1 00:00:09,009 --> 00:00:11,428 هذا البريد الصوتي لـ"جاكسون لامب". 2 00:00:11,512 --> 00:00:13,764 اترك رسالة وسنعاود الاتصال بك. 3 00:00:15,015 --> 00:00:18,310 يؤسفني إفساد عنصر المفاجأة، 4 00:00:18,393 --> 00:00:20,062 لكن هل يمكنك الرد عليّ؟ 5 00:00:23,774 --> 00:00:26,193 أنا منبهر على مضض. 6 00:00:27,611 --> 00:00:29,738 كيف عرفت أنني سأكون هنا؟ 7 00:00:29,821 --> 00:00:33,158 المكتب فارغ وكنت لأتخلى عن حذري. 8 00:00:33,242 --> 00:00:34,618 هكذا كنت لأفعلها. 9 00:00:35,244 --> 00:00:39,748 إذاً، إن لم تكن مشغولاً جداً، أرجو منك المجيء. 10 00:00:39,831 --> 00:00:42,918 حسناً، هذا عرض مغر، لكنك تريد قتلي يا "نيكي". 11 00:00:43,001 --> 00:00:44,670 لذا إن لم تكن تمانع، 12 00:00:44,753 --> 00:00:48,340 فسأرسل وحدة استجابة مسلحة بدلاً مني. 13 00:00:48,423 --> 00:00:54,304 اسمع، لم نحتج سوى إلى قطرة واحدة من السم الإشعاعي لقتل "نيفسكي". 14 00:00:55,097 --> 00:00:58,100 تخيّل ما يمكننا فعله بقنبلة مخفاة في صندوق 15 00:00:58,183 --> 00:01:02,855 في شارع مزدحم وبهبوب الرياح، من يعرف كم شخصاً سيموت؟ 16 00:01:06,108 --> 00:01:08,861 لا حاجة إلى فعل هذا في مكتبي يا "نيكي". 17 00:01:10,737 --> 00:01:12,322 لم يقتل واحد منهم عميلك. 18 00:01:13,407 --> 00:01:16,076 أنا من وضعت مسدسي في فمه وسحبت الزناد. 19 00:01:17,536 --> 00:01:19,788 ثم إنني لا أريد أن أترك فوضى خلفي للخادمة. 20 00:01:20,831 --> 00:01:22,124 لديك خادمة. 21 00:01:22,207 --> 00:01:23,542 ليس بالضبط. 22 00:01:24,543 --> 00:01:28,338 اسم "كاثرين ستانديش" يبدو مألوفاً لك؟ 23 00:01:29,673 --> 00:01:31,508 هي عملت لمصلحة "تشارلي". 24 00:01:31,592 --> 00:01:33,802 هي وجدت جثته بعد أن قتلته. 25 00:01:34,469 --> 00:01:35,637 تعمل لمصلحتي الآن. 26 00:01:35,721 --> 00:01:38,140 لا أريدها أن تخوض هذا مع مدير آخر. 27 00:01:38,724 --> 00:01:42,102 لكن في حالتي، قد تحتفل بزجاجة من الشامبانيا الخالية من الكحول. 28 00:01:42,603 --> 00:01:43,812 ماذا تقترح؟ 29 00:01:44,771 --> 00:01:45,772 منزلك. 30 00:01:47,024 --> 00:01:51,695 أعني، أياً كان ما سيحدث في النهاية، فلن تجدد عقد منزلك. 31 00:02:27,564 --> 00:02:29,483 "مقتبس من كتاب (ديد ليونز) لـ(ميك هيرون)" 32 00:02:39,201 --> 00:02:40,619 "كاثرين ستانديش". 33 00:02:41,328 --> 00:02:44,540 هل أخرجت "ماركوس" و"لويزا" من مبنى "غلاس هاوس"؟ 34 00:03:10,607 --> 00:03:11,608 معذرة. 35 00:03:12,109 --> 00:03:13,443 ابتعدي عن الطريق! 36 00:03:21,618 --> 00:03:23,245 مر وقت طويل يا "جاكسون". 37 00:03:23,829 --> 00:03:26,331 سأراك بعد 15 عاماً أخرى يا "مولي". 38 00:03:26,415 --> 00:03:29,293 "جاكسون"، أشك حقاً في أنك ستنجو اليوم. 39 00:03:40,220 --> 00:03:43,348 "غولف ويسكي ألفا تشارلي ويسكي"، هل تسمعينني؟ 40 00:03:43,432 --> 00:03:47,394 فتحنا قناة للتواصل. أكرر، فتحنا قناة… 41 00:03:49,313 --> 00:03:52,774 برجاء إخلاء المبنى عبر أقرب مخرج أو سلم. 42 00:03:52,858 --> 00:03:55,360 كل المصاعد متوقفة. 43 00:03:55,444 --> 00:03:58,697 انتباه. هذا إعلان طارئ. 44 00:03:58,780 --> 00:04:02,242 برجاء إخلاء المبنى عبر أقرب مخرج أو سلم. 45 00:04:02,326 --> 00:04:04,494 كل المصاعد متوقفة. 46 00:04:07,748 --> 00:04:10,501 يبدو أن النزيف توقّف، لكنه فقد وعيه. 47 00:04:10,584 --> 00:04:12,544 إنذار أمني. اتجهوا إلى… 48 00:04:15,255 --> 00:04:18,800 - متى وضعت المسدس أسفل الطاولة؟ - عند البحث عن أجهزة التنصت. 49 00:04:18,884 --> 00:04:20,427 لماذا لم تخبرني؟ 50 00:04:20,511 --> 00:04:22,971 اسمعي، طلب مني "لامب" مراقبتك، اتفقنا؟ 51 00:04:23,055 --> 00:04:24,223 بعد ما حدث ليلة أمس، 52 00:04:24,306 --> 00:04:28,519 لم أظن أنها من الحكمة أن تكوني مع "باشكين" وبقربك مسدس. 53 00:04:29,228 --> 00:04:30,771 مم صُنع هذا الشيء؟ 