1 00:00:09,009 --> 00:00:11,428 Este es el buzón de voz de Jackson Lamb. 2 00:00:11,512 --> 00:00:13,764 Deje un mensaje y le llamaremos en breve. 3 00:00:15,015 --> 00:00:18,310 Lamento arruinar el factor sorpresa, 4 00:00:18,393 --> 00:00:20,062 ¿pero puedes contestar la llamada? 5 00:00:23,774 --> 00:00:26,193 Estoy reticentemente impactado. 6 00:00:27,611 --> 00:00:29,738 ¿Cómo supiste que estaba aquí? 7 00:00:29,821 --> 00:00:33,158 Mi oficina está vacía. No estaría vigilando. 8 00:00:33,242 --> 00:00:34,618 Eso haría yo. 9 00:00:35,244 --> 00:00:39,748 Bueno, si no estás ocupado, ven a visitarme. 10 00:00:39,831 --> 00:00:42,918 Es algo tentador, pero tú quieres asesinarme, Nikky. 11 00:00:43,001 --> 00:00:44,670 Así que, si no te importa, 12 00:00:44,753 --> 00:00:48,340 le pediré a una unidad armada que te visite en mi lugar. 13 00:00:48,423 --> 00:00:54,304 Para matar a Nevsky solo usé una gota de veneno radiactivo. 14 00:00:55,097 --> 00:00:58,100 Imagínate lo que puede hacer eso escondido en una bomba. 15 00:00:58,183 --> 00:01:02,855 En una calle llena de gente, con una brisa leve, ¿cuántos crees que mueran? 16 00:01:06,108 --> 00:01:08,861 No tenemos que hacer esto en mi oficina, Nikky. 17 00:01:10,737 --> 00:01:12,322 Ninguno de ellos mató a tu agente. 18 00:01:13,407 --> 00:01:16,076 Fui yo quien puso el arma en su boca y disparó. 19 00:01:17,494 --> 00:01:19,872 Además, no quiero dejarle un desastre a la sirvienta. 20 00:01:20,831 --> 00:01:22,124 Tienes sirvienta. 21 00:01:22,207 --> 00:01:23,542 Pues no tal cual. 22 00:01:24,543 --> 00:01:28,338 ¿Te suena el nombre Catherine Standish? 23 00:01:29,673 --> 00:01:31,508 Ella trabajaba para Charlie. 24 00:01:31,592 --> 00:01:33,802 Ella lo encontró. 25 00:01:34,469 --> 00:01:35,637 Ahora trabaja para mí. 26 00:01:35,721 --> 00:01:38,140 No necesita pasar por lo mismo con otro jefe. 27 00:01:38,724 --> 00:01:42,102 Aunque, en mi caso, tal vez celebre con una botella de champaña sin alcohol. 28 00:01:42,603 --> 00:01:43,812 ¿Qué sugieres? 29 00:01:44,771 --> 00:01:45,772 Tu oficina. 30 00:01:47,024 --> 00:01:51,695 Digo, de cualquier manera, no renovarás tu contrato de renta. 31 00:02:27,564 --> 00:02:29,483 BASADA EN LEONES MUERTOS DE MICK HERRON 32 00:02:35,656 --> 00:02:37,407 CABALLOS LENTOS 33 00:02:39,201 --> 00:02:40,619 Catherine Standish. 34 00:02:41,328 --> 00:02:44,540 ¿Ya sacaste a Marcus y Louisa de Glasshouse? 35 00:03:10,607 --> 00:03:11,608 Perdón. 36 00:03:12,109 --> 00:03:13,443 ¡Quítese, señora! 37 00:03:21,618 --> 00:03:23,245 Ha pasado mucho tiempo, Jackson. 38 00:03:23,829 --> 00:03:26,331 Te veré dentro de otros 15 años, Molly. 39 00:03:26,415 --> 00:03:29,293 Jackson, dudo seriamente que llegues a ese día. 40 00:03:40,220 --> 00:03:43,348 Golf Whiskey Alfa Charlie Whiskey. ¿Me copian? 41 00:03:43,432 --> 00:03:47,394 Hemos abierto un canal de comunicación. Repito, hemos abierto un canal… 42 00:03:49,313 --> 00:03:52,774 Por favor, evacúen el edificio por la salida más cercana. 43 00:03:52,858 --> 00:03:55,360 Todos los elevadores están apagados. 44 00:03:55,444 --> 00:03:58,697 Atención, este es un anuncio de emergencia. 45 00:03:58,780 --> 00:04:02,242 Por favor, evacúen el edificio por la salida más cercana. 46 00:04:02,326 --> 00:04:04,494 Todos los elevadores están apagados. 47 00:04:07,748 --> 00:04:10,501 La hemorragia se detuvo, pero se desmayó. 48 00:04:10,584 --> 00:04:12,544 Alerta de seguridad. Vayan a la salida… 49 00:04:15,255 --> 00:04:18,800 - ¿Cuándo pusiste el arma bajo la mesa? - Cuando revisamos la habitación. 50 00:04:18,884 --> 00:04:20,427 ¿Por qué no me dijiste? 51 00:04:20,511 --> 00:04:22,971 Oye, Lamb me dijo que te cuidara, ¿sí? 52 00:04:23,055 --> 00:04:24,223 Después de lo de anoche, 53 00:04:24,306 --> 00:04:28,519 pensé que no era prudente que vieras a Pashkin sin un arma a la mano. 54 00:04:29,228 --> 00:04:30,771 ¿De qué está hecho esto? 55 00:04:35,651 --> 00:04:39,196 La bala seguramente lesionó una arteria. Necesitarás un torniquete. 56 00:04:40,239 --> 00:04:41,615 ¿Puedo quitarte el cinturón? 57 00:04:43,992 --> 00:04:47,454 Alerta de seguridad. Vayan a la salida más cercana. 58 00:04:52,543 --> 00:04:55,587 Alerta de seguridad. Vayan a la salida más cercana. 59 00:04:55,671 --> 00:04:58,298 Si no detenemos la hemorragia, morirás. 60 00:04:58,382 --> 00:04:59,716 Enséñame la herida. 61 00:05:08,392 --> 00:05:10,727 - Louisa, ¿qué carajo? - ¿Qué está pasando? 62 00:05:10,811 --> 00:05:12,646 - ¿Qué estás haciendo? - ¡Louisa! 63 00:05:12,729 --> 00:05:15,691 Tú sigue intentando abrir la puerta. ¿De qué se trata? 64 00:05:16,608 --> 00:05:17,985 ¡No hagas eso! 65 00:05:24,449 --> 00:05:26,243 Teníamos que clausurar Glasshouse. 