00:25:56,306 그 요원이 여자인 걸 말했거든 350 00:25:57,015 --> 00:25:59,059 여자 셋 중에 하나였지 351 00:26:01,979 --> 00:26:03,856 그래서 슈타지는... 352 00:26:04,857 --> 00:26:09,820 뭐, 슈타지는... 셋 다 죽였어 353 00:26:10,988 --> 00:26:16,285 머리가 떨어질 때까지 피아노 줄에 매달았어 354 00:26:18,537 --> 00:26:21,123 안 봤으면 좋았을 텐데 그 사진을 봤어 355 00:26:22,583 --> 00:26:24,459 당신 작품이었나? 356 00:26:26,170 --> 00:26:28,505 난 정보만 넘겨줬어 357 00:26:29,006 --> 00:26:32,509 그걸로 뭘 할진 몰랐어 358 00:26:33,510 --> 00:26:35,888 나보단 편하게 자겠구먼 359 00:26:37,097 --> 00:26:38,307 그래 봤자겠지만 360 00:26:40,684 --> 00:26:43,187 난 그 자리에서 파트너를 죽이고 싶었어 361 00:26:43,770 --> 00:26:45,397 하지만 그러지 말라는 명령을 받았어 362 00:26:46,273 --> 00:26:51,195 그래서 우린 몇 년 동안 그에게 거짓 정보를 줬어 363 00:26:52,112 --> 00:26:55,866 모스크바는 그가 돌아섰다고 생각했고 당신은 도망쳐야 했지 364 00:26:57,075 --> 00:26:59,870 그래서 글라스하우스를 폭격한다느니 하면서 365 00:26:59,953 --> 00:27:02,331 날 갖고 놀면 재밌을 거라고 생각했겠지 366 00:27:04,082 --> 00:27:08,754 당신과 당신 팀이 요원으로서 굴욕을 느끼게 하고 싶었어 367 00:27:08,837 --> 00:27:10,797 헛수고했군 368 00:27:11,423 --> 00:27:15,052 내 팀원들은 이미 자기들 손으로 굴욕을 당했거든 369 00:27:17,012 --> 00:27:18,764 그래서 내 팀이 된 거야 370 00:27:27,189 --> 00:27:28,190 뭐... 371 00:27:29,650 --> 00:27:34,655 대화하는 것도 즐겁지만 이제 어떻게 하고 싶나? 372 00:27:34,738 --> 00:27:36,532 셋, 둘, 하나 하고 쏠까? 373 00:27:37,407 --> 00:27:39,952 아니면 열 걸음 걷고 나서 뽑을까? 374 00:27:47,960 --> 00:27:50,420 - 전화 기다리는 중이야 - 누구 전화? 375 00:27:50,963 --> 00:27:53,465 백만장자 퀴즈 쇼 참가자? 376 00:27:56,468 --> 00:28:01,640 난 말이야, 네브스키의 죽음과 그가 훔친 돈의 회수를 377 00:28:01,723 --> 00:28:03,642 돕는 것에 대한 대가로 378 00:28:04,810 --> 00:28:08,605 FSB에 두 이름을 요구했어 379 00:28:10,941 --> 00:28:13,777 찰스를 바로 죽이고 싶다고 했지? 380 00:28:15,070 --> 00:28:17,197 그런데 하지 말라고 했다고? 381 00:28:18,156 --> 00:28:19,157 누가? 382 00:28:20,576 --> 00:28:23,036 진짜 힘을 가진 사람 383 00:28:24,329 --> 00:28:28,834 찰스가 언제 어떻게 죽을지 결정한 사람 384 00:28:37,301 --> 00:28:38,260 정말 괜찮아요? 385 00:28:38,760 --> 00:28:40,721 고마워요 여기서 걸어갈게요 386 00:30:06,515 --> 00:30:11,520 잠깐 기다려 열쇠 좀 찾고 387 00:30:12,646 --> 00:30:14,147 미안 388 00:30:53,854 --> 00:30:55,105 여보세요 389 00:30:59,693 --> 00:31:04,281 여보세요, 여보세요? 390 00:31:07,117 --> 00:31:08,285 경찰이다! 391 00:31:08,368 --> 00:31:10,829 - 바닥에 총 내려놔! - 알겠어요 392 00:31:10,913 --> 00:31:13,582 진정해요, 타깃은 죽었어요 죽었다고요 393 00:31:14,249 --> 00:31:17,544 내가 카트라이트를 노릴 줄 알았나? 394 00:31:21,256 --> 00:31:22,257 자 395 00:31:22,341 --> 00:31:23,884 - 고마워요 - 한 발 남았어 396 00:31:25,594 --> 00:31:27,638 - 누가 신고했어요? - 잭슨 램요 397 00:31:38,106 --> 00:31:41,318 문 열어 주지 마시라고 메시지 남겼어요 398 00:31:41,401 --> 00:31:45,489 그래, 이자는 죽었고 난 안 죽었어 더 뭘 바라니? 399 00:31:46,323 --> 00:31:49,993 물 올리고 올 테니까 내가 죽인 게 누군지 말해 줘 400 00:31:53,747 --> 00:31:55,207 어서, 죽여 401 00:31:56,333 --> 00:31:57,793 죽이라니까 402 00:31:59,920 --> 00:32:02,631 빌어먹을 감옥에서 생을 마감하진 않을 거야 403 00:32:02,714 --> 00:32:05,384 절대로 404 00:32:41,837 --> 00:32:43,881 위안이 될지 모르겠는데, 니키 405 00:32:46,175 --> 00:32:48,093 당신 정말 잘했어 406 00:32:58,061 --> 00:32:59,980 빌어먹을... 407 00:33:11,909 --> 00:33:13,452 - 2초만요 - 가시죠 408 00:33:14,536 --> 00:33:18,248 당신을 MI5 사칭꾼으로 체포하는 줄 알았어요 409 00:33:21,043 --> 00:33:22,461 다행히 당신이 410 00:33:22,544 --> 00:33:27,549 할아버지를 살리는 걸 도와서 기소당하지 않을 거예요 411 00:33:27,633 --> 00:33:28,634 잘됐네요 412 00:33:31,553 --> 00:33:34,139 여기서 이륙을 못 하게 할 것 같아요 413 00:33:35,933 --> 00:33:39,770 그렇죠, 하지만 가까운 공항으로 데려다줄 거예요 414 00:33:39,853 --> 00:33:41,313 거기서 이륙하면 돼요 415 00:33:43,023 --> 00:33:46,693 돌아갈 연료가 없어요 416 00:33:50,572 --> 00:33:53,992 기름값 좀 보태라고요? 417 00:33:54,493 --> 00:33:56,411 아니요, 다 내야죠 418 00:34:00,082 --> 00:34:02,668 그래요, 좋아요 그래야죠 419 00:34:11,092 --> 00:34:13,178 - 장난해요? - 그래요, 알겠어요 420 00:34:13,762 --> 00:34:16,056 현금 인출기 찾아볼게요 421 00:34:27,860 --> 00:34:29,820 이 난리를 그냥 넘어가라고요? 422 00:34:31,780 --> 00:34:34,824 당신 요원의 실수 때문에 코드 셉템버를 발동했어요 423 00:34:34,908 --> 00:34:38,286 타워브리지에 매달아야 하는 거 아닌가요? 424 00:34:40,831 --> 00:34:43,333 모든 건 잠긴 상자 안에 넣어야 해요 425 00:34:43,417 --> 00:34:45,335 잠긴 상자 안에 들어가야 하는 건 426 00:34:45,418 --> 00:34:46,920 당신일 수도 있죠 427 00:34:50,047 --> 00:34:51,382 당신은 내무부 