1 00:00:09,009 --> 00:00:11,428 Свързахте се с Джаксън Лам. 2 00:00:11,512 --> 00:00:13,764 Оставете съобщение и ще ви се обадим. 3 00:00:15,015 --> 00:00:18,310 Извинявай, че ти развалям изненадата, 4 00:00:18,393 --> 00:00:20,062 но би ли вдигнал? 5 00:00:23,774 --> 00:00:26,193 Впечатлен съм, признавам го с неохота. 6 00:00:27,611 --> 00:00:29,738 Как се сети, че съм тук? 7 00:00:29,821 --> 00:00:34,618 Офисът е празен, не те очаквам... Така бих постъпил аз. 8 00:00:35,244 --> 00:00:39,748 Ако не си твърде зает, моля те да наминеш. 9 00:00:39,831 --> 00:00:42,918 Изкушен съм, но ти искаш да ме убиеш, Ники. 10 00:00:43,001 --> 00:00:48,340 Ако нямаш нищо против, ще пратя спецотряд вместо мен. 11 00:00:48,423 --> 00:00:54,304 Една капка радиоактивна отрова бе достатъчна да убие Невски. 12 00:00:55,097 --> 00:00:58,100 Представи си ефекта, ако е в бомба, скрита в кутия 13 00:00:58,183 --> 00:01:02,855 на натоварена улица, и има вятър. Колко ли души ще умрат? 14 00:01:06,108 --> 00:01:08,861 Не е нужно да ме очистваш в моя офис. 15 00:01:10,737 --> 00:01:12,322 Никой там не е убил агента ти. 16 00:01:13,407 --> 00:01:16,076 Аз пъхнах дулото в устата му и стрелях. 17 00:01:17,536 --> 00:01:19,788 Не бих искал да натоварвам чистачката. 18 00:01:20,831 --> 00:01:23,542 Имаш чистачка! - Не съвсем. 19 00:01:24,543 --> 00:01:28,338 Името Катрин Стандиш познато ли ти е? 20 00:01:29,673 --> 00:01:31,508 Работеше за Чарли. 21 00:01:31,592 --> 00:01:33,802 Тя го намери, след като го гръмнах. 22 00:01:34,469 --> 00:01:38,140 Вече работи за мен. Не е нужно да го преживява с втори шеф. 23 00:01:38,724 --> 00:01:42,102 Макар че може и да полее смъртта ми с безалкохолно шампанско. 24 00:01:42,603 --> 00:01:43,812 Какво предлагаш? 25 00:01:44,771 --> 00:01:45,772 У вас. 26 00:01:47,024 --> 00:01:51,695 Все пак, както и да свърши, няма да подновиш договора за наем. 27 00:02:27,564 --> 00:02:29,483 ПО РОМАНА "МЪРТВИ ЛЪВОВЕ" НА МИК ХЕРЪН 28 00:02:39,201 --> 00:02:40,619 Катрин Стандиш. 29 00:02:41,328 --> 00:02:44,540 Изкара ли Маркъс и Луиза от "Гласхаус"? 30 00:03:10,607 --> 00:03:11,608 Извинете. 31 00:03:12,109 --> 00:03:13,443 Дръпни се! 32 00:03:21,618 --> 00:03:23,245 До скоро, Джаксън. 33 00:03:23,829 --> 00:03:26,331 Ще се видим след още 15 години, Моли. 34 00:03:26,415 --> 00:03:29,293 Силно се съмнявам, че ще изкараш деня. 35 00:03:40,220 --> 00:03:43,348 "Чесна", чувате ли ме? 36 00:03:43,432 --> 00:03:47,394 Отворихме канал за комуникация. Повтарям, отворихме... 37 00:03:49,313 --> 00:03:52,774 Напуснете сградата през най-близкия изход... 38 00:03:52,858 --> 00:03:55,360 Всички асансьори са спрени. 39 00:03:55,444 --> 00:03:58,697 Внимание, извънредно съобщение. 40 00:03:58,780 --> 00:04:02,242 Напуснете сградата през най-близкия изход или по стълбите. 41 00:04:02,326 --> 00:04:04,494 Всички асансьори са спрени. 42 00:04:07,748 --> 00:04:10,501 Кървенето май спря, но е в несвяст. 43 00:04:15,255 --> 00:04:18,800 Кога скри пистолета? - При огледа. 44 00:04:18,884 --> 00:04:20,427 Защо не ми каза? 45 00:04:20,511 --> 00:04:22,971 Лам ми заръча да те наглеждам. 46 00:04:23,055 --> 00:04:28,519 След снощи прецених, че не е разумно да бъдеш около Пашкин с пистолет подръка. 47 00:04:29,228 --> 00:04:30,771 От какво е направено това чудо? 48 00:04:35,651 --> 00:04:39,196 Куршумът явно е засегнал артерия, нужен е турникет. 49 00:04:40,239 --> 00:04:41,532 Може ли колана? 50 00:04:43,992 --> 00:04:47,454 Внимание, напуснете сградата. 51 00:04:55,671 --> 00:04:58,298 Ако не спра кръвта, ще умреш. 52 00:04:58,382 --> 00:04:59,716 Покажи ми раната. 53 00:05:08,392 --> 00:05:10,727 Луиза... - Какво става? 54 00:05:10,811 --> 00:05:12,646 Какво става? - Луиза! 55 00:05:12,729 --> 00:05:15,691 Ти разбивай вратата. Какво става? 