54 00:04:35,651 --> 00:04:39,196 على الأرجح أصابت الرصاصة شرياناً، لذا ستحتاج إلى مرقأة، اتفقنا؟ 55 00:04:40,239 --> 00:04:41,532 هل يمكنني أخذ حزامك؟ 56 00:04:43,992 --> 00:04:47,454 إنذار أمني. اتجهوا إلى أقرب مخرج. 57 00:04:52,543 --> 00:04:55,587 إنذار أمني. اتجهوا إلى أقرب مخرج. 58 00:04:55,671 --> 00:04:58,298 إن لم أوقف النزيف، فستموت. 59 00:04:58,382 --> 00:04:59,716 أرني الإصابة. 60 00:05:08,392 --> 00:05:10,727 - ما هذا يا "لويزا"؟ - ماذا يحدث؟ 61 00:05:10,811 --> 00:05:12,646 - ماذا يحدث؟ - "لويزا"! 62 00:05:12,729 --> 00:05:15,691 واصل محاولة كسر ذلك الباب. ماذا يحدث هنا؟ 63 00:05:16,608 --> 00:05:17,985 توقّفي! 64 00:05:24,449 --> 00:05:26,243 أردنا غلق "غلاس هاوس". 65 00:05:26,326 --> 00:05:27,494 لماذا؟ 66 00:05:32,249 --> 00:05:36,128 لوضع فيروس في حواسيب "نيفسكي". "موسكو" يمكنها تصفية حساباته. 67 00:05:41,758 --> 00:05:44,052 ماذا كان ذلك بحق السماء؟ هل كان انفجاراً؟ 68 00:05:44,803 --> 00:05:46,763 كان يجب أن نتأكد من صندوق السيارة. 69 00:05:46,847 --> 00:05:48,891 أجل! أدرك ذلك. 70 00:05:49,683 --> 00:05:53,520 كيف ستدخلون إلى الحسابات؟ لا بد من وجود تأمين على حواسيبه. 71 00:05:55,063 --> 00:05:56,315 قطعنا إبهامه، 72 00:05:56,398 --> 00:06:00,819 وتركناه يأخذ مسدسه مقابل كلمات السر. 73 00:06:00,903 --> 00:06:03,822 كان الموت السريع مكافأته. 74 00:06:06,575 --> 00:06:07,576 "لويزا". 75 00:06:09,244 --> 00:06:11,705 إنذار أمني. اتجهوا إلى… 76 00:06:11,788 --> 00:06:15,334 لا. 77 00:06:16,668 --> 00:06:18,337 لا. 78 00:06:23,133 --> 00:06:24,134 فقدت أثره. 79 00:06:25,552 --> 00:06:27,846 - ركب قطاراً. - لكن أي قطار؟ 80 00:06:28,347 --> 00:06:29,348 لا أعرف. 81 00:06:30,057 --> 00:06:32,100 لا أسمعك. لماذا تهمس؟ 82 00:06:32,184 --> 00:06:33,936 لأنني ركبت القطار معه. 83 00:06:34,019 --> 00:06:36,605 ماذا؟ أنت على القطار مع "شيرنتسكي"؟ 84 00:06:36,688 --> 00:06:37,898 بالتأكيد. 85 00:06:37,981 --> 00:06:39,441 حسناً، إلى أين يتجه؟ 86 00:06:39,525 --> 00:06:41,109 أحاول اكتشاف ذلك. 87 00:06:41,193 --> 00:06:42,444 اكتشف ذلك بحق السماء. 88 00:06:42,528 --> 00:06:44,279 سيتوقف في "أوربينغتون" 89 00:06:44,363 --> 00:06:47,366 - و"سيفنوكس" و"تانبريدج ويلز". - حسناً، اصمد. سأخبر "لامب". 90 00:06:47,449 --> 00:06:50,077 - سأصل إليك بأسرع ما يمكنني. - كيف ستفعلين ذلك؟ 91 00:06:52,287 --> 00:06:53,288 اترك هذا لي. 92 00:07:01,588 --> 00:07:02,965 آسف بخصوص كل هذا. 93 00:07:04,341 --> 00:07:06,093 أنا واثق بأنها صدمة. 94 00:07:15,310 --> 00:07:18,230 أنا واثق بأنه يمكننا تقديم الدعم لمساعدتكما على التعامل مع هذا. 95 00:07:19,398 --> 00:07:20,399 إن أردتما ذلك. 96 00:07:21,066 --> 00:07:22,067 شخص ما… 97 00:07:25,320 --> 00:07:27,656 أنا فقط سأترككما لتواصلا حياتيكما. 98 00:07:50,637 --> 00:07:52,014 بحق السماء. 99 00:07:53,473 --> 00:07:56,935 تباً. 100 00:08:01,607 --> 00:08:02,691 رباه. 101 00:08:04,443 --> 00:08:05,444 ماذا؟ 102 00:08:06,320 --> 00:08:08,071 هذه الأشياء التي ظننتها على الطائرة. 103 00:08:10,824 --> 00:08:11,825 القنبلة؟ 104 00:08:12,618 --> 00:08:13,827 أجل، القنبلة. 105 00:08:13,911 --> 00:08:17,122 ظننتها على الطائرة مهلاً، لماذا ليست على الطائرة؟ 106 00:08:17,206 --> 00:08:19,249 - هل رأيتهم يضعونها على الطائرة؟ - لا. 107 00:08:19,750 --> 00:08:21,710 إذاً، لماذا ظننت أصلاً 108 00:08:21,793 --> 00:08:24,213 - أنه تُوجد قنبلة على متن الطائرة؟ - لأنني ظننتها على الطائرة! 