66 00:05:26,326 --> 00:05:27,494 ¿Por qué? 67 00:05:32,249 --> 00:05:34,293 Para instalar un virus en el sistema de Nevsky 68 00:05:34,376 --> 00:05:36,128 y vaciar sus cuentas desde Moscú. 69 00:05:41,758 --> 00:05:44,052 ¿Qué carajo fue eso? ¿Fue una explosión? 70 00:05:44,803 --> 00:05:46,763 Debimos haber revisado la alerta del auto. 71 00:05:46,847 --> 00:05:48,891 ¡Sí! Estoy al tanto. 72 00:05:49,683 --> 00:05:53,520 ¿Cómo entrarán a las cuentas? Están protegidas. 73 00:05:55,063 --> 00:05:56,315 Le cortamos el pulgar 74 00:05:56,398 --> 00:06:00,819 y le dejamos una pistola a cambio de las contraseñas. 75 00:06:00,903 --> 00:06:03,822 Su recompensa fue una muerte rápida. 76 00:06:06,575 --> 00:06:07,618 Louisa. 77 00:06:09,244 --> 00:06:11,705 Alerta de seguridad. Evacúen por la… 78 00:06:11,788 --> 00:06:15,334 No. 79 00:06:16,668 --> 00:06:18,337 No. 80 00:06:23,133 --> 00:06:24,134 Lo perdí. 81 00:06:25,552 --> 00:06:27,846 - Se subió a un tren. - ¿Pero cuál? 82 00:06:28,347 --> 00:06:29,348 No lo sé. 83 00:06:30,057 --> 00:06:32,100 No oigo, ¿por qué susurras? 84 00:06:32,184 --> 00:06:33,936 Porque me subí al tren con él. 85 00:06:34,019 --> 00:06:36,605 ¿Qué? ¿Estás en el tren con Chernitsky? 86 00:06:36,688 --> 00:06:37,898 Por supuesto. 87 00:06:37,981 --> 00:06:39,441 ¿Hacia dónde va? 88 00:06:39,525 --> 00:06:41,109 Estoy tratando de averiguarlo. 89 00:06:41,193 --> 00:06:42,444 Pues entérate, carajo. 90 00:06:42,528 --> 00:06:44,279 Hará parada en Orpington. 91 00:06:44,363 --> 00:06:47,366 - Sevenoaks y Tunbridge Wells. - Bien. Espera, le avisaré a Lamb. 92 00:06:47,449 --> 00:06:50,077 - Te llamaré cuanto antes. - ¿Cómo tienes pensado hacerlo? 93 00:06:52,287 --> 00:06:53,288 Lo resolveré. 94 00:07:01,588 --> 00:07:02,965 Perdón por todo esto. 95 00:07:04,341 --> 00:07:06,093 Sé que es muy impresionante. 96 00:07:15,310 --> 00:07:18,313 Creo que podemos ofrecerles apoyo para ayudarles a lidiar con esto. 97 00:07:19,398 --> 00:07:20,399 Si así lo desean. 98 00:07:21,066 --> 00:07:22,067 Alguien puede… 99 00:07:25,320 --> 00:07:27,656 Los dejaré tranquilos. 100 00:07:50,637 --> 00:07:52,014 Maldita sea, no. 101 00:07:53,473 --> 00:07:56,935 Mierda. 102 00:08:01,607 --> 00:08:02,691 Rayos. 103 00:08:04,443 --> 00:08:05,444 ¿Qué? 104 00:08:06,236 --> 00:08:08,155 Son las cosas que pensé que iban en el avión. 105 00:08:10,824 --> 00:08:11,825 ¿La bomba? 106 00:08:12,618 --> 00:08:13,827 Sí, la bomba. 107 00:08:13,911 --> 00:08:17,122 Pensé que iba en el avión. Espera, ¿por qué no está en el avión? 108 00:08:17,206 --> 00:08:19,249 - ¿Los viste meter las cosas al avión? - No. 109 00:08:19,750 --> 00:08:21,710 ¿Por qué pensaste que 110 00:08:21,793 --> 00:08:24,213 - había una bomba en el avión? - Pensé que iba en el avión. 111 00:08:24,296 --> 00:08:26,089 Perdón, dame un momento. 112 00:08:28,967 --> 00:08:31,678 Es que, caminaban así, lo que dijo él, ¿por qué no se…? 113 00:08:33,054 --> 00:08:35,807 Querían que hiciera la llamada. Por eso dejaron el teléfono. 114 00:08:35,890 --> 00:08:37,476 - Mierda. - ¿Qué está pasando? 115 00:08:37,558 --> 00:08:39,770 El imbécil pidió una alerta por una bomba falsa. 116 00:08:39,852 --> 00:08:41,104 - Sí, eso hice, sí. - ¿Qué? 117 00:08:41,188 --> 00:08:43,357 - No puede ser, no otra vez. - ¿Otra vez? 118 00:08:43,440 --> 00:08:47,110 Sí, había un ejercicio de entrenamiento que yo no… No importa. 119 00:08:47,194 --> 00:08:48,695 ¡Diles que no hay una bomba! 120 00:08:48,779 --> 00:08:50,614 Si no, de cualquier manera la van a atacar. 121 00:08:52,407 --> 00:08:53,534 Sí, pero entonces tendré que ret… 122 00:08:53,617 --> 00:08:55,744 Bueno, está bien. Vale. 123 00:08:57,120 --> 00:08:58,163 Maldita sea. 124 00:08:58,247 --> 00:09:00,082 Bien, necesito un teléfono. 125 00:09:00,165 --> 00:09:01,166 Sí. 126 00:09:02,584 --> 00:09:03,585 Santo cielo. 127 00:09:04,253 --> 00:09:06,463 - Y la contraseña. ¿Puedes abrirlo? - Mierda. 128 00:09:09,341 --> 00:09:10,342 Gracias. 129 00:09:13,178 --> 00:09:14,263 Mierda. 130 00:09:14,847 --> 00:09:17,015 Maldita sea. 131 00:09:17,099 --> 00:09:19,560 Todos los elevadores están apagados. 132 00:09:20,727 --> 00:09:23,647 Atención. Este es un anuncio de emergencia. 133 00:09:23,730 --> 00:09:27,234 Por favor, evacúen el edificio por la salida más cercana. 134 00:09:27,317 --> 00:09:29,570 Todos los elevadores están apagados. 135 00:09:29,653 --> 00:09:30,654 Vamos. 136 00:09:30,737 --> 00:09:33,323 Atención. Este es un anuncio de emergencia. 137 00:09:33,407 --> 00:09:36,702 Por favor evacúen el edificio por la salida más cercana. 138 00:09:37,202 --> 00:09:38,912 Todos los elevadores están apagados. 139 00:09:56,263 --> 00:09:57,264 Alerta de seguridad. 140 00:09:57,347 --> 00:09:59,516 - Vete. - Evacúen por la salida más cercana. 141 00:10:00,851 --> 00:10:02,769 - ¿Qué piso es? - Cuarenta y dos. 142 00:10:03,562 --> 00:10:05,189 - Por favor evacúen… - Mierda. 143 00:10:05,272 --> 00:10:06,940 - Bueno, usemos las escaleras. - Sí. 144 00:10:07,024 --> 00:10:08,358 …están apagados. 145 00:10:12,362 --> 00:10:13,947 Cero, ¿me copian? 146 00:10:14,031 --> 00:10:17,284 Golf Whiskey Alfa Charlie Whiskey. Abra un canal de comunicación. 147 00:10:17,910 --> 00:10:20,287 Una escolta militar ha sido… 148 00:10:22,873 --> 00:10:25,667 Golf Whiskey Alfa Charlie Whiskey. Habla Jackal uno. 149 00:10:28,712 --> 00:10:30,923 Cero, habla Jackal uno. El objetivo no responde. 150 00:10:34,176 --> 00:10:36,220 Cartwright, agente cinco, dos, seis, tres. 151 00:10:36,845 --> 00:10:41,642 Código de acceso Bravo, Tangerine, Excelsior, ocho, nueve. 152 00:10:43,894 --> 00:10:47,147 Bravo, Tangerine, Excelsior, ocho, nueve. 153 00:10:48,774 --> 00:10:49,775 Confirmado. 154 00:10:51,985 --> 00:10:52,986 Sí. 155 00:10:55,280 --> 00:10:56,281 Cartwright. 156 00:11:00,953 --> 00:11:02,621 Sra., tengo información relevante. 157 00:11:02,704 --> 00:11:05,249 No armaron la bomba. Sigue en tierra. 158 00:11:05,332 --> 00:11:08,252 Hay helicópteros militares en ambos lados de ese avión, 159 00:11:08,335 --> 00:11:10,295 esperando mi señal para atacarlo. 160 00:11:10,963 --> 00:11:12,965 Tiene que detenerlos. No lleva una bomba. 161 00:11:13,048 --> 00:11:15,175 ¿Entonces por qué va directo a Glasshouse? 162 00:11:15,259 --> 00:11:16,552 Es una trampa, señora. 163 00:11:16,635 --> 00:11:18,846 Creo que buscaban generar un código septiembre. 164 00:11:18,929 --> 00:11:21,515 - ¿Ellos? - Sí, las cigarras y sus superiores rusos. 165 00:11:21,598 --> 00:11:23,392 Hicieron que pensaras que era una bomba 166 00:11:23,475 --> 00:11:25,435 y ahora dices que es parte de una trampa. 167 00:11:25,519 --> 00:11:29,106 Los agentes rusos querían cerrar la ciudad por algún motivo. 168 00:11:29,189 --> 00:11:32,317 No sé por qué, pero no hay bomba. Tiene que revocar esa orden. 169 00:11:33,360 --> 00:11:35,445 El avión está casi en la zona de exclusión, Sra. 170 00:11:35,529 --> 00:11:38,198 Esto no se puede cancelar así como así, Cartwright. 171 00:11:38,282 --> 00:11:41,451 Esto solo se cancela cuando todos los sospechosos, 172 00:11:41,535 --> 00:11:42,911 todos los bolsos abandonados, 173 00:11:42,995 --> 00:11:45,581 todas las tazas vacías de café se han revisado varias veces 174 00:11:45,664 --> 00:11:47,374 y estallado, de ser necesario. 175 00:11:48,458 --> 00:11:49,751 No puede derribar ese avión. 176 00:11:49,835 --> 00:11:53,255 En un minuto, el avión estará a menos de una milla del objetivo. 177 00:11:53,338 --> 00:11:56,967 Si el piloto no ha hecho contacto o lo ha hecho desistir, 178 00:11:57,050 --> 00:11:58,302 lo derribarán. 179 00:11:59,219 --> 00:12:00,220 Solo… 180 00:12:13,775 --> 00:12:15,569 Quizás tengamos que derribar ese avión. 181 00:12:16,069 --> 00:12:17,529 Necesito tu confirmación. 182 00:12:18,572 --> 00:12:19,781 ¿Ministro? 183 00:12:21,158 --> 00:12:22,659 Es tu decisión, Diana. 184 00:12:23,160 --> 00:12:27,039 Tienes mi apoyo absoluto para tomar las decisiones que necesites. 185 00:12:27,998 --> 00:12:29,041 Las armas están listas. 186 00:12:29,124 --> 00:12:31,919 Jackal dos, habla la central. Está autorizado para usar armas. 187 00:12:32,002 --> 00:12:33,962 Repito, está autorizado el uso de armas. 188 00:12:34,505 --> 00:12:36,131 Aún no tenemos respuesta. 189 00:12:36,215 --> 00:12:38,008 Los pilotos están en posición, señora. 190 00:12:38,091 --> 00:12:39,510 Esta es la última advertencia. 191 00:12:39,593 --> 00:12:42,095 Repito, usaremos fuerza letal si no responde. 192 00:12:42,513 --> 00:12:43,597 ARMAS ASEGURADAS 193 00:12:43,680 --> 00:12:45,307 Jackal dos con el objetivo en la mira. 194 00:12:45,390 --> 00:12:47,643 Esperamos instrucciones. Confirmo, armas listas. 195 00:12:50,437 --> 00:12:51,813 Treinta segundos para atacar. 196 00:12:53,732 --> 00:12:56,735 Última advertencia. Desista o lo derribaremos. 197 00:12:56,818 --> 00:12:58,779 Roddy, necesito que rastrees un avión. 198 00:12:58,862 --> 00:13:00,155 ¿Dónde demonios has estado? 199 00:13:00,239 --> 00:13:01,990 Solo cállate y escúchame. 200 00:13:02,074 --> 00:13:04,701 Es un avión pequeño, va hacia Glasshouse. 201 00:13:04,785 --> 00:13:06,703 Necesito saber si lo derribaron. 202 00:13:06,787 --> 00:13:10,541 - No puedo. Estoy en un tren. - Bájate en la siguiente parada entonces. 203 00:13:10,624 --> 00:13:12,209 Negativo, estoy en una misión. 204 00:13:14,336 --> 00:13:15,337 ¿Roddy? ¡Esp…! 205 00:13:15,420 --> 00:13:16,964 Golf Whiskey Alfa Charlie Whiskey. 206 00:13:17,047 --> 00:13:18,882 Habla Golf Whiskey Alfa Charlie Whiskey. 207 00:13:18,966 --> 00:13:20,467 Lo oigo alto y claro. 208 00:13:20,551 --> 00:13:23,220 Me alejaré de la zona de exclusión. Espero sus órdenes. 209 00:13:23,929 --> 00:13:26,056 Central, habla Jackal uno. El objetivo ha respondido. 210 00:13:26,139 --> 00:13:28,100 Dios mío, gracias al cielo. ¿Alex? 211 00:13:28,183 --> 00:13:30,769 Estoy bien, solo me están escoltando a una base. 212 00:13:31,395 --> 00:13:33,856 El objetivo está acatando órdenes. 213 00:13:33,939 --> 00:13:36,650 Estamos a salvo. Repito, estamos a salvo. 214 00:13:37,234 --> 00:13:39,444 Jackal uno, confirmo al objetivo con vida. 215 00:13:41,280 --> 00:13:43,073 Bueno, ya puedo hablar ahora. 216 00:13:43,156 --> 00:13:44,157 No importa. 217 00:13:44,867 --> 00:13:46,326 El avión ya se desvió. 218 00:13:46,410 --> 00:13:47,452 Gracias a Dios. 219 00:13:49,246 --> 00:13:51,456 Estaba en el vagón silencioso, tuve que moverme. 220 00:13:52,040 --> 00:13:53,417 Aunque lo tengo en la mira. 221 00:13:55,627 --> 00:13:57,838 Espera, Roddy, ¿de qué misión hablas? 222 00:13:57,921 --> 00:13:59,882 Rastreé a Chernitsky usando tu teléfono. 223 00:13:59,965 --> 00:14:01,925 ¿Estás siguiendo a Chernitsky en la ciudad? 224 00:14:02,009 --> 00:14:03,594 Sí, voy con él en un tren. 225 00:14:04,595 --> 00:14:05,888 ¿Qué tren? 226 00:14:06,471 --> 00:14:07,556 Suroriental. 227 00:14:08,432 --> 00:14:10,184 ¿Cuál fue la última parada, Roddy? 228 00:14:10,267 --> 00:14:11,852 St. John, acabamos de salir de St. John. 229 00:14:12,853 --> 00:14:15,355 Maldita sea, se fue. Debo irme. 230 00:14:15,439 --> 00:14:17,274 Espera, Rod… 231 00:14:17,774 --> 00:14:18,775 Mierda. 232 00:14:19,359 --> 00:14:22,946 Tengo que llegar a Tunbridge Wells en 30 minutos. 233 00:14:23,030 --> 00:14:25,908 Aunque quisiera darte mi auto, no llegarás. 234 00:14:30,996 --> 00:14:32,080 ¿Me llevarías en avión? 235 00:14:33,373 --> 00:14:34,374 Bien, vámonos. 236 00:14:52,976 --> 00:14:56,188 En breve llegaremos a Sevenoaks. 237 00:14:56,688 --> 00:15:00,234 Por favor, tome sus pertenencias consigo cuando salga del tren. 238 00:15:06,448 --> 00:15:07,449 Oye, tú. 239 00:15:08,575 --> 00:15:10,244 - Perdón. - Oye, con cuidado. 240 00:15:19,002 --> 00:15:20,003 Muévete. 241 00:15:22,005 --> 00:15:23,966 - ¡Oye! - Perdón. 242 00:15:25,551 --> 00:15:26,760 ¿Qué está pasando? 243 00:15:43,861 --> 00:15:44,945 Rayos. 244 00:16:09,720 --> 00:16:11,013 Perra. 245 00:16:25,485 --> 00:16:27,696 - ¡Ho, abre! - ¿Quién es? 246 00:16:27,779 --> 00:16:29,489 ¿Quién crees? ¡Abre la puerta! 247 00:16:29,573 --> 00:16:31,617 - ¿Qué estás haciendo? - Maldita sea. 248 00:16:32,993 --> 00:16:34,328 ¡No! 249 00:16:40,584 --> 00:16:44,546 El tren de la plataforma dos… 250 00:16:55,390 --> 00:16:56,642 ¿Estás bien? 251 00:16:57,935 --> 00:16:59,102 Sí, espléndida. 252 00:17:00,729 --> 00:17:01,855 Revolcándome en orina. 253 00:17:05,817 --> 00:17:09,029 - Espera, tal vez sigan adentro. - Sí, eso espero. 254 00:17:42,229 --> 00:17:43,814 TRANSFERENCIA EN CURSO 255 00:17:44,815 --> 00:17:46,316 Carajo, ¿es el pulgar de Nevsky? 256 00:17:47,860 --> 00:17:49,319 Veo que entraron a las cuentas. 257 00:17:52,364 --> 00:17:53,699 ¿Qué crees que pasó aquí? 258 00:17:57,452 --> 00:17:58,704 Pashkin fue voraz. 259 00:17:58,787 --> 00:18:00,372 Sí, tomó más de lo necesario. 260 00:18:00,998 --> 00:18:02,583 Creo que eran diamantes. 261 00:18:03,876 --> 00:18:06,211 Bueno, vámonos. Seguramente bajó. 262 00:18:10,549 --> 00:18:12,217 - ¡Louisa! - Sí, ya voy. 263 00:18:19,266 --> 00:18:20,350 ¿A dónde vas? 264 00:18:20,434 --> 00:18:21,894 Veré qué más dice Kyril. 265 00:18:22,477 --> 00:18:23,520 No lo tortures de nuevo. 266 00:18:24,188 --> 00:18:25,272 No lo haré. 267 00:18:42,956 --> 00:18:43,999 Aquí adentro. 268 00:18:50,923 --> 00:18:52,216 Sin sorpresas. 269 00:18:54,176 --> 00:18:56,178 No quiero que estalle la bomba que trajiste. 270 00:19:08,232 --> 00:19:10,817 ¿Podemos dejar de fingir que hay algo ahí dentro? 271 00:19:14,655 --> 00:19:18,825 ¿Para qué viniste si no creías que hay algo aquí? 272 00:19:21,370 --> 00:19:22,913 Es un riesgo que no podía tomar. 273 00:19:23,497 --> 00:19:26,291 Tú y yo vamos atrasados con este asunto. 274 00:19:27,501 --> 00:19:33,006 ¿Cómo te llamo? ¿Katinsky? ¿Popov? 275 00:19:33,090 --> 00:19:37,219 Lo que quieras. Mi nombre real es desconocido. 276 00:19:38,262 --> 00:19:40,138 Y los que restan pronto saldrán a la luz. 277 00:19:45,394 --> 00:19:47,062 ¿Podemos bajar las armas? 278 00:19:47,145 --> 00:19:49,398 No sé tú, pero a mi edad, 279 00:19:49,481 --> 00:19:52,943 es terrible para mis muñeca si apunto con el arma más de cinco minutos. 280 00:19:56,905 --> 00:19:57,906 Sí. 281 00:20:06,874 --> 00:20:08,208 Buena decisión. 282 00:20:10,043 --> 00:20:12,546 Nos engañaste todos estos años. 283 00:20:13,547 --> 00:20:15,716 Con las cigarras y Popov. 284 00:20:15,799 --> 00:20:16,925 Y personalmente, 285 00:20:17,009 --> 00:20:22,181 me pesa que hayas logrado engañarme. 286 00:20:24,600 --> 00:20:28,937 Mandé un agente a Upshott, como querías, 287 00:20:30,314 --> 00:20:32,733 para clausurar el edificio Glasshouse. 288 00:20:35,027 --> 00:20:36,862 ¿Para quién lo hiciste? ¿La FSB? 289 00:20:38,238 --> 00:20:39,656 ¿Qué hacen ahí? 290 00:20:39,740 --> 00:20:42,117 No lo sé y no me importa. 291 00:20:42,743 --> 00:20:46,455 Eso fue lo que me pidieron. Eso hice. 292 00:20:47,414 --> 00:20:48,415 Además… 293 00:20:51,877 --> 00:20:53,295 ¿A cambio de qué? 294 00:20:54,630 --> 00:20:57,549 ¿La identidad del hombre que mató a Charles Partner? 295 00:20:57,633 --> 00:20:58,842 Tú lo mataste. 296 00:20:59,426 --> 00:21:02,721 Si quieres escucharlo de viva voz, sí, lo maté. 297 00:21:02,804 --> 00:21:05,224 Era un traidor. Te vendía secretos. 298 00:21:05,891 --> 00:21:07,017 Él era mi agente. 299 00:21:08,185 --> 00:21:10,395 Dickie era un agente también. 300 00:21:10,896 --> 00:21:14,316 Y por eso, tú debes pagar porque murió en un autobús bajo la lluvia. 301 00:21:14,399 --> 00:21:18,862 Dickie era un alcohólico. Fue invisible para ti por 30 años. 302 00:21:19,696 --> 00:21:24,743 Y Charles Partner estaba en un cargo directivo del MI5 y era mi agente. 303 00:21:24,826 --> 00:21:27,663 Entre ellos dos, yo prefiero a Dickie. 304 00:21:28,497 --> 00:21:30,457 Al menos no le sonreía a sus colegas 305 00:21:30,541 --> 00:21:33,001 antes de enviarlos a morir. 306 00:21:33,085 --> 00:21:36,797 Se llamaba Guerra Fría por algo. Muchos murieron. 307 00:21:36,880 --> 00:21:41,301 Claro, y como dijiste la última vez que nos vimos, ganamos. 308 00:21:42,594 --> 00:21:44,137 ¿Quién va ganando ahora, Jackson? 309 00:21:44,221 --> 00:21:45,222 Es difícil saber. 310 00:21:46,515 --> 00:21:49,017 Pero siento que aún quieres algo de mí 311 00:21:49,101 --> 00:21:50,894 o no hubieras bajado el arma. 312 00:21:52,145 --> 00:21:54,898 ¿Fue mi culpa que Charles muriera? 313 00:21:57,359 --> 00:22:01,029 ¿Es eso lo que te ha obsesionado todos estos años? 314 00:22:02,865 --> 00:22:05,200 Probablemente eso fue lo que te dio cáncer. 315 00:22:08,662 --> 00:22:10,163 Este es tu amigo Piotr, 316 00:22:10,247 --> 00:22:12,791 por si no alcanzas a ver, le falta una parte de la cara. 317 00:22:12,875 --> 00:22:15,043 Y si hubieras estado ahí, estarías igual. 318 00:22:15,127 --> 00:22:17,754 Pashkin tomó lo que pudo de la caja fuerte de Nevsky y huyó. 319 00:22:17,838 --> 00:22:19,089 Diamantes, probablemente. 320 00:22:20,340 --> 00:22:22,718 - Es un imbécil. - ¿Cuál era el plan de escape? 321 00:22:25,220 --> 00:22:27,347 Si no me lo dices, te dejaré morir. 322 00:22:28,640 --> 00:22:29,850 Que se pudra. 323 00:22:29,933 --> 00:22:31,894 Llamó una ambulancia aérea. 324 00:22:55,751 --> 00:22:58,587 - Standish, ¿qué carajo haces aquí? - Un momento. 325 00:22:59,379 --> 00:23:00,923 Vine a advertirles. 326 00:23:01,006 --> 00:23:04,510 Mierda. Si tú estás aquí, eso significa que no bajó. Carajo. 327 00:24:10,784 --> 00:24:13,370 ¡Aquí! ¡Acá, gracias! Por fin. 328 00:24:17,708 --> 00:24:19,459 ¡Alto! 329 00:24:20,252 --> 00:24:21,503 Quédate donde estás. 330 00:24:22,880 --> 00:24:24,464 Para atrás. 331 00:24:24,548 --> 00:24:25,966 Para atrás. 332 00:24:26,049 --> 00:24:27,718 Para atrás o te disparo. 333 00:24:27,801 --> 00:24:31,013 No puedes. Se irán si ven una pistola. 334 00:24:31,096 --> 00:24:32,222 Fuera de aquí. 335 00:24:32,306 --> 00:24:36,727 No me moveré hasta que me digas por qué mataste a Min. 336 00:24:36,810 --> 00:24:39,521 - No lo maté. Fue un accidente. - ¡Deja de mentirme, carajo! 337 00:24:40,856 --> 00:24:42,441 Dime y los dejaré aterrizar. 338 00:24:46,486 --> 00:24:48,322 Él me vio cuando no debería haberlo hecho. 339 00:24:48,405 --> 00:24:49,448 ¿Eso es todo? 340 00:24:49,531 --> 00:24:51,617 ¿Estaba en el lugar equivocado en un mal momento? 341 00:24:51,700 --> 00:24:52,618 Exacto. 342 00:24:53,327 --> 00:24:55,871 Es tu última oportunidad de quitarte de mi camino. 343 00:24:59,166 --> 00:25:00,626 ¡No! 344 00:25:00,709 --> 00:25:01,627 ¡Mierda! 345 00:25:01,710 --> 00:25:02,794 ¡Eres una maldita! 346 00:25:25,025 --> 00:25:26,902 Por favor, tengo que saber. 347 00:25:29,279 --> 00:25:30,322 ¿Me equivoqué? 348 00:25:31,365 --> 00:25:34,159 No, yo me equivoqué. 349 00:25:37,496 --> 00:25:41,333 Teníamos un agente en lo que quedaba de la Stasi. 350 00:25:42,751 --> 00:25:47,089 Partner sabía el código y dónde trabajaban, pero no su identidad. 351 00:25:48,340 --> 00:25:52,803 Una noche estábamos bebiendo y yo metí la pata. 352 00:25:54,012 --> 00:25:56,306 Usé "ella" para hablar del agente. 353 00:25:57,015 --> 00:25:59,059 Podría haber sido una de tres mujeres. 354 00:26:01,979 --> 00:26:03,856 Entonces la Stasi, siendo… 355 00:26:04,857 --> 00:26:09,820 Como es la Stasi, mató a las tres. 356 00:26:10,988 --> 00:26:16,285 Las colgó con alambre hasta que se les cayeron las cabezas. 357 00:26:18,537 --> 00:26:21,123 Vi las fotos, quisiera poder borrarlo de mi mente. 358 00:26:22,583 --> 00:26:24,459 ¿Eso fue obra tuya? 359 00:26:26,170 --> 00:26:28,505 Yo solo comuniqué lo que sabía. 360 00:26:29,006 --> 00:26:32,509 No sabía qué harían con esa información. 361 00:26:33,510 --> 00:26:35,888 Así que duermes mejor que yo entonces. 362 00:26:37,097 --> 00:26:38,307 Pero no por mucho. 363 00:26:40,684 --> 00:26:43,187 Yo quería matar a Partner en ese mismo instante. 364 00:26:43,770 --> 00:26:45,397 Pero me ordenaron que no lo hiciera. 365 00:26:46,273 --> 00:26:51,195 Así que lo engañamos por años. 366 00:26:52,112 --> 00:26:55,866 Por eso Moscú creyó que los había traicionado, que por eso habías huido. 367 00:26:57,075 --> 00:26:59,870 Y creíste que sería divertido decirme un montón de mentiras 368 00:26:59,953 --> 00:27:02,331 sobre un ataque de bomba en el Glasshouse. 369 00:27:04,082 --> 00:27:08,754 Quería humillarlos profesionalmente a ti y a tu equipo. 370 00:27:08,837 --> 00:27:10,797 Hacer eso fue un desperdicio de tu tiempo. 371 00:27:11,423 --> 00:27:15,052 Mi equipo ya se había humillado profesionalmente. 372 00:27:16,970 --> 00:27:18,764 Por eso son mi equipo de trabajo. 373 00:27:27,189 --> 00:27:28,190 Bueno… 374 00:27:29,650 --> 00:27:34,655 …me encanta platicar contigo, ¿pero qué vamos a hacer? 375 00:27:34,738 --> 00:27:36,532 Uno, dos, tres ¿y ya? 376 00:27:37,407 --> 00:27:40,202 ¿Seguimos las reglas de un duelo, contamos hasta diez y disparamos? 377 00:27:47,960 --> 00:27:50,420 - Estaba esperando una llamada. - ¿De quién? 378 00:27:50,963 --> 00:27:53,465 Un participante de ¿Quién quiere ser millonario? 379 00:27:56,468 --> 00:28:01,640 Verás, como parte del pago por mi participación en el asesinato de Nevsky 380 00:28:01,723 --> 00:28:03,642 y el resto del dinero que él robó, 381 00:28:04,810 --> 00:28:08,605 le pedí dos nombres a la FSB. 382 00:28:10,941 --> 00:28:13,777 Tú querías matar a Charles ahí mismo, ¿no? 383 00:28:15,070 --> 00:28:17,197 ¿Pero te dijeron que no? 384 00:28:18,156 --> 00:28:19,157 ¿Quién? 385 00:28:20,576 --> 00:28:23,036 La persona que realmente tiene poder. 386 00:28:24,329 --> 00:28:28,834 La persona que decidió cuándo y cómo moriría Charles. 387 00:28:37,301 --> 00:28:38,302 ¿Estás seguro? 388 00:28:38,760 --> 00:28:40,721 Gracias, caminaré desde aquí. 389 00:30:06,515 --> 00:30:11,520 No tardaré. Estoy buscando las llaves. 390 00:30:12,646 --> 00:30:14,147 Perdón por hacerte esperar. 391 00:30:53,854 --> 00:30:55,105 ¿Hola? 392 00:30:59,693 --> 00:31:04,281 ¿Hola? 393 00:31:07,117 --> 00:31:08,368 ¡Policía, estamos armados! 394 00:31:08,452 --> 00:31:10,829 - ¡Policía! ¡Baje su arma! - ¡Está bien! 395 00:31:10,913 --> 00:31:13,582 Ya, eliminé al objetivo. ¿Sí? Acabé con el enemigo. 396 00:31:14,249 --> 00:31:17,544 ¿Sabías que escogería a Cartwright? 397 00:31:21,256 --> 00:31:22,257 Toma. 398 00:31:22,341 --> 00:31:23,884 - Gracias. - Está cargada. 399 00:31:25,594 --> 00:31:27,638 - ¿Quién te alertó? - Jackson Lamb. 400 00:31:38,106 --> 00:31:41,318 Te dejé un mensaje diciendo específicamente que no abrieras la puerta. 401 00:31:41,401 --> 00:31:45,489 Así es, y él está muerto, no yo. ¿Qué más quieres? 402 00:31:46,323 --> 00:31:49,993 Pondré la tetera, después me dices a quién acabo de matar. 403 00:31:53,747 --> 00:31:55,207 Adelante, mátame. 404 00:31:56,333 --> 00:31:57,793 Anda, mátame. 405 00:31:59,920 --> 00:32:02,631 No pasaré el resto de mis días en la cárcel. 406 00:32:02,714 --> 00:32:05,384 Nunca. 407 00:32:41,837 --> 00:32:43,881 Si te sirve de consuelo, Nikky… 408 00:32:46,175 --> 00:32:48,093 …eras un excelente agente. 409 00:32:58,061 --> 00:32:59,980 Maldita sea. 410 00:33:11,909 --> 00:33:13,452 - Dos segundos. - Adelante, señor. 411 00:33:14,536 --> 00:33:18,248 Por un momento creí que te arrestarían por ser un impostor del MI5. 412 00:33:21,043 --> 00:33:22,461 Las buenas noticias son que 413 00:33:22,544 --> 00:33:27,549 no presentarán cargos contra ti porque ayudaste a salvar a mi abuelo. 414 00:33:27,633 --> 00:33:28,634 Espléndido. 415 00:33:31,553 --> 00:33:34,139 Imagino que no me dejarán despegar desde aquí. 416 00:33:35,933 --> 00:33:39,770 No. Pero te llevarán a la pista aérea más cercana. 417 00:33:39,853 --> 00:33:41,313 Puedes despegar desde allí. 418 00:33:43,023 --> 00:33:46,693 No tengo suficiente combustible. 419 00:33:50,572 --> 00:33:53,992 ¿Quieres que pague parte del combustible? 420 00:33:54,493 --> 00:33:56,411 No, quiero que lo pagues todo. 421 00:34:00,082 --> 00:34:02,668 Ya veo, está bien. Es justo. 422 00:34:11,092 --> 00:34:13,178 - ¿Es una broma? - Bueno, ya está. Bien. 423 00:34:13,762 --> 00:34:16,056 Buscaré un cajero. 424 00:34:27,860 --> 00:34:29,820 ¿Quieres que justifique este desastre? 425 00:34:31,780 --> 00:34:34,824 Uno de tus agentes se equivocó y reportó un código septiembre falso. 426 00:34:34,908 --> 00:34:38,286 ¿Y si mejor lo clavamos al Puente de la Torre? 427 00:34:40,831 --> 00:34:43,333 Todo lo que realmente pasó no puede ver la luz del día. 428 00:34:43,417 --> 00:34:45,335 Alguien tiene que hacerse cargo, Diana. 429 00:34:45,418 --> 00:34:46,920 Quizá deberías ser tú. 430 00:34:50,047 --> 00:34:51,550 Tú eres el ministro del Interior. 431 00:34:51,632 --> 00:34:54,969 Responsable de la salud y seguridad de los ciudadanos del Reino Unido. 432 00:34:55,053 --> 00:34:57,097 Incluyendo a Ilya Nevsky. 433 00:34:57,181 --> 00:35:00,142 Nuestro reporte dice "suicidio" como causa de muerte. 434 00:35:00,934 --> 00:35:05,397 ¿En serio quieres que el mundo sepa que la FSB lo envenenó con radiación 435 00:35:05,480 --> 00:35:08,525 y que la FSB entró a la fuerza a su oficina en Glasshouse 436 00:35:08,609 --> 00:35:11,320 y vació sus cuentas personales desde el servidor? 437 00:35:12,321 --> 00:35:13,989 Creo que no es buena idea. 438 00:35:14,531 --> 00:35:15,908 Te hace ver débil. 439 00:35:16,658 --> 00:35:19,161 Si tomas represalias, te verás más débil aún. 440 00:35:19,244 --> 00:35:21,205 ¿Pero quieres que me haga cargo 441 00:35:21,288 --> 00:35:23,081 y debo decir que fue una falla del radar? 442 00:35:23,165 --> 00:35:24,875 ¿Prefieres decir que fue clausurado 443 00:35:24,958 --> 00:35:28,754 porque un agente secreto ruso nos engañó por décadas? 444 00:35:28,837 --> 00:35:30,756 Claro que no, nos veríamos como imbéciles. 445 00:35:30,839 --> 00:35:33,926 Me imagino que no le harán nada a ella. El juicio sería terrible. 446 00:35:34,468 --> 00:35:38,096 A todos nos conviene que ella vuelva a su vida como antes. 447 00:35:39,181 --> 00:35:40,974 ¿Y quién se hará responsable de esto? 448 00:35:41,600 --> 00:35:44,102 Necesitamos actualizar nuestros sistemas de defensa. 449 00:35:44,186 --> 00:35:49,858 Así fue por años, pero, sabiamente, el primer ministro, 450 00:35:50,442 --> 00:35:53,987 cuando era canciller, rechazó esa petición. 451 00:35:56,573 --> 00:35:59,201 Todo fue su culpa. Es un avaro de mierda. 452 00:35:59,785 --> 00:36:01,912 Arriesgó a la nación por ahorrarse unas libras. 453 00:36:01,995 --> 00:36:03,372 No puedes decir eso. 454 00:36:05,415 --> 00:36:08,210 Pero estoy segura de que muchos partidarios tuyos lo dirían. 455 00:36:10,295 --> 00:36:13,215 Bueno, ¿sigue en pie nuestro trato? 456 00:36:14,091 --> 00:36:16,802 Si recuerdas de qué lado estás cuando llegue el momento. 457 00:36:18,011 --> 00:36:21,265 Necesito que me avises con anticipación cuando llegue el momento. 458 00:36:22,140 --> 00:36:26,019 Porque voy a necesitar un vestido nuevo cuando llegue a la dirección. 459 00:36:27,688 --> 00:36:30,607 Buen apretón de manos, Diana. Más fuerte que el de muchos hombres. 460 00:36:31,316 --> 00:36:32,359 Sí. 461 00:36:43,704 --> 00:36:45,038 Apaga eso. 462 00:36:45,122 --> 00:36:48,709 ¿Qué? ¿No me vas a preguntar cómo me metí aquí? 463 00:36:48,792 --> 00:36:52,004 Sabía que estabas en el edificio por el informe de Katinsky. 464 00:36:52,921 --> 00:36:55,674 Sí, pero merezco una medalla por entrar a tu oficina. 465 00:36:59,636 --> 00:37:01,221 ¿Esto se llevará mucho tiempo? 466 00:37:01,305 --> 00:37:03,056 Normalmente nos vemos en otro lugar, 467 00:37:03,140 --> 00:37:07,144 donde tu falta de desodorante es menos notoria. 468 00:37:08,437 --> 00:37:10,397 - El funeral de Harper. - ¿Qué tiene? 469 00:37:10,480 --> 00:37:12,357 Debería ser en St. Leonard. 470 00:37:13,525 --> 00:37:15,986 No, eso es para oficiales con buena reputación. 471 00:37:16,069 --> 00:37:20,574 Púdrete, seguramente a Webb le harán uno en St. Leonard. 472 00:37:20,657 --> 00:37:21,950 Webb no murió. 473 00:37:23,202 --> 00:37:24,578 ¿Se aferra a vivir? 474 00:37:25,078 --> 00:37:26,872 Está bastante bien, de hecho. 475 00:37:28,832 --> 00:37:30,626 Yo podría ayudarle a llegar al más allá. 476 00:37:30,709 --> 00:37:34,004 Es una lástima, alguien más podría haber usado esos riñones. 477 00:37:39,510 --> 00:37:41,470 Harper no tendrá un servicio en St. Leonard. 478 00:37:43,222 --> 00:37:45,182 Deberías agradecer que podrás ir. 479 00:37:46,683 --> 00:37:48,769 No sé si quiero ir. 480 00:37:49,269 --> 00:37:53,774 Es que tendré que codearme con Partner, Cartwright… 481 00:37:55,526 --> 00:37:56,735 …y tú. 482 00:38:22,970 --> 00:38:26,223 Gracias por acompañarme en ese breve momento de reflexión. 483 00:38:28,267 --> 00:38:31,520 Que todos ustedes estén aquí habla de su popularidad. 484 00:38:32,646 --> 00:38:36,525 Esposo, padre, amigo o compañero. 485 00:38:37,025 --> 00:38:40,487 Todos podían contar con él, siempre. 486 00:38:41,864 --> 00:38:43,907 Sus hijos, Lucas y Jared, 487 00:38:43,991 --> 00:38:46,702 escogieron la canción favorita de su padre para escucharla. 488 00:38:47,327 --> 00:38:49,705 "The Scientist" de Coldplay. 489 00:40:11,578 --> 00:40:14,498 - ¿Qué, nada más tú? - No, ya vienen los demás. 490 00:40:15,457 --> 00:40:17,668 - ¿Está abierto? - Por ahora. 491 00:40:18,377 --> 00:40:20,921 No entraste a la fuerza a una iglesia, ¿o sí? 492 00:40:21,004 --> 00:40:24,842 No, le di una propina al guardia. 493 00:40:25,717 --> 00:40:29,471 Sí, no hallaste la manera de que me lo reembolsen, ¿verdad? 494 00:40:30,138 --> 00:40:32,099 ¿Se enterará Will Taverner de esto? 495 00:40:33,225 --> 00:40:34,685 Eso espero. 496 00:40:35,769 --> 00:40:37,229 La goma de mascar es una novedad. 497 00:40:37,938 --> 00:40:40,691 Es de nicotina. Por esto. 498 00:40:48,073 --> 00:40:49,491 ¿Cómo estuvo? 499 00:40:51,869 --> 00:40:54,997 La Central mandó un agente, entonces no fue ideal. 500 00:40:55,080 --> 00:40:56,081 Oye. 501 00:40:59,626 --> 00:41:00,627 ¿Estás bien? 502 00:41:01,253 --> 00:41:02,504 La verdad, no. 503 00:41:15,726 --> 00:41:18,687 Estos lugares ya no son lo mismo desde que prohibieron fumar. 504 00:41:19,438 --> 00:41:21,440 Nunca estuvo permitido fumar en una iglesia. 505 00:41:21,523 --> 00:41:23,233 Deberían reconsiderarlo. 506 00:41:25,027 --> 00:41:26,320 Aumentaría la audiencia. 507 00:41:26,403 --> 00:41:27,821 Dame tu mano. 508 00:41:31,700 --> 00:41:32,743 Bien. 509 00:41:33,535 --> 00:41:35,162 ¿Quién trajo la cosa? 510 00:41:37,372 --> 00:41:38,373 Bien. 511 00:41:43,921 --> 00:41:46,298 MIN HARPER 1973 - 2016 SIRVIÓ A LA PATRIA 512 00:41:46,381 --> 00:41:50,594 ¿Alguien quiere decir algo? 513 00:41:51,595 --> 00:41:53,889 Pensamos que tú dirías algo. 514 00:42:11,698 --> 00:42:13,033 Por Min Harper. 515 00:42:22,125 --> 00:42:24,044 - Min Harper. - Por Min Harper. 516 00:42:27,381 --> 00:42:28,841 Ya está, al demonio. 517 00:42:33,887 --> 00:42:36,014 - ¿Marcus? - Perdón. 518 00:42:57,202 --> 00:42:59,997 SIR CHARLES PARTNER 1948 - 1996 SIRVIÓ A LA PATRIA 519 00:43:32,321 --> 00:43:36,366 DICKIE BOW SIRVIÓ TRAS LÍNEAS ENEMIGAS, AGENTE 520 00:43:40,954 --> 00:43:41,788 PRÓXIMA TEMPORADA 521 00:43:41,872 --> 00:43:43,999 Puedes aplazar las cosas, pero tarde o temprano 522 00:43:44,082 --> 00:43:45,292 tendrás que enfrentarlas. 523 00:43:46,752 --> 00:43:50,839 Los secretos siempre salen a la luz, siempre llega el día del juicio final. 524 00:43:50,923 --> 00:43:53,008 Mañana tengo que madrugar. 525 00:43:53,091 --> 00:43:54,134 Vamos, no puedes irte. 526 00:43:54,218 --> 00:43:56,220 No hemos hablado del tema que nos reunió. 527 00:43:56,845 --> 00:43:58,013 Jackson Lamb. 528 00:44:00,891 --> 00:44:03,477 Estoy en la casa de Standish. No volvió anoche. 529 00:44:03,560 --> 00:44:06,522 Tienen dos rehenes, ¿los quieres dejar plantados? 530 00:44:06,605 --> 00:44:08,065 Ve a su oficina. 531 00:44:08,148 --> 00:44:10,484 Si para entonces no lo han resuelto, no regresen. 532 00:44:10,567 --> 00:44:12,694 No son rehenes y no les harás nada. 533 00:44:12,778 --> 00:44:13,820 ¿Grey Books? 534 00:44:13,904 --> 00:44:15,531 ¿LA CIA EN EL ASESINATO DE KENNEDY? 535 00:44:15,614 --> 00:44:17,533 Elvis mató a Kennedy y Hitler levantó las pirámides. 536 00:44:18,575 --> 00:44:19,826 Hoy murió gente. 537 00:44:20,911 --> 00:44:25,123 A veces, arriesgas más que tu seguridad personal. 538 00:44:25,207 --> 00:44:26,959 Solo quiero decir 539 00:44:27,042 --> 00:44:29,002 - que es un verdadero honor. - Cállate. 540 00:44:29,086 --> 00:44:30,671 ¡River! 541 00:44:30,754 --> 00:44:31,839 Esperen… 542 00:44:32,798 --> 00:44:34,216 ¿Quién fue el que dijo: 543 00:44:34,299 --> 00:44:37,302 "No se puede razonar con un tigre cuando tienes la cabeza en su boca"? 544 00:44:38,053 --> 00:44:40,597 CABALLOS LENTOS 545 00:45:52,127 --> 00:45:54,129 Subtítulos: Linda Pacheco