1 00:00:09,009 --> 00:00:11,428 Questa è la segreteria telefonica di Jackson Lamb. 2 00:00:11,512 --> 00:00:13,764 Lasciate un messaggio e vi risponderemo presto. 3 00:00:15,015 --> 00:00:18,310 Scusa se ti rovino l'elemento sorpresa, 4 00:00:18,393 --> 00:00:20,062 ma ti dispiacerebbe rispondere? 5 00:00:23,774 --> 00:00:26,193 Ammetto a malincuore che sono sbalordito. 6 00:00:27,611 --> 00:00:29,738 Come sapevi di trovarmi qui? 7 00:00:29,821 --> 00:00:33,158 Nell'ufficio non c'è nessuno, non starei sulla difensiva. 8 00:00:33,242 --> 00:00:34,284 È così che farei io. 9 00:00:35,244 --> 00:00:39,748 Allora, se non sei molto impegnato, vieni a fare un salto. 10 00:00:39,831 --> 00:00:42,918 La tua offerta è allettante, ma mi vuoi uccidere, Nicky, 11 00:00:43,001 --> 00:00:44,670 quindi se sei d'accordo, 12 00:00:44,753 --> 00:00:48,340 chiederò a un'unità armata di fare un salto al posto mio. 13 00:00:48,423 --> 00:00:54,304 Ascolta, è bastata una goccia di veleno radioattivo per eliminare Nevskij. 14 00:00:55,097 --> 00:00:58,100 Immagina che effetto avrebbe dentro una bomba in una scatola 15 00:00:58,183 --> 00:01:02,855 in una strada affollata e ventilata. Chi lo sa quanti ne moriranno? 16 00:01:06,108 --> 00:01:08,861 Non è necessario farlo nel mio ufficio, Nicky. 17 00:01:10,737 --> 00:01:12,322 Nessuno lì ha ucciso il tuo agente. 18 00:01:13,407 --> 00:01:16,076 Io gli ho infilato la pistola in bocca e premuto il grilletto. 19 00:01:17,536 --> 00:01:19,788 E poi, non vorrei dare troppo fastidio alla domestica. 20 00:01:20,831 --> 00:01:22,124 Tu hai una domestica. 21 00:01:22,207 --> 00:01:23,542 Beh, non proprio. 22 00:01:24,543 --> 00:01:28,338 Il nome Catherine Standish ti dice qualcosa? 23 00:01:29,673 --> 00:01:31,508 Lavorava per Charlie. 24 00:01:31,592 --> 00:01:33,802 Trovò lei il casino che avevo fatto. 25 00:01:34,469 --> 00:01:35,637 Lavora per me adesso. 26 00:01:35,721 --> 00:01:38,140 È meglio che non riviva tutto con un altro capo. 27 00:01:38,724 --> 00:01:42,102 Anche se nel mio caso, forse aprirà una bottiglia di champagne analcolico. 28 00:01:42,603 --> 00:01:43,812 Dove suggerisci di andare? 29 00:01:44,771 --> 00:01:45,772 Da te. 30 00:01:47,024 --> 00:01:51,695 Insomma, in un modo o nell'altro, non è che rinnoverai l'affitto. 31 00:02:27,564 --> 00:02:29,483 TRATTA DAL LIBRO "IN BOCCA AL LUPO" DI MICK HERRON 32 00:02:39,201 --> 00:02:40,452 Catherine Standish. 33 00:02:41,328 --> 00:02:43,956 Sei riuscita a tirare fuori Marcus e Louisa dal Glasshouse? 34 00:03:10,607 --> 00:03:11,608 Scusi. 35 00:03:12,317 --> 00:03:13,360 Si tolga di mezzo! 36 00:03:21,618 --> 00:03:23,245 È passata una vita, Jackson. 37 00:03:23,829 --> 00:03:26,331 Ci vediamo tra altri 15 anni, Molly. 38 00:03:26,415 --> 00:03:29,293 Jackson, dubito fortemente che arriverai a stasera. 39 00:03:40,220 --> 00:03:43,348 Golf Whiskey Alfa Charlie Whiskey. Mi riceve? 40 00:03:43,432 --> 00:03:47,394 Abbiamo aperto un canale di comunicazione. Ripeto, abbiamo aperto un canale di... 41 00:03:49,313 --> 00:03:52,774 Siete pregati di evacuare l'edificio tramite l'uscita più vicina. 42 00:03:52,858 --> 00:03:55,360 Gli ascensori sono stati interrotti. 43 00:03:55,444 --> 00:03:58,697 Attenzione. Questo è un annuncio d'emergenza. 44 00:03:58,780 --> 00:04:02,242 Siete pregati di evacuare l'edificio tramite l'uscita più vicina. 45 00:04:02,326 --> 00:04:04,494 Gli ascensori sono stati interrotti. 46 00:04:07,748 --> 00:04:10,501 A quanto pare l'emorragia si è fermata, ma è svenuto. 47 00:04:10,584 --> 00:04:12,544 Allarme di sicurezza. Recarsi verso... 48 00:04:15,255 --> 00:04:17,257 Quando hai attaccato la pistola sotto il tavolo? 49 00:04:17,341 --> 00:04:18,800 Durante il controllo cimici. 50 00:04:18,884 --> 00:04:20,010 E perché non me l'hai detto? 51 00:04:20,511 --> 00:04:22,971 Senti, Lamb mi ha detto di tenerti d'occhio, okay? 52 00:04:23,055 --> 00:04:24,223 Dopo ieri sera, 53 00:04:24,306 --> 00:04:28,519 non era saggio con Pashkin nelle vicinanze informarti della pistola. 54 00:04:28,894 --> 00:04:30,270 Ma di cos'è fatta questa porta? 55 00:04:35,651 --> 00:04:39,196 Il proiettile avrà perforato l'arteria, ti serve un laccio emostatico, okay? 56 00:04:40,239 --> 00:04:41,532 Posso usare la tua cintura? 57 00:04:43,992 --> 00:04:47,454 Allarme di sicurezza. Recarsi verso l'uscita più vicina. 58 00:04:52,543 --> 00:04:55,587 Allarme di sicurezza. Recarsi verso l'uscita più vicina. 59 00:04:55,671 --> 00:04:58,298 Se non fermo l'emorragia, morirai. 60 00:04:58,882 --> 00:04:59,716 Fammi vedere la ferita. 61 00:05:08,642 --> 00:05:10,727 - Louisa, che cazzo fai? - Che cosa succede? 62 00:05:10,811 --> 00:05:12,646 - Che cosa succede? - Louisa! 63 00:05:12,729 --> 00:05:15,107 Tu continua a sfondare la porta. Che cosa succede? 64 00:05:16,942 --> 00:05:17,985 Basta! 65 00:05:24,449 --> 00:05:27,494 - Dovevamo far evacuare il Glasshouse. - Perché? 66 00:05:32,249 --> 00:05:36,128 Per mettere il virus nei computer di Nevskij. Mosca gli prosciugherà i conti. 67 00:05:41,758 --> 00:05:43,760 Che cazzo è stato, un'esplosione? 68 00:05:44,803 --> 00:05:46,763 Era meglio controllare il bagagliaio dell'auto. 69 00:05:46,847 --> 00:05:48,891 Sì! Ne sono consapevole. 70 00:05:49,683 --> 00:05:53,520 Come accederete ai conti? Ci sarà un sistema di sicurezza. 71 00:05:55,063 --> 00:05:56,315 Gli abbiamo tagliato il pollice 72 00:05:56,398 --> 00:06:00,819 e gli abbiamo lasciato la pistola in cambio delle password. 73 00:06:00,903 --> 00:06:03,822 Una morte rapida è stata la sua ricompensa. 74 00:06:06,575 --> 00:06:07,618 Louisa. 75 00:06:09,244 --> 00:06:11,705 Allarme di sicurezza. Recarsi... 76 00:06:11,788 --> 00:06:12,956 No. 77 00:06:16,668 --> 00:06:18,337 No. No. 78 00:06:23,133 --> 00:06:24,134 Non lo vedo più. 79 00:06:25,552 --> 00:06:27,846 - È salito sul treno. - Ma quale? 80 00:06:28,347 --> 00:06:29,348 Non lo so. 81 00:06:30,057 --> 00:06:32,100 Cosa... Non ti sento, perché bisbigli? 82 00:06:32,184 --> 00:06:33,936 Perché sono salito con lui. 83 00:06:34,019 --> 00:06:36,605 Cosa? Sei sul treno con Chernitskij? 84 00:06:36,688 --> 00:06:37,898 Proprio così. 85 00:06:37,981 --> 00:06:39,441 Beh, dove è diretto? 86 00:06:39,525 --> 00:06:41,109 Sto cercando di capirlo. 87 00:06:41,193 --> 00:06:42,444 Scoprilo, allora, cazzo. 88 00:06:42,528 --> 00:06:44,279 Si ferma a Orpington, 89 00:06:44,363 --> 00:06:47,366 - Sevenoaks e Tunbridge Wells. - Okay, tieni duro. Avviso Lamb. 90 00:06:47,449 --> 00:06:50,077 - Ti raggiungo al più presto. - E come farai? 91 00:06:52,287 --> 00:06:53,288 Me la vedo io. 92 00:07:01,588 --> 00:07:02,965 Mi dispiace per ciò che è successo. 93 00:07:04,341 --> 00:07:06,093 Sicuramente siete scioccati. 94 00:07:15,310 --> 00:07:18,230 Sono certo che possiamo aiutarvi ad affrontare la situazione. 95 00:07:19,398 --> 00:07:20,399 Se volete. 96 00:07:21,066 --> 00:07:22,067 Qualcuno vi... 97 00:07:25,320 --> 00:07:27,656 Forse è meglio se me ne vado. 98 00:07:50,637 --> 00:07:52,014 Oh, porca troia, no. 99 00:07:53,473 --> 00:07:56,935 Cazzo. 100 00:08:01,607 --> 00:08:02,691 Oh, Cristo. 101 00:08:04,443 --> 00:08:05,444 Che succede? 102 00:08:06,612 --> 00:08:08,071 Quella roba doveva essere sull'aereo. 103 00:08:10,824 --> 00:08:11,825 La bomba? 104 00:08:12,618 --> 00:08:13,827 Sì, la bomba. 105 00:08:14,369 --> 00:08:17,122 Non è sull'aereo. Un attimo, perché l'hanno lasciata qui? 106 00:08:17,206 --> 00:08:19,249 - Li hai visti caricarla sull'aereo? - No. 107 00:08:19,750 --> 00:08:21,710 Beh, allora perché... Perché hai pensato 108 00:08:21,793 --> 00:08:24,213 - che fosse sull'aereo? - Pensavo che l'avessero caricata, cazzo. 109 00:08:24,296 --> 00:08:26,089 Scusa, dammi un minuto. È solo che... 110 00:08:28,967 --> 00:08:31,678 Insomma, dopo il loro discorso, quello che ha detto lui, perché non... 111 00:08:33,054 --> 00:08:35,807 Volevano che dessi l'allarme, per questo hanno lasciato il cellulare, 112 00:08:35,890 --> 00:08:37,476 - sei un... Cazzo. - Che cosa succede? 113 00:08:37,558 --> 00:08:39,770 Il coglione ha segnalato un falso allarme bomba, quindi... 114 00:08:39,852 --> 00:08:41,104 - Sì, esatto, sì. - Cosa? 115 00:08:41,188 --> 00:08:43,357 - Sta succedendo di nuovo, non ci credo. - Di nuovo? 116 00:08:43,440 --> 00:08:47,110 Sì. Durante un'esercitazione, è successo che... Non ha importanza... 117 00:08:47,194 --> 00:08:50,572 Riferisci che la bomba non c'è, altrimenti abbatteranno l'aereo. 118 00:08:52,407 --> 00:08:55,744 Giusto, ma poi devo annullare... Okay, va bene. Va bene. 119 00:08:57,120 --> 00:08:58,163 Oh, Cristo. 120 00:08:58,247 --> 00:09:00,082 Allora, mi serve un cellulare. Datemelo. 121 00:09:00,165 --> 00:09:01,166 Sì. 122 00:09:02,584 --> 00:09:03,585 Cristo santo. 123 00:09:04,253 --> 00:09:06,463 - C'è il codice. Me lo sblocchi? - Oh, cazzo. 124 00:09:09,341 --> 00:09:10,342 Grazie. 125 00:09:13,178 --> 00:09:14,054 Cazzo. 126 00:09:14,847 --> 00:09:17,015 Cazzo. 127 00:09:17,099 --> 00:09:19,560 Gli ascensori sono stati interrotti. 128 00:09:20,727 --> 00:09:23,647 Attenzione. Questo è un annuncio di emergenza. 129 00:09:23,730 --> 00:09:27,234 Siete pregati di evacuare l'edificio tramite l'uscita più vicina. 130 00:09:27,317 --> 00:09:29,570 Gli ascensori sono stati interrotti. 131 00:09:29,653 --> 00:09:30,487 Forza. 132 00:09:30,571 --> 00:09:33,323 Attenzione. Questo è un annuncio di emergenza. 133 00:09:33,407 --> 00:09:36,702 Siete pregati di evacuare l'edificio tramite l'uscita più vicina. 134 00:09:37,202 --> 00:09:38,829 Gli ascensori sono stati interrotti. 135 00:09:56,346 --> 00:09:57,264 Allarme di sicurezza. 136 00:09:57,347 --> 00:09:59,516 - Via. - Recarsi verso l'uscita più vicina. 137 00:10:00,851 --> 00:10:02,769 - Che piano è? - Quarantaduesimo. 138 00:10:03,562 --> 00:10:05,606 - Siete pregati di evacuare... - Oh, cazzo. 139 00:10:05,689 --> 00:10:06,982 - Vada per le scale. - Sì. 140 00:10:07,065 --> 00:10:08,275 ...sono stati interrotti. 141 00:10:12,279 --> 00:10:13,947 Zero, mi riceve? 142 00:10:14,031 --> 00:10:17,284 Golf Whiskey Alfa Charlie Whiskey. Apra un canale di comunicazione. 143 00:10:17,910 --> 00:10:20,078 Una scorta militare è stata... 144 00:10:22,873 --> 00:10:25,417 Golf Whiskey Alfa Charlie Whiskey. Qui Jackal uno. 145 00:10:28,712 --> 00:10:30,923 Zero, qui è Jackal uno. Il bersaglio non risponde. 146 00:10:34,176 --> 00:10:36,220 Cartwright, agente cinque-due-sei-tre. 147 00:10:36,845 --> 00:10:41,642 Codice d'accesso: bravo-tangerine-excelsior-otto-nove. 148 00:10:43,894 --> 00:10:47,147 Bravo-tangerine-excelsior-otto-nove. 149 00:10:48,774 --> 00:10:49,775 Confermo. 150 00:10:51,985 --> 00:10:52,986 Sì. 151 00:10:55,280 --> 00:10:56,281 Cartwright. 152 00:11:00,953 --> 00:11:02,621 Ho nuove informazioni, signora. 153 00:11:02,704 --> 00:11:05,249 La bomba è ancora a terra, non è stata assemblata. 154 00:11:05,332 --> 00:11:08,252 Ho due elicotteri militari che affiancano quell'aereo 155 00:11:08,335 --> 00:11:10,295 che aspettano il mio segnale per abbatterlo. 156 00:11:10,963 --> 00:11:12,965 Li faccia ritirare, signora. La bomba non c'è. 157 00:11:13,048 --> 00:11:15,175 E allora perché l'aereo è diretto al Glasshouse? 158 00:11:15,259 --> 00:11:16,343 È una farsa, signora. 159 00:11:16,927 --> 00:11:18,846 Forse volevano far scattare il Codice settembre. 160 00:11:18,929 --> 00:11:21,515 - Lavora con altri? - Sì, con i suoi supervisori russi. 161 00:11:21,598 --> 00:11:23,392 Ti hanno fatto credere che avessero una bomba 162 00:11:23,475 --> 00:11:25,435 e ora mi vuoi dire che è tutto un complotto? 163 00:11:25,519 --> 00:11:29,106 Mi ascolti, gli agenti russi vogliono bloccare la città. 164 00:11:29,189 --> 00:11:32,317 Non so perché, ma non hanno una bomba. Deve annullare l'ordine. 165 00:11:33,569 --> 00:11:35,362 L'aereo è vicino all'area interdetta, signora. 166 00:11:35,445 --> 00:11:38,198 Non è come annullare un ordine da Deliveroo, Cartwright. 167 00:11:38,282 --> 00:11:41,743 Si può fare solo quando ogni matto dall'atteggiamento sospetto, 168 00:11:41,827 --> 00:11:42,911 ogni borsa abbandonata, 169 00:11:42,995 --> 00:11:45,539 ogni tazza di caffè vuota vengono controllati, ricontrollati 170 00:11:45,622 --> 00:11:47,374 e fatti saltare in aria, se necessario. 171 00:11:48,458 --> 00:11:49,751 Non può abbattere l'aereo. 172 00:11:49,835 --> 00:11:53,255 Tra un minuto, l'aereo sarà a meno di un chilometro dal bersaglio. 173 00:11:53,589 --> 00:11:56,967 Se il pilota non stabilisce un contatto o inverte la rotta, nel frattempo, 174 00:11:57,050 --> 00:11:58,302 procederanno ad abbatterlo. 175 00:11:59,219 --> 00:12:00,220 Aspetti... 176 00:12:13,775 --> 00:12:15,360 Forse dobbiamo abbattere l'aereo. 177 00:12:16,069 --> 00:12:17,529 Ho bisogno di una conferma. 178 00:12:18,572 --> 00:12:19,781 Ministro? 179 00:12:21,158 --> 00:12:22,659 La decisione è tua, Diana. 180 00:12:23,160 --> 00:12:27,039 Hai il mio pieno sostegno qualsiasi sarà la decisione che ritieni più opportuna. 181 00:12:27,998 --> 00:12:29,333 In attesa di ordini. 182 00:12:29,416 --> 00:12:31,835 Jackal due, qui Zero. Siete autorizzati a puntare il bersaglio. 183 00:12:31,919 --> 00:12:33,962 Ripeto, siete autorizzati a puntare il bersaglio. 184 00:12:34,505 --> 00:12:36,131 Ancora nessuna risposta radio. 185 00:12:36,215 --> 00:12:37,799 I piloti lo stanno agganciando, signora. 186 00:12:37,883 --> 00:12:39,384 Questo è l'ultimo avvertimento. 187 00:12:39,468 --> 00:12:42,095 Ripeto, ricorreremo a misure letali, se non riceviamo risposta. 188 00:12:43,597 --> 00:12:45,224 Jackal due, bersaglio agganciato. 189 00:12:45,307 --> 00:12:47,559 In attesa di ulteriori istruzioni. Siamo pronti a sparare. 190 00:12:50,437 --> 00:12:51,730 Trenta secondi al fuoco. 191 00:12:53,732 --> 00:12:56,735 Ultimo avvertimento. Inverta la rotta o dovremo abbatterla. 192 00:12:56,818 --> 00:12:58,779 Roddy, mi devi localizzare un aereo. 193 00:12:58,862 --> 00:13:00,155 Dove cazzo eri finito? 194 00:13:00,239 --> 00:13:01,990 Chiudi la bocca e ascolta. 195 00:13:02,074 --> 00:13:04,701 È un aereo a propulsione singola. Si dirige al Glasshouse. 196 00:13:04,785 --> 00:13:06,703 Mi devi dire se lo hanno abbattuto. 197 00:13:06,787 --> 00:13:10,541 - Sono in treno. Non posso. - Allora scendi alla prossima fermata. 198 00:13:10,624 --> 00:13:12,209 Negativo. Sono in missione. 199 00:13:14,336 --> 00:13:15,337 Roddy? Ehi! 200 00:13:15,420 --> 00:13:16,964 Golf Whiskey Alfa Charlie Whiskey. 201 00:13:17,047 --> 00:13:18,882 Qui Golf Whiskey Alfa Charlie Whiskey. 202 00:13:18,966 --> 00:13:20,467 Ricevo forte e chiaro. 203 00:13:20,551 --> 00:13:23,220 Mi allontano dalla zona interdetta e resto in attesa di istruzioni. 204 00:13:23,929 --> 00:13:26,056 Zero, qui Jackal uno. Risposta dal bersaglio ricevuta. 205 00:13:26,139 --> 00:13:28,100 Oddio. Grazio a Dio. Alex? 206 00:13:28,183 --> 00:13:30,769 Sto bene. Mi scortano a una base aerea. 207 00:13:31,395 --> 00:13:33,856 Il bersaglio segue le nostre istruzioni. 208 00:13:33,939 --> 00:13:36,650 Attacco annullato. Ripeto, attacco annullato. 209 00:13:37,234 --> 00:13:39,444 Jackal uno a Zero. Confermo, il bersaglio è inoffensivo. 210 00:13:41,280 --> 00:13:42,948 Okay. Ora posso parlare. 211 00:13:43,365 --> 00:13:44,366 Non fa niente. 212 00:13:44,867 --> 00:13:46,410 L'aereo è stato dirottato. 213 00:13:46,493 --> 00:13:47,452 Grazie a Dio. 214 00:13:49,580 --> 00:13:51,456 Ero nel vagone silenzioso. Dovevo spostarmi. 215 00:13:52,040 --> 00:13:53,417 Lo tengo ancora d'occhio. 216 00:13:55,961 --> 00:13:57,838 Aspetta, Roddy, qual è la missione? 217 00:13:57,921 --> 00:13:59,882 Ho localizzato Chernitskij usando il tuo cellulare. 218 00:14:00,215 --> 00:14:01,842 Segui Chernitskij sul campo? 219 00:14:01,925 --> 00:14:03,886 Sì, sono sul treno con lui. 220 00:14:04,761 --> 00:14:05,762 Quale treno? 221 00:14:06,471 --> 00:14:07,556 Quello che va a sud-est. 222 00:14:08,640 --> 00:14:10,184 Aspetta, Roddy, qual era l'ultima fermata? 223 00:14:10,267 --> 00:14:11,852 St. Johns. Siamo appena ripartiti. 224 00:14:12,853 --> 00:14:14,688 Oh, cazzo, è sparito. Devo andare. 225 00:14:15,647 --> 00:14:17,024 Aspetta, Rod... Lui... 226 00:14:17,774 --> 00:14:18,775 Cazzo. 227 00:14:19,359 --> 00:14:22,946 Devo arrivare a Tunbridge Wells... entro 30 minuti. 228 00:14:23,030 --> 00:14:25,908 Anche se ti prestassi l'auto, non faresti in tempo. 229 00:14:30,996 --> 00:14:31,997 Mi ci porti con quello? 230 00:14:33,373 --> 00:14:34,374 Bene. Andiamo. 231 00:14:52,976 --> 00:14:56,188 L'arrivo a Sevenoaks è previsto a breve. 232 00:14:56,688 --> 00:15:00,234 Siete pregati di prendere i vostri effetti prima di scendere dal treno. 233 00:15:06,448 --> 00:15:07,449 Ehi, ragazzo. 234 00:15:08,575 --> 00:15:10,244 - Scusi. - Ma guarda dove vai! 235 00:15:19,002 --> 00:15:20,003 Spostatevi. 236 00:15:22,005 --> 00:15:23,966 - Ehi! - Scusi. 237 00:15:25,551 --> 00:15:26,760 Ma che fa? 238 00:16:09,720 --> 00:16:10,762 Stronza. 239 00:16:25,485 --> 00:16:27,696 - Ho, apri la porta! - Chi sei? 240 00:16:27,779 --> 00:16:29,489 Chi cazzo sono, secondo te? Apri la porta! 241 00:16:29,573 --> 00:16:31,617 - Che cosa fai? - Che cazzo. 242 00:16:32,993 --> 00:16:33,744 No! 243 00:16:40,959 --> 00:16:44,546 Il treno al binario due è... 244 00:16:55,682 --> 00:16:56,642 Stai bene? 245 00:16:57,935 --> 00:16:59,102 Sì, benone. 246 00:17:00,687 --> 00:17:01,855 Sono ricoperta di piscio. 247 00:17:05,817 --> 00:17:09,029 - Aspetta. Forse sono ancora qui. - Sì, è quello che spero. 248 00:17:44,815 --> 00:17:46,316 Porca troia, è il pollice di Nevskij? 249 00:17:47,860 --> 00:17:49,319 Sono riusciti ad accedere ai conti. 250 00:17:52,364 --> 00:17:53,699 Che cosa è successo, secondo te? 251 00:17:57,452 --> 00:17:58,704 Pashkin è stato avido. 252 00:17:58,787 --> 00:18:00,372 Già, e ha preso un extra. 253 00:18:00,998 --> 00:18:02,583 Diamanti, immagino. 254 00:18:03,876 --> 00:18:06,461 Va bene, andiamo. Ormai sarà sceso. 255 00:18:10,549 --> 00:18:12,217 - Louisa! - Sì. Arrivo. 256 00:18:19,266 --> 00:18:20,350 Ehi, dove stai andando? 257 00:18:20,434 --> 00:18:21,894 Cerco di saperne di più da Kijril. 258 00:18:22,477 --> 00:18:23,520 Non torturarlo di nuovo. 259 00:18:24,188 --> 00:18:25,272 No, figurati. 260 00:18:42,956 --> 00:18:43,999 Sono di qua. 261 00:18:50,923 --> 00:18:52,216 Niente sorprese. 262 00:18:54,176 --> 00:18:56,053 Non voglio far esplodere la tua bomba radioattiva. 263 00:19:08,232 --> 00:19:10,817 Possiamo smetterla di fingere che ci sia qualcosa lì dentro? 264 00:19:14,655 --> 00:19:18,825 Perché sei venuto se non hai creduto alla minaccia? 265 00:19:21,370 --> 00:19:22,913 Non potevo correre il rischio 266 00:19:23,497 --> 00:19:26,291 e noi due abbiamo un conto in sospeso. 267 00:19:27,751 --> 00:19:32,714 Allora come ti chiamo? Katinskij? Popov? 268 00:19:33,090 --> 00:19:37,219 Come ti pare. Il mio vero nome è morto e sepolto. 269 00:19:38,262 --> 00:19:40,138 Presto verrà sepolto anche il resto. 270 00:19:45,394 --> 00:19:46,687 Che ne dici di metterle via? 271 00:19:47,145 --> 00:19:49,398 Non so tu, ma alla mia età, 272 00:19:49,481 --> 00:19:52,943 è una tortura per i polsi tenerla puntata più di cinque minuti. 273 00:19:56,905 --> 00:19:57,865 Va bene. 274 00:20:06,874 --> 00:20:08,208 Sei stato bravo. 275 00:20:10,043 --> 00:20:12,546 Ci hai presi in giro per tutti questi anni 276 00:20:13,547 --> 00:20:15,716 con la storia delle cicale e di Popov, 277 00:20:15,799 --> 00:20:22,181 e personalmente, mi brucia da morire sapere che l'hai fatta anche a me. 278 00:20:24,600 --> 00:20:28,937 Ho mandato un agente a Upshott, proprio come volevi, 279 00:20:30,314 --> 00:20:32,733 così da poter far evacuare il Glasshouse. 280 00:20:35,027 --> 00:20:36,862 Chi c'è dietro, l'FSB? 281 00:20:38,238 --> 00:20:39,656 Che cosa sta tramando? 282 00:20:39,740 --> 00:20:42,117 Non lo so e non mi importa. 283 00:20:42,743 --> 00:20:46,455 Mi hanno dato un ordine e io l'ho eseguito. 284 00:20:47,414 --> 00:20:48,415 E... 285 00:20:51,877 --> 00:20:53,295 ...in cambio di cosa? 286 00:20:54,630 --> 00:20:57,549 Dell'identità di chi ha ucciso Charles Partner? 287 00:20:57,633 --> 00:20:58,842 L'hai ucciso tu. 288 00:20:59,426 --> 00:21:02,721 Se vuoi saperlo dal diretto interessato, sì, sono stato io. 289 00:21:02,804 --> 00:21:05,224 Era un traditore che vendeva segreti a te. 290 00:21:05,891 --> 00:21:07,017 Era il mio agente. 291 00:21:08,185 --> 00:21:10,395 Anche Dickie era un agente, 292 00:21:10,896 --> 00:21:14,316 pagherai per averlo fatto morire su un autobus sotto un cazzo di diluvio. 293 00:21:14,399 --> 00:21:18,862 Dickie era un alcolizzato che non hai mai considerato in 30 anni 294 00:21:19,696 --> 00:21:24,743 e Charles Partner era Prima Scrivania all'MI5 e mio agente. 295 00:21:24,826 --> 00:21:27,663 Tra i due, confesso di preferire Dickie. 296 00:21:28,497 --> 00:21:30,457 Almeno lui non sorrideva ai suoi colleghi 297 00:21:30,541 --> 00:21:33,001 con la consapevolezza che li stava condannando a morte. 298 00:21:33,085 --> 00:21:36,797 Se si chiamava Guerra fredda ci sarà una ragione. Le persone morivano. 299 00:21:36,880 --> 00:21:41,301 Sì, e come hai detto tu, l'ultima volta, abbiamo vinto noi. 300 00:21:42,636 --> 00:21:45,180 - Chi sta vincendo adesso, Jackson? - Difficile a dirsi. 301 00:21:46,515 --> 00:21:49,017 Ho l'impressione che tu voglia ancora qualcosa da me, però, 302 00:21:49,101 --> 00:21:50,894 altrimenti non avresti messo via la pistola. 303 00:21:52,145 --> 00:21:54,898 È stata colpa mia, se Charles è morto? 304 00:21:57,359 --> 00:22:01,029 È questo che ti ha divorato, per tutti questi anni? 305 00:22:02,865 --> 00:22:04,908 Forse è il motivo per cui ti è venuto il cancro. 306 00:22:08,662 --> 00:22:10,372 Questo è il tuo amico, Pjotr, 307 00:22:10,455 --> 00:22:12,791 se non l'hai capito, è perché gli manca mezza faccia 308 00:22:12,875 --> 00:22:15,043 e se tu fossi stato lì, avresti fatto la stessa fine. 309 00:22:15,127 --> 00:22:17,754 Pashkin ha ripulito la cassaforte di Nevskij ed è fuggito, 310 00:22:17,838 --> 00:22:19,089 forse con dei diamanti. 311 00:22:20,340 --> 00:22:22,718 - Che stronzo. - Qual era il piano di fuga? 312 00:22:25,220 --> 00:22:27,347 Se non me lo consegni, ti lascerò a morire. 313 00:22:28,640 --> 00:22:29,725 Vaffanculo. 314 00:22:30,142 --> 00:22:31,894 Ha chiamato un'eliambulanza. 315 00:22:55,751 --> 00:22:58,587 - Standish, che cazzo ci fai qui? - Dammi un attimo. 316 00:22:59,379 --> 00:23:00,923 Sono venuta ad avvisarvi. 317 00:23:01,006 --> 00:23:04,510 Cazzo. Se tu sei qui, significa che lui non è sceso. Cazzo. 318 00:24:10,784 --> 00:24:13,370 Ehi! Grazie. Grazie a Dio. 319 00:24:17,708 --> 00:24:19,459 Ferma! 320 00:24:20,252 --> 00:24:21,503 Non ti muovere. 321 00:24:22,880 --> 00:24:24,131 Sta' indietro. 322 00:24:24,548 --> 00:24:25,340 Sta' indietro. 323 00:24:26,049 --> 00:24:27,718 Sta' indietro o sparo. 324 00:24:27,801 --> 00:24:31,013 Non puoi. Se vedono la pistola, vanno via. 325 00:24:31,096 --> 00:24:32,222 Togliti di mezzo. 326 00:24:32,306 --> 00:24:36,727 Non me ne vado finché non mi dici perché hai ucciso Min. 327 00:24:36,810 --> 00:24:39,521 - Non l'ho ucciso. È stato un incidente. - Smettila di sparare cazzate! 328 00:24:40,856 --> 00:24:42,441 Dimmelo e li faccio atterrare. 329 00:24:46,486 --> 00:24:48,322 Non avrebbe dovuto vedermi. 330 00:24:48,405 --> 00:24:49,364 Tutto qui? 331 00:24:49,448 --> 00:24:51,533 Era al posto sbagliato al momento sbagliato, tutto qui? 332 00:24:51,617 --> 00:24:52,534 Tutto qui. 333 00:24:53,327 --> 00:24:55,871 Ti do l'ultima possibilità di andare via. 334 00:24:59,374 --> 00:25:00,626 Ehi, no. 335 00:25:00,709 --> 00:25:01,543 Cazzo. 336 00:25:01,627 --> 00:25:02,794 Brutta testa di... 337 00:25:25,025 --> 00:25:26,902 Ti prego, devo sapere. 338 00:25:29,279 --> 00:25:30,322 Ho fatto un errore? 339 00:25:31,365 --> 00:25:33,992 No... l'ho fatto io. 340 00:25:37,496 --> 00:25:41,333 Avevamo una spia in quello che rimaneva della Stasi. 341 00:25:42,751 --> 00:25:47,089 Partner sapeva il suo nome in codice, dove lavorava, ma non la sua identità. 342 00:25:48,340 --> 00:25:52,803 Una sera, mentre bevevamo insieme, mi sono tradito. 343 00:25:54,012 --> 00:25:56,306 Dissi che la spia era una lei. 344 00:25:57,015 --> 00:25:59,059 Le donne che lavoravano lì erano tre. 345 00:26:01,979 --> 00:26:03,856 Così la Stasi che era... 346 00:26:04,857 --> 00:26:09,820 beh, la Stasi, le uccise tutte e tre. 347 00:26:10,988 --> 00:26:16,285 Le tenne appese a una corda di pianoforte finché le teste non si staccarono. 348 00:26:18,537 --> 00:26:21,123 Vidi le foto. Vorrei non averlo fatto. 349 00:26:22,583 --> 00:26:24,459 Quella fu opera tua? 350 00:26:26,170 --> 00:26:28,505 Io riferii solo l'informazione. 351 00:26:29,006 --> 00:26:32,509 Non sapevo che cosa avrebbero fatto. 352 00:26:33,510 --> 00:26:35,554 Allora farai meno fatica di me a dormire. 353 00:26:36,972 --> 00:26:38,307 Non troppo. 354 00:26:40,684 --> 00:26:43,187 Volevo uccidere Partner in quel momento, 355 00:26:43,770 --> 00:26:45,397 ma mi ordinarono di non farlo, 356 00:26:46,398 --> 00:26:51,195 così gli rifilammo stronzate per anni. 357 00:26:52,112 --> 00:26:55,866 Ecco perché Mosca pensò a un tradimento e tu sei dovuto fuggire, 358 00:26:57,075 --> 00:26:59,870 e perché hai pensato di divertirti a rifilarmi un mucchio di stronzate 359 00:26:59,953 --> 00:27:02,331 su un allarme bomba al Glasshouse. 360 00:27:04,082 --> 00:27:08,754 Volevo che tu e la tua squadra foste umiliati professionalmente. 361 00:27:08,837 --> 00:27:10,797 Beh, è stato un inutile spreco di energie. 362 00:27:11,423 --> 00:27:15,052 La mia squadra si è umiliata professionalmente già da sola. 363 00:27:17,012 --> 00:27:18,764 Per questo sono il loro capo. 364 00:27:27,189 --> 00:27:28,190 Bene... 365 00:27:29,650 --> 00:27:34,196 ...anche se è bello chiacchierare, come vuoi procedere? 366 00:27:34,738 --> 00:27:36,532 Tre, due, uno, via? 367 00:27:37,407 --> 00:27:39,952 O facciamo un duello come si deve contando dieci passi? 368 00:27:47,960 --> 00:27:50,420 - Stavo aspettando una chiamata. - Da chi? 369 00:27:50,963 --> 00:27:53,465 Un concorrente di Chi vuol essere milionario? 370 00:27:56,468 --> 00:28:01,640 Vedi, in cambio del mio contributo all'omicidio di Nevskij 371 00:28:01,723 --> 00:28:03,642 e al recupero del denaro che aveva rubato, 372 00:28:04,810 --> 00:28:08,605 ho chiesto all'FSB di avere due nomi. 373 00:28:10,941 --> 00:28:13,777 Volevi uccidere Charles all'istante, è così? 374 00:28:15,070 --> 00:28:17,197 Ma ti ordinarono di non farlo. 375 00:28:18,156 --> 00:28:19,157 Chi è stato? 376 00:28:20,576 --> 00:28:23,036 La persona che contava davvero. 377 00:28:24,329 --> 00:28:28,834 La persona che aveva deciso quando e come Charles sarebbe morto. 378 00:28:37,301 --> 00:28:38,218 Ne sei sicuro? 379 00:28:38,760 --> 00:28:40,721 Grazie. Proseguo a piedi. 380 00:30:06,515 --> 00:30:07,683 Solo un momento. 381 00:30:09,643 --> 00:30:11,520 Sto cercando le chiavi. 382 00:30:12,646 --> 00:30:14,147 Scusi l'attesa. 383 00:30:53,854 --> 00:30:54,813 Pronto? 384 00:30:59,693 --> 00:31:00,611 Pronto? 385 00:31:03,322 --> 00:31:04,281 Pronto? 386 00:31:07,117 --> 00:31:08,285 Polizia armata! 387 00:31:08,368 --> 00:31:10,829 - Polizia armata! Giù il fucile. - Okay! 388 00:31:10,913 --> 00:31:13,582 Calma! Il bersaglio è a terra. Capito? Il bersaglio è a terra. 389 00:31:14,249 --> 00:31:17,544 Sapevi che volevo uccidere Cartwright? 390 00:31:21,256 --> 00:31:22,257 Tieni. 391 00:31:22,341 --> 00:31:23,884 - Grazie. - C'è ancora un colpo. 392 00:31:25,594 --> 00:31:27,638 - Aspetta, chi vi ha chiamati? - Jackson Lamb. 393 00:31:38,106 --> 00:31:41,318 Nel messaggio ti ho chiesto esplicitamente di non aprire la porta. 394 00:31:41,401 --> 00:31:45,489 Sì, beh, lui è morto e io no. Cosa vuoi di più? 395 00:31:46,532 --> 00:31:49,993 Metto su il bollitore e mi dici chi ho ucciso. 396 00:31:53,747 --> 00:31:55,207 Forza, uccidimi. 397 00:31:56,333 --> 00:31:57,709 Avanti, uccidimi. 398 00:31:59,920 --> 00:32:02,631 Non voglio finire i miei giorni in una schifosa prigione. 399 00:32:02,714 --> 00:32:05,384 Scordatelo. Scordatelo. 400 00:32:41,837 --> 00:32:43,881 Se ti può consolare, Nicky... 401 00:32:46,175 --> 00:32:48,093 ...sei stato veramente bravo, cazzo. 402 00:32:58,061 --> 00:32:59,980 È questo che, porca... 403 00:33:11,909 --> 00:33:13,452 - Due secondi. - Faccia pure, signore. 404 00:33:14,536 --> 00:33:18,248 Per un attimo, ho pensato ti arrestassero perché ti eri spacciato per l'MI5. 405 00:33:21,293 --> 00:33:22,461 Beh, la bella notizia 406 00:33:22,544 --> 00:33:27,549 è che non sporgeranno denuncia perché mi hai aiutato a salvare mio nonno. 407 00:33:27,633 --> 00:33:28,634 Ottimo. 408 00:33:31,553 --> 00:33:34,139 Immagino che non mi faranno decollare da qui. 409 00:33:35,933 --> 00:33:39,770 No, ma ti condurranno alla pista di atterraggio più vicina. 410 00:33:39,853 --> 00:33:41,313 Puoi decollare da lì. 411 00:33:43,023 --> 00:33:46,693 Non ho abbastanza carburante per tornare a casa. 412 00:33:50,572 --> 00:33:53,992 Aspetta... Mi stai chiedendo una quota per la benzina? 413 00:33:54,493 --> 00:33:56,411 No, voglio che mi paghi il pieno. 414 00:34:00,082 --> 00:34:02,668 D'accordo, sì, va bene. Mi sembra giusto. 415 00:34:11,092 --> 00:34:13,178 - Vuoi scherzare? - Tu... Okay, bene. Okay, sì. 416 00:34:13,762 --> 00:34:16,056 Vado a cercare... un ATM. 417 00:34:27,860 --> 00:34:29,820 Ti aspetti che acconsenta a questa stronzata? 418 00:34:31,780 --> 00:34:34,824 Un tuo agente ha segnalato per errore un Codice settembre. 419 00:34:34,908 --> 00:34:38,286 Perché non gli inchiodiamo le palle al Tower Bridge e non apriamo il ponte? 420 00:34:40,831 --> 00:34:43,708 Tutto quello che è accaduto deve finire sottochiave. 421 00:34:43,792 --> 00:34:46,920 Dovrebbe finirci qualcuno sottochiave, magari proprio tu. 422 00:34:50,047 --> 00:34:51,382 Sei il ministro dell'Interno. 423 00:34:51,466 --> 00:34:54,969 Ti occupi della salute e della sicurezza dei cittadini del nostro Paese, 424 00:34:55,053 --> 00:34:57,097 compreso Ilja Nevskij. 425 00:34:57,181 --> 00:35:00,142 Il nostro rapporto indica il suicidio come causa del suo decesso. 426 00:35:00,934 --> 00:35:05,397 Davvero vuoi far sapere che è stato avvelenato con del radioattivo dall'FSB 427 00:35:05,480 --> 00:35:08,525 e che l'FSB ha violato il suo ufficio al Glasshouse 428 00:35:08,609 --> 00:35:11,320 per prosciugargli i conti del suo server di private banking? 429 00:35:12,321 --> 00:35:13,989 Non penso che sia una buona idea. 430 00:35:14,531 --> 00:35:15,908 Ti farà sembrare debole 431 00:35:16,658 --> 00:35:19,161 e qualsiasi azione intraprenderai non migliorerà la situazione. 432 00:35:19,244 --> 00:35:21,205 Ma vuoi farmi dichiarare che la città è andata in tilt 433 00:35:21,288 --> 00:35:24,875 - a causa di un disturbo nei radar? - Preferisci dire che è andata in tilt 434 00:35:24,958 --> 00:35:28,378 per colpa di un agente russo dormiente che ci è sfuggito per decenni? 435 00:35:28,837 --> 00:35:30,506 Certo che no, ci crederebbero degli idioti. 436 00:35:30,839 --> 00:35:33,926 Immagino la donna non verrà perseguita. Il processo sarebbe uno strazio. 437 00:35:34,468 --> 00:35:38,096 È meglio per tutti che ritorni alla vita che si è costruita. 438 00:35:39,181 --> 00:35:40,974 Quindi, su chi cazzo scarichiamo la colpa? 439 00:35:41,600 --> 00:35:44,102 I sistemi di difesa devono essere migliorati... 440 00:35:44,436 --> 00:35:49,858 ormai da anni, ma... il Primo Ministro, dall'alto della sua saggezza, 441 00:35:50,442 --> 00:35:53,987 quando era cancelliere, respinse la richiesta. 442 00:35:56,657 --> 00:35:59,201 Tutta colpa di quello stronzo spilorcio. 443 00:35:59,826 --> 00:36:01,912 Ha messo a rischio la nazione per qualche sterlina. 444 00:36:01,995 --> 00:36:03,372 Questo non puoi dirlo tu. 445 00:36:05,415 --> 00:36:08,210 Tuttavia, sono certa che tanti parlamentari lo faranno. 446 00:36:10,295 --> 00:36:13,215 D'accordo, quindi, il nostro accordo è ancora valido? 447 00:36:14,091 --> 00:36:16,802 Se ti ricordi da che parte stare, quando sarà il momento... 448 00:36:18,011 --> 00:36:21,265 e voglio essere avvisata con un certo anticipo quando arriverà, 449 00:36:22,140 --> 00:36:26,019 perché devo comprare un abito nuovo prima di diventare Prima Scrivania. 450 00:36:27,688 --> 00:36:30,607 Bella stretta di mano, Diana. È più forte di quella di molti uomini. 451 00:36:31,316 --> 00:36:32,359 Lo so. 452 00:36:43,704 --> 00:36:45,038 Spegnila. 453 00:36:45,122 --> 00:36:48,709 Cosa? Niente: "Come diavolo sei entrato?" 454 00:36:48,792 --> 00:36:51,879 Sapevo che eri qui per il rapporto su Katinskij. 455 00:36:52,921 --> 00:36:55,215 Sì, ma non merito dei punti per essere entrato nel tuo ufficio? 456 00:36:59,636 --> 00:37:03,056 Ci vorrà ancora molto? Di norma ci incontriamo all'aperto, 457 00:37:03,140 --> 00:37:07,144 dove la tua carenza di deodorante è un po' meno evidente. 458 00:37:08,437 --> 00:37:10,397 - Il funerale di Harper. - Cosa vuoi sapere? 459 00:37:10,480 --> 00:37:12,357 Dovrebbe tenersi alla St. Leonard. 460 00:37:13,525 --> 00:37:15,986 No, è per gli agenti con una buona reputazione. 461 00:37:16,069 --> 00:37:17,029 Vaffanculo. 462 00:37:17,112 --> 00:37:20,574 Scommetto che Webb si becca una bella festa d'addio alla St. Leonard. 463 00:37:20,657 --> 00:37:21,950 Webb non è morto. 464 00:37:23,202 --> 00:37:24,578 Non si vuole ancora rassegnare? 465 00:37:25,078 --> 00:37:26,872 Sta migliorando, in realtà. 466 00:37:28,832 --> 00:37:34,004 Potrei sempre staccargli la spina. Che spreco di reni sani che è quello lì. 467 00:37:39,510 --> 00:37:41,261 Niente St. Leonard per Harper. 468 00:37:43,222 --> 00:37:45,182 È già tanto se ci finisci tu, lì. 469 00:37:46,683 --> 00:37:48,560 Non lo so se è quello che voglio. 470 00:37:49,228 --> 00:37:53,774 Sapere che sarò in compagnia di gente come Partner e Cartwright... 471 00:37:55,526 --> 00:37:56,735 ...e te. 472 00:38:22,970 --> 00:38:26,223 Grazie di esservi uniti a me nella riflessione silenziosa. 473 00:38:27,933 --> 00:38:31,520 È un segno della popolarità di Min vedere tante persone qui, oggi. 474 00:38:32,646 --> 00:38:36,525 Marito, padre, amico o collega, 475 00:38:37,025 --> 00:38:40,487 tutti ritenevano Min una persona affidabile e allegra. 476 00:38:41,864 --> 00:38:43,907 I suoi figli, Lucas e Jared, 477 00:38:43,991 --> 00:38:46,702 hanno scelto di farci sentire una delle sue canzoni preferite. 478 00:38:47,327 --> 00:38:49,705 "The Scientist" dei Coldplay. 479 00:40:11,578 --> 00:40:14,289 - Sei venuta solo tu? - No, gli altri stanno arrivando. 480 00:40:15,457 --> 00:40:17,668 - È aperta? - Beh, adesso sì. 481 00:40:18,377 --> 00:40:20,921 Non hai forzato la serratura di una chiesa, vero? 482 00:40:21,004 --> 00:40:24,842 No, ho dato al vecchio che gestisce la baracca 50 sterline. 483 00:40:25,717 --> 00:40:29,471 Già, non è che potresti trovare un modo per farmi avere un rimborso? 484 00:40:30,138 --> 00:40:32,099 Taverner scoprirà cosa abbiamo fatto? 485 00:40:33,225 --> 00:40:34,393 Me lo auguro. 486 00:40:35,769 --> 00:40:37,229 Da quando mastichi la gomma? 487 00:40:37,938 --> 00:40:40,691 È alla nicotina... per queste. 488 00:40:48,073 --> 00:40:49,491 Come... com'è andata? 489 00:40:51,827 --> 00:40:54,997 Beh, Regent's Park ha mandato un Cane, quindi, diciamo, non un granché. 490 00:40:55,080 --> 00:40:56,081 Ehi. 491 00:40:59,626 --> 00:41:00,627 Stai bene? 492 00:41:01,253 --> 00:41:02,504 Direi di no. 493 00:41:15,726 --> 00:41:18,687 Le chiese non sono più le stesse da quando hanno vietato di fumare. 494 00:41:19,438 --> 00:41:21,273 Non si è mai potuto fumare in chiesa. 495 00:41:21,356 --> 00:41:23,233 Beh, dovrebbero ripensarci. 496 00:41:25,027 --> 00:41:27,821 Ci sarebbe più affluenza. Vieni, dammi una mano. 497 00:41:31,700 --> 00:41:32,743 Okay. 498 00:41:33,535 --> 00:41:35,162 Chi ha quel coso? 499 00:41:37,372 --> 00:41:38,373 Va bene. 500 00:41:43,921 --> 00:41:46,298 MIN HARPER 1973 - 2016 HA SERVITO IL SUO PAESE 501 00:41:46,381 --> 00:41:50,594 Qualcuno... vuole dire due parole? 502 00:41:51,595 --> 00:41:53,889 Credevamo che lo avresti fatto tu. 503 00:42:11,698 --> 00:42:13,033 A Min Harper. 504 00:42:22,125 --> 00:42:24,044 - Min Harper. - A Min Harper. 505 00:42:27,381 --> 00:42:28,841 Bene, forza, levatevi dal cazzo. 506 00:42:33,887 --> 00:42:36,014 - Marcus? - Scusa. 507 00:42:57,202 --> 00:42:59,997 SIR CHARLES PARTNER 1948 - 1996 HA SERVITO IL SUO PAESE 508 00:43:32,321 --> 00:43:36,366 DICKIE BOW HA SERVITO DIETRO IL MURO - UN AGENTE 509 00:43:40,954 --> 00:43:41,788 NELLA PROSSIMA STAGIONE 510 00:43:41,872 --> 00:43:45,209 Puoi anche evitare i problemi, ma prima o poi, ti toccherà affrontarli. 511 00:43:46,752 --> 00:43:50,839 I segreti vengono sempre a galla e arriva il momento della resa dei conti. 512 00:43:50,923 --> 00:43:53,008 Domani inizio presto. 513 00:43:53,091 --> 00:43:54,134 Oh, non può andare via. 514 00:43:54,218 --> 00:43:56,220 Non abbiamo ancora affrontato il nostro discorso. 515 00:43:56,845 --> 00:43:58,013 Jackson Lamb. 516 00:44:00,891 --> 00:44:03,477 Siamo a casa di Standish. Ieri sera non è rientrata. 517 00:44:03,560 --> 00:44:06,522 Hanno due ostaggi e tu proponi di fare finta di niente? 518 00:44:06,605 --> 00:44:08,065 Passate dal loro ufficio. 519 00:44:08,148 --> 00:44:10,484 E se non riuscite a venirne a capo, non tornate. 520 00:44:10,567 --> 00:44:12,694 Non sono ostaggi, e tu non gli torcerai un capello. 521 00:44:12,778 --> 00:44:13,820 Libri grigi? 522 00:44:14,196 --> 00:44:17,282 Elvis ha sparato a JFK e Hitler ha costruito le piramidi. 523 00:44:18,575 --> 00:44:19,826 Qualcuno è morto, oggi. 524 00:44:20,911 --> 00:44:25,123 A volte, ci sono questioni più importanti della tua incolumità personale. 525 00:44:25,207 --> 00:44:26,124 Voglio solo dire 526 00:44:27,042 --> 00:44:29,002 - che questo è un vero onore. - Sta' zitto. 527 00:44:29,086 --> 00:44:30,087 River! 528 00:44:30,754 --> 00:44:31,839 Aspetta... 529 00:44:32,798 --> 00:44:34,216 Chi ha detto una volta: 530 00:44:34,299 --> 00:44:37,302 "Non si può ragionare con una tigre quando hai la testa nella sua bocca"? 531 00:45:52,127 --> 00:45:54,129 Sottotitoli: Francesca Fortunato 532 00:45:54,213 --> 00:45:56,215 DUBBING BROTHERS