109 00:08:24,296 --> 00:08:26,089 آسف، أمهليني دقيقة واحدة. الأمر فقط… 110 00:08:28,967 --> 00:08:31,678 أعني، من طريقة حديثهم وما قاله، لماذا لم يأخذوا… 111 00:08:33,054 --> 00:08:35,807 أرادوا أن أبلغ عنها. لهذا تركوا الهاتف هناك. 112 00:08:35,890 --> 00:08:37,476 - تباً! - ما الأمر؟ 113 00:08:37,558 --> 00:08:39,770 هذا المغفل أبلغ عن قنبلة مزيفة. لذا… 114 00:08:39,852 --> 00:08:41,104 - أجل. - ماذا؟ 115 00:08:41,188 --> 00:08:43,357 - لا أصدّق أن هذا يحدث مجدداً. - مجدداً؟ 116 00:08:43,440 --> 00:08:47,110 أجل. كان هناك تدريب لم أتمكّن من… لا يهم ذلك. 117 00:08:47,194 --> 00:08:48,695 أخبرهم بأنه لا تُوجد قنبلة! 118 00:08:48,779 --> 00:08:50,572 وإلا فسيطلقون النار على طائرتها. 119 00:08:52,407 --> 00:08:55,744 صحيح، لكن سيكون عليّ… حسناً، لا بأس. 120 00:08:57,120 --> 00:08:58,163 تباً. 121 00:08:58,247 --> 00:09:00,082 صحيح. أحتاج إلى هاتف. 122 00:09:00,165 --> 00:09:01,166 أجل. 123 00:09:02,584 --> 00:09:03,585 بحق السماء. 124 00:09:04,253 --> 00:09:06,463 - والشفرة. هل يمكنك فتحه؟ - تباً. 125 00:09:09,341 --> 00:09:10,342 شكراً. 126 00:09:13,178 --> 00:09:14,263 تباً. 127 00:09:14,847 --> 00:09:17,015 تباً. 128 00:09:17,099 --> 00:09:19,560 كل المصاعد متوقفة. 129 00:09:20,727 --> 00:09:23,647 انتباه. هذا إعلان طارئ. 130 00:09:23,730 --> 00:09:27,234 برجاء إخلاء المبنى عبر أقرب مخرج أو سلم. 131 00:09:27,317 --> 00:09:29,570 كل المصاعد متوقفة. 132 00:09:29,653 --> 00:09:30,487 هيا. 133 00:09:30,571 --> 00:09:33,323 انتباه. هذا إعلان طارئ. 134 00:09:33,407 --> 00:09:36,702 برجاء إخلاء المبنى عبر أقرب مخرج أو سلم. 135 00:09:37,202 --> 00:09:38,829 كل المصاعد متوقفة. 136 00:09:56,346 --> 00:09:57,264 إنذار أمني. 137 00:09:57,347 --> 00:09:59,516 - اذهبي. - اتجهوا إلى أقرب مخرج. 138 00:10:00,851 --> 00:10:02,769 - أي طابق هذا؟ - 42. 139 00:10:03,562 --> 00:10:05,189 - برجاء إخلاء المبنى… - تباً. 140 00:10:05,272 --> 00:10:06,982 - إلى السلالم. - أجل. 141 00:10:07,065 --> 00:10:08,275 …كل المصاعد متوقفة. 142 00:10:12,279 --> 00:10:13,947 "زيرو"، هل تسمعينني؟ 143 00:10:14,031 --> 00:10:17,284 "غولف ويسكي ألفا تشارلي ويسكي"، افتحي قناة للتواصل. 144 00:10:17,910 --> 00:10:20,287 مرافق عسكري سوف… 145 00:10:22,873 --> 00:10:25,667 "غولف ويسكي ألفا تشارلي ويسكي"، هنا "جاكل وان". 146 00:10:28,712 --> 00:10:30,923 "زيرو"، معك "جاكل وان". الهدف لا يستجيب. 147 00:10:34,176 --> 00:10:36,220 "كارترايت"، العميل 5263. 148 00:10:36,845 --> 00:10:41,642 رمز الدخول "برافو، تانجرين، إكسلسيور، 89". 149 00:10:43,894 --> 00:10:47,147 "برافو، تانجرين، إكسلسيور، 89". 150 00:10:48,774 --> 00:10:49,775 مؤكد. 151 00:10:51,985 --> 00:10:52,986 أجل. 152 00:10:55,280 --> 00:10:56,281 "كارترايت". 153 00:11:00,953 --> 00:11:02,621 اكتشفت معلومات جديدة يا سيدتي. 154 00:11:02,704 --> 00:11:05,249 لم تُركب القنبلة قطّ. ما زالت على الأرض. 155 00:11:05,332 --> 00:11:08,252 لديّ مروحيات عسكرية على جانبي تلك الطائرة 156 00:11:08,335 --> 00:11:10,295 وينتظرون إشارتي لإسقاطها. 157 00:11:10,963 --> 00:11:12,965 يجب أن تسحبيهم يا سيدتي. لا تُوجد قنبلة. 158 00:11:13,048 --> 00:11:15,175 إذاً لماذا تتجه تلك الطائرة إلى "غلاس هاوس" مباشرةً؟ 159 00:11:15,259 --> 00:11:16,343 إنها خدعة يا سيدتي. 160 00:11:16,927 --> 00:11:18,846 أظن أنهم أرادوا تفعيل شفرة "سبتمبر". 161 00:11:18,929 --> 00:11:21,515 - هم؟ - أجل. عميلة الزيزيات ومسؤوليها الروس. 162 00:11:21,598 --> 00:11:23,392 خدعوك لتظن أنه تُوجد قنبلة 163 00:11:23,475 --> 00:11:25,435 والآن تخبرني بأن هذا جزء من حبكة؟ 164 00:11:25,519 --> 00:11:29,106 اسمعي، العملاء الروس أرادوا إغلاق المدينة لسبب ما. 165 00:11:29,189 --> 00:11:32,317 لا أعرف السبب، لكن لا تُوجد قنبلة. يجب أن تسحبي ذلك الأمر. 