56 00:05:16,608 --> 00:05:17,985 Спри! 57 00:05:24,449 --> 00:05:27,494 Трябваше да затворим "Гласхаус". - Защо? 58 00:05:32,249 --> 00:05:36,128 За да вкараме вирус в компютрите на Невски и Москва да източи сметките му. 59 00:05:41,758 --> 00:05:44,052 Какво беше това? Експлозия ли? 60 00:05:44,803 --> 00:05:48,891 Трябваше да проверим багажника. - Да! Знам. 61 00:05:49,683 --> 00:05:53,520 Как ще влезете в сметките? Сигурно има защита. 62 00:05:55,063 --> 00:05:56,315 Отрязахме палеца му 63 00:05:56,398 --> 00:06:00,819 и му върнахме пистолета в замяна на паролите. 64 00:06:00,903 --> 00:06:03,822 Наградата му беше бърза смърт. 65 00:06:06,575 --> 00:06:07,576 Луиза. 66 00:06:11,788 --> 00:06:15,334 Не... 67 00:06:23,133 --> 00:06:24,134 Изпуснах го. 68 00:06:25,552 --> 00:06:27,846 Във влак е. - Но кой? 69 00:06:28,347 --> 00:06:29,348 Не знам. 70 00:06:30,057 --> 00:06:33,936 Не те чувам. Защо шепнеш? - Защото съм във влака с него. 71 00:06:34,019 --> 00:06:36,605 Във влак си с Чернитски? 72 00:06:36,688 --> 00:06:37,898 Да. 73 00:06:37,981 --> 00:06:41,109 Накъде отива? - Опитвам се да разбера. 74 00:06:41,193 --> 00:06:44,279 Побързай! - Спира на Орпингтън, 75 00:06:44,363 --> 00:06:47,366 Севъноукс и Тънбридж Уелс. - Ще кажа на Лам. 76 00:06:47,449 --> 00:06:50,077 Идвам възможно най-бързо. - И как по-точно? 77 00:06:52,287 --> 00:06:53,288 Ще намеря начин. 78 00:07:01,588 --> 00:07:02,965 Съжалявам. 79 00:07:04,341 --> 00:07:06,093 Сигурно е голям шок. 80 00:07:15,310 --> 00:07:18,230 Сигурен съм, че можем да ви окажем подкрепа. 81 00:07:19,398 --> 00:07:20,399 Стига да искате. 82 00:07:21,066 --> 00:07:22,067 Някой ще... 83 00:07:25,320 --> 00:07:27,656 Ще ви оставя с мислите ви. 84 00:07:50,637 --> 00:07:52,014 Мамка му, не. 85 00:07:53,473 --> 00:07:56,935 По дяволите. 86 00:08:01,607 --> 00:08:02,691 Господи. 87 00:08:04,443 --> 00:08:05,444 Какво? 88 00:08:06,320 --> 00:08:08,071 Мислех, че е в самолета. 89 00:08:10,824 --> 00:08:11,825 Бомбата? 90 00:08:12,618 --> 00:08:17,122 Да, бомбата. Мислех, че е в самолета. Защо не е там? 91 00:08:17,206 --> 00:08:19,249 Ти видя ли да я товарят? - Не. 92 00:08:19,750 --> 00:08:24,213 Защо изобщо реши, че... - Мислех, че е в шибания самолет. 93 00:08:24,296 --> 00:08:26,089 Извинявай, само минутка. 94 00:08:28,967 --> 00:08:31,678 Ясно го казаха, но защо не е взела... 95 00:08:33,054 --> 00:08:35,807 Искали са да докладвам. Затова са оставили телефон. 96 00:08:35,890 --> 00:08:37,476 Мамка му. - Какво става? 97 00:08:37,558 --> 00:08:39,770 Тъпакът е съобщил за измислена бомба. 98 00:08:39,852 --> 00:08:43,357 Да. Не е за вярване, отново. - Отново? 99 00:08:43,440 --> 00:08:47,110 Да, имаше едно учение, в което... Няма значение. 100 00:08:47,194 --> 00:08:50,572 Кажи им, че няма бомба. Иначе ще я свалят. 101 00:08:52,407 --> 00:08:55,744 Но тогава ще трябва да отменя... Добре. 102 00:08:57,120 --> 00:08:58,163 О, боже. 103 00:08:58,247 --> 00:09:00,082 Обаче ми трябва телефон. 104 00:09:02,584 --> 00:09:03,585 Господи. 105 00:09:04,253 --> 00:09:06,463 И паролата. Отключи го. 106 00:09:09,341 --> 00:09:10,342 Благодаря. 107 00:09:13,178 --> 00:09:14,263 Мамка му. 108 00:09:14,847 --> 00:09:17,015 Мамка му! 109 00:09:17,099 --> 00:09:19,560 Всички асансьори са спрени. 110 00:09:20,727 --> 00:09:23,647 Внимание, извънредно съобщение. 111 00:09:23,730 --> 00:09:27,234 Напуснете сградата през най-близкия изход или по стълбите. 112 00:09:27,317 --> 00:09:29,570 Всички асансьори са спрени. 113 00:09:29,653 --> 00:09:30,487 Давай. 114 00:09:57,347 --> 00:09:59,516 Хайде. 115 00:10:00,851 --> 00:10:02,769 На кой етаж е? - На 42-рия. 116 00:10:03,562 --> 00:10:05,189 Напуснете сградата... - Мамка му. 117 00:10:05,272 --> 00:10:08,275 По стълбите. - Всички асансьори са спрени. 118 00:10:12,279 --> 00:10:17,284 Чувате ли ме? "Чесна", отворете канал за комуникация. 119 00:10:17,910 --> 00:10:20,287 Военен ескорт... 120 00:10:22,873 --> 00:10:25,667 "Чесна", тук Чакал 1. 121 00:10:28,712 --> 00:10:30,923 Нула, тук Чакал 1, целта не отговаря. 122 00:10:34,176 --> 00:10:36,220 Картрайт, агент 5263. 123 00:10:36,845 --> 00:10:41,642 Код за достъп: БТЕ-89. 124 00:10:43,894 --> 00:10:47,147 БТЕ-89. 125 00:10:48,774 --> 00:10:49,775 Потвърждавам. 126 00:10:51,985 --> 00:10:52,986 Да. 127 00:10:55,280 --> 00:10:56,281 Картрайт. 128 00:11:00,953 --> 00:11:02,621 Нови сведения, госпожо. 129 00:11:02,704 --> 00:11:05,249 Бомбата не е била сглобена, още е на земята. 130 00:11:05,332 --> 00:11:08,252 Военни хеликоптери съпровождат самолета 131 00:11:08,335 --> 00:11:10,295 и чакат заповедта ми да го свалят. 132 00:11:10,963 --> 00:11:15,175 Отзовете ги, няма бомба. - Тогава защо лети право към "Гласхаус"? 133 00:11:15,259 --> 00:11:18,846 За заблуда. Те са искали да обявим код "Септември". 134 00:11:18,929 --> 00:11:21,515 Кои "те"? - Цикада и руските й командири. 135 00:11:21,598 --> 00:11:25,435 Подлъгали са те, че в самолета има бомба, обаче планът е друг? 136 00:11:25,519 --> 00:11:29,106 Руските агенти искат да затворят града по някаква причина. 137 00:11:29,189 --> 00:11:32,317 Не знам защо, но няма бомба. Отменете заповедта. 138 00:11:33,569 --> 00:11:35,362 Самолетът приближава зоната. 139 00:11:35,445 --> 00:11:38,198 Не е като да отмениш поръчка за храна. 140 00:11:38,282 --> 00:11:41,743 Отменя се чак след като всеки подозрителен луд, 141 00:11:41,827 --> 00:11:45,539 всяка изоставена чанта и чаша от кафе бъдат проверени 142 00:11:45,622 --> 00:11:47,374 и взривени при нужда. 143 00:11:48,458 --> 00:11:49,751 Не сваляйте самолета. 144 00:11:49,835 --> 00:11:53,255 След минута ще бъде на километър от целта. 145 00:11:53,338 --> 00:11:56,967 Ако дотогава пилотът не осъществи контакт или не промени курса, 146 00:11:57,050 --> 00:11:58,302 ще бъде свален. 147 00:12:13,775 --> 00:12:17,529 Май ще свалим самолета. Нужно ми е потвърждение от теб. 148 00:12:18,572 --> 00:12:19,781 Г-н Министър? 149 00:12:21,158 --> 00:12:22,659 Ти командваш, Даяна. 150 00:12:23,160 --> 00:12:27,039 Имаш пълната ми подкрепа за решението, което сметнеш за удачно. 151 00:12:27,998 --> 00:12:31,835 В готовност. - Ограничаване на оръжията. 152 00:12:31,919 --> 00:12:33,962 Повтарям, ограничаване на оръжията. 153 00:12:34,505 --> 00:12:37,799 Все още не отговаря. - Пилотите го прехващат. 154 00:12:37,883 --> 00:12:42,095 Последно предупреждение. Ще приложим смъртоносна сила. 155 00:12:43,597 --> 00:12:47,559 Целта е прехваната. Чакам инструкции. Оръжия ограничени. 156 00:12:50,437 --> 00:12:51,730 Трийсет секунди. 157 00:12:53,732 --> 00:12:56,735 Отклонете се, иначе ще ви свалим. 158 00:12:56,818 --> 00:12:58,779 Роди, проследи един самолет. 159 00:12:58,862 --> 00:13:01,990 Къде се изгуби? - Млъкни и ме слушай. 160 00:13:02,074 --> 00:13:04,701 Малък самолет лети към "Гласхаус". 161 00:13:04,785 --> 00:13:06,703 Виж дали са го свалили. 162 00:13:06,787 --> 00:13:10,541 Във влак съм, не мога. - Слез на следващата спирка. 163 00:13:10,624 --> 00:13:12,209 Не, на мисия съм. 164 00:13:14,336 --> 00:13:15,337 Роди... 165 00:13:15,420 --> 00:13:16,964 Тук "Чесна". 166 00:13:17,047 --> 00:13:18,882 Тук "Чесна". 167 00:13:18,966 --> 00:13:20,467 Чувам ви ясно. 168 00:13:20,551 --> 00:13:23,220 Отклонявам се от зоната, чакам инструкции. 169 00:13:23,929 --> 00:13:26,056 Тук Чакал 1, осъществен контакт. 170 00:13:26,139 --> 00:13:28,100 Слава богу. Алекс? 171 00:13:28,183 --> 00:13:30,769 Добре съм. Ескортират ме до военновъздушна база. 172 00:13:31,395 --> 00:13:33,856 Целта следва инструкциите ни. 173 00:13:33,939 --> 00:13:36,650 Отмяна на бойната готовност. 174 00:13:37,234 --> 00:13:39,444 Целта не представлява заплаха. 175 00:13:41,280 --> 00:13:43,073 Вече мога да говоря. 176 00:13:43,156 --> 00:13:44,157 Остави. 177 00:13:44,867 --> 00:13:46,410 Самолетът е отклонен. 178 00:13:46,493 --> 00:13:47,452 Слава богу. 179 00:13:49,580 --> 00:13:53,417 Бях в тихия вагон, преместих се. Но го държа под око. 180 00:13:55,627 --> 00:13:57,838 Чакай, на каква мисия си? 181 00:13:57,921 --> 00:13:59,882 Проследих Чернитски с телефона ти. 182 00:13:59,965 --> 00:14:03,594 И го следваш по петите? - Да, във влак е. 183 00:14:04,595 --> 00:14:07,556 Кой влак? - В югоизточна посока. 184 00:14:08,432 --> 00:14:11,852 Коя беше последната гара? - Тъкмо минахме Сейнт Джонс. 185 00:14:12,853 --> 00:14:15,355 Мамка му, изчезна. Затварям. 186 00:14:15,439 --> 00:14:17,274 Чакай, Роди... 187 00:14:17,774 --> 00:14:18,775 Мамка му. 188 00:14:19,359 --> 00:14:22,946 Трябва за половин час да стигна до Тънбридж Уелс. 189 00:14:23,030 --> 00:14:25,908 Дори да исках да ти дам колата, нямаше да успееш. 190 00:14:30,996 --> 00:14:31,997 А със самолет? 191 00:14:33,373 --> 00:14:34,374 Добре, хайде. 192 00:14:52,976 --> 00:14:56,188 Скоро пристигаме в Севъноукс. 193 00:14:56,688 --> 00:15:00,234 Не забравяйте вещите си при напускането на влака. 194 00:15:06,448 --> 00:15:07,449 Момче! 195 00:15:08,575 --> 00:15:10,244 Съжалявам. - По-полека. 196 00:15:19,002 --> 00:15:20,003 По-бързо! 197 00:15:22,005 --> 00:15:23,966 Съжалявам. 198 00:15:25,551 --> 00:15:26,760 Какво става? 199 00:16:09,720 --> 00:16:11,013 Кучка. 200 00:16:25,485 --> 00:16:27,696 Хо, отвори! - Кой е? 201 00:16:27,779 --> 00:16:29,489 Кой мислиш, че е? Отваряй! 202 00:16:29,573 --> 00:16:31,617 Какво правиш? - Мамка му. 203 00:16:32,993 --> 00:16:34,328 Не! 204 00:16:55,390 --> 00:16:56,642 Добре ли си? 205 00:16:57,935 --> 00:16:59,102 Да, супер. 206 00:17:00,687 --> 00:17:01,855 Валям се в пикня. 207 00:17:05,817 --> 00:17:09,029 Чакай, може още да са вътре. - Да, надявам се. 208 00:17:42,229 --> 00:17:43,814 НАЧАЛО НА ПАРИЧЕН ПРЕВОД 209 00:17:44,815 --> 00:17:46,316 Това палецът на Невски ли е? 210 00:17:47,860 --> 00:17:49,319 Явно са влезли в сметките. 211 00:17:52,364 --> 00:17:53,699 Какво е станало? 212 00:17:57,452 --> 00:18:00,372 Пашкин се е полакомил. - Да, взел е още нещичко. 213 00:18:00,998 --> 00:18:02,583 Вероятно диаманти. 214 00:18:03,876 --> 00:18:06,211 Хайде, той сигурно е слязъл. 215 00:18:10,549 --> 00:18:12,217 Луиза! - Идвам. 216 00:18:19,266 --> 00:18:20,350 Къде тръгна? 217 00:18:20,434 --> 00:18:21,894 Ще измъкна още от Кирил. 218 00:18:22,477 --> 00:18:25,272 Не го изтезавай пак. - Няма. 219 00:18:42,956 --> 00:18:43,999 Тук съм. 220 00:18:50,923 --> 00:18:52,216 Без изненади. 221 00:18:54,176 --> 00:18:56,053 Да не гръмне мръсната ти бомба. 222 00:19:08,232 --> 00:19:10,817 Стига сме се престрували, че вътре има нещо. 223 00:19:14,655 --> 00:19:18,825 Защо дойде, щом не си вярвал, че заплахата е истинска? 224 00:19:21,370 --> 00:19:22,913 Не можех да поема риска. 225 00:19:23,497 --> 00:19:26,291 Сблъсъкът ни е доста закъснял. 226 00:19:27,501 --> 00:19:33,006 Как да те наричам? Катински? Попов? 227 00:19:33,090 --> 00:19:37,219 Както искаш. Истинското ми име е погребано. 228 00:19:38,262 --> 00:19:40,138 Скоро и тялото ти ще го последва. 229 00:19:45,394 --> 00:19:47,062 Да оставим ли оръжията? 230 00:19:47,145 --> 00:19:49,398 За теб не знам, но на моите години 231 00:19:49,481 --> 00:19:52,943 след пет минути прицелване адски ме заболяват китките. 232 00:19:56,905 --> 00:19:57,906 Да. 233 00:20:06,874 --> 00:20:08,208 Браво на теб. 234 00:20:10,043 --> 00:20:12,546 Толкова години си ни водел за носа. 235 00:20:13,547 --> 00:20:15,716 С цикадите и Попов. 236 00:20:15,799 --> 00:20:22,181 А лично аз не се побирам в кожата си, че успя да ме заблудиш. 237 00:20:24,600 --> 00:20:28,937 Накара ме да пратя агент в Ъпшот, точно както искаше, 238 00:20:30,314 --> 00:20:32,733 за да можеш да затвориш "Гласхаус". 239 00:20:35,027 --> 00:20:36,862 По искане на руските служби ли? 240 00:20:38,238 --> 00:20:42,117 Какви ги вършат там? - Не знам и не ме интересува. 241 00:20:42,743 --> 00:20:46,455 Каквото поискаха от мен, това им осигурих. 242 00:20:47,414 --> 00:20:48,415 Обаче... 243 00:20:51,877 --> 00:20:53,295 в замяна на какво? 244 00:20:54,630 --> 00:20:57,549 Самоличността на човека, убил Чарлс Партнър? 245 00:20:57,633 --> 00:20:58,842 Ти си бил. 246 00:20:59,426 --> 00:21:02,721 Ако искаш да го чуеш от първоизточника, да, вярно е. 247 00:21:02,804 --> 00:21:05,224 Той беше предател, продаваше тайни на теб. 248 00:21:05,891 --> 00:21:07,017 Беше мой агент. 249 00:21:08,185 --> 00:21:10,395 Дики също беше агент. 250 00:21:10,896 --> 00:21:14,316 Затова трябва да си платиш, че умря в автобус под дъжда. 251 00:21:14,399 --> 00:21:18,862 Дики беше алкохолик. Не се беше сещал за него от 30 години. 252 00:21:19,696 --> 00:21:24,743 А Чарлс Партнър беше директор на МИ-5 и мой агент. 253 00:21:24,826 --> 00:21:27,663 От тях двамата предпочитам Дики. 254 00:21:28,497 --> 00:21:33,001 Поне не се усмихваше на колегите си, знаейки, че ги праща на смърт. 255 00:21:33,085 --> 00:21:36,797 Неслучайно се наричаше Студена война. Умираха хора. 256 00:21:36,880 --> 00:21:41,301 Да, и както ти каза при последната ни среща, ние победихме. 257 00:21:42,636 --> 00:21:45,180 Кой побеждава сега? - Трудно е да се каже. 258 00:21:46,515 --> 00:21:50,894 Но ми се струва, че искаш още нещо от мен, щом остави оръжието. 259 00:21:52,145 --> 00:21:54,898 Моя ли беше вината за смъртта на Чарлс? 260 00:21:57,359 --> 00:22:01,029 Тази мисъл ли те гризе? Толкова години? 261 00:22:02,865 --> 00:22:05,200 Сигурно затова си хванал рак. 262 00:22:08,662 --> 00:22:10,163 Това е приятелят ти Пьотр. 263 00:22:10,247 --> 00:22:12,791 Ако не виждаш, част от лицето му липсва. 264 00:22:12,875 --> 00:22:15,043 И ти щеше да изглеждаш така. 265 00:22:15,127 --> 00:22:19,089 Пашкин е опразнил сейфа на Невски и е избягал. Вероятно с диаманти. 266 00:22:20,340 --> 00:22:22,718 Мръсник. - Как планирахте да се измъкнете? 267 00:22:25,220 --> 00:22:27,347 Не го ли издадеш, ще те оставя да умреш. 268 00:22:28,640 --> 00:22:29,850 Майната му. 269 00:22:29,933 --> 00:22:31,894 Повикал е въздушна линейка. 270 00:22:55,751 --> 00:22:58,587 Стандиш, какво правиш тук? - Само момент. 271 00:22:59,379 --> 00:23:00,923 Дойдох да ви предупредя. 272 00:23:01,006 --> 00:23:04,510 По дяволите. Щом ти си тук, значи той не е слязъл. 273 00:24:10,784 --> 00:24:13,370 Благодаря. Слава богу. 274 00:24:17,708 --> 00:24:19,459 Спри! 275 00:24:20,252 --> 00:24:21,503 Стой там! 276 00:24:22,880 --> 00:24:24,464 Дръпни се. 277 00:24:24,548 --> 00:24:25,966 Дръпни се! 278 00:24:26,049 --> 00:24:27,718 Ще те застрелям! 279 00:24:27,801 --> 00:24:31,013 Не можеш. Ще си тръгнат, ако видят пистолета. 280 00:24:31,096 --> 00:24:32,222 Разкарай се. 281 00:24:32,306 --> 00:24:36,727 Няма да мръдна, докато не ми кажеш защо уби Мин. 282 00:24:36,810 --> 00:24:39,521 Не съм, било е злополука. - Стига лъжи! 283 00:24:40,856 --> 00:24:42,441 Кажи и ще им позволя да кацнат. 284 00:24:46,486 --> 00:24:48,322 Той ме видя, а не биваше. 285 00:24:48,405 --> 00:24:49,364 Само затова ли? 286 00:24:49,448 --> 00:24:52,534 Бил е на неподходящо място в лош момент? - Да. 287 00:24:53,327 --> 00:24:55,871 Това е последният ти шанс да се дръпнеш. 288 00:24:59,166 --> 00:25:00,626 Не! 289 00:25:00,709 --> 00:25:01,543 По дяволите. 290 00:25:01,627 --> 00:25:02,794 Проклета... 291 00:25:25,025 --> 00:25:26,902 Моля те, трябва да знам. 292 00:25:29,279 --> 00:25:30,322 Сгреших ли? 293 00:25:31,365 --> 00:25:34,159 Не. Аз сгреших. 294 00:25:37,496 --> 00:25:41,333 Имахме агент в това, което беше останало от Щази. 295 00:25:42,751 --> 00:25:47,089 Партнър знаеше кодовото име и къде работи, но не и самоличността му. 296 00:25:48,340 --> 00:25:52,803 Една вечер седнахме да пием и аз се изпуснах. 297 00:25:54,012 --> 00:25:56,306 Споменах, че агентът е жена. 298 00:25:57,015 --> 00:25:59,059 А жените там бяха три. 299 00:26:01,979 --> 00:26:03,856 И тъй като Щази беше... 300 00:26:04,857 --> 00:26:09,820 такова, каквото беше, убиха и трите. 301 00:26:10,988 --> 00:26:16,285 Обесиха ги на струни от пиано, докато главите им не се откъснаха. 302 00:26:18,537 --> 00:26:21,123 Видях снимките. Ще ми се да ги забравя. 303 00:26:22,583 --> 00:26:24,459 Твоя работа ли беше? 304 00:26:26,170 --> 00:26:28,505 Аз само предадох информацията. 305 00:26:29,006 --> 00:26:32,509 Не знаех какво ще правят с нея. 306 00:26:33,510 --> 00:26:35,888 Значи спиш по-спокойно от мен. 307 00:26:37,097 --> 00:26:38,307 Но не много. 308 00:26:40,684 --> 00:26:43,187 Исках да убия Партнър още тогава. 309 00:26:43,770 --> 00:26:45,397 Но ми забраниха. 310 00:26:46,273 --> 00:26:51,195 И го захранвахме с лъжливи сведения години наред. 311 00:26:52,112 --> 00:26:55,866 Затова Москва реши, че ги е предал, а ти си избягал 312 00:26:57,075 --> 00:26:59,870 и си решил на свой ред да ме захранваш с лъжи 313 00:26:59,953 --> 00:27:02,331 за бомбена атака срещу "Гласхаус". 314 00:27:04,082 --> 00:27:08,754 Исках да те унижа професионално заедно с екипа ти. 315 00:27:08,837 --> 00:27:10,797 Напразно си се зорил. 316 00:27:11,423 --> 00:27:15,052 Хората ми вече са се орезилили сами. 317 00:27:17,012 --> 00:27:18,764 Затова съм им началник. 318 00:27:27,189 --> 00:27:28,190 Е... 319 00:27:29,650 --> 00:27:34,655 Колкото и да ми е приятно да си бъбрим, как ще действаме? 320 00:27:34,738 --> 00:27:36,532 Три, две, едно и бум? 321 00:27:37,407 --> 00:27:39,952 Или с десет крачки, както е редно при дуел? 322 00:27:47,960 --> 00:27:50,420 Чаках обаждане. - От кого? 323 00:27:50,963 --> 00:27:53,465 От някой участник в "Стани богат" ли? 324 00:27:56,468 --> 00:28:01,640 Виж сега, като отплата, че спомогнах за смъртта на Невски 325 00:28:01,723 --> 00:28:03,642 и за връщането на откраднатите от него пари, 326 00:28:04,810 --> 00:28:08,605 поисках две имена от Федералната служба за сигурност. 327 00:28:10,941 --> 00:28:13,777 Искал си да убиеш Чарлс веднага, нали? 328 00:28:15,070 --> 00:28:17,197 Но са ти забранили. 329 00:28:18,156 --> 00:28:19,157 Кой ти забрани? 330 00:28:20,576 --> 00:28:23,036 Човекът, който държеше властта. 331 00:28:24,329 --> 00:28:28,834 Този, което е решил кога и как ще умре Чарлс. 332 00:28:37,301 --> 00:28:38,260 Сигурен ли сте? 333 00:28:38,760 --> 00:28:40,721 Благодаря, оттук ще стигна пеш. 334 00:30:06,515 --> 00:30:11,520 Момент. Само да си намеря ключовете. 335 00:30:12,646 --> 00:30:14,147 Извинявам се. 336 00:30:53,854 --> 00:30:55,105 Ало? 337 00:30:59,693 --> 00:31:04,281 Ало? 338 00:31:07,117 --> 00:31:10,829 Полиция! Хвърли пушката. 339 00:31:10,913 --> 00:31:13,582 Спокойно, обезвреден е. Няма опасност. 340 00:31:14,249 --> 00:31:17,544 Сети ли се, че целта ми ще е Картрайт? 341 00:31:21,256 --> 00:31:22,257 Ето. 342 00:31:22,341 --> 00:31:23,884 Благодаря. - Има един патрон. 343 00:31:25,594 --> 00:31:27,638 Но кой ви повика? - Джаксън Лам. 344 00:31:38,106 --> 00:31:41,318 Пратих ти съобщение да не отваряш вратата. 345 00:31:41,401 --> 00:31:45,489 Да, обаче той е мъртъв, а аз не съм. Какво повече искаш? 346 00:31:46,323 --> 00:31:49,993 Ще сложа чайника, а ти ще ми разясниш кого убих току-що. 347 00:31:53,747 --> 00:31:55,207 Давай, убий ме. 348 00:31:56,333 --> 00:31:57,793 Хайде де, стреляй. 349 00:31:59,920 --> 00:32:02,631 Няма да умра в шибан затвор. 350 00:32:02,714 --> 00:32:05,384 Абсурд. Никога. 351 00:32:41,837 --> 00:32:43,881 Ако е някаква утеха, Ники... 352 00:32:46,175 --> 00:32:48,093 Адски добре се справи. 353 00:32:58,061 --> 00:32:59,980 Мама му стара... 354 00:33:11,909 --> 00:33:13,452 Две секунди. - Минете. 355 00:33:14,536 --> 00:33:18,248 Реших, че ще те арестуват, защото се преструваш на агент. 356 00:33:21,043 --> 00:33:22,461 Добрата новина е, 357 00:33:22,544 --> 00:33:27,549 че няма да ти предявят обвинение, тъй като помогна дядо да бъде спасен. 358 00:33:27,633 --> 00:33:28,634 Супер. 359 00:33:31,553 --> 00:33:34,139 Едва ли ще позволят да излетя оттук. 360 00:33:35,933 --> 00:33:39,770 Не. Но ще те изтеглят до най-близкото летище. 361 00:33:39,853 --> 00:33:41,313 Ще излетиш оттам. 362 00:33:43,023 --> 00:33:46,693 Нямам достатъчно гориво за връщане. 363 00:33:50,572 --> 00:33:56,411 Искаш пари за част от горивото ли? - Не, за всичкото. 364 00:34:00,082 --> 00:34:02,668 Добре, съгласих се. 365 00:34:11,092 --> 00:34:13,178 Шегуваш ли се? - Дали... Добре. 366 00:34:13,762 --> 00:34:16,056 Ще намеря банкомат. 367 00:34:27,860 --> 00:34:29,820 Очакваш да приема тази глупост? 368 00:34:31,780 --> 00:34:34,824 Твой агент сгафи и докладва за код "Септември". 369 00:34:34,908 --> 00:34:38,286 Предлагам да го заковем за Тауър Бридж и да отворим моста. 370 00:34:40,831 --> 00:34:43,333 Станалото трябва да бъде потулено. 371 00:34:43,417 --> 00:34:46,920 Някой трябва да отиде в затвора, Даяна. Може би ти. 372 00:34:50,047 --> 00:34:54,969 Ти си вътрешен министър. Отговаряш за безопасността на гражданите, 373 00:34:55,053 --> 00:34:57,097 сред които е и Иля Невски. 374 00:34:57,181 --> 00:35:00,142 В доклада пише, че се е самоубил. 375 00:35:00,934 --> 00:35:05,397 Наистина ли искаш светът да разбере, че е отровен с радиация от руските служби, 376 00:35:05,480 --> 00:35:08,525 които са проникнали в офиса му в "Гласхаус" 377 00:35:08,609 --> 00:35:11,320 и са опразнили сметките в частния му банков сървър? 378 00:35:12,321 --> 00:35:13,989 Не е добра идея. 379 00:35:14,531 --> 00:35:15,908 Ще изглеждаш слаб. 380 00:35:16,658 --> 00:35:19,161 Още повече, ако тръгнеш да мъстиш. 381 00:35:19,244 --> 00:35:22,998 Искаш да заявя, че градът е бил затворен заради повреда на радарите? 382 00:35:23,081 --> 00:35:24,875 Нима предпочиташ да кажеш, 383 00:35:24,958 --> 00:35:28,754 че е заради руски спящ агент, който ни е убягвал от десетилетия? 384 00:35:28,837 --> 00:35:30,756 Не, ще станем за смях. 385 00:35:30,839 --> 00:35:33,926 Сигурно няма да я съдят. Делото би било ужасяващо. 386 00:35:34,468 --> 00:35:38,096 За всички е по-добре да я върнем в измисления й живот. 387 00:35:39,181 --> 00:35:40,974 А на кого ще припишем вината? 388 00:35:41,600 --> 00:35:44,102 Отбранителните системи са остарели. 389 00:35:44,186 --> 00:35:49,858 И то от години, но безкрайно мъдрият ни премиер, 390 00:35:50,442 --> 00:35:53,987 докато е бил финансов министър, е отказал подмяната им. 391 00:35:56,657 --> 00:35:59,201 Значи вината е изцяло на това стиснато копеле. 392 00:35:59,826 --> 00:36:03,372 Рискува нацията заради няколко лири. - Не можеш да го кажеш. 393 00:36:05,415 --> 00:36:08,210 Но със сигурност ще се чуе от задните редове. 394 00:36:10,295 --> 00:36:13,215 Добре. Значи уговорката ни остава? 395 00:36:14,091 --> 00:36:16,802 Ако си спомниш твоето обещание, когато е време. 396 00:36:18,011 --> 00:36:21,265 И да ме предупредиш, когато моментът наближи, 397 00:36:22,140 --> 00:36:26,019 за да си купя нова рокля, подходяща за директор. 398 00:36:27,688 --> 00:36:30,607 Яко ръкостискане, Даяна. Засенчваш повечето мъже. 399 00:36:31,316 --> 00:36:32,359 Да. 400 00:36:43,704 --> 00:36:45,038 Угаси цигарата. 401 00:36:45,122 --> 00:36:48,709 Няма ли да чуя: "Как влезе тук?". 402 00:36:48,792 --> 00:36:52,004 Знаех, че си в сградата, за да докладваш за Катински. 403 00:36:52,921 --> 00:36:55,674 Да, но и проникнах в кабинета ти. 404 00:36:59,636 --> 00:37:03,056 Дълго ли ще трае? Обикновено се виждаме навън, 405 00:37:03,140 --> 00:37:07,144 където това, че не ползваш дезодорант, не се натрапва чак толкова. 406 00:37:08,437 --> 00:37:10,397 Погребението на Харпър. - Какво? 407 00:37:10,480 --> 00:37:12,357 Трябва да е в "Сейнт Ленард". 408 00:37:13,525 --> 00:37:15,986 Не, тази църква е за заслужили агенти. 409 00:37:16,069 --> 00:37:20,574 Я стига. Бас ловя, че Уеб ще бъде изпратен там. 410 00:37:20,657 --> 00:37:21,950 Уеб е жив. 411 00:37:23,202 --> 00:37:24,578 Още ли не е пукнал? 412 00:37:25,078 --> 00:37:26,914 Всъщност е доста добре. 413 00:37:28,832 --> 00:37:30,626 Мога да му дръпна щепсела. 414 00:37:30,709 --> 00:37:34,004 Жалко, два читави бъбрека ще отидат на вятъра. 415 00:37:39,510 --> 00:37:41,261 Харпър няма да е в "Сейнт Ленард". 416 00:37:43,222 --> 00:37:45,182 И за себе си не храни надежди. 417 00:37:46,683 --> 00:37:48,769 Хич и не ща. 418 00:37:49,269 --> 00:37:53,774 Като знам, че ще бъда до такива като Партнър и Картрайт... 419 00:37:55,526 --> 00:37:56,735 и теб. 420 00:38:22,970 --> 00:38:26,223 Благодаря, че сте тук в този момент на тих размисъл. 421 00:38:27,474 --> 00:38:28,308 МИН ХАРПЪР 422 00:38:28,392 --> 00:38:31,520 Многочислеността ви говори, че Мин е бил обичан човек. 423 00:38:32,646 --> 00:38:36,525 Съпруг, баща, приятел или колега - 424 00:38:37,025 --> 00:38:40,487 всички познаваха Мин като стабилен човек и веселяк. 425 00:38:41,864 --> 00:38:46,702 Синовете му Лукас и Джаред избраха да пуснем една от любимите му песни. 426 00:38:47,327 --> 00:38:49,705 "Сайънтист" на "Колдплей". 427 00:40:11,578 --> 00:40:14,498 Сама ли си? - И другите идват. 428 00:40:15,457 --> 00:40:17,668 Отворено ли е? - Вече да. 429 00:40:18,377 --> 00:40:20,921 Да не си разбил ключалката на църква? 430 00:40:21,004 --> 00:40:24,842 Не, дадох петдесетачка на дъртия клисар. 431 00:40:25,717 --> 00:40:29,471 А ти ще намериш ли начин да ми възстановят сумата? 432 00:40:30,138 --> 00:40:32,099 Тавърнър дали ще разбере? 433 00:40:33,225 --> 00:40:34,685 Надявам се. 434 00:40:35,769 --> 00:40:37,229 Дъвчеш дъвка? 435 00:40:37,938 --> 00:40:40,691 Никотинова. Заради това. 436 00:40:48,073 --> 00:40:49,491 Как беше? 437 00:40:51,827 --> 00:40:54,997 От централата пратиха копой, така че кофти. 438 00:40:55,080 --> 00:40:56,081 Здравейте. 439 00:40:59,626 --> 00:41:00,627 Добре ли си? 440 00:41:01,253 --> 00:41:02,504 Не бих казала. 441 00:41:15,726 --> 00:41:18,687 Не е същото, откакто забраниха пушенето тук. 442 00:41:19,438 --> 00:41:23,233 Никога не се е пушело в църква. - Трябва да се промени. 443 00:41:25,027 --> 00:41:27,821 Току-виж взели да идват повече хора. Я ми помогни. 444 00:41:31,700 --> 00:41:32,743 Добре. 445 00:41:33,535 --> 00:41:35,162 У кого е? 446 00:41:43,921 --> 00:41:46,298 МИН ХАРПЪР 1973 - 2016 СЛУЖИЛ НА РОДИНАТА 447 00:41:46,381 --> 00:41:50,594 Някой иска ли да каже нещо? 448 00:41:51,595 --> 00:41:53,889 Мислехме, че ти си се подготвил. 449 00:42:11,698 --> 00:42:13,033 За Мин Харпър. 450 00:42:22,125 --> 00:42:24,044 За Мин Харпър. 451 00:42:27,381 --> 00:42:28,841 Сега изчезвайте. 452 00:42:33,887 --> 00:42:36,014 Маркъс? - Извинявам се. 453 00:42:57,202 --> 00:42:59,997 СЪР ЧАРЛС ПАРТНЪР 1948 - 1996 СЛУЖИЛ НА РОДИНАТА 454 00:43:32,321 --> 00:43:36,366 ДИКИ БОУ СЛУЖИЛ ОТВЪД СТЕНАТА, АГЕНТ 455 00:43:40,954 --> 00:43:41,788 В СЛЕДВАЩИЯ СЕЗОН 456 00:43:41,872 --> 00:43:45,209 И да отбягваш проблемите, накрая трябва да ги решиш. 457 00:43:46,752 --> 00:43:50,839 Тайните винаги излизат наяве. Разплатата е неизбежна. 458 00:43:50,923 --> 00:43:54,134 Утре ще ставам рано. - Не си тръгвай. 459 00:43:54,218 --> 00:43:56,220 Още не сме говорили по онзи въпрос. 460 00:43:56,845 --> 00:43:58,013 За Джаксън Лам. 461 00:44:00,891 --> 00:44:03,477 Стандиш не се е прибрала снощи. 462 00:44:03,560 --> 00:44:06,522 Държат двама заложници, а искаш да си затворим очите? 463 00:44:06,605 --> 00:44:10,484 Върви в офиса им. И ако не намериш решение, не се връщай. 464 00:44:10,567 --> 00:44:12,694 Не са заложници, не им посягай. 465 00:44:12,778 --> 00:44:13,820 Конспиративни теории? 466 00:44:13,904 --> 00:44:17,533 Елвис е застрелял Кенеди, а Хитлер е построил пирамидите. 467 00:44:18,575 --> 00:44:19,826 Днес загинаха хора. 468 00:44:20,911 --> 00:44:25,123 Понякога залогът е по-важен от личната безопасност. 469 00:44:25,207 --> 00:44:29,002 Само искам да кажа, че е огромна чест. - Млъквай. 470 00:44:29,086 --> 00:44:30,671 Ривър! 471 00:44:30,754 --> 00:44:31,839 Чакай... 472 00:44:32,798 --> 00:44:37,302 Кой беше казал: "Не се пазариш с тигър, докато главата ти е в устата му."? 473 00:45:52,127 --> 00:45:54,129 Превод на субтитрите Боряна Богданова