장관이에요 428 00:34:51,466 --> 00:34:54,969 영국 시민의 건강과 안전을 책임지는 사람이죠 429 00:34:55,053 --> 00:34:57,097 일리야 네브스키를 포함해서요 430 00:34:57,181 --> 00:35:00,142 우리 보고서엔 사인이 자살이라고 쓰여 있어요 431 00:35:00,934 --> 00:35:05,397 FSB가 네브스키를 방사능에 중독시켜 죽였고 432 00:35:05,480 --> 00:35:08,525 글라스하우스에 있는 그의 사무실에 침입해서 433 00:35:08,609 --> 00:35:11,320 개인 계좌에서 돈을 빼낸 걸 정말 세상이 알길 바라요? 434 00:35:12,321 --> 00:35:13,989 아닐 텐데요 435 00:35:14,531 --> 00:35:15,908 당신이 약해 보일 거예요 436 00:35:16,658 --> 00:35:19,161 보복하면 더 약해 보일 테고요 437 00:35:19,244 --> 00:35:21,205 하지만 레이더 결함 때문에 438 00:35:21,288 --> 00:35:22,998 도시를 폐쇄했다고 말하라는 거요? 439 00:35:23,081 --> 00:35:24,875 그럼 수십 년간 우릴 피해 다닌 440 00:35:24,958 --> 00:35:28,754 러시아 슬리퍼 요원 때문이라고 말하고 싶어요? 441 00:35:28,837 --> 00:35:30,756 당연히 아니죠 바보로 보일 거예요 442 00:35:30,839 --> 00:35:33,926 그녀는 기소되지 않을 거예요 재판은 고통스러웠겠죠 443 00:35:34,468 --> 00:35:38,096 그녀가 위장한 삶으로 돌아가는 게 모두에게 낫죠 444 00:35:39,181 --> 00:35:40,974 그럼 누가 이 일을 책임지죠? 445 00:35:41,600 --> 00:35:44,102 방어 시스템을 업그레이드해야 해요 446 00:35:44,186 --> 00:35:49,858 몇 년 동안 해 왔지만 지혜로우신 총리 각하가 447 00:35:50,442 --> 00:35:53,987 장관이었을 때 그 요청을 거부했죠 448 00:35:56,657 --> 00:35:59,201 모두 그 쪼잔한 놈의 잘못이에요 449 00:35:59,826 --> 00:36:01,912 몇 파운드 때문에 국가를 위태롭게 했어요 450 00:36:01,995 --> 00:36:03,372 당신은 그 말을 하면 안 되죠 451 00:36:05,415 --> 00:36:08,210 하지만 평의원 중에 할 사람이 많을 거예요 452 00:36:10,295 --> 00:36:13,215 그럼 우리 조약은 아직 유효한 거죠? 453 00:36:14,091 --> 00:36:16,802 때가 올 때 당신 편이 누군지 안다면요 454 00:36:18,011 --> 00:36:21,265 그리고 난 그때가 언제 올지 미리 알아야겠어요 455 00:36:22,140 --> 00:36:26,019 국장 뒤에 앉을 때 입을 새 드레스를 사야 하니까요 456 00:36:27,688 --> 00:36:30,607 웬만한 남자보다 힘찬 악수군요 457 00:36:31,316 --> 00:36:32,359 네 458 00:36:43,704 --> 00:36:45,038 담배 꺼 459 00:36:45,122 --> 00:36:48,709 '여기 어떻게 들어왔어'가 아니네 460 00:36:48,792 --> 00:36:52,004 카틴스키 보고 때문에 온 거 알고 있었어 461 00:36:52,921 --> 00:36:55,674 하지만 당신 방에 오려면 점수를 따야 했어 462 00:36:59,636 --> 00:37:01,221 오래 있을 거야? 463 00:37:01,305 --> 00:37:03,056 보통 우리는 464 00:37:03,140 --> 00:37:07,144 당신 냄새가 그나마 덜 나는 밖에서 만나잖아 465 00:37:08,437 --> 00:37:10,397 - 하퍼의 장례식 - 그게 왜? 466 00:37:10,480 --> 00:37:12,357 세인트레너드에서 해야 해 467 00:37:13,525 --> 00:37:15,986 거긴 훌륭한 요원들을 위한 곳이야 468 00:37:16,069 --> 00:37:20,574 웃기시네, 웹은 거기서 성대한 장례식을 치를 거잖아 469 00:37:20,657 --> 00:37:21,950 웹은 안 죽었어 470 00:37:23,202 --> 00:37:24,578 아직 고비인가? 471 00:37:25,078 --> 00:37:26,914 꽤 상태가 좋아 472 00:37:28,832 --> 00:37:30,626 언제든 코드를 뽑을 수 있어 473 00:37:30,709 --> 00:37:34,004 좋은 신장 한 쌍을 낭비하고 있잖아 474 00:37:39,510 --> 00:37:41,261 하퍼는 안 돼 475 00:37:43,222 --> 00:37:45,182 당신도 거기 가면 운 좋은 거지 476 00:37:46,683 --> 00:37:48,769 거기 가고 싶은지도 모르겠어 477 00:37:49,269 --> 00:37:53,774 파트너나 카트라이트 같은 놈들과 나란히 묻힐 걸 생각하면... 478 00:37:55,526 --> 00:37:56,735 당신도 있을 거고 479 00:38:22,970 --> 00:38:26,223 조용한 회고의 시간에 함께해 주셔서 감사합니다 480 00:38:27,474 --> 00:38:28,308 "민 하퍼" 481 00:38:28,392 --> 00:38:31,520 많은 분이 오신 걸 보니 민의 인덕을 알겠군요 482 00:38:32,646 --> 00:38:36,525 남편이자 아버지 친구 또는 동료로서 483 00:38:37,025 --> 00:38:40,487 민은 선한 영혼을 지닌 믿음직한 사람이었습니다 484 00:38:41,864 --> 00:38:43,907 그의 아들 루커스와 재러드가 485 00:38:43,991 --> 00:38:46,702 아버지가 가장 좋아한 노래를 한 곡 골랐습니다 486 00:38:47,327 --> 00:38:49,705 콜드플레이의 '더 사이언티스트'입니다 487 00:40:11,578 --> 00:40:14,498 - 당신만 왔어요? - 다들 오고 있어요 488 00:40:15,457 --> 00:40:17,668 - 열려 있어요? - 지금은요 489 00:40:18,377 --> 00:40:20,921 교회 자물쇠를 딴 거 아니죠? 490 00:40:21,004 --> 00:40:24,842 아니요, 관리자한테 50파운드 줬어요 491 00:40:25,717 --> 00:40:29,471 네, 이 비용 청구할 방법 없겠죠? 492 00:40:30,138 --> 00:40:32,099 우리가 이러는 거 타버너가 알까요? 493 00:40:33,225 --> 00:40:34,685 알았으면 좋겠네요 494 00:40:35,769 --> 00:40:37,229 껌 씹는 건 처음 봐요 495 00:40:37,938 --> 00:40:40,691 니코틴 껌이에요 씹으면서 피려고 496 00:40:48,073 --> 00:40:49,491 어땠어요? 497 00:40:51,827 --> 00:40:54,997 본부에서 개를 보냈어요 그래서 별로였어요 498 00:40:55,080 --> 00:40:56,081 안녕하세요 499 00:40:59,626 --> 00:41:00,627 괜찮아요? 500 00:41:01,253 --> 00:41:02,504 별로요 501 00:41:15,726 --> 00:41:18,687 금연이 된 이후로 교회들이 예전 같지 않아 502 00:41:19,438 --> 00:41:21,273 교회에서는 원래 금연이었어요 503 00:41:21,356 --> 00:41:23,233 그건 재고해야 해 504 00:41:25,027 --> 00:41:26,320 신도가 늘어날걸 505 00:41:26,403 --> 00:41:27,821 좀 도와줘 506 00:41:31,700 --> 00:41:32,743 좋아 507 00:41:33,535 --> 00:41:35,162 그거 누구한테 있어? 508 00:41:37,372 --> 00:41:38,373 그래 509 00:41:43,921 --> 00:41:46,298 "민 하퍼 1973년-2016년 조국에 봉사함" 510 00:41:46,381 --> 00:41:50,594 한마디 하고 싶은 사람 있어? 511 00:41:51,595 --> 00:41:53,889 당신이 준비했을 줄 알았어요 512 00:42:11,698 --> 00:42:13,033 민 하퍼를 위하여 513 00:42:22,125 --> 00:42:24,044 - 민 하퍼를 위하여 - 민 하퍼를 위하여 514 00:42:27,381 --> 00:42:28,841 좋아, 이제 꺼져 515 00:42:33,887 --> 00:42:36,014 - 마커스 - 죄송해요 516 00:42:57,202 --> 00:42:59,997 "찰스 파트너 경 1948년-1996년 조국에 봉사함" 517 00:43:32,321 --> 00:43:36,366 "디키 보우 뒤에서 봉사한 요원" 518 00:43:40,954 --> 00:43:41,788 "다음 시즌" 519 00:43:41,872 --> 00:43:44,041 문제를 피할 수는 있겠지만 520 00:43:44,124 --> 00:43:45,209 조만간 처리해야 할 거예요 521 00:43:46,752 --> 00:43:50,839 비밀은 늘 밝혀지지 언제나 심판이 있어 522 00:43:50,923 --> 00:43:53,008 내일 일찍 출발할 거예요 523 00:43:53,091 --> 00:43:54,134 가면 안 돼요 524 00:43:54,218 --> 00:43:56,220 무슨 얘기 하러 왔는지 말 안 했잖아요 525 00:43:56,845 --> 00:43:58,013 잭슨 램 526 00:44:00,891 --> 00:44:03,477 스탠디시의 집이에요 어제 안 들어왔어요 527 00:44:03,560 --> 00:44:06,522 인질이 둘 있는데 그들을 무시하자고? 528 00:44:06,605 --> 00:44:08,065 그들의 사무실에 가 529 00:44:08,148 --> 00:44:10,484 그때까지 해결 못 하면 돌아오지 마 530 00:44:10,567 --> 00:44:12,694 그들은 인질이 아니에요 아무것도 안 해도 돼요 531 00:44:12,778 --> 00:44:13,820 그레이 파일? 532 00:44:13,904 --> 00:44:15,531 "케네디 암살에 CIA 연루?" 533 00:44:15,614 --> 00:44:17,533 엘비스가 JFK를 쐈고 히틀러가 피라미드를 지었지 534 00:44:18,575 --> 00:44:19,826 오늘 사람들이 죽었어요 535 00:44:20,911 --> 00:44:25,123 때로는 네 개인적 안전보다 더 중요한 문제들이 있어 536 00:44:25,207 --> 00:44:26,959 이 말을 하고 싶네요 537 00:44:27,042 --> 00:44:29,002 - 지극한 영광입니다 - 닥쳐 538 00:44:29,086 --> 00:44:30,671 리버! 539 00:44:30,754 --> 00:44:31,839 잠깐... 540 00:44:32,798 --> 00:44:34,216 누가 말했더라 541 00:44:34,299 --> 00:44:37,302 '머리가 호랑이 입안에 있을 때는 호랑이와 의논할 수 없다' 542 00:44:38,053 --> 00:44:40,597 '슬로 호시스' Slow Horses 543 00:45:52,127 --> 00:45:54,129 자막: 차동인