166 00:11:33,569 --> 00:11:35,362 تقترب الطائرة من منطقة الإقصاء يا سيدتي. 167 00:11:35,445 --> 00:11:38,198 هذا ليس كإلغاء طلبية طعام يا "كارترايت". 168 00:11:38,282 --> 00:11:41,743 إنها تُلغى فقط عند فحص كل مجنون مريب 169 00:11:41,827 --> 00:11:42,911 وكل حقيبة مهجورة 170 00:11:42,995 --> 00:11:45,539 وكل كوب قهوة فارغ ثم يُعاد فحصها، 171 00:11:45,622 --> 00:11:47,374 ثم تُفجر إن تطلب الأمر. 172 00:11:48,458 --> 00:11:49,751 لا يمكنك إسقاط تلك الطائرة. 173 00:11:49,835 --> 00:11:53,255 خلال دقيقة، ستكون الطائرة على بعد أقل من كيلومترين من الهدف. 174 00:11:53,338 --> 00:11:56,967 إن لم تتواصل الطيارة معنا أو تغير اتجاهها، 175 00:11:57,050 --> 00:11:58,302 فسيسقطونها. 176 00:11:59,219 --> 00:12:00,220 فقط… 177 00:12:13,775 --> 00:12:15,360 قد يكون علينا إسقاط الطائرة. 178 00:12:16,069 --> 00:12:17,529 أحتاج إلى تأكيدك. 179 00:12:18,572 --> 00:12:19,781 أيها الوزير؟ 180 00:12:21,158 --> 00:12:22,659 إنه أمرك يا "ديانا". 181 00:12:23,160 --> 00:12:27,039 أقدم لك دعمي الكامل لتتخذي القرارات التي ترينها تلائم الموقف. 182 00:12:27,998 --> 00:12:29,333 الأسلحة جاهزة. 183 00:12:29,416 --> 00:12:31,835 "جاكل تو"، هنا "زيرو". لك تصريح الهجوم على العدو. 184 00:12:31,919 --> 00:12:33,962 أكرر، لك تصريح الهجوم على العدو. 185 00:12:34,505 --> 00:12:36,131 ما زلنا لم نتلق رداً عبر المذياع. 186 00:12:36,215 --> 00:12:37,799 الطيارون يصوبون يا سيدتي. 187 00:12:37,883 --> 00:12:39,384 هذا التحذير الأخير. 188 00:12:39,468 --> 00:12:42,095 أكرر، سنستخدم القوة إن لم تستجيبي. 189 00:12:42,596 --> 00:12:43,514 "السلاح محدد" 190 00:12:43,597 --> 00:12:45,224 "جاكل وان" يصوب نحو العدو في النطاق، 191 00:12:45,307 --> 00:12:47,559 ننتظر تعليمات إضافية. أؤكد تجهيز السلاح. 192 00:12:50,437 --> 00:12:51,730 30 ثانية حتى الإطلاق. 193 00:12:53,732 --> 00:12:56,735 التحذير الأخير. غيري اتجاهك وإلا فسنطلق النار. 194 00:12:56,818 --> 00:12:58,779 "رودي"، أريدك أن تتعقب طائرة من أجلي. 195 00:12:58,862 --> 00:13:00,155 أين كنت بحق السماء؟ 196 00:13:00,239 --> 00:13:01,990 اسمع، اخرس واسمعني فقط. 197 00:13:02,074 --> 00:13:04,701 إنها طائرة بمروحية واحدة وتتجه إلى "غلاس هاوس". 198 00:13:04,785 --> 00:13:06,703 أريد أن أعرف إن كانوا قد أسقطوها. 199 00:13:06,787 --> 00:13:10,541 - أنا على قطار. لا يمكنني فعلها. - انزل في المحطة التالية. 200 00:13:10,624 --> 00:13:12,209 لا يمكنني. أنا في مهمة. 201 00:13:14,336 --> 00:13:15,337 "رودي"… 202 00:13:15,420 --> 00:13:16,964 "غولف ويسكي ألفا تشارلي ويسكي". 203 00:13:17,047 --> 00:13:18,882 هنا "غولف ويسكي ألفا تشارلي ويسكي". 204 00:13:18,966 --> 00:13:20,467 أسمعكم بوضوح. 205 00:13:20,551 --> 00:13:23,220 سأبتعد عن منطقة الإقصاء وسأنتظر تعليماتكم. 206 00:13:23,929 --> 00:13:26,056 "زيرو"، هنا "جاكل وان". الهدف تتواصل معنا. 207 00:13:26,139 --> 00:13:28,100 رباه. الحمد للرب. "أليكس"؟ 208 00:13:28,183 --> 00:13:30,769 أنا بخير. سيرافقونني إلى قاعدة جوية. 209 00:13:31,395 --> 00:13:33,856 الهدف ينصاع إلى تعليماتنا الآن. 210 00:13:33,939 --> 00:13:36,650 نحن بأمان من الهجوم. أكرر، نحن بأمان. 211 00:13:37,234 --> 00:13:39,444 "جاكل وان" إلى "زيرو". نؤكد أن الهدف ليس خطيراً. 212 00:13:41,280 --> 00:13:43,073 حسناً. يمكنني التحدث الآن. 213 00:13:43,156 --> 00:13:44,157 لا يهم. 214 00:13:44,867 --> 00:13:46,410 أعادوا توجيه الطائرة. 215 00:13:46,493 --> 00:13:47,452 الحمد للرب. 216 00:13:49,580 --> 00:13:51,456 كنت في عربة هادئة. انتقلت. 217 00:13:52,040 --> 00:13:53,417 لكنني ما زلت أراه. 218 00:13:55,627 --> 00:13:57,838 مهلاً يا "رودي"، في أي مهمة أنت؟ 219 00:13:57,921 --> 00:13:59,882 تعقبت "شيرنتسكي" باستخدام هاتفك. 220 00:13:59,965 --> 00:14:01,842 هل تتعقب "شيرنتسكي" في الموقع؟ 221 00:14:01,925 --> 00:14:03,594 أجل. أنا على قطار معه. 222 00:14:04,595 --> 00:14:05,888 أي قطار؟ 223 00:14:06,471 --> 00:14:07,556 الجنوبي الشرقي. 224 00:14:08,432 --> 00:14:10,184 مهلاً يا "رودي"، ماذا كانت محطتك الأخيرة؟ 225 00:14:10,267 --> 00:14:11,852 "سانت جونز". تركناها للتو. 226 00:14:12,853 --> 00:14:15,355 تباً. لقد تحرك. عليّ الذهاب. 227 00:14:15,439 --> 00:14:17,274 مهلاً يا "رود"… 228 00:14:17,774 --> 00:14:18,775 تباً. 229 00:14:19,359 --> 00:14:22,946 عليّ الذهاب إلى "تانبريدج ويلز" خلال 30 دقيقة. 230 00:14:23,030 --> 00:14:25,908 حتى إن أردت أن أعطيك سيارتي، فلن تصل في الوقت المناسب. 231 00:14:30,996 --> 00:14:31,997 هل يمكنك أن تطيري بي؟ 232 00:14:33,373 --> 00:14:34,374 جيد. هيا بنا. 233 00:14:52,976 --> 00:14:56,188 سنصل قريباً إلى "سيفنوكس". 234 00:14:56,688 --> 00:15:00,234 نرجو أن تأخذوا كل متعلقاتكم عند النزول من القطار. 235 00:15:06,448 --> 00:15:07,449 يا فتى. 236 00:15:08,575 --> 00:15:10,244 - آسف. - حسناً، على رسلك يا صاح. 237 00:15:19,002 --> 00:15:20,003 تحرك. 238 00:15:22,005 --> 00:15:23,966 - مهلاً! - عذراً. 239 00:15:25,551 --> 00:15:26,760 ماذا يحدث؟ 240 00:16:09,720 --> 00:16:11,013 حقيرة. 241 00:16:25,485 --> 00:16:27,696 - "هو"، افتح الباب! - من هناك؟ 242 00:16:27,779 --> 00:16:29,489 من تظنني؟ افتح الباب! 243 00:16:29,573 --> 00:16:31,617 - ماذا تفعلين؟ - بحق السماء. 244 00:16:32,993 --> 00:16:34,328 لا! 245 00:16:40,584 --> 00:16:44,546 القطار على الرصيف 2… 246 00:16:55,390 --> 00:16:56,642 هل أنت بخير؟ 247 00:16:57,935 --> 00:16:59,102 أجل، بحال رائعة. 248 00:17:00,687 --> 00:17:01,855 سقطت وسط البول. 249 00:17:05,817 --> 00:17:09,029 - انتظري. ربما ما زالوا في الداخل. - أجل. أتمنى ذلك. 250 00:17:42,229 --> 00:17:43,814 "تحضير النقل - بدء النقل" 251 00:17:44,815 --> 00:17:46,316 تباً. هل ذلك إبهام "نيفسكي"؟ 252 00:17:47,860 --> 00:17:49,319 يبدو أنهم وصلوا إلى الحسابات. 253 00:17:52,364 --> 00:17:53,699 ماذا حدث هنا في رأيك إذاً؟ 254 00:17:57,452 --> 00:17:58,704 "باشكين" أصابه الجشع. 255 00:17:58,787 --> 00:18:00,372 أجل، وطمع في المزيد. 256 00:18:00,998 --> 00:18:02,583 أخمن أنه الألماس. 257 00:18:03,876 --> 00:18:06,211 حسناً، هيا بنا. لا بد من أنه نزل. 258 00:18:10,549 --> 00:18:12,217 - "لويزا"! - أجل، قادمة. 259 00:18:19,266 --> 00:18:20,350 مهلاً، إلى أين تذهبين؟ 260 00:18:20,434 --> 00:18:21,894 سأذهب لمعرفة المزيد من "كيريل". 261 00:18:22,477 --> 00:18:23,520 لا تعذبيه مجدداً. 262 00:18:24,188 --> 00:18:25,272 لا، لن أفعل. 263 00:18:42,956 --> 00:18:43,999 أنا هنا. 264 00:18:50,923 --> 00:18:52,216 من دون مفاجآت. 265 00:18:54,176 --> 00:18:56,053 لا أريدك أن تفجر قنبلتك القذرة. 266 00:19:08,232 --> 00:19:10,817 هل يمكننا التوقّف عن التظاهر بأنه يُوجد شيء ما في داخلها؟ 267 00:19:14,655 --> 00:19:18,825 لماذا جئت إن لم تصدق التهديد؟ 268 00:19:21,370 --> 00:19:22,913 لم يكن بوسعي المخاطرة. 269 00:19:23,497 --> 00:19:26,291 وتأخرت مواجهتنا جداً. 270 00:19:27,501 --> 00:19:33,006 إذاً ماذا أناديك؟ "كاتينسكي" أم "بوبوف"؟ 271 00:19:33,090 --> 00:19:37,219 أي اسم تريده. دفنت اسمي الحقيقي. 272 00:19:38,262 --> 00:19:40,138 وسندفن بقيتك قريباً. 273 00:19:45,394 --> 00:19:47,062 هل يمكننا إبعاد المسدسات؟ 274 00:19:47,145 --> 00:19:49,398 لا أعرف بخصوصك، لكن في سني، 275 00:19:49,481 --> 00:19:52,943 تأثيرها على رسغي قاتل إن حملتها وصوبتها لأكثر من 5 دقائق. 