1 00:00:09,009 --> 00:00:11,428 Kau terhubung dengan pesan suara Jackson Lamb. 2 00:00:11,512 --> 00:00:13,764 Tinggalkan pesan dan kami akan menghubungimu. 3 00:00:15,015 --> 00:00:18,310 Maaf aku merusak kejutanmu, 4 00:00:18,393 --> 00:00:20,062 tapi bisa kau angkat teleponnya? 5 00:00:23,774 --> 00:00:26,193 Walaupun enggan, aku terkesan. 6 00:00:27,611 --> 00:00:29,738 Bagaimana kau tahu aku akan ada di sini? 7 00:00:29,821 --> 00:00:33,158 Kantornya kosong, pertahananku akan melemah. 8 00:00:33,242 --> 00:00:34,618 Begitulah caraku melakukannya. 9 00:00:35,244 --> 00:00:39,748 Kalau begitu, jika kau tak terlalu sibuk, mampirlah. 10 00:00:39,831 --> 00:00:42,918 Itu tawaran yang menggiurkan, tapi kau ingin membunuhku, Nikky. 11 00:00:43,001 --> 00:00:44,670 Jadi, jika bagimu ini sama saja, 12 00:00:44,753 --> 00:00:48,340 aku akan meminta unit respon bersenjata untuk mampir mewakiliku. 13 00:00:48,423 --> 00:00:54,304 Dengar, hanya butuh setetes racun radioaktif untuk membunuh Nevsky. 14 00:00:55,097 --> 00:00:58,100 Bayangkan apa yang dapat dilakukannya di bom yang tersembunyi di dalam kotak 15 00:00:58,183 --> 00:01:02,855 di jalan yang sibuk, dengan semilir angin. Pikirmu berapa banyak yang akan mati? 16 00:01:06,108 --> 00:01:08,861 Tak perlu melakukan ini di kantorku, Nikky. 17 00:01:10,737 --> 00:01:12,322 Tak ada yang membunuh agenmu di sana. 18 00:01:13,407 --> 00:01:16,076 Akulah yang menodongkan pistol ke mulutnya dan menarik pelatuknya. 19 00:01:17,536 --> 00:01:19,788 Selain itu, aku tak ingin membuat repot si pelayan. 20 00:01:20,831 --> 00:01:22,124 Kau punya pelayan. 21 00:01:22,207 --> 00:01:23,542 Tidak juga. 22 00:01:24,543 --> 00:01:28,338 Nama Catherine Standish familier bagimu? 23 00:01:29,673 --> 00:01:31,508 Dia bekerja untuk Charlie. 24 00:01:31,592 --> 00:01:33,802 Dialah yang menemukan kekacauan yang kubuat. 25 00:01:34,469 --> 00:01:35,637 Dia bekerja untukku sekarang. 26 00:01:35,721 --> 00:01:38,140 Tak perlu mengalami itu lagi dengan bos yang berbeda. 27 00:01:38,724 --> 00:01:42,102 Meskipun dalam kasusku, dia mungkin akan membuka sebotol sampanye nonalkohol. 28 00:01:42,603 --> 00:01:43,812 Apa yang kau sarankan? 29 00:01:44,771 --> 00:01:45,772 Tempatmu. 30 00:01:47,024 --> 00:01:51,695 Maksudku, apa pun yang akhirnya terjadi, kau tak akan memperpanjang sewa. 31 00:02:27,564 --> 00:02:29,483 BERDASARKAN BUKU DEAD LIONS KARYA MICK HERRON 32 00:02:39,201 --> 00:02:40,619 Catherine Standish. 33 00:02:41,328 --> 00:02:44,540 Kau sudah mengeluarkan Marcus dan Louisa dari Glasshouse? 34 00:03:10,607 --> 00:03:11,608 Maaf. 35 00:03:12,109 --> 00:03:13,443 Minggir! 36 00:03:21,618 --> 00:03:23,245 Sudah terlalu lama, Jackson. 37 00:03:23,829 --> 00:03:26,331 Sampai jumpa 15 tahun lagi, Molly. 38 00:03:26,415 --> 00:03:29,293 Jackson, aku sangat ragu kau akan selamat hari ini. 39 00:03:40,220 --> 00:03:43,348 Golf Whiskey Alpha Charlie Whiskey. Kau mendengar? 40 00:03:43,432 --> 00:03:47,394 Kami membuka saluran komunikasi. Aku ulangi, kami membuka komunikasi… 41 00:03:49,313 --> 00:03:52,774 Harap keluar dari gedung melalui pintu keluar atau tangga terdekat. 42 00:03:52,858 --> 00:03:55,360 Semua lift telah dihentikan. 43 00:03:55,444 --> 00:03:58,697 Perhatian. Ini pengumuman darurat. 44 00:03:58,780 --> 00:04:02,242 Harap keluar dari gedung melalui pintu keluar atau tangga terdekat. 45 00:04:02,326 --> 00:04:04,494 Semua lift telah dihentikan. 46 00:04:07,748 --> 00:04:10,501 Sepertinya pendarahannya sudah berhenti, tapi dia pingsan. 47 00:04:10,584 --> 00:04:12,544 Peringatan keamanan. Harap menuju… 48 00:04:15,255 --> 00:04:18,800 - Kapan kau menaruh pistol di bawah meja? - Saat pelacakan penyadap. 49 00:04:18,884 --> 00:04:20,427 Kenapa kau tak memberitahuku? 50 00:04:20,511 --> 00:04:22,971 Lamb menyuruhku untuk mengawasimu. 51 00:04:23,055 --> 00:04:24,223 Setelah tadi malam, 52 00:04:24,306 --> 00:04:28,519 kupikir tak bijak jika kau berada di dekat Pashkin dengan pistol dalam jangkauan. 53 00:04:29,228 --> 00:04:30,771 Pintu ini terbuat dari apa? 54 00:04:35,651 --> 00:04:39,196 Pelurunya mungkin mengenai arteri, jadi, kau membutuhkan torniket. 55 00:04:40,239 --> 00:04:41,532 Boleh kuambil ikat pinggangmu? 56 00:04:43,992 --> 00:04:47,454 Peringatan keamanan. Harap menuju pintu keluar terdekat. 57 00:04:52,543 --> 00:04:55,587 Peringatan keamanan. Harap menuju pintu keluar terdekat. 58 00:04:55,671 --> 00:04:58,298 Jika aku tak menghentikan darahnya, kau akan mati. 59 00:04:58,382 --> 00:04:59,716 Tunjukkan lukanya. 60 00:05:08,392 --> 00:05:10,727 - Louisa, apa-apaan? - Apa yang terjadi? 61 00:05:10,811 --> 00:05:12,646 - Apa yang terjadi? - Louisa! 62 00:05:12,729 --> 00:05:15,691 Terus dobrak pintunya. Apa yang terjadi? 63 00:05:16,608 --> 00:05:17,985 Hentikan itu! 64 00:05:24,449 --> 00:05:26,243 Kami harus menutup Glasshouse. 65 00:05:26,326 --> 00:05:27,494 Kenapa? 66 00:05:32,249 --> 00:05:36,128 Untuk menaruh virus di komputer Nevsky. Agar Moscow dapat menguras rekeningnya. 67 00:05:41,758 --> 00:05:44,052 Apa itu? Apa itu ledakan? 68 00:05:44,803 --> 00:05:46,763 Kita seharusnya memeriksa bagasi mobil. 69 00:05:46,847 --> 00:05:48,891 Ya! Aku tahu itu. 70 00:05:49,683 --> 00:05:53,520 Bagaimana kau bisa masuk ke rekeningnya? Pasti ada keamanan di komputernya. 71 00:05:55,063 --> 00:05:56,315 Kami memotong ibu jarinya, 72 00:05:56,398 --> 00:06:00,819 dan mengizinkannya menggunakan pistol sebagai ganti memberikan kata sandi. 73 00:06:00,903 --> 00:06:03,822 Kematian cepat adalah hadiahnya. 74 00:06:06,575 --> 00:06:07,576 Louisa. 75 00:06:09,244 --> 00:06:11,705 Peringatan keamanan. Harap menuju… 76 00:06:11,788 --> 00:06:15,334 Tidak. 77 00:06:16,668 --> 00:06:18,337 Tidak. 78 00:06:23,133 --> 00:06:24,134 Aku kehilangan dia. 79 00:06:25,552 --> 00:06:27,846 - Dia naik kereta. - Tapi yang mana? 80 00:06:28,347 --> 00:06:29,348 Aku tak tahu. 81 00:06:30,057 --> 00:06:32,100 Aku tak bisa dengar. Kenapa kau berbisik? 82 00:06:32,184 --> 00:06:33,936 Karena aku ada di kereta bersamanya. 83 00:06:34,019 --> 00:06:36,605 Apa? Kau di kereta bersama Chernitsky? 84 00:06:36,688 --> 00:06:37,898 Ya. 85 00:06:37,981 --> 00:06:39,441 Ke mana tujuan keretanya? 86 00:06:39,525 --> 00:06:41,109 Sedang kucari tahu. 87 00:06:41,193 --> 00:06:42,444 Cari tahu sekarang. 88 00:06:42,528 --> 00:06:44,279 Kereta ini berhenti di Orpington, 89 00:06:44,363 --> 00:06:47,366 - Sevenoaks dan Tunbridge Wells. - Duduklah. Aku akan memberi tahu Lamb. 90 00:06:47,449 --> 00:06:50,077 - Aku akan menemuimu secepat mungkin. - Bagaimana caranya? 91 00:06:52,287 --> 00:06:53,288 Serahkan padaku. 92 00:07:01,588 --> 00:07:02,965 Maaf atas semua ini. 93 00:07:04,341 --> 00:07:06,093 Aku yakin kalian pasti terguncang. 94 00:07:15,310 --> 00:07:18,230 Aku yakin kami dapat menawarkan dukungan untuk membantumu mengatasi ini. 95 00:07:19,398 --> 00:07:20,399 Jika kau menginginkannya. 96 00:07:21,066 --> 00:07:22,067 Seseorang akan… 97 00:07:25,320 --> 00:07:27,656 Aku akan meninggalkan kalian. 98 00:07:50,637 --> 00:07:52,014 Sial. 99 00:07:53,473 --> 00:07:56,935 Sial. 100 00:08:01,607 --> 00:08:02,691 Astaga. 101 00:08:04,443 --> 00:08:05,444 Apa? 102 00:08:06,320 --> 00:08:08,071 Itu barang yang kupikir ada di pesawat. 103 00:08:10,824 --> 00:08:11,825 Bomnya? 104 00:08:12,618 --> 00:08:13,827 Ya, bomnya. 105 00:08:13,911 --> 00:08:17,122 Kupikir itu di pesawat. Tunggu, kenapa bomnya tak ada di pesawat? 106 00:08:17,206 --> 00:08:19,249 - Apa kau melihat mereka menaruhnya? - Tidak. 107 00:08:19,750 --> 00:08:21,710 Kenapa kau berpikir 108 00:08:21,793 --> 00:08:24,213 - ada bom di pesawat itu? - Karena kupikir bom itu di pesawat. 109 00:08:24,296 --> 00:08:26,089 Maaf, tunggu sebentar. Hanya… 110 00:08:28,967 --> 00:08:31,678 Cara mereka berbicara, apa yang dia katakan, kenapa kau tak mengambil… 111 00:08:33,054 --> 00:08:35,807 Mereka ingin aku memberi peringatan. Itu sebabnya mereka meninggalkan ponsel, 112 00:08:35,890 --> 00:08:37,476 - dasar bajingan. - Apa yang terjadi? 113 00:08:37,558 --> 00:08:39,770 Si berengsek ini memberi peringatan bom palsu. Jadi… 114 00:08:39,852 --> 00:08:41,104 - Ya. - Apa? 115 00:08:41,188 --> 00:08:43,357 - Aku tak percaya ini terjadi lagi. - Lagi? 116 00:08:43,440 --> 00:08:47,110 Ya. Pada latihan aku tidak… Tidak penting… 117 00:08:47,194 --> 00:08:48,695 Katakan pada mereka bahwa tak ada bom. 118 00:08:48,779 --> 00:08:50,572 Jika tidak, mereka akan menembaknya. 119 00:08:52,407 --> 00:08:55,744 Tapi kalau begitu aku harus… Baiklah. 120 00:08:57,120 --> 00:08:58,163 Astaga. 121 00:08:58,247 --> 00:09:00,082 Aku butuh telepon. Telepon. 122 00:09:00,165 --> 00:09:01,166 Ya. 123 00:09:02,584 --> 00:09:03,585 Astaga. 124 00:09:04,253 --> 00:09:06,463 - Dan kode sandi. Bisa kau membukanya? - Sial. 125 00:09:09,341 --> 00:09:10,342 Terima kasih. 126 00:09:13,178 --> 00:09:14,263 Sialan. 127 00:09:14,847 --> 00:09:17,015 Sialan. 128 00:09:17,099 --> 00:09:19,560 Semua lift telah dihentikan. 129 00:09:20,727 --> 00:09:23,647 Perhatian. Ini pengumuman darurat. 130 00:09:23,730 --> 00:09:27,234 Harap keluar dari gedung melalui pintu keluar atau tangga terdekat. 131 00:09:27,317 --> 00:09:29,570 Semua lift telah dihentikan. 132 00:09:29,653 --> 00:09:30,487 Ayolah. 133 00:09:30,571 --> 00:09:33,323 Perhatian. Ini pengumuman darurat. 134 00:09:33,407 --> 00:09:36,702 Harap keluar dari gedung melalui pintu keluar atau tangga terdekat. 135 00:09:37,202 --> 00:09:38,829 Semua lift telah dihentikan. 136 00:09:56,346 --> 00:09:57,264 Peringatan keamanan. 137 00:09:57,347 --> 00:09:59,516 - Jalan. - Harap menuju pintu keluar terdekat. 138 00:10:00,851 --> 00:10:02,769 - Lantai berapa kantornya? - Lantai 42. 139 00:10:03,562 --> 00:10:05,189 - Harap keluar dari gedung… - Sial. 140 00:10:05,272 --> 00:10:06,982 - Lewat tangga. - Ya. 141 00:10:07,065 --> 00:10:08,275 …lift telah dihentikan. 142 00:10:12,279 --> 00:10:13,947 Nol, apa kau membacaku? 143 00:10:14,031 --> 00:10:17,284 Golf Whiskey Alpha Charlie Whiskey. Buka saluran komunikasi. 144 00:10:17,910 --> 00:10:20,287 Pengawal militer telah… 145 00:10:22,873 --> 00:10:25,667 Golf Whiskey Alpha Charlie Whiskey. Ini Jackal 1. 146 00:10:28,712 --> 00:10:30,923 Nol, ini Jackal 1. Target tak responsif. 147 00:10:34,176 --> 00:10:36,220 Cartwright, agen lima-dua-enam-tiga. 148 00:10:36,845 --> 00:10:41,642 Kode akses, bravo-tangerine- excelsior-delapan-sembilan. 149 00:10:43,894 --> 00:10:47,147 Bravo-tangerine-excelsior- delapan-sembilan. 150 00:10:48,774 --> 00:10:49,775 Dikonfirmasi. 151 00:10:51,985 --> 00:10:52,986 Ya. 152 00:10:55,280 --> 00:10:56,281 Cartwright. 153 00:11:00,953 --> 00:11:02,621 Dapat intel baru, Bu. 154 00:11:02,704 --> 00:11:05,249 Bom itu tak dimuat ke pesawat. Masih ada di gudang. 155 00:11:05,332 --> 00:11:08,252 Di masing-masing sisi pesawat itu, ada dua helikopter 156 00:11:08,335 --> 00:11:10,295 yang menunggu aba-abaku untuk menjatuhkannya. 157 00:11:10,963 --> 00:11:12,965 Kau harus tarik mereka, Bu. Tak ada bom di sana. 158 00:11:13,048 --> 00:11:15,175 Lalu kenapa pesawatnya terbang menuju Glasshouse? 159 00:11:15,259 --> 00:11:16,343 Itu hoaks, Bu. 160 00:11:16,927 --> 00:11:18,846 Sepertinya mereka ingin memicu Kode September. 161 00:11:18,929 --> 00:11:21,515 - Mereka? - Ya. Cikadas dan mata-mata Rusianya. 162 00:11:21,598 --> 00:11:23,392 Mereka menipumu agar berpikir ada bom di pesawat itu 163 00:11:23,475 --> 00:11:25,435 dan kau bilang semua ini adalah bagian dari rencana. 164 00:11:25,519 --> 00:11:29,106 Mata-mata Rusia ingin kota ditutup untuk suatu alasan. 165 00:11:29,189 --> 00:11:32,317 Aku tak tahu kenapa, tapi bom itu tak ada. Kau harus membatalkan perintah itu. 166 00:11:33,569 --> 00:11:35,362 Pesawatnya sudah mendekati zona eksklusi, Bu. 167 00:11:35,445 --> 00:11:38,198 Ini tak seperti membatalkan Deliveroo, Cartwright. 168 00:11:38,282 --> 00:11:41,743 Perintah hanya dibatalkan saat semua orang gila yang tampak mencurigakan, 169 00:11:41,827 --> 00:11:42,911 semua tas yang ditinggalkan, 170 00:11:42,995 --> 00:11:45,539 semua cangkir kosong diperiksa, dan diperiksa ulang, 171 00:11:45,622 --> 00:11:47,374 dan diledakkan jika perlu. 172 00:11:48,458 --> 00:11:49,751 Kau tak boleh menjatuhkan pesawat itu. 173 00:11:49,835 --> 00:11:53,255 Dalam satu menit, pesawat akan berada kurang dari satu km dari target. 174 00:11:53,338 --> 00:11:56,967 Jika pilot belum melakukan kontak atau berbelok pada saat itu, 175 00:11:57,050 --> 00:11:58,302 mereka akan menjatuhkannya. 176 00:11:59,219 --> 00:12:00,220 Ha… 177 00:12:13,775 --> 00:12:15,360 Kita mungkin harus menembak pesawat itu. 178 00:12:16,069 --> 00:12:17,529 Aku butuh konfirmasimu. 179 00:12:18,572 --> 00:12:19,781 Pak Menteri? 180 00:12:21,158 --> 00:12:22,659 Itu keputusanmu, Diana. 181 00:12:23,160 --> 00:12:27,039 Kau mendapat dukungan penuhku untuk mengambil keputusan yang kau anggap tepat. 182 00:12:27,998 --> 00:12:29,333 Senjata belakang, tahan. 183 00:12:29,416 --> 00:12:31,835 Jackal dua, ini Nol. Pengetatan senjata disetujui. 184 00:12:31,919 --> 00:12:33,962 Kuulangi, pengetatan senjata disetujui. 185 00:12:34,505 --> 00:12:36,131 Masih tak ada tanggapan dari radio. 186 00:12:36,215 --> 00:12:37,799 Pilot mengunci target, Bu. 187 00:12:37,883 --> 00:12:39,384 Ini peringatan terakhir. 188 00:12:39,468 --> 00:12:42,095 Kuulangi, kami akan menggunakan senjata mematikan jika kau tak merespons. 189 00:12:42,596 --> 00:12:43,514 SENJATA TERKUNCI 190 00:12:43,597 --> 00:12:45,224 Jackal 2 mengunci target. Dalam jangkauan, 191 00:12:45,307 --> 00:12:47,559 menunggu instruksi lebih lanjut. Konfirmasi pengetatan senjata. 192 00:12:50,437 --> 00:12:51,730 Tiga puluh detik sampai peluncuran. 193 00:12:53,732 --> 00:12:56,735 Peringatan terakhir. Berbelok, atau kami akan menembakmu. 194 00:12:56,818 --> 00:12:58,779 Roddy, aku ingin kau melacak pesawat. 195 00:12:58,862 --> 00:13:00,155 Dari mana saja kau? 196 00:13:00,239 --> 00:13:01,990 Dengar, diam saja dan dengarkan aku. 197 00:13:02,074 --> 00:13:04,701 Itu pesawat mesin tunggal. Itu menuju Glasshouse. 198 00:13:04,785 --> 00:13:06,703 Aku harus tahu apa mereka menembaknya. 199 00:13:06,787 --> 00:13:10,541 - Aku di kereta. Tak bisa. - Turun saja di perhentian berikutnya. 200 00:13:10,624 --> 00:13:12,209 Negatif. Aku sedang dalam misi. 201 00:13:14,336 --> 00:13:15,337 Roddy, apa… 202 00:13:15,420 --> 00:13:16,964 Golf Whiskey Alpha Charlie Whiskey. 203 00:13:17,047 --> 00:13:18,882 Ini Golf Whiskey Alpha Charlie Whiskey. 204 00:13:18,966 --> 00:13:20,467 Aku mendengarmu dengan jelas. 205 00:13:20,551 --> 00:13:23,220 Aku berbelok dari zona eksklusi dan menunggu instruksimu. 206 00:13:23,929 --> 00:13:26,056 Nol, ini Jackal 1. Target berkomunikasi. 207 00:13:26,139 --> 00:13:28,100 Astaga. Syukurlah. Alex? 208 00:13:28,183 --> 00:13:30,769 Aku baik-baik saja. Aku hanya sedang dikawal ke pangkalan udara. 209 00:13:31,395 --> 00:13:33,856 Target sekarang mengikuti instruksi kami. 210 00:13:33,939 --> 00:13:36,650 Kami mengamankan senjata. Ulangi, kami mengamankan senjata. 211 00:13:37,234 --> 00:13:39,444 Jackal 1 kepada Nol. Dikonfirmasi, target 212 00:13:41,280 --> 00:13:43,073 Baik. Aku bisa bicara sekarang. 213 00:13:43,156 --> 00:13:44,157 Tidak penting lagi. 214 00:13:44,867 --> 00:13:46,410 Pesawatnya sudah berbelok. 215 00:13:46,493 --> 00:13:47,452 Syukurlah. 216 00:13:49,580 --> 00:13:51,456 Tadi aku di gerbong yang sunyi. Aku harus pindah. 217 00:13:52,040 --> 00:13:53,417 Tapi aku masih mengawasinya. 218 00:13:55,627 --> 00:13:57,838 Tunggu, Roddy, misi apa yang kau lakukan? 219 00:13:57,921 --> 00:13:59,882 Aku melacak Chernitsky menggunakan ponselmu. 220 00:13:59,965 --> 00:14:01,842 Kau melacak Chernitsky di lapangan? 221 00:14:01,925 --> 00:14:03,594 Ya. Aku satu kereta dengannya. 222 00:14:04,595 --> 00:14:05,888 Kereta apa? 223 00:14:06,471 --> 00:14:07,556 Tenggara. 224 00:14:08,432 --> 00:14:10,184 Tunggu, Roddy, apa pemberhentian terakhirmu? 225 00:14:10,267 --> 00:14:11,852 St. John's. Kami baru saja meninggalkan St. John's. 226 00:14:12,853 --> 00:14:15,355 Astaga, dia pergi. Aku harus pergi. 227 00:14:15,439 --> 00:14:17,274 Tunggu, Rod… 228 00:14:17,774 --> 00:14:18,775 Sial. 229 00:14:19,359 --> 00:14:22,946 Aku harus ke Tunbridge Wells dalam 30 menit. 230 00:14:23,030 --> 00:14:25,908 Bahkan jika kau mengendarai mobilku, kau tak akan sempat. 231 00:14:30,996 --> 00:14:31,997 Bisa kau menerbangkanku? 232 00:14:33,373 --> 00:14:34,374 Bagus. Ayo. 233 00:14:52,976 --> 00:14:56,188 Kereta akan segera tiba di Sevenoaks. 234 00:14:56,688 --> 00:15:00,234 Harap bawa semua barang bawaan Anda saat meninggalkan kereta. 235 00:15:06,448 --> 00:15:07,449 Oi, Nak. 236 00:15:08,575 --> 00:15:10,244 - Maaf. - Pelan-pelan. 237 00:15:19,002 --> 00:15:20,003 Jalan. 238 00:15:22,005 --> 00:15:23,966 - Hei! - Maaf. 239 00:15:25,551 --> 00:15:26,760 Apa yang terjadi? 240 00:16:09,720 --> 00:16:11,013 Jalang. 241 00:16:25,485 --> 00:16:27,696 - Ho, buka. - Siapa itu? 242 00:16:27,779 --> 00:16:29,489 Menurutmu, siapa? Buka pintunya. 243 00:16:29,573 --> 00:16:31,617 - Apa yang kau lakukan? - Persetan. 244 00:16:32,993 --> 00:16:34,328 Tidak! 245 00:16:40,584 --> 00:16:44,546 Kereta di peron dua akan… 246 00:16:55,390 --> 00:16:56,642 Kau baik-baik saja? 247 00:16:57,935 --> 00:16:59,102 Ya, baik-baik saja. 248 00:17:00,687 --> 00:17:01,855 Aku berlumuran kencing. 249 00:17:05,817 --> 00:17:09,029 - Tahan. Mereka mungkin masih di dalam. - Ya. Itulah yang kuharapkan. 250 00:17:42,229 --> 00:17:43,814 MEMULAI TRANSFER MULAI TRANSFER 251 00:17:44,815 --> 00:17:46,316 Sial. Apa itu ibu jari Nevsky? 252 00:17:47,860 --> 00:17:49,319 Sepertinya mereka berhasil masuk ke rekeningnya. 253 00:17:52,364 --> 00:17:53,699 Menurutmu, apa yang terjadi di sini? 254 00:17:57,452 --> 00:17:58,704 Pashkin menjadi serakah. 255 00:17:58,787 --> 00:18:00,372 Ya, dia mengambil sedikit ekstra. 256 00:18:00,998 --> 00:18:02,583 Kutebak berlian. 257 00:18:03,876 --> 00:18:06,211 Baiklah, ayo pergi. Dia pasti sudah turun. 258 00:18:10,549 --> 00:18:12,217 - Louisa! - Ya. Aku datang. 259 00:18:19,266 --> 00:18:20,350 Hei, kau mau ke mana? 260 00:18:20,434 --> 00:18:21,894 Menggali informasi lagi dari Kyril. 261 00:18:22,477 --> 00:18:23,520 Jangan menyiksanya lagi. 262 00:18:24,188 --> 00:18:25,272 Tidak akan. 263 00:18:42,956 --> 00:18:43,999 Aku di sini. 264 00:18:50,923 --> 00:18:52,216 Tak ada kejutan. 265 00:18:54,176 --> 00:18:56,053 Tak ingin bommu meledak. 266 00:19:08,232 --> 00:19:10,817 Bisakah kita berhenti berpura-pura ada sesuatu di sana? 267 00:19:14,655 --> 00:19:18,825 Kenapa kau datang jika kau tak percaya pada ancaman itu? 268 00:19:21,370 --> 00:19:22,913 Tak bisa mengambil risiko. 269 00:19:23,497 --> 00:19:26,291 Dan ini sudah waktunya, kau dan aku. 270 00:19:27,501 --> 00:19:33,006 Jadi, aku harus memanggilmu apa? Katinsky? Popov? 271 00:19:33,090 --> 00:19:37,219 Terserah kau. Nama asliku sudah terkubur. 272 00:19:38,262 --> 00:19:40,138 Dan tak lama lagi, yang tersisa dari dirimu juga. 273 00:19:45,394 --> 00:19:47,062 Bisa kita letakkan ini? 274 00:19:47,145 --> 00:19:49,398 Aku tak tahu denganmu, tapi pada usiaku, 275 00:19:49,481 --> 00:19:52,943 pergelangan tanganku mati rasa jika menodongkan pistol lebih dari lima menit. 276 00:19:56,905 --> 00:19:57,906 Ya. 277 00:20:06,874 --> 00:20:08,208 Permainan yang bagus. 278 00:20:10,043 --> 00:20:12,546 Membuat kami tertipu selama bertahun-tahun. 279 00:20:13,547 --> 00:20:15,716 Dengan Cikadas, dan Popov. 280 00:20:15,799 --> 00:20:16,925 Sebagai catatan pribadi, 281 00:20:17,009 --> 00:20:22,181 aku terluka mengetahui kau mengungguliku. 282 00:20:24,600 --> 00:20:28,937 Mengirim agen ke Upshott, seperti yang kau inginkan, 283 00:20:30,314 --> 00:20:32,733 agar kau bisa membuat Glasshouse ditutup. 284 00:20:35,027 --> 00:20:36,862 Untuk siapa? FSB? 285 00:20:38,238 --> 00:20:39,656 Apa yang mereka lakukan di sana? 286 00:20:39,740 --> 00:20:42,117 Aku tak tahu, dan aku tak peduli. 287 00:20:42,743 --> 00:20:46,455 Itulah yang mereka minta. Itulah yang kulaksanakan. 288 00:20:47,414 --> 00:20:48,415 Sekarang… 289 00:20:51,877 --> 00:20:53,295 apa imbalannya? 290 00:20:54,630 --> 00:20:57,549 Identitas pria yang membunuh Charles Partner? 291 00:20:57,633 --> 00:20:58,842 Kau yang membunuhnya. 292 00:20:59,426 --> 00:21:02,721 Jika kau ingin mendengarnya dari mulutku, ya, aku yang melakukannya. 293 00:21:02,804 --> 00:21:05,224 Dia pengkhianat yang menjual rahasia padamu. 294 00:21:05,891 --> 00:21:07,017 Dia agenku. 295 00:21:08,185 --> 00:21:10,395 Dickie juga seorang agen. 296 00:21:10,896 --> 00:21:14,316 Itu sebabnya kau harus membayar kematiannya di bus di tengah hujan. 297 00:21:14,399 --> 00:21:18,862 Dickie seorang pecandu alkohol yang tak kau pikirkan selama 30 tahun. 298 00:21:19,696 --> 00:21:24,743 Sementara Charles Partner adalah pimpinan pertama di MI5 dan agenku. 299 00:21:24,826 --> 00:21:27,663 Di antara mereka berdua, aku lebih suka Dickie. 300 00:21:28,497 --> 00:21:30,457 Setidaknya dia tak tersenyum pada rekan-rekannya 301 00:21:30,541 --> 00:21:33,001 saat dia tahu dia mengirim mereka ke kematian. 302 00:21:33,085 --> 00:21:36,797 Disebut Perang Dingin karena suatu alasan. Banyak orang yang tewas. 303 00:21:36,880 --> 00:21:41,301 Ya, dan seperti yang kau katakan terakhir kali kita bertemu, kami menang. 304 00:21:42,636 --> 00:21:44,054 Siapa yang menang sekarang, Jackson? 305 00:21:44,137 --> 00:21:45,180 Sulit ditebak. 306 00:21:46,515 --> 00:21:49,017 Tapi rasanya kau masih menginginkan sesuatu dariku, 307 00:21:49,101 --> 00:21:50,894 jika tidak, kau tak akan meletakkan senjatamu. 308 00:21:52,145 --> 00:21:54,898 Apa salahku Charles meninggal? 309 00:21:57,359 --> 00:22:01,029 Apa itu yang menggerogotimu selama bertahun-tahun ini? 310 00:22:02,865 --> 00:22:05,200 Mungkin itu sebabnya kau terkena kanker. 311 00:22:08,662 --> 00:22:10,163 Ini temanmu, Piotr, 312 00:22:10,247 --> 00:22:12,791 kalau-kalau kau tak mengenalinya, mengingat sebagian wajahnya hilang. 313 00:22:12,875 --> 00:22:15,043 Dan jika kau ke sana, kau juga akan terlihat seperti ini. 314 00:22:15,127 --> 00:22:17,754 Pashkin mengambil apa pun yang dia bisa dari brankas Nevsky dan kabur. 315 00:22:17,838 --> 00:22:19,089 Mungkin berlian. 316 00:22:20,340 --> 00:22:22,718 - Bajingan itu. - Apa strategi keluarnya? 317 00:22:25,220 --> 00:22:27,347 Jika kau tak memberi tahu, akan kubiarkan kau mati. 318 00:22:28,640 --> 00:22:29,850 Persetan dengannya. 319 00:22:29,933 --> 00:22:31,894 Dia memanggil Ambulans Udara. 320 00:22:55,751 --> 00:22:58,587 - Standish, apa yang kau lakukan di sini? - Sebentar. 321 00:22:59,379 --> 00:23:00,923 Aku datang untuk memperingatkanmu. 322 00:23:01,006 --> 00:23:04,510 Sial. Jika kau di sini, itu berarti dia tak turun. 323 00:24:10,784 --> 00:24:13,370 Hei! Terima kasih. Syukurlah. 324 00:24:17,708 --> 00:24:19,459 Berhenti! 325 00:24:20,252 --> 00:24:21,503 Diam di tempat. 326 00:24:22,880 --> 00:24:24,464 Mundur. 327 00:24:24,548 --> 00:24:25,966 Mundur. 328 00:24:26,049 --> 00:24:27,718 Mundur, atau aku akan menembakmu. 329 00:24:27,801 --> 00:24:31,013 Kau tak bisa. Mereka akan pergi jika mereka melihat pistol. 330 00:24:31,096 --> 00:24:32,222 Menyingkirlah. 331 00:24:32,306 --> 00:24:36,727 Aku tak akan bergerak sampai kau memberitahuku kenapa kau membunuh Min. 332 00:24:36,810 --> 00:24:39,521 - Aku tak membunuhnya. Itu kecelakaan. - Berhenti berbohong padaku! 333 00:24:40,856 --> 00:24:42,441 Katakan padaku dan akan kubiarkan mereka mendarat. 334 00:24:46,486 --> 00:24:48,322 Dia melihatku ketika dia tak seharusnya melihatku. 335 00:24:48,405 --> 00:24:49,364 Itu saja? 336 00:24:49,448 --> 00:24:51,533 Salah tempat, salah waktu, itu saja? 337 00:24:51,617 --> 00:24:52,534 Itu saja. 338 00:24:53,327 --> 00:24:55,871 Sekarang, ini kesempatan terakhirmu untuk menyingkir. 339 00:24:59,166 --> 00:25:00,626 Hei, tidak. 340 00:25:00,709 --> 00:25:01,543 Sial. 341 00:25:01,627 --> 00:25:02,794 Kau sialan… 342 00:25:25,025 --> 00:25:26,902 Tolong, aku harus tahu. 343 00:25:29,279 --> 00:25:30,322 Apa aku melakukan kesalahan? 344 00:25:31,365 --> 00:25:34,159 Tidak, aku yang salah. 345 00:25:37,496 --> 00:25:41,333 Kami punya agen yang menyamar di apa yang tersisa dari Stasi. 346 00:25:42,751 --> 00:25:47,089 Partner tahu nama kodenya, tempat kerja mereka, tapi tak tahu identitasnya. 347 00:25:48,340 --> 00:25:52,803 Suatu malam, kami minum-minum, dan aku salah bicara. 348 00:25:54,012 --> 00:25:56,306 Aku menyebut agen itu sebagai "wanita". 349 00:25:57,015 --> 00:25:59,059 Itu berarti salah satu dari tiga wanita. 350 00:26:01,979 --> 00:26:03,856 Jadi, karena Stasi adalah Stasi, 351 00:26:04,857 --> 00:26:09,820 mereka membunuh mereka bertiga. 352 00:26:10,988 --> 00:26:16,285 Menggantungnya dengan kawat piano sampai kepala mereka putus. 353 00:26:18,537 --> 00:26:21,123 Aku melihat foto-fotonya. Aku berharap aku tak melihatnya. 354 00:26:22,583 --> 00:26:24,459 Apa itu hasil karyamu? 355 00:26:26,170 --> 00:26:28,505 Aku hanya menyampaikan informasi. 356 00:26:29,006 --> 00:26:32,509 Aku tak tahu apa yang akan mereka lakukan dengan itu. 357 00:26:33,510 --> 00:26:35,888 Kau bisa tidur lebih nyenyak daripada aku. 358 00:26:37,097 --> 00:26:38,307 Walau tak terlalu nyenyak. 359 00:26:40,684 --> 00:26:43,187 Aku ingin membunuh Partner saat itu juga. 360 00:26:43,770 --> 00:26:45,397 Tapi aku diperintahkan untuk tak melakukannya. 361 00:26:46,273 --> 00:26:51,195 Jadi, kami mengumpaninya selama bertahun-tahun. 362 00:26:52,112 --> 00:26:55,866 Itu sebabnya Moscow mengira dia berkhianat dan kenapa kau harus melarikan diri. 363 00:26:57,075 --> 00:26:59,870 Dan itu sebabnya kau pikir akan menyenangkan untuk mengerjaiku 364 00:26:59,953 --> 00:27:02,331 dengan serangan bom di Glasshouse. 365 00:27:04,082 --> 00:27:08,754 Aku ingin kau dan timmu dihina secara profesional. 366 00:27:08,837 --> 00:27:10,797 Buang-buang tenaga saja. 367 00:27:11,423 --> 00:27:15,052 Timku telah terhina secara profesional. 368 00:27:17,012 --> 00:27:18,764 Itu sebabnya mereka adalah timku. 369 00:27:27,189 --> 00:27:28,190 Baiklah… 370 00:27:29,650 --> 00:27:34,655 walaupun senang bisa mengobrol, bagaimana kau ingin melakukan ini? 371 00:27:34,738 --> 00:27:36,532 Tiga, dua, satu, tembak? 372 00:27:37,407 --> 00:27:39,952 Atau haruskah kita jalan sepuluh langkah lalu menarik pistol? 373 00:27:47,960 --> 00:27:50,420 - Aku sedang menunggu telepon. - Dari siapa? 374 00:27:50,963 --> 00:27:53,465 Seorang kontestan di Who Wants To Be A Millionaire? 375 00:27:56,468 --> 00:28:01,640 Sebagai pembayaran atas bantuanku dalam kematian Nevsky 376 00:28:01,723 --> 00:28:03,642 dan pengembalian uang yang dia curi, 377 00:28:04,810 --> 00:28:08,605 aku meminta dua nama pada FSB. 378 00:28:10,941 --> 00:28:13,777 Kau ingin segera membunuh Charles, 'kan? 379 00:28:15,070 --> 00:28:17,197 Tapi kau diminta untuk tak melakukannya? 380 00:28:18,156 --> 00:28:19,157 Oleh siapa? 381 00:28:20,576 --> 00:28:23,036 Orang yang memiliki kekuatan yang sebenarnya. 382 00:28:24,329 --> 00:28:28,834 Orang yang memutuskan kapan dan bagaimana Charles akan mati. 383 00:28:37,301 --> 00:28:38,260 Kau yakin? 384 00:28:38,760 --> 00:28:40,721 Terima kasih. Aku akan berjalan dari sini. 385 00:30:06,515 --> 00:30:11,520 Sebentar. Hanya… Sedang mencari kunci. 386 00:30:12,646 --> 00:30:14,147 Maaf membuatmu menunggu. 387 00:30:53,854 --> 00:30:55,105 Halo? 388 00:30:59,693 --> 00:31:04,281 Halo? 389 00:31:07,117 --> 00:31:08,285 Polisi bersenjata! 390 00:31:08,368 --> 00:31:10,829 - Polisi bersenjata! Letakkan pistolnya. - Baiklah! 391 00:31:10,913 --> 00:31:13,582 Tenang! Target sudah tewas. 392 00:31:14,249 --> 00:31:17,544 Kau tahu aku akan membunuh Cartwright? 393 00:31:21,256 --> 00:31:22,257 Ini. 394 00:31:22,341 --> 00:31:23,884 - Terima kasih. - Ada satu peluru di sana. 395 00:31:25,594 --> 00:31:27,638 - Tunggu, siapa yang meneleponmu? - Jackson Lamb. 396 00:31:38,106 --> 00:31:41,318 Aku sudah menyuruhmu untuk jangan membuka pintu. 397 00:31:41,401 --> 00:31:45,489 Ya, dia mati dan aku tidak. Apa lagi yang kau inginkan? 398 00:31:46,323 --> 00:31:49,993 Aku akan memasak air, lalu kau bisa memberitahuku siapa yang baru kubunuh. 399 00:31:53,747 --> 00:31:55,207 Ayo, bunuh aku. 400 00:31:56,333 --> 00:31:57,793 Ayo, bunuh aku. 401 00:31:59,920 --> 00:32:02,631 Aku tak akan mengakhiri hari-hariku di penjara. 402 00:32:02,714 --> 00:32:05,384 Tak akan pernah. 403 00:32:41,837 --> 00:32:43,881 Jika ada penghiburan, Nikky… 404 00:32:46,175 --> 00:32:48,093 Kau benar-benar hebat. 405 00:32:58,061 --> 00:32:59,980 Ini sialan… 406 00:33:11,909 --> 00:33:13,452 - Sebentar. - Silakan, Pak. 407 00:33:14,536 --> 00:33:18,248 Untuk sesaat, kupikir mereka akan menangkapmu sebagai agen MI5 palsu. 408 00:33:21,043 --> 00:33:22,461 Kabar baiknya adalah, 409 00:33:22,544 --> 00:33:27,549 mereka tak akan menuntut karena kau membantu menyelamatkan nyawa kakekku. 410 00:33:27,633 --> 00:33:28,634 Bagus. 411 00:33:31,553 --> 00:33:34,139 Kurasa mereka tak akan mengizinkanku lepas landas dari sini. 412 00:33:35,933 --> 00:33:39,770 Tidak. 413 00:33:39,853 --> 00:33:41,313 Kau bisa lepas landas dari sana. 414 00:33:43,023 --> 00:33:46,693 Aku tak punya cukup bahan bakar untuk kembali. 415 00:33:50,572 --> 00:33:53,992 Kau ingin aku membayar bensinnya? 416 00:33:54,493 --> 00:33:56,411 Tidak. Kau bisa membayar semuanya. 417 00:34:00,082 --> 00:34:02,668 Benar, ya, baiklah. Cukup adil. 418 00:34:11,092 --> 00:34:13,178 - Apa kau bercanda? - Apa kau… Baiklah. Ya. 419 00:34:13,762 --> 00:34:16,056 Aku akan mencari ATM. 420 00:34:27,860 --> 00:34:29,820 Kau mengharapkanku untuk setuju dengan omong kosong ini? 421 00:34:31,780 --> 00:34:34,824 Salah satu agenmu mengacau dan salah memberi peringatan Kode September. 422 00:34:34,908 --> 00:34:38,286 Bagaimana kalau kita paku tubuhnya ke Tower Bridge lalu kita membelahnya? 423 00:34:40,831 --> 00:34:43,333 Semua yang terjadi harus dirahasiakan. 424 00:34:43,417 --> 00:34:45,335 Ada yang harus dipenjara, Diana. 425 00:34:45,418 --> 00:34:46,920 Mungkin itu kau. 426 00:34:50,047 --> 00:34:51,382 Kaulah Menteri Dalam Negerinya. 427 00:34:51,466 --> 00:34:54,969 Bertanggung jawab atas kesehatan dan keamanan warga Inggris, 428 00:34:55,053 --> 00:34:57,097 termasuk Ilya Nevsky. 429 00:34:57,181 --> 00:35:00,142 Laporan kami menyebutkan bunuh diri sebagai penyebab kematian. 430 00:35:00,934 --> 00:35:05,397 Apa kau benar-benar ingin dunia tahu bahwa dia diracuni dengan radioaktif oleh FSB 431 00:35:05,480 --> 00:35:08,525 dan bahwa FSB masuk ke kantornya di Glasshouse 432 00:35:08,609 --> 00:35:11,320 dan menguras rekening di server bank pribadinya? 433 00:35:12,321 --> 00:35:13,989 Kurasa itu bukan ide bagus. 434 00:35:14,531 --> 00:35:15,908 Membuatmu terlihat lemah. 435 00:35:16,658 --> 00:35:19,161 Dan pembalasan apa pun yang kau lakukan akan membuatmu terlihat lebih lemah. 436 00:35:19,244 --> 00:35:21,205 Tapi kau ingin aku berdiri dan mengatakan kota ditutup 437 00:35:21,288 --> 00:35:22,998 karena kesalahan radar? 438 00:35:23,081 --> 00:35:24,875 Apa kau lebih suka mengatakan bahwa kota ditutup 439 00:35:24,958 --> 00:35:28,754 karena agen tidur Rusia yang luput dari pengawasan kita selama beberapa dekade? 440 00:35:28,837 --> 00:35:30,756 Tentu saja tidak, kita akan terlihat seperti orang bodoh. 441 00:35:30,839 --> 00:35:33,926 Kuyakin dia tak diadili. Persidangannya akan sangat menyiksa. 442 00:35:34,468 --> 00:35:38,096 Akan menguntungkan semua orang jika dia kembali ke kehidupan lamanya. 443 00:35:39,181 --> 00:35:40,974 Jadi, siapa yang harus kita salahkan? 444 00:35:41,600 --> 00:35:44,102 Sistem pertahanan harus ditingkatkan. 445 00:35:44,186 --> 00:35:49,858 Sudah seharusnya selama bertahun-tahun, tapi Perdana Menteri, 446 00:35:50,442 --> 00:35:53,987 ketika dia menjadi kanselir, menolak permintaan itu. 447 00:35:56,657 --> 00:35:59,201 Semua salahnya, si kikir sialan. 448 00:35:59,826 --> 00:36:01,912 Mempertaruhkan negara demi beberapa pound. 449 00:36:01,995 --> 00:36:03,372 Kau tak boleh mengatakan itu. 450 00:36:05,415 --> 00:36:08,210 Tapi aku yakin ada banyak rakyat yang akan melakukannya. 451 00:36:10,295 --> 00:36:13,215 Baik. Jadi kesepakatan kita tetap berlaku? 452 00:36:14,091 --> 00:36:16,802 Jika kau ingat pihakmu ketika saatnya tiba. 453 00:36:18,011 --> 00:36:21,265 Dan aku harus diingatkan ketika waktunya tiba, 454 00:36:22,140 --> 00:36:26,019 karena aku harus membeli baju baru ketika duduk di belakang meja Pimpinan Pertama. 455 00:36:27,688 --> 00:36:30,607 Genggaman yang bagus, Diana. Lebih kuat dari kebanyakan pria. 456 00:36:31,316 --> 00:36:32,359 Ya. 457 00:36:43,704 --> 00:36:45,038 Matikan itu. 458 00:36:45,122 --> 00:36:48,709 Tidak ada, "Bagaimana kau bisa masuk ke sini?" 459 00:36:48,792 --> 00:36:52,004 Aku tahu kau berada di gedung untuk interogasi Katinsky. 460 00:36:52,921 --> 00:36:55,674 Ya, tapi aku pantas dipuji karena bisa masuk ke ruanganmu. 461 00:36:59,636 --> 00:37:01,221 Apa ini butuh waktu lama? 462 00:37:01,305 --> 00:37:03,056 Hanya saja, biasanya kita bertemu di luar, 463 00:37:03,140 --> 00:37:07,144 di mana bau badanmu tidak terlalu kentara. 464 00:37:08,437 --> 00:37:10,397 - Pemakaman Harper. - Kenapa dengan itu? 465 00:37:10,480 --> 00:37:12,357 Seharusnya di St. Leonard's. 466 00:37:13,525 --> 00:37:15,986 Tidak, itu untuk agen yang bereputasi baik. 467 00:37:16,069 --> 00:37:20,574 Yang benar saja. Aku yakin Webb dimakamkan di St. Leonard. 468 00:37:20,657 --> 00:37:21,950 Webb tidak mati. 469 00:37:23,202 --> 00:37:24,578 Dia masih bertahan? 470 00:37:25,078 --> 00:37:26,914 Keadaannya cukup baik, sebenarnya. 471 00:37:28,832 --> 00:37:30,626 Aku selalu bisa menarik stekernya. 472 00:37:30,709 --> 00:37:34,004 Menyia-nyiakan ginjal yang bagus. 473 00:37:39,510 --> 00:37:41,261 Tak ada St. Leonard untuk Harper. 474 00:37:43,222 --> 00:37:45,182 Kau sendiri akan beruntung jika bisa dimakamkan di sana. 475 00:37:46,683 --> 00:37:48,769 Aku tak yakin aku ingin berada di sana. 476 00:37:49,269 --> 00:37:53,774 Mengetahui bahwa aku akan berdempetan dengan Partner, Cartwright… 477 00:37:55,526 --> 00:37:56,735 dan kau. 478 00:38:22,970 --> 00:38:26,223 Terima kasih telah bergabung di acara perenungan ini. 479 00:38:28,100 --> 00:38:31,520 Min sangat populer melihat banyak dari kalian hadir di sini hari ini. 480 00:38:32,646 --> 00:38:36,525 Suami, ayah, teman, atau kolega, 481 00:38:37,025 --> 00:38:40,487 semua tahu Min adalah orang yang dapat diandalkan dengan semangat yang baik. 482 00:38:41,864 --> 00:38:43,907 Putranya, Lucas dan Jared, 483 00:38:43,991 --> 00:38:46,702 telah memilih salah satu lagu favorit ayah mereka untuk dimainkan. 484 00:38:47,327 --> 00:38:49,705 "The Scientist" oleh Coldplay. 485 00:40:11,578 --> 00:40:14,498 - Hanya kau? - Tidak, yang lain akan datang. 486 00:40:15,457 --> 00:40:17,668 - Pintunya terbuka? - Sekarang, ya. 487 00:40:18,377 --> 00:40:20,921 Kau tak membuka paksa kunci gereja, 'kan? 488 00:40:21,004 --> 00:40:24,842 Tidak, aku memberi pria tua yang menjaga tempat ini 50 pound. 489 00:40:25,717 --> 00:40:29,471 Ya, 490 00:40:30,138 --> 00:40:32,099 Apa Taverner akan tahu kita melakukan ini? 491 00:40:33,225 --> 00:40:34,685 Kuharap begitu. 492 00:40:35,769 --> 00:40:37,229 Baru kali ini kau makan permen karet. 493 00:40:37,938 --> 00:40:40,691 Nikotin. Untuk ini. 494 00:40:48,073 --> 00:40:49,491 Bagaimana? 495 00:40:51,827 --> 00:40:54,997 Regent's Park mengirim agen. Jadi, kau tahu, tidak baik. 496 00:40:55,080 --> 00:40:56,081 Hei. 497 00:40:59,626 --> 00:41:00,627 Kau baik-baik saja? 498 00:41:01,253 --> 00:41:02,504 Tidak terlalu. 499 00:41:15,726 --> 00:41:18,687 Tempat-tempat ini tak lagi sama sejak mereka melarang merokok. 500 00:41:19,438 --> 00:41:21,273 Merokok tak pernah diizinkan di gereja. 501 00:41:21,356 --> 00:41:23,233 Mereka harus mengubah aturan itu. 502 00:41:25,027 --> 00:41:26,320 Mungkin saja bisa meningkatkan pengunjung. 503 00:41:26,403 --> 00:41:27,821 Bantu aku. 504 00:41:31,700 --> 00:41:32,743 Baiklah. 505 00:41:33,535 --> 00:41:35,162 Siapa yang punya benda itu? 506 00:41:37,372 --> 00:41:38,373 Baiklah. 507 00:41:43,921 --> 00:41:46,298 MIN HARPER 1973 - 2016 MELAYANI NEGARANYA 508 00:41:46,381 --> 00:41:50,594 Ada yang ingin mengatakan sesuatu? 509 00:41:51,595 --> 00:41:53,889 Kami pikir kau menyiapkan sesuatu. 510 00:42:11,698 --> 00:42:13,033 Untuk Min Harper. 511 00:42:22,125 --> 00:42:24,044 - Min Harper. - Untuk Min Harper. 512 00:42:27,381 --> 00:42:28,841 Baiklah, ayo pergi. 513 00:42:33,887 --> 00:42:36,014 - Marcus? - Maaf. 514 00:42:57,202 --> 00:42:59,997 SIR CHARLES PARTNER 1948 - 1996 MELAYANI NEGARANYA 515 00:43:32,321 --> 00:43:36,366 DICKIE BOW MELAYANI DI BALIK DINDING AGEN 516 00:43:40,954 --> 00:43:41,788 MUSIM SELANJUTNYA 517 00:43:41,872 --> 00:43:44,041 Kau bisa menunda sesuatu, tapi cepat atau lambat 518 00:43:44,124 --> 00:43:45,209 kau harus menghadapinya. 519 00:43:46,752 --> 00:43:50,839 Rahasia akan selalu terungkap. Selalu akan ada perhitungan. 520 00:43:50,923 --> 00:43:53,008 Aku harus datang pagi besok. 521 00:43:53,091 --> 00:43:54,134 Ayolah. Kau tak bisa pergi. 522 00:43:54,218 --> 00:43:56,220 Kita belum membicarakan apa yang harus kita bicarakan. 523 00:43:56,845 --> 00:43:58,013 Jackson Lamb. 524 00:44:00,891 --> 00:44:03,477 Kami di rumah Standish. Dia tidak pulang tadi malam. 525 00:44:03,560 --> 00:44:06,522 Ada dua sandera, dan kau ingin mengabaikannya? 526 00:44:06,605 --> 00:44:08,065 Pergilah ke kantor mereka. 527 00:44:08,148 --> 00:44:10,484 Dan jika kau belum berhasil, jangan kembali. 528 00:44:10,567 --> 00:44:12,694 Mereka bukan sandera, dan kau tak akan melakukan apa-apa. 529 00:44:12,778 --> 00:44:13,820 Grey Books? 530 00:44:13,904 --> 00:44:15,531 CIA TERLIBAT DALAM PEMBUNUHAN KENNEDY? 531 00:44:15,614 --> 00:44:17,533 Elvis menembak JFK, dan Hitler membangun piramida. 532 00:44:18,575 --> 00:44:19,826 Orang-orang mati hari ini. 533 00:44:20,911 --> 00:44:25,123 Terkadang, risikonya lebih besar daripada keamanan pribadimu. 534 00:44:25,207 --> 00:44:26,959 Aku hanya ingin berkata, 535 00:44:27,042 --> 00:44:29,002 - ini suatu kehormatan. - Diam. 536 00:44:29,086 --> 00:44:30,671 River! 537 00:44:30,754 --> 00:44:31,839 Tunggu… 538 00:44:32,798 --> 00:44:34,216 Siapa yang mengatakan, 539 00:44:34,299 --> 00:44:37,302 "Kau tak bisa bernalar dengan harimau ketika kepalamu di mulutnya"? 540 00:45:52,127 --> 00:45:54,129 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih