1 00:00:09,009 --> 00:00:11,428 Este es el contestador de Jackson Lamb. 2 00:00:11,512 --> 00:00:13,764 Deje su mensaje y le llamaremos. 3 00:00:15,015 --> 00:00:18,310 Siento cargarme el factor sorpresa, 4 00:00:18,393 --> 00:00:20,062 pero ¿te importa cogerlo? 5 00:00:23,774 --> 00:00:26,193 Reconozco que me has dejado impresionado. 6 00:00:27,611 --> 00:00:29,738 ¿Cómo has sabido que estaría aquí? 7 00:00:29,821 --> 00:00:33,158 La oficina está vacía, mi guardia estará abajo. 8 00:00:33,242 --> 00:00:34,284 Era de cajón. 9 00:00:35,244 --> 00:00:39,748 Bueno, si no andas muy liado, pásate por aquí. 10 00:00:39,831 --> 00:00:42,918 Es una oferta muy tentadora, pero me quieres matar, Nikky. 11 00:00:43,001 --> 00:00:46,421 Así que creo que mandaré a una unidad de respuesta armada, 12 00:00:46,505 --> 00:00:48,340 para que vaya de mi parte. 13 00:00:48,423 --> 00:00:54,304 Escucha, solo hizo falta una gota de veneno radiactivo para acabar con Nevsky. 14 00:00:55,097 --> 00:00:58,100 Imagina lo que podría hacer eso en una bomba oculta en una caja 15 00:00:58,183 --> 00:01:02,855 en una calle muy transitada. ¿Quién sabe cuántos morirían? 16 00:01:06,108 --> 00:01:08,861 No hace falta hacer eso en mi oficina, Nikky. 17 00:01:10,737 --> 00:01:12,322 Esas personas no mataron a tu hombre. 18 00:01:13,407 --> 00:01:16,076 Fui yo quien le puso el cañón en la boca y disparó. 19 00:01:17,536 --> 00:01:19,788 Y le dejaría todo hecho un asco a la criada. 20 00:01:19,872 --> 00:01:22,124 Ah, que tienes criada. 21 00:01:22,207 --> 00:01:23,542 Bueno, no exactamente. 22 00:01:24,543 --> 00:01:28,338 ¿El nombre de Catherine Standish te suena de algo? 23 00:01:29,673 --> 00:01:31,508 Trabajaba para Charlie. 24 00:01:31,592 --> 00:01:33,802 Ella vio cómo terminó él. 25 00:01:34,469 --> 00:01:35,637 Ahora trabaja para mí. 26 00:01:35,721 --> 00:01:38,140 No hace falta que lo reviva con otro jefe. 27 00:01:38,724 --> 00:01:42,102 Aunque, en mi caso, seguro que abriría una botella de champán sin alcohol. 28 00:01:42,603 --> 00:01:43,812 ¿Qué lugar propones? 29 00:01:44,771 --> 00:01:45,772 Tu casa. 30 00:01:47,024 --> 00:01:49,776 A ver, acabe como acabe, 31 00:01:49,860 --> 00:01:51,695 dudo que renueves tu contrato de alquiler. 32 00:02:27,564 --> 00:02:29,483 BASADA EN EL LIBRO DE MICK HERRON 33 00:02:39,201 --> 00:02:40,744 Catherine Standish. 34 00:02:40,827 --> 00:02:43,956 ¿Ya has sacado a Marcus y Louisa del Glasshouse? 35 00:03:10,607 --> 00:03:12,025 Disculpe. 36 00:03:12,109 --> 00:03:13,443 ¡Apártese! 37 00:03:21,618 --> 00:03:23,245 Hacía mucho tiempo, Jackson. 38 00:03:23,829 --> 00:03:26,331 Nos vemos dentro de otros 15 años, Molly. 39 00:03:26,415 --> 00:03:29,293 Jackson, dudo mucho que sobrevivas a este día. 40 00:03:40,220 --> 00:03:43,348 Golf Whiskey Alfa Charlie Whiskey. ¿Me recibe? 41 00:03:43,432 --> 00:03:47,394 Hemos abierto un canal de comunicación. Repito, hemos abierto un canal... 42 00:03:49,313 --> 00:03:52,774 Evacúen el edificio por la salida o las escaleras más cercanas. 43 00:03:52,858 --> 00:03:55,360 Todos los ascensores han sido bloqueados. 44 00:03:55,444 --> 00:03:58,697 Atención. Esto es una emergencia. 45 00:03:58,780 --> 00:04:02,242 Por favor, evacúen el edificio por la salida o las escaleras más cercanas. 46 00:04:02,326 --> 00:04:04,494 Todos los ascensores han sido bloqueados. 47 00:04:07,748 --> 00:04:10,501 La hemorragia se ha detenido, pero se ha desmayado. 48 00:04:10,584 --> 00:04:12,211 Alerta de seguridad... 49 00:04:15,756 --> 00:04:17,257 ¿Cuándo escondiste la pistola? 50 00:04:17,341 --> 00:04:18,800 Cuando buscábamos micros. 51 00:04:18,884 --> 00:04:20,302 ¿Por qué no me lo dijiste? 52 00:04:20,385 --> 00:04:22,971 Mira, Lamb me pidió que te vigilara. 53 00:04:23,055 --> 00:04:24,223 Después de lo de anoche, 54 00:04:24,306 --> 00:04:28,519 no le parecía sensato que estuvieras cerca de Pashkin con un arma a tu alcance. 55 00:04:29,144 --> 00:04:30,270 ¿De qué está hecha? 56 00:04:35,651 --> 00:04:39,196 Quizá la bala ha atravesado una arteria, vas a necesitar un torniquete, ¿vale? 57 00:04:40,239 --> 00:04:41,532 ¿Puedo quitarte el cinturón? 58 00:04:43,992 --> 00:04:47,454 Alerta de seguridad. Diríjanse a la salida más próxima. 59 00:04:52,543 --> 00:04:54,920 Alerta de seguridad. Diríjanse a la salida más próxima. 60 00:04:55,921 --> 00:04:58,298 Si no detengo la hemorragia, vas a morir. 61 00:04:58,382 --> 00:04:59,716 Enséñame la herida. 62 00:05:08,392 --> 00:05:10,727 - Louisa, ¿qué haces? - ¿Qué está pasando? 63 00:05:10,811 --> 00:05:12,646 - ¿Qué está pasando? - ¡Louisa! 64 00:05:12,729 --> 00:05:15,107 Tú sigue intentando forzar la puerta. ¿Qué está pasando? 65 00:05:16,608 --> 00:05:17,484 ¡Quieta! 66 00:05:24,449 --> 00:05:26,243 Teníamos que cerrar el Glasshouse. 67 00:05:26,326 --> 00:05:27,494 ¿Por qué? 68 00:05:32,249 --> 00:05:36,128 Para meter un virus en los ordenadores de Nevsky. Moscú quiere vaciar sus cuentas. 69 00:05:41,758 --> 00:05:43,760 ¿Qué ha sido eso? ¿Una explosión? 70 00:05:44,928 --> 00:05:46,763 Debimos comprobar el maletero del coche. 71 00:05:46,847 --> 00:05:48,891 ¡Sí! Soy consciente. 72 00:05:49,683 --> 00:05:53,520 ¿Cómo vais a entrar en sus cuentas? Tendrán algún sistema de seguridad. 73 00:05:55,022 --> 00:05:56,315 Le cortamos el pulgar 74 00:05:56,398 --> 00:06:00,819 y le dejamos su pistola a cambio de las contraseñas. 75 00:06:00,903 --> 00:06:03,822 Su recompensa era una muerte rápida. 76 00:06:06,575 --> 00:06:07,784 Louisa. 77 00:06:09,244 --> 00:06:11,705 Alerta de seguridad. Diríjanse a la... 78 00:06:11,788 --> 00:06:15,334 No. No. No. No. No. No. No. 79 00:06:16,668 --> 00:06:18,337 No. No. 80 00:06:23,133 --> 00:06:24,134 Lo he perdido. 81 00:06:25,552 --> 00:06:27,846 - Se ha subido a un tren. - Pero ¿a cuál? 82 00:06:28,347 --> 00:06:29,348 Ni idea. 83 00:06:30,057 --> 00:06:32,100 ¿Qué? No te oigo. ¿Por qué susurras? 84 00:06:32,184 --> 00:06:33,936 Porque estoy en el tren con él. 85 00:06:34,019 --> 00:06:36,605 ¿Cómo? ¿Te has subido al tren con Chernitsky? 86 00:06:36,688 --> 00:06:37,898 Ya te digo. 87 00:06:37,981 --> 00:06:39,441 Vale, ¿y adónde vais? 88 00:06:39,525 --> 00:06:41,109 Eso intento averiguar. 89 00:06:41,193 --> 00:06:42,444 Pues entérate pronto. 90 00:06:42,528 --> 00:06:44,279 Tiene parada en Orpington... 91 00:06:44,363 --> 00:06:47,366 - Sevenoaks y Tunbridge Wells. - Vale, tú espera. Avisaré a Lamb 92 00:06:47,449 --> 00:06:50,077 - e iré a buscarte. - ¿Y cómo piensas hacerlo? 93 00:06:52,287 --> 00:06:53,288 Me las apañaré. 94 00:07:01,588 --> 00:07:02,965 Lo siento mucho, 95 00:07:04,341 --> 00:07:06,093 sé que esto es un mal trago. 96 00:07:15,310 --> 00:07:18,230 Os podemos proporcionar ayuda profesional para lidiar con esto, 97 00:07:19,398 --> 00:07:20,399 si queréis. 98 00:07:21,066 --> 00:07:22,067 Podríamos... 99 00:07:25,320 --> 00:07:27,656 Mejor, os... Será mejor que... Os dejo solos. 100 00:07:50,637 --> 00:07:52,014 Vamos, no me jodas. 101 00:07:53,473 --> 00:07:56,935 Mierda, mierda, mierda. 102 00:08:01,607 --> 00:08:02,691 ¡La hostia! 103 00:08:04,443 --> 00:08:05,444 ¿Qué pasa? 104 00:08:06,320 --> 00:08:08,071 Se suponía que iba en el avión. 105 00:08:10,824 --> 00:08:11,825 ¿Es la bomba? 106 00:08:12,618 --> 00:08:13,827 Sí, la bomba. 107 00:08:13,911 --> 00:08:15,162 Debía estar en el avión. 108 00:08:15,245 --> 00:08:17,122 Un mo... ¿Por qué no está en el avión? 109 00:08:17,206 --> 00:08:19,249 - ¿Les viste cargarla en el avión? - No. 110 00:08:19,750 --> 00:08:21,710 Vale, ¿y por qué...? ¿Por qué creías 111 00:08:21,793 --> 00:08:24,213 - que había una bomba en el avión? - Pensaba que estaba en el puto avión. 112 00:08:24,296 --> 00:08:26,089 Perdona, tú... Dame un segundo. Deja que... 113 00:08:28,967 --> 00:08:31,678 Por cómo hablaban, lo que él dijo, ¿por qué no iban a cargar la...? 114 00:08:33,054 --> 00:08:35,807 Ay, joder, querían que diera el aviso, por eso dejaron el móvil, 115 00:08:35,890 --> 00:08:37,476 - así... ¡Hostia puta! - ¿Qué pasa? 116 00:08:37,558 --> 00:08:39,770 El muy gilipollas ha notificado una bomba falsa. Ya ves. 117 00:08:39,852 --> 00:08:41,104 - Sí, sí, exacto. - ¿Cómo? 118 00:08:41,188 --> 00:08:43,357 - No me puede estar pasando otra vez. - ¿Otra vez? 119 00:08:43,440 --> 00:08:47,110 Sí, fue en un ejercicio de entrenamiento que no... Bueno, da igual. 120 00:08:47,194 --> 00:08:48,695 ¡Diles que no hay ninguna bomba! 121 00:08:48,779 --> 00:08:50,572 Al menos eso evitará que la derriben. 122 00:08:52,407 --> 00:08:55,744 Ya, entonces tendré que anular... Vale, sí, de acuerdo. 123 00:08:57,120 --> 00:08:58,163 Oh, mierda. 124 00:08:58,247 --> 00:09:00,082 Vale, necesito... Necesito un móvil... ¿Móvil? 125 00:09:00,165 --> 00:09:01,166 Toma. 126 00:09:02,584 --> 00:09:03,585 Me cago en la puta. 127 00:09:04,253 --> 00:09:06,463 - Tiene contraseña, desbloquéalo. - Ay, joder. 128 00:09:09,341 --> 00:09:10,342 Gracias. 129 00:09:11,093 --> 00:09:13,679 Mierda. 130 00:09:14,847 --> 00:09:17,015 ¡Mierda! 131 00:09:17,099 --> 00:09:19,560 Todos los ascensores han sido bloqueados. 132 00:09:20,727 --> 00:09:23,647 Atención. Esto es una emergencia. 133 00:09:23,730 --> 00:09:27,234 Por favor, evacúen el edificio por la salida o las escaleras más cercanas. 134 00:09:27,317 --> 00:09:29,403 Todos los ascensores han sido bloqueados. 135 00:09:29,486 --> 00:09:30,487 Vamos. Vamos. 136 00:09:30,571 --> 00:09:33,323 Atención. Esto es una emergencia. 137 00:09:33,407 --> 00:09:36,702 Por favor, evacúen el edificio por la salida o las escaleras más cercanas. 138 00:09:37,202 --> 00:09:38,829 Todos los ascensores han sido bloqueados. 139 00:09:56,346 --> 00:09:57,264 Alerta de seguridad. 140 00:09:57,347 --> 00:09:59,516 - Vamos. - Diríjanse a la salida más próxima. 141 00:10:00,851 --> 00:10:02,769 - ¿En qué piso estamos? - En el 42. 142 00:10:03,562 --> 00:10:05,189 - Por favor, evacúen el edificio... - Mierda. 143 00:10:05,272 --> 00:10:06,982 - Por las escaleras. - Sí. 144 00:10:07,065 --> 00:10:08,275 ...han sido bloqueados. 145 00:10:12,279 --> 00:10:13,947 Cero, ¿me recibe? 146 00:10:14,031 --> 00:10:17,284 Golf Whiskey Alfa Charlie Whiskey. Abra un canal de comunicación. 147 00:10:17,910 --> 00:10:20,871 Se ha enviado una escolta militar... 148 00:10:22,873 --> 00:10:25,083 Golf Whiskey Alfa Charlie Whiskey. Aquí Chacal 1. 149 00:10:28,712 --> 00:10:30,923 Cero, aquí Chacal 1. El objetivo no responde. 150 00:10:34,176 --> 00:10:36,220 Cartwright, agente 5263. 151 00:10:36,845 --> 00:10:41,642 Código de acceso Bravo Mandarina Excelsior 8, 9. 152 00:10:43,894 --> 00:10:47,147 Bravo Mandarina Excelsior 8, 9. 153 00:10:48,774 --> 00:10:49,775 Confirmado. 154 00:10:51,985 --> 00:10:52,986 Sí. 155 00:10:55,280 --> 00:10:56,281 Cartwright. 156 00:11:00,953 --> 00:11:02,621 Tenemos nueva información, señora. 157 00:11:02,704 --> 00:11:05,249 La bomba nunca fue montada. Sigue en tierra. 158 00:11:05,332 --> 00:11:08,252 Tengo helicópteros militares a ambos lados de ese avión 159 00:11:08,335 --> 00:11:10,295 esperando mi señal para derribarlo. 160 00:11:10,963 --> 00:11:12,965 Ya no será necesario. No hay ninguna bomba. 161 00:11:13,048 --> 00:11:15,175 Entonces, ¿por qué se dirige el avión hacia el Glasshouse? 162 00:11:15,259 --> 00:11:16,343 Es un truco, señora. 163 00:11:16,927 --> 00:11:18,846 Creo que querían que activara el Código Septiembre. 164 00:11:18,929 --> 00:11:21,515 - ¿Querían? - Sí, una cigarra y sus enlaces rusos. 165 00:11:21,598 --> 00:11:23,392 Así que te han hecho creer que había una bomba 166 00:11:23,475 --> 00:11:25,435 y ahora me dices que todo es parte de un plan. 167 00:11:25,519 --> 00:11:29,106 Mire, los agentes rusos quieren cerrar la ciudad por alguna razón, 168 00:11:29,189 --> 00:11:32,317 no sé por qué, pero no hay ninguna bomba. Hay que rescindir esa orden. 169 00:11:33,569 --> 00:11:35,362 El avión se acerca a la zona de exclusión, señora. 170 00:11:35,445 --> 00:11:38,198 No es tan sencillo como cancelar un pedido, Cartwright. 171 00:11:38,282 --> 00:11:41,743 Se anulará cuando todo pirado sospechoso, 172 00:11:41,827 --> 00:11:42,911 toda mochila abandonada 173 00:11:42,995 --> 00:11:45,539 y toda taza de café vacía hayan sido comprobados 174 00:11:45,622 --> 00:11:47,374 e incluso hechos estallar si hace falta. 175 00:11:48,458 --> 00:11:49,751 No pueden derribar ese avión. 176 00:11:49,835 --> 00:11:53,255 En un minuto, ese avión estará a menos de dos kilómetros del objetivo. 177 00:11:53,338 --> 00:11:56,967 Si para entonces su piloto no ha establecido contacto o se ha desviado, 178 00:11:57,050 --> 00:11:58,302 lo derribarán. 179 00:11:59,219 --> 00:12:00,220 Espere... 180 00:12:13,775 --> 00:12:15,360 Igual tenemos que derribar el avión. 181 00:12:16,069 --> 00:12:17,529 Necesito su aprobación. 182 00:12:18,572 --> 00:12:19,781 Ministro. 183 00:12:21,158 --> 00:12:22,659 Es tu orden, Diana. 184 00:12:23,160 --> 00:12:27,039 Tienes todo mi apoyo para tomar las decisiones que consideres oportunas. 185 00:12:27,998 --> 00:12:29,333 Armas traseras en posición. 186 00:12:29,416 --> 00:12:31,835 Chacal 2, aquí Cero. Debe bajar las armas. 187 00:12:31,919 --> 00:12:33,962 Repito, debe bajar las armas. 188 00:12:34,505 --> 00:12:36,131 Sigue sin responder por radio. 189 00:12:36,215 --> 00:12:37,799 Los pilotos esperan su orden. 190 00:12:37,883 --> 00:12:39,384 Último aviso. 191 00:12:39,468 --> 00:12:42,095 Repito, emplearemos la fuerza letal si no responde. 192 00:12:42,596 --> 00:12:43,514 OBJETIVO FIJADO 193 00:12:43,597 --> 00:12:45,224 Chacal 2 ha fijado al objetivo, lo tiene a tiro. 194 00:12:45,307 --> 00:12:47,559 Esperando instrucciones. 195 00:12:50,437 --> 00:12:51,730 Treinta segundos para el lanzamiento. 196 00:12:53,732 --> 00:12:56,735 Último aviso. Desvíese o le derribaremos. 197 00:12:56,818 --> 00:12:58,779 Roddy, tienes que rastrear un avión por mí. 198 00:12:58,862 --> 00:13:00,155 ¿Dónde coño te has metido? 199 00:13:00,239 --> 00:13:01,990 Tío, cierra la boca y escúchame. 200 00:13:02,074 --> 00:13:04,701 Es un avión de una sola hélice, se dirige al Glasshouse. 201 00:13:04,785 --> 00:13:06,703 Quiero saber si lo han derribado. 202 00:13:06,787 --> 00:13:08,664 Estoy en un tren, no te puedo ayudar. 203 00:13:08,747 --> 00:13:10,541 Vale, pues bájate en la próxima parada. 204 00:13:10,624 --> 00:13:12,209 Negativo, estoy en una misión. 205 00:13:14,336 --> 00:13:15,337 Roddy, espera... 206 00:13:15,420 --> 00:13:16,964 Golf Whiskey Alpha Charlie Whiskey. 207 00:13:17,047 --> 00:13:18,882 Aquí Golf Whiskey Alfa Charlie Whiskey. 208 00:13:18,966 --> 00:13:20,467 Les escucho alto y claro. 209 00:13:20,551 --> 00:13:23,220 Voy a alejarme de la zona de exclusión y a esperar instrucciones. 210 00:13:23,929 --> 00:13:26,056 Cero, aquí Chacal 1. El objetivo se ha comunicado. 211 00:13:26,139 --> 00:13:28,100 Menos mal, gracias a Dios. ¿Alex? 212 00:13:28,183 --> 00:13:30,769 Estoy bien, me van a... Me van a escoltar hasta una base aérea. 213 00:13:31,395 --> 00:13:33,856 El objetivo está siguiendo nuestras instrucciones. 214 00:13:33,939 --> 00:13:36,650 Riesgo neutralizado. Repito, riesgo neutralizado. 215 00:13:37,234 --> 00:13:39,444 Chacal 1 a Cero. El objetivo se ha entregado. 216 00:13:41,280 --> 00:13:43,073 Vale, ya puedo hablar. 217 00:13:43,156 --> 00:13:44,157 Da igual. 218 00:13:44,867 --> 00:13:46,326 El avión ya se ha desviado. 219 00:13:46,410 --> 00:13:47,452 Menos mal. 220 00:13:49,705 --> 00:13:51,456 Estaba en el vagón silencioso. 221 00:13:52,040 --> 00:13:53,417 Desde aquí también le veo. 222 00:13:55,627 --> 00:13:57,838 A ver, Roddy, ¿en qué misión estás tú? 223 00:13:57,921 --> 00:13:59,882 He rastreado a Chernitsky con tu móvil. 224 00:13:59,965 --> 00:14:01,842 ¿Le estás siguiendo fuera de la oficina? 225 00:14:01,925 --> 00:14:03,594 Sí, estoy en un tren con él. 226 00:14:04,595 --> 00:14:05,888 ¿En qué tren? 227 00:14:06,471 --> 00:14:07,556 Southeastern. 228 00:14:08,432 --> 00:14:10,184 Roddy, ¿cuál ha sido la última parada? 229 00:14:10,267 --> 00:14:11,852 St. John's. Acabamos de pasar St. John's. 230 00:14:12,853 --> 00:14:15,355 No, mierda, se ha ido. Tengo que dejarte. 231 00:14:15,439 --> 00:14:16,732 Espera, Rod... 232 00:14:17,774 --> 00:14:18,775 Mierda. 233 00:14:18,859 --> 00:14:22,946 Tengo que llegar a Tunbridge Wells. En 30 minutos. 234 00:14:23,030 --> 00:14:25,908 Aunque quisiera dejarte mi coche, no llegarías a tiempo 235 00:14:30,996 --> 00:14:31,997 ¿Me puedes llevar tú? 236 00:14:33,373 --> 00:14:34,374 Bien, vamos. 237 00:14:52,976 --> 00:14:56,188 En unos minutos llegaremos a la estación de Sevenoaks. 238 00:14:56,688 --> 00:15:00,234 Por favor, no olviden sus pertenencias cuando bajen del tren. 239 00:15:06,448 --> 00:15:07,449 Eh, chico. 240 00:15:08,575 --> 00:15:10,244 - Disculpe. - Tío, no hace falta empujar. 241 00:15:19,002 --> 00:15:20,003 Moveos. 242 00:15:22,047 --> 00:15:22,923 ¡Oye! 243 00:15:23,006 --> 00:15:23,966 ¿Disculpa? 244 00:15:25,551 --> 00:15:26,760 ¿Qué está pasando aquí? 245 00:16:09,720 --> 00:16:10,804 ¡Zorra! 246 00:16:25,485 --> 00:16:27,696 - ¡Ho, ábreme! - ¿Quién es? 247 00:16:27,779 --> 00:16:29,489 ¿Quién coño voy a ser? Abre la puerta. 248 00:16:29,573 --> 00:16:31,617 - ¿Qué...? ¿Qué haces? - ¡Por Dios! 249 00:16:32,784 --> 00:16:33,744 ¡No! 250 00:16:40,584 --> 00:16:44,546 El tren estacionado en el andén número dos... 251 00:16:55,390 --> 00:16:56,642 ¿Estás bien? 252 00:16:57,935 --> 00:16:59,102 De maravilla. 253 00:17:00,812 --> 00:17:01,855 Cubierta de pis. 254 00:17:05,817 --> 00:17:09,029 - Espera. Igual siguen ahí dentro. - Sí, es lo que me gustaría. 255 00:17:42,229 --> 00:17:43,814 INICIANDO TRANSFERENCIA COMENZANDO TRANSFERENCIA 256 00:17:44,815 --> 00:17:46,316 No jodas, ¿es el dedo de Nevsky? 257 00:17:47,860 --> 00:17:49,319 Han accedido a las cuentas. 258 00:17:52,364 --> 00:17:53,699 ¿Qué crees que ha pasado aquí? 259 00:17:57,452 --> 00:17:58,704 Pashkin está desatado. 260 00:17:58,787 --> 00:18:00,372 Sí, y se ha llevado un recuerdo. 261 00:18:00,998 --> 00:18:02,583 Quería los diamantes. 262 00:18:03,876 --> 00:18:06,211 Está bien, vamos. Habrá bajado. 263 00:18:10,549 --> 00:18:12,217 - ¡Louisa! - Sí. Ya voy. 264 00:18:19,266 --> 00:18:20,350 ¿Adónde vas? 265 00:18:20,434 --> 00:18:21,894 A ver si saco algo más de Kyril. 266 00:18:22,477 --> 00:18:23,520 No lo tortures más. 267 00:18:24,188 --> 00:18:25,272 No, tranquilo. 268 00:18:42,956 --> 00:18:43,999 Estoy aquí. 269 00:18:50,923 --> 00:18:52,216 Nada de sorpresas. 270 00:18:54,176 --> 00:18:56,053 No quiero que estalle tu puñetera bomba. 271 00:19:08,232 --> 00:19:10,817 ¿Dejamos ya de fingir que hay algo ahí dentro? 272 00:19:14,655 --> 00:19:18,825 ¿Por qué has venido si no te habías tragado la amenaza? 273 00:19:21,370 --> 00:19:22,913 No me podía arriesgar. 274 00:19:23,497 --> 00:19:26,291 Y tenemos algo pendiente tú y yo. 275 00:19:27,501 --> 00:19:33,006 ¿Cómo quieres que te llame? ¿Katinsky? ¿Popov? 276 00:19:33,090 --> 00:19:37,219 Como te apetezca, mi nombre de verdad quedó enterrado. 277 00:19:38,011 --> 00:19:39,888 Y tú lo estarás pronto. 278 00:19:44,893 --> 00:19:46,645 ¿Bajamos las armas? 279 00:19:47,145 --> 00:19:49,398 No sé a ti, pero, a mi edad, 280 00:19:49,481 --> 00:19:52,943 apuntar con la pistola más de cinco minutos me destroza las muñecas. 281 00:19:56,822 --> 00:19:57,781 Sí. 282 00:20:06,874 --> 00:20:08,208 Te felicito. 283 00:20:10,043 --> 00:20:12,546 Nos has tomado el pelo todos estos años 284 00:20:13,547 --> 00:20:15,716 con lo de las cigarras y con Popov. 285 00:20:15,799 --> 00:20:16,925 Y, a título personal, 286 00:20:17,009 --> 00:20:22,181 me jode particularmente que me la hayas colado así. 287 00:20:24,600 --> 00:20:28,937 Envié a un agente a Upshott, tal y como querías, 288 00:20:30,314 --> 00:20:32,733 para que tú consiguieras que cerraran el Glasshouse. 289 00:20:35,027 --> 00:20:36,862 ¿Para quién era eso? ¿El FSB? 290 00:20:38,238 --> 00:20:39,656 ¿Qué están tramando? 291 00:20:39,740 --> 00:20:42,117 Ni lo sé ni me importa. 292 00:20:42,743 --> 00:20:46,455 Es lo que me pidieron y es lo que les he dado. 293 00:20:47,414 --> 00:20:48,415 Vale. 294 00:20:51,877 --> 00:20:53,295 ¿Y a cambio de qué? 295 00:20:54,630 --> 00:20:57,549 La identidad del tipo que mató a Charles Partner. 296 00:20:57,633 --> 00:20:58,842 Tú le mataste. 297 00:20:59,426 --> 00:21:02,721 Si quieres oírlo del dueño de la cuadra, sí, fui yo. 298 00:21:02,804 --> 00:21:05,224 Era un traidor que te estaba vendiendo secretos. 299 00:21:05,891 --> 00:21:07,017 Era mi hombre. 300 00:21:08,185 --> 00:21:10,395 Dickie también era un hombre 301 00:21:10,896 --> 00:21:14,316 y tienes que pagar por haberlo matado en un autobús bajo la lluvia. 302 00:21:14,399 --> 00:21:18,862 Dickie era un puto alcohólico en el que no habías pensado en 30 años. 303 00:21:19,696 --> 00:21:24,743 Charles Partner era una Primera Mesa del MI5 y mi agente. 304 00:21:24,826 --> 00:21:27,663 Pues de los dos, me caía mejor Dickie. 305 00:21:28,497 --> 00:21:30,457 Él no les sonreía a sus compañeros 306 00:21:30,541 --> 00:21:33,001 sabiendo que los enviaba a una muerte segura. 307 00:21:33,085 --> 00:21:36,797 Se llamaba Guerra Fría por una razón. La gente moría. 308 00:21:36,880 --> 00:21:41,301 Sí, y como dijiste tú la última vez que nos vimos, nosotros ganamos. 309 00:21:42,636 --> 00:21:44,054 ¿Y quién gana ahora, Jackson? 310 00:21:44,137 --> 00:21:45,180 Difícil saberlo. 311 00:21:46,515 --> 00:21:49,017 Pero parece que aún quieres algo de mí, 312 00:21:49,101 --> 00:21:50,894 o no habrías dejado la pistola. 313 00:21:52,145 --> 00:21:54,898 ¿Fue culpa mía que Charles muriera? 314 00:21:57,359 --> 00:22:01,029 ¿Eso te ha estado atormentando? ¿Todos estos años? 315 00:22:02,698 --> 00:22:04,908 Seguro que te ha provocado el cáncer. 316 00:22:08,662 --> 00:22:10,163 Este es tu amigo Piotr. 317 00:22:10,247 --> 00:22:12,791 Te costará reconocerle, ya que le falta media cara. 318 00:22:12,875 --> 00:22:15,043 Y tú estabas destinado a acabar igual. 319 00:22:15,127 --> 00:22:17,754 Pashkin ha desvalijado la caja fuerte de Nevsky y se ha largado. 320 00:22:17,838 --> 00:22:19,089 Seguramente con diamantes. 321 00:22:20,340 --> 00:22:22,718 - Hijo de puta. - ¿Cuál era vuestro plan de huida? 322 00:22:25,220 --> 00:22:27,347 Si no me lo cuentas, dejaré que te mueras. 323 00:22:28,640 --> 00:22:29,850 Que le jodan. 324 00:22:29,933 --> 00:22:31,894 Llamar a una ambulancia aérea. 325 00:22:55,751 --> 00:22:58,587 - Standish, ¿qué cojones haces aquí? - Dame un segundo. 326 00:22:59,379 --> 00:23:00,923 He venido a avisaros. 327 00:23:01,006 --> 00:23:04,510 Joder. Si tú estás aquí, es que él no ha bajado. Mierda. 328 00:24:11,660 --> 00:24:13,370 Al fin. Gracias. ¡Menos mal! 329 00:24:17,708 --> 00:24:19,459 ¡No te muevas! ¡Quieta! 330 00:24:20,252 --> 00:24:21,503 No te acerques al círculo. 331 00:24:22,880 --> 00:24:24,464 Apártate. 332 00:24:24,548 --> 00:24:25,966 Apártate. 333 00:24:26,049 --> 00:24:27,718 Aléjate, o te pego un tiro. 334 00:24:27,801 --> 00:24:31,013 No puedes, se irán si ven el arma. 335 00:24:31,096 --> 00:24:32,222 No te metas en esto. 336 00:24:32,306 --> 00:24:36,727 No pienso irme hasta que me digas por qué mataste a Min. 337 00:24:36,810 --> 00:24:39,521 - No lo maté. Fue un accidente. - ¡Deja de mentirme de una puta vez! 338 00:24:40,856 --> 00:24:42,441 Dímelo y dejaré que bajen. 339 00:24:46,486 --> 00:24:48,322 Me vio cuando no debía hacerlo. 340 00:24:48,405 --> 00:24:49,364 ¿Y ya está? 341 00:24:49,448 --> 00:24:51,533 Estaba en el sitio equivocado, ¿eso es todo? 342 00:24:51,617 --> 00:24:52,534 Eso es todo. 343 00:24:53,327 --> 00:24:55,871 Es tu última oportunidad para quitarte de en medio. 344 00:24:59,666 --> 00:25:00,626 ¡No! 345 00:25:00,709 --> 00:25:01,543 Joder. 346 00:25:01,627 --> 00:25:02,503 ¡Serás hija de...! 347 00:25:25,025 --> 00:25:26,902 Venga, tengo que saberlo. 348 00:25:29,279 --> 00:25:30,322 ¿Se me escapó algo? 349 00:25:31,365 --> 00:25:34,326 No. Se me escapó a mí. 350 00:25:37,496 --> 00:25:41,333 Teníamos a alguien en lo que quedaba de la Stasi. 351 00:25:42,584 --> 00:25:44,294 Partner conocía su nombre en clave, 352 00:25:44,378 --> 00:25:47,089 sabía dónde trabajaba, pero no su identidad. 353 00:25:48,340 --> 00:25:52,803 Una noche, estábamos bebiendo y se me escapó. 354 00:25:54,012 --> 00:25:56,306 Me referí al agente como "ella". 355 00:25:57,015 --> 00:25:59,059 Allí estaban trabajando tres mujeres. 356 00:26:01,854 --> 00:26:03,856 Y la Stasi, para no... 357 00:26:04,857 --> 00:26:09,820 Bueno... La Stasi las mató a las tres. 358 00:26:10,988 --> 00:26:16,285 Las colgó con una cuerda de piano. Hasta segarles la cabeza. 359 00:26:18,537 --> 00:26:21,123 Vi las fotos. Ojalá pudiera olvidarlas. 360 00:26:22,583 --> 00:26:24,459 ¿Eso fue obra tuya? 361 00:26:26,170 --> 00:26:28,505 Yo solo les pasaba la información. 362 00:26:29,006 --> 00:26:32,509 No sabía lo que iban a hacer con ella. 363 00:26:32,593 --> 00:26:35,554 Al menos, ahora ya dormirás mejor que yo. 364 00:26:36,805 --> 00:26:38,307 Aunque no por mucho tiempo. 365 00:26:40,684 --> 00:26:43,187 En ese momento, ya quise matar a Partner. 366 00:26:43,770 --> 00:26:45,397 Pero me ordenaron no hacerlo. 367 00:26:46,273 --> 00:26:51,195 Así que le pasamos trolas durante años. 368 00:26:52,112 --> 00:26:55,866 Por eso, en Moscú, desconfiaron de él y tú tuviste que huir. 369 00:26:57,075 --> 00:26:59,870 Y por eso quisiste jugármela 370 00:26:59,953 --> 00:27:02,331 con lo de que un avión cargado con una bomba iba al Glasshouse. 371 00:27:04,082 --> 00:27:08,754 Quería humillaros, profesionalmente, a tu equipo y a ti. 372 00:27:08,837 --> 00:27:10,797 Pues haberte ahorrado las molestias. 373 00:27:11,423 --> 00:27:15,052 Mi equipo se basta y se sobra para humillarse por sí solo. 374 00:27:16,803 --> 00:27:18,764 Por eso es mi equipo. 375 00:27:27,189 --> 00:27:28,190 Bueno, 376 00:27:29,650 --> 00:27:34,655 por muy agradable que sea esta charla, ¿cómo quieres hacer esto? 377 00:27:34,738 --> 00:27:36,532 ¿Tres, dos, uno y bum? 378 00:27:37,407 --> 00:27:39,952 ¿O lo de los diez pasos y desenvainamos? 379 00:27:47,960 --> 00:27:50,420 - Estoy esperando una llamada. - ¿De quién? 380 00:27:50,963 --> 00:27:53,465 ¿De un concursante de ¿Quién quiere ser millonario?? 381 00:27:56,468 --> 00:28:01,640 Verás, como pago por mi ayuda en la muerte de Nevsky 382 00:28:01,723 --> 00:28:03,642 y la devolución del dinero que robó, 383 00:28:04,810 --> 00:28:08,605 he pedido al FSB dos nombres. 384 00:28:10,941 --> 00:28:13,777 Tú quisiste matar a Charles en aquel momento, ¿no? 385 00:28:15,070 --> 00:28:17,197 Pero te ordenaron que no lo hicieras. 386 00:28:18,156 --> 00:28:19,408 ¿Quién fue? 387 00:28:20,576 --> 00:28:23,036 La persona que mandaba de verdad. 388 00:28:24,329 --> 00:28:28,834 La persona que decidió cuándo y cómo iba a morir Charles. 389 00:28:37,426 --> 00:28:38,677 ¿Estás seguro, tío? 390 00:28:38,760 --> 00:28:40,721 Gracias. Seguiré a pie. 391 00:30:06,515 --> 00:30:11,520 Un momentito... Es que no encuentro las llaves. 392 00:30:12,646 --> 00:30:14,147 Siento hacerte esperar. 393 00:30:53,854 --> 00:30:55,105 ¿Diga? 394 00:30:56,273 --> 00:30:57,858 ¿Quién eres? 395 00:30:59,276 --> 00:31:00,527 ¿Diga? 396 00:31:03,363 --> 00:31:04,281 ¿Diga? 397 00:31:07,117 --> 00:31:08,285 - ¡Policía! - ¡Policía! 398 00:31:08,368 --> 00:31:10,829 - ¡Alto! Deje el arma en el suelo. - ¡Vale, vale! 399 00:31:10,913 --> 00:31:12,039 ¡Tranquilos! El objetivo ha sido abatido. 400 00:31:12,122 --> 00:31:13,624 Ha sido abatido. 401 00:31:14,249 --> 00:31:17,544 ¿Ya sabías que iría a por Cartwright? 402 00:31:21,381 --> 00:31:22,257 Toma. 403 00:31:22,341 --> 00:31:23,884 - Gracias. - Aún queda una dentro. 404 00:31:25,594 --> 00:31:27,638 - ¿Quién...? ¿Quién te ha avisado? - Jackson Lamb. 405 00:31:38,106 --> 00:31:41,318 Te he mandado un mensaje en que te advertía que no abrieras la puerta. 406 00:31:41,401 --> 00:31:45,489 Ya, bueno, pero él está muerto y yo no. ¿Qué más quieres? 407 00:31:46,323 --> 00:31:49,993 Voy a preparar un té y así me cuentas a quién he matado. 408 00:31:53,747 --> 00:31:55,207 Venga, mátame. 409 00:31:56,333 --> 00:31:58,001 Vamos, ¿a qué esperas? 410 00:31:59,920 --> 00:32:02,631 No pasaré lo que me queda de vida en una puta cárcel. 411 00:32:02,714 --> 00:32:05,384 Ni de coña. Ni de coña. 412 00:32:41,837 --> 00:32:43,881 Si te sirve de consuelo, Nikky, 413 00:32:46,175 --> 00:32:48,093 eras la hostia de bueno. 414 00:32:57,978 --> 00:33:00,105 La madre que lo parió. 415 00:33:11,909 --> 00:33:13,368 - Un momento. - ¿Está bien, señor? 416 00:33:14,536 --> 00:33:18,248 He pensado que iban a arrestarte por fingir que eras del MI5. 417 00:33:21,043 --> 00:33:22,461 Lo bueno es que... 418 00:33:22,544 --> 00:33:27,549 ...no presentarán cargos, ya que has ayudado a salvarle la vida a mi abuelo. 419 00:33:27,633 --> 00:33:28,759 Genial. 420 00:33:31,553 --> 00:33:34,139 Supongo que no me dejarán despegar desde aquí. 421 00:33:35,432 --> 00:33:36,558 No, no. 422 00:33:36,642 --> 00:33:39,770 Pero te llevarán al aeropuerto más cercano. 423 00:33:39,853 --> 00:33:41,313 Podrás irte desde allí. 424 00:33:43,023 --> 00:33:46,693 No tengo bastante combustible para volver. 425 00:33:50,572 --> 00:33:53,992 Espera. ¿Quieres que te lo paguemos entre todos? 426 00:33:54,493 --> 00:33:56,411 No. Lo puedes pagar todo tú. 427 00:33:57,162 --> 00:33:58,372 Pero he... 428 00:34:00,082 --> 00:34:02,668 Está bien, vale. Es justo. 429 00:34:05,462 --> 00:34:06,421 Esto... 430 00:34:11,092 --> 00:34:13,178 - ¿Me tomas el pelo? - ¿No tie...? Bueno, ya. No, claro. 431 00:34:13,762 --> 00:34:16,056 Voy a buscar un cajero. 432 00:34:27,860 --> 00:34:29,820 ¿Y esperas que os apoye en esta cagada? 433 00:34:31,780 --> 00:34:34,824 Uno de tus agentes ha metido la pata y ha dado un Código Septiembre falso. 434 00:34:34,908 --> 00:34:38,286 ¿Y si le colgamos de las pelotas en el puente y luego lo abrimos? 435 00:34:40,956 --> 00:34:43,333 Todo lo que ha pasado tiene que quedar guardado bajo llave. 436 00:34:43,417 --> 00:34:45,335 Hay que encerrar a alguien bajo llave, Diana. 437 00:34:45,418 --> 00:34:46,920 Igual deberías ser tú. 438 00:34:49,965 --> 00:34:51,382 Eres ministro del Interior. 439 00:34:51,466 --> 00:34:54,969 Responsable del bienestar y la seguridad de los ciudadanos de Reino Unido, 440 00:34:55,053 --> 00:34:57,097 eso incluye a Ilya Nevsky. 441 00:34:57,181 --> 00:35:00,142 En nuestro informe consta "suicidio" como causa de la muerte. 442 00:35:00,934 --> 00:35:05,397 ¿De veras quieres que el mundo sepa que el FSB lo mató con veneno radiactivo 443 00:35:05,480 --> 00:35:08,525 y que el FSB entró en su despacho del Glasshouse 444 00:35:08,609 --> 00:35:11,320 y vació sus cuentas de su servidor bancario privado? 445 00:35:12,321 --> 00:35:13,989 No creo que sea buena idea. 446 00:35:14,531 --> 00:35:15,908 Te hace parecer débil. 447 00:35:16,658 --> 00:35:19,161 Y si tomas represalias, parecerás más débil aún. 448 00:35:19,244 --> 00:35:21,205 ¿Quieres que diga que cerramos la ciudad por culpa 449 00:35:21,288 --> 00:35:22,998 de un fallo técnico en el radar? 450 00:35:23,081 --> 00:35:24,875 ¿Prefieres decir que fue por culpa 451 00:35:24,958 --> 00:35:28,754 de una agente rusa durmiente que lleva décadas entre nosotros? 452 00:35:28,837 --> 00:35:30,756 No, quedaríamos como imbéciles. 453 00:35:30,839 --> 00:35:33,926 Supongo que no la procesarán. El juicio sería muy humillante. 454 00:35:34,468 --> 00:35:38,096 A todos nos conviene que siga haciendo su vida, como si nada. 455 00:35:39,181 --> 00:35:40,974 ¿Y a quién echamos la culpa de esto? 456 00:35:41,600 --> 00:35:44,102 Hay que actualizar los sistemas defensivos. 457 00:35:44,186 --> 00:35:49,858 Hace años que debió hacerse, pero el primer ministro, tan sabio siempre, 458 00:35:50,442 --> 00:35:53,987 cuando era ministro de Hacienda, archivó la solicitud. 459 00:35:56,698 --> 00:35:59,201 Es culpa suya, por ser un puto tacaño. 460 00:35:59,826 --> 00:36:01,912 Poner en riesgo a la nación por unas libras. 461 00:36:01,995 --> 00:36:03,372 Tú no puedes decir eso, 462 00:36:05,415 --> 00:36:08,210 pero seguro que habrá muchos diputados que lo dirán por ti. 463 00:36:10,295 --> 00:36:13,215 Vale. ¿Nuestro acuerdo sigue en pie? 464 00:36:14,091 --> 00:36:16,802 Si cumples tu parte cuando llegue el momento. 465 00:36:18,011 --> 00:36:21,265 Y necesitaré saber con antelación que ese momento ha llegado 466 00:36:22,140 --> 00:36:23,725 porque tendré que comprarme un vestido nuevo 467 00:36:23,809 --> 00:36:26,019 para cuando me nombren Primera Mesa. 468 00:36:27,688 --> 00:36:30,607 Buen apretón, Diana. Más fuerte que el de muchos hombres. 469 00:36:31,316 --> 00:36:32,359 Sí. 470 00:36:43,704 --> 00:36:45,038 Apaga eso. 471 00:36:45,122 --> 00:36:48,709 ¿Hoy no me dices: "¿Cómo cojones has entrado aquí?" 472 00:36:48,792 --> 00:36:51,712 Sabía que estabas en el edificio por el informe sobre Katinsky. 473 00:36:52,921 --> 00:36:55,215 Ya, pero colarme en tu despacho tiene mérito extra. 474 00:36:59,636 --> 00:37:01,221 ¿Vas a quedarte mucho rato? 475 00:37:01,305 --> 00:37:03,056 Normalmente nos vemos en la calle, 476 00:37:03,140 --> 00:37:07,144 donde se nota un pelín menos que nunca te pones desodorante. 477 00:37:08,437 --> 00:37:10,397 - El funeral de Harper. - ¿Qué pasa con él? 478 00:37:10,480 --> 00:37:12,357 Debería ser en St. Leonard's. 479 00:37:13,525 --> 00:37:15,986 Es para agentes de cierta categoría. 480 00:37:16,069 --> 00:37:20,574 Y una mierda. Seguro que a Webb lo van a despedir en St. Leonard a lo grande. 481 00:37:20,657 --> 00:37:21,950 Webb no ha muerto. 482 00:37:23,202 --> 00:37:24,578 ¿Aún se aferra a la vida? 483 00:37:25,078 --> 00:37:26,914 Se recupera bastante bien. 484 00:37:28,832 --> 00:37:30,626 Siempre podría desenchufarlo. 485 00:37:30,709 --> 00:37:34,004 Es una pena que se desperdicien un par de riñones. 486 00:37:39,510 --> 00:37:41,261 Harper no irá a St. Leonard's. 487 00:37:43,222 --> 00:37:45,182 Tendrás suerte si te entierran a ti allí. 488 00:37:46,683 --> 00:37:48,644 No me gustaría que me enterraran allí. 489 00:37:49,269 --> 00:37:50,812 Sabiendo que me tocaría codearme 490 00:37:50,896 --> 00:37:53,774 con gente como Partner o Cartwright... 491 00:37:55,526 --> 00:37:56,735 O como tú. 492 00:38:22,970 --> 00:38:26,223 Gracias por reuniros conmigo en un momento como este. 493 00:38:27,933 --> 00:38:31,520 Ver a tanta gente aquí demuestra lo popular que era Min. 494 00:38:32,646 --> 00:38:36,525 Marido, padre, amigo o compañero. 495 00:38:37,025 --> 00:38:40,487 Todos sabíamos que Min era un hombre de confianza con un gran corazón. 496 00:38:41,864 --> 00:38:43,907 Sus hijos, Lucas y Jared, 497 00:38:43,991 --> 00:38:46,702 han querido que suene una de las canciones favoritas de su padre. 498 00:38:47,327 --> 00:38:49,705 The Scientist de Coldplay. 499 00:40:08,534 --> 00:40:09,826 Hola. 500 00:40:11,703 --> 00:40:12,788 ¿Solo has venido tú? 501 00:40:12,871 --> 00:40:14,540 No, los otros están llegando. 502 00:40:15,457 --> 00:40:17,668 - ¿Está abierto? - Ahora sí. 503 00:40:18,377 --> 00:40:20,921 No me dirá que ha forzado la cerradura de una iglesia. 504 00:40:21,004 --> 00:40:25,175 No, le di al viejete que cuida de esto un billete de cincuenta. 505 00:40:25,676 --> 00:40:29,471 Sí, tú no podrías devolverme el dinero, ¿verdad? 506 00:40:30,138 --> 00:40:32,099 ¿Taverner sabrá que hemos hecho esto? 507 00:40:32,599 --> 00:40:34,685 Eso espero. 508 00:40:35,769 --> 00:40:37,229 Lo del chicle es nuevo. 509 00:40:37,938 --> 00:40:40,691 Nicotina. Para esto. 510 00:40:48,073 --> 00:40:49,491 ¿Qué tal? ¿Cómo ha ido? 511 00:40:50,284 --> 00:40:54,997 Pues Park ha enviado a un perro. Así que, bueno, no muy allá. 512 00:40:59,626 --> 00:41:00,627 ¿Estás bien? 513 00:41:01,253 --> 00:41:02,504 No mucho, la verdad. 514 00:41:15,726 --> 00:41:18,687 Estos sitios ya no son lo mismo desde que no dejan fumar. 515 00:41:19,438 --> 00:41:21,273 Nunca han dejado fumar en las iglesias. 516 00:41:21,356 --> 00:41:23,233 Pues deberían replantearse eso. 517 00:41:24,151 --> 00:41:26,320 ¿No? Tendrían más clientela. 518 00:41:26,403 --> 00:41:27,821 Aquí, échame una mano. 519 00:41:31,700 --> 00:41:32,701 Ya está. 520 00:41:33,619 --> 00:41:35,162 ¿Quién tiene esa cosa? 521 00:41:37,372 --> 00:41:38,498 Vale. 522 00:41:43,921 --> 00:41:46,298 MIN HARPER 1973 - 2016. SIRVIÓ A SU PAÍS 523 00:41:46,381 --> 00:41:50,594 Listo. ¿Alguien quiere decir algo? 524 00:41:51,595 --> 00:41:53,889 Creíamos que usted habría preparado algo. 525 00:42:11,698 --> 00:42:13,033 Por Min Harper. 526 00:42:22,125 --> 00:42:24,044 - Min Harper. - Por Min Harper. 527 00:42:27,381 --> 00:42:28,841 Está bien. Venga, marchaos. 528 00:42:33,303 --> 00:42:36,014 - Marcus. - Sí, perdone. 529 00:42:57,202 --> 00:42:59,997 SIR CHARLES PARTNER 1948 - 1996 SIRVIÓ A SU PAÍS 530 00:43:32,321 --> 00:43:36,366 DICKIE BOW SIRVIÓ AL OTRO LADO DEL MURO. UNO DE LOS NUESTROS 531 00:43:40,954 --> 00:43:41,788 EN LA SIGUIENTE TEMPORADA 532 00:43:41,872 --> 00:43:44,041 Aunque ignores los problemas, tarde o temprano 533 00:43:44,124 --> 00:43:45,209 tendrás que enfrentarte a ellos. 534 00:43:46,752 --> 00:43:50,839 Los secretos salen a la luz. Siempre llegará la hora de la verdad. 535 00:43:50,923 --> 00:43:53,008 Mañana tengo que madrugar. 536 00:43:53,091 --> 00:43:54,134 Venga ya. No puedes irte. 537 00:43:54,218 --> 00:43:56,220 No hemos hablado de lo que teníamos que hablar: 538 00:43:56,845 --> 00:43:58,013 Jackson Lamb. 539 00:44:00,891 --> 00:44:03,477 Estamos en el piso de Standish. No vino a dormir. 540 00:44:03,560 --> 00:44:06,522 Tienen a dos rehenes, ¿y pretende que lo pasemos por alto? 541 00:44:06,605 --> 00:44:08,065 Id a su oficina. 542 00:44:08,148 --> 00:44:10,484 Y si para entonces no lo habéis resuelto, no volváis. 543 00:44:10,567 --> 00:44:12,694 No son rehenes y no les vais a hacer nada. 544 00:44:12,778 --> 00:44:13,820 ¿Los ficheros grises? 545 00:44:13,904 --> 00:44:15,531 ¿LA CIA INVOLUCRADA EN EL ASESINATO DE KENNEDY? 546 00:44:15,614 --> 00:44:17,533 Elvis disparó a JFK y Hitler construyó las pirámides. 547 00:44:18,575 --> 00:44:19,826 Hoy ha muerto gente. 548 00:44:20,911 --> 00:44:25,123 A veces arriesgas algo más que tu propia seguridad. 549 00:44:25,207 --> 00:44:26,959 Solo quiero decir 550 00:44:27,042 --> 00:44:29,002 - que ha sido todo un honor. - Cierra el pico. 551 00:44:29,086 --> 00:44:30,379 ¡River! 552 00:44:30,754 --> 00:44:31,839 Espera. 553 00:44:32,798 --> 00:44:34,216 ¿Quién dijo eso 554 00:44:34,299 --> 00:44:37,302 de que no puedes razonar con un tigre cuando te tiene entre sus fauces? 555 00:45:52,127 --> 00:45:54,129 Traducido por María Sieso