276 00:19:56,905 --> 00:19:57,906 أجل. 277 00:20:06,874 --> 00:20:08,208 أحسنت. 278 00:20:10,043 --> 00:20:12,546 خدعتنا طيلة هذه الأعوام. 279 00:20:13,547 --> 00:20:15,716 بحكاية الزيزيات و"بوبوف". 280 00:20:15,799 --> 00:20:16,925 وعلى صعيد شخصي، 281 00:20:17,009 --> 00:20:22,181 يغضبني حقاً أنك تفوقت عليّ. 282 00:20:24,600 --> 00:20:28,937 أرسلت عميلاً إلى "أبشوت" كما أردت تماماً، 283 00:20:30,314 --> 00:20:32,733 لتتمكّن من إغلاق "غلاس هاوس". 284 00:20:35,027 --> 00:20:36,862 لمصلحة من؟ جهاز الأمن الفيدرالي الروسي؟ 285 00:20:38,238 --> 00:20:39,656 ماذا ينوون فعله هناك؟ 286 00:20:39,740 --> 00:20:42,117 لا أعرف ولا أهتمّ. 287 00:20:42,743 --> 00:20:46,455 هذا ما طلبوه. وهذا ما نفذته. 288 00:20:47,414 --> 00:20:48,415 والآن… 289 00:20:51,877 --> 00:20:53,295 في مقابل ماذا؟ 290 00:20:54,630 --> 00:20:57,549 هوية الرجل الذي قتل "تشارلز بارتنر"؟ 291 00:20:57,633 --> 00:20:58,842 أنت قتلته. 292 00:20:59,426 --> 00:21:02,721 إن أردت أن تسمعها مني مباشرةً، فأجل، أنا قتلته. 293 00:21:02,804 --> 00:21:05,224 كان خائناً وكان يبيع الأسرار لك. 294 00:21:05,891 --> 00:21:07,017 كان عميلي. 295 00:21:08,185 --> 00:21:10,395 "ديكي" كان عميلاً أيضاً. 296 00:21:10,896 --> 00:21:14,316 لهذا يجب أن تدفع ثمن موته على حافلة في المطر اللعين. 297 00:21:14,399 --> 00:21:18,862 "ديكي" كان ثملاً لم تفكر فيه منذ 30 عاماً. 298 00:21:19,696 --> 00:21:24,743 و"تشارلز بارتنر" كان رئيس المكتب الخامس وعميلي. 299 00:21:24,826 --> 00:21:27,663 عند المقارنة بينهما، أفضّل "ديكي". 300 00:21:28,497 --> 00:21:30,457 على الأقل لم يبتسم في وجه زملائه 301 00:21:30,541 --> 00:21:33,001 وهو يعلم أنه يرسلهم إلى حتفهم. 302 00:21:33,085 --> 00:21:36,797 سُميت الحرب الباردة لسبب وجيه. مات الناس. 303 00:21:36,880 --> 00:21:41,301 أجل، وكما قلت عندما التقينا آخر مرة، نحن فزنا. 304 00:21:42,636 --> 00:21:44,054 من الفائز الآن يا "جاكسون"؟ 305 00:21:44,137 --> 00:21:45,180 من الصعب الجزم بذلك. 306 00:21:46,515 --> 00:21:49,017 لكن أشعر بأنك ما زلت تريد شيئاً ما مني، 307 00:21:49,101 --> 00:21:50,894 وإلا ما كنت لتضع مسدسك جانباً. 308 00:21:52,145 --> 00:21:54,898 هل كان موت "تشارلز" ذنبي؟ 309 00:21:57,359 --> 00:22:01,029 هل هذا ما كان يؤرقك؟ طيلة هذه الأعوام؟ 310 00:22:02,865 --> 00:22:05,200 على الأرجح هذا ما أصابك بالسرطان. 311 00:22:08,662 --> 00:22:10,163 هذا صديقك "بيوتر" 312 00:22:10,247 --> 00:22:12,791 في حالة أنك لم تعرفه لأن جزءاً من وجهه مفقود. 313 00:22:12,875 --> 00:22:15,043 وإن كنت معهما، هكذا كنت لتبدو أيضاً. 314 00:22:15,127 --> 00:22:17,754 "باشكين" أخذ كل ما يقدر عليه من خزنة "نيفسكي" وهرب. 315 00:22:17,838 --> 00:22:19,089 على الأرجح ألماس. 316 00:22:20,340 --> 00:22:22,718 - ذلك الوغد. - ما خطة الهروب؟ 317 00:22:25,220 --> 00:22:27,347 إن لم تخبرني بمكانه، فسأدعك تموت. 318 00:22:28,640 --> 00:22:29,850 تباً له. 319 00:22:29,933 --> 00:22:31,894 استدعى الإسعاف الجوي. 320 00:22:55,751 --> 00:22:58,587 - "ستانديش"، ماذا تفعلين هنا؟ - لحظة واحدة. 321 00:22:59,379 --> 00:23:00,923 جئت لأحذركما. 322 00:23:01,006 --> 00:23:04,510 تباً. إن كنت هنا، فهذا يعني أنه لم ينزل. اللعنة. 323 00:24:10,784 --> 00:24:13,370 شكراً. الحمد للرب. 324 00:24:17,708 --> 00:24:19,459 توقّفي! 325 00:24:20,252 --> 00:24:21,503 ابقي مكانك. 326 00:24:22,880 --> 00:24:24,464 تراجعي. 327 00:24:24,548 --> 00:24:25,966 تراجعي. 328 00:24:26,049 --> 00:24:27,718 تراجعي وإلا فسأطلق النار عليك. 329 00:24:27,801 --> 00:24:31,013 لا يمكنك. سيرحلون إن رأوا المسدس. 330 00:24:31,096 --> 00:24:32,222 ابتعدي عن الطريق. 331 00:24:32,306 --> 00:24:36,727 لن أتحرك حتى تخبرني بسبب قتلك لـ"مين". 332 00:24:36,810 --> 00:24:39,521 - لم أقتله. كان حادثاً. - توقّف عن الكذب عليّ! 333 00:24:40,856 --> 00:24:42,441 أخبرني وسأدعهم يهبطون. 334 00:24:46,486 --> 00:24:48,322 رآني وما كان يجب عليه رؤيتي. 335 00:24:48,405 --> 00:24:49,364 هذا السبب؟ 336 00:24:49,448 --> 00:24:51,533 وجوده في المكان الخطأ والزمان الخطأ فقط؟ 337 00:24:51,617 --> 00:24:52,534 هذا فقط. 338 00:24:53,327 --> 00:24:55,871 والآن هذه فرصتك الأخيرة لتبتعدي عن الطريق. 339 00:24:59,166 --> 00:25:00,626 مهلاً، لا. 340 00:25:00,709 --> 00:25:01,543 تباً. 341 00:25:01,627 --> 00:25:02,794 أيتها الحقيرة… 342 00:25:25,025 --> 00:25:26,902 أرجوك، يجب أن أعرف. 343 00:25:29,279 --> 00:25:30,322 هل أخطأت؟ 344 00:25:31,365 --> 00:25:34,159 لا، أنا أخطأت. 345 00:25:37,496 --> 00:25:41,333 كان لدينا عميل في ما تبقى من جهاز "شتازي". 346 00:25:42,751 --> 00:25:47,089 "بارتنر" عرف الاسم الحركي ومكان عمل العميل، لكن ليس هويته. 347 00:25:48,340 --> 00:25:52,803 في إحدى الليالي، كنا نشرب وأخطأت. 348 00:25:54,012 --> 00:25:56,306 تحدثت عن العميل بصيغة المؤنث. 349 00:25:57,015 --> 00:25:59,059 كان يمكن أن تكون واحدة من 3 نساء. 350 00:26:01,979 --> 00:26:03,856 لكن لأنهم جهاز "شتازي"، 351 00:26:04,857 --> 00:26:09,820 فقد قتلوا النساء الـ3. 352 00:26:10,988 --> 00:26:16,285 علقوهن بسلك معدني حتى انفصلت رؤوسهن. 353 00:26:18,537 --> 00:26:21,123 رأيت الصور. تمنيت لو لم أرها. 354 00:26:22,583 --> 00:26:24,459 هل كان ذلك صنيعك؟ 355 00:26:26,170 --> 00:26:28,505 نقلت المعلومة فقط. 356 00:26:29,006 --> 00:26:32,509 لم أعرف ما كانوا ينوون فعله بها. 357 00:26:33,510 --> 00:26:35,888 إذاً، ستكون مرتاح البال أكثر مني. 358 00:26:37,097 --> 00:26:38,307 ليس جداً. 359 00:26:40,684 --> 00:26:43,187 أردت أن أقتل "بارتنر" على الفور، 360 00:26:43,770 --> 00:26:45,397 لكنهم أمروني ألّا أفعلها. 361 00:26:46,273 --> 00:26:51,195 لذا أخبرناه بمعلومات كاذبة لأعوام. 362 00:26:52,112 --> 00:26:55,866 لهذا ظنت "موسكو" أنه خانهم ولهذا كان عليك الهرب. 363 00:26:57,075 --> 00:26:59,870 ولهذا ظننت أنه سيكون ممتعاً أن تكذب عليّ 364 00:26:59,953 --> 00:27:02,331 بخصوص هجوم قنبلة على "غلاس هاوس". 365 00:27:04,082 --> 00:27:08,754 أردت ضمان الإذلال المهني لك ولفريقك. 366 00:27:08,837 --> 00:27:10,797 كان هذا هدراً للطاقة. 367 00:27:11,423 --> 00:27:15,052 فريقي أذلّ نفسه مهنياً بالفعل. 368 00:27:17,012 --> 00:27:18,764 لهذا هو فريقي. 369 00:27:27,189 --> 00:27:28,190 حسناً… 370 00:27:29,650 --> 00:27:34,655 بالرغم من استمتاعي بالمحادثة، كيف تريد أن تفعل هذا؟ 371 00:27:34,738 --> 00:27:36,532 3، 2، 1، إطلاق؟ 372 00:27:37,407 --> 00:27:39,952 أم تريدنا أن نسير 10 خطوات ثم نطلق النار؟ 373 00:27:47,960 --> 00:27:50,420 - كنت أنتظر اتصالاً. - ممن؟ 374 00:27:50,963 --> 00:27:53,465 متسابق على "من سيربح المليون؟" 375 00:27:56,468 --> 00:28:01,640 كما ترى، مقابل مساعدتي لهم على قتل "نيفسكي" 376 00:28:01,723 --> 00:28:03,642 وإعادة المال الذي سرقه، 377 00:28:04,810 --> 00:28:08,605 طلبت اسمين من جهاز الأمن الفيدرالي الروسي. 378 00:28:10,941 --> 00:28:13,777 أردت أن تقتل "تشارلز" فوراً، صحيح؟ 379 00:28:15,070 --> 00:28:17,197 لكنهم طلبوا منك الانتظار. 380 00:28:18,156 --> 00:28:19,157 من طلب ذلك؟ 381 00:28:20,576 --> 00:28:23,036 الشخص الذي يتمتع بالقوة الحقيقية. 382 00:28:24,329 --> 00:28:28,834 الشخص الذي قرر متى وكيف سيموت "تشارلز". 383 00:28:37,301 --> 00:28:38,260 هل أنت متأكد يا رجل؟ 384 00:28:38,760 --> 00:28:40,721 شكراً. سأسير من هنا. 385 00:30:06,515 --> 00:30:11,520 لن أتأخر. فقط أبحث عن المفاتيح. 386 00:30:12,646 --> 00:30:14,147 آسف لتأخري. 387 00:30:53,854 --> 00:30:55,105 أهلاً؟ 388 00:30:59,693 --> 00:31:04,281 أهلاً؟ 389 00:31:07,117 --> 00:31:08,285 شرطة مسلحة! 390 00:31:08,368 --> 00:31:10,829 - شرطة مسلحة! ضع البندقية أرضاً. - حسناً! 391 00:31:10,913 --> 00:31:13,582 على رسلكم! مات الهدف. اتفقنا؟ مات الهدف. 392 00:31:14,249 --> 00:31:17,544 علمت أنني سأحاول قتل "كارترايت"؟ 393 00:31:21,256 --> 00:31:22,257 خذ. 394 00:31:22,341 --> 00:31:23,884 - شكراً. - تُوجد طلقة واحدة فيها. 395 00:31:25,594 --> 00:31:27,638 - مهلاً، من أرسلكم؟ - "جاكسون لامب". 396 00:31:38,106 --> 00:31:41,318 تركت لك رسالة تحديداً ألّا تفتح الباب. 397 00:31:41,401 --> 00:31:45,489 أجل، هو ميت وأنا حي. ماذا تريد أكثر؟ 398 00:31:46,323 --> 00:31:49,993 سأغلي الماء لتحضير الشاي، وبعدها يمكنك أن تخبرني بمن قتلته. 399 00:31:53,747 --> 00:31:55,207 هيا، اقتلني. 400 00:31:56,333 --> 00:31:57,793 هيا، اقتلني. 401 00:31:59,920 --> 00:32:02,631 لن أقضي ما تبقى من حياتي في سجن لعين. 402 00:32:02,714 --> 00:32:05,384 أبداً. 403 00:32:41,837 --> 00:32:43,881 إن كان في ذلك عزاء لك يا "نيكي"… 404 00:32:46,175 --> 00:32:48,093 كنت بارعاً فعلاً. 405 00:32:58,061 --> 00:32:59,980 هذا اللعين… 406 00:33:11,909 --> 00:33:13,452 - ثانيتان فقط. - تفضل يا سيدي. 407 00:33:14,536 --> 00:33:18,248 لوهلة، ظننت أنهم سيعتقلونك بتهمة انتحال شخصية عميل بالمكتب الخامس. 408 00:33:21,043 --> 00:33:22,461 الخبر السار هو 409 00:33:22,544 --> 00:33:27,549 أنهم لن يقاضوك بعد أن ساعدتني على إنقاذ حياة جدّي. 410 00:33:27,633 --> 00:33:28,634 رائع. 411 00:33:31,553 --> 00:33:34,139 أفترض أنهم لن يدعوني أقلع من هنا. 412 00:33:35,933 --> 00:33:39,770 لا، لكنهم سينقلونك إلى أقرب مهبط. 413 00:33:39,853 --> 00:33:41,313 يمكنك الإقلاع من هناك. 414 00:33:43,023 --> 00:33:46,693 ليس لديّ ما يكفي من الوقود لأعود. 415 00:33:50,572 --> 00:33:53,992 هل تريدين مني المشاركة في ثمن الوقود؟ 416 00:33:54,493 --> 00:33:56,411 لا. أريدك أن تدفعه كله. 417 00:34:00,082 --> 00:34:02,668 صحيح، أجل. حسناً. هذا منصف. 418 00:34:11,092 --> 00:34:13,178 - هل تمزح معي؟ - هل… حسناً، لا بأس. أجل. 419 00:34:13,762 --> 00:34:16,056 سأجد آلة صرافة. 420 00:34:27,860 --> 00:34:29,820 هل تتوقعين مني دعم هذا الهراء؟ 421 00:34:31,780 --> 00:34:34,824 أحد عملائك أخفق وأبلغ عن شفرة "سبتمبر" مزيفة. 422 00:34:34,908 --> 00:34:38,286 ما رأيك أن نصلبه إلى جسر البرج ثم نفتح الجسر؟ 423 00:34:40,831 --> 00:34:43,333 يجب التكتم على كل ما حدث. 424 00:34:43,417 --> 00:34:45,335 يجب أن يُعاقب أحدهم يا "ديانا". 425 00:34:45,418 --> 00:34:46,920 ربما يجب أن تكون أنت. 426 00:34:50,047 --> 00:34:51,382 أنت وزير الداخلية. 427 00:34:51,466 --> 00:34:54,969 أنت المسؤول عن صحة وسلامة مواطني "المملكة المتحدة" 428 00:34:55,053 --> 00:34:57,097 بما في ذلك "إليا نيفسكي". 429 00:34:57,181 --> 00:35:00,142 كُتب في تقاريرنا إنه انتحر. 430 00:35:00,934 --> 00:35:05,397 هل تريد أن يعرف العالم فعلاً أنه سُمم بالإشعاع من جهاز الأمن الفيدرالي الروسي 431 00:35:05,480 --> 00:35:08,525 وأنهم اقتحموا مكتبه في "غلاس هاوس" 432 00:35:08,609 --> 00:35:11,320 وأفرغوا حساباته من على حاسوبه المصرفي الخاص؟ 433 00:35:12,321 --> 00:35:13,989 لا أظن أنها فكرة سديدة. 434 00:35:14,531 --> 00:35:15,908 ستجعلك تبدو ضعيفاً. 435 00:35:16,658 --> 00:35:19,161 وأي رد فعل ستتخذه سيزيد من مظهرك الضعيف. 436 00:35:19,244 --> 00:35:21,205 لكنك تريدين مني أن أقول إننا أغلقنا المدينة 437 00:35:21,288 --> 00:35:22,998 بسبب عطل في الرادار؟ 438 00:35:23,081 --> 00:35:24,875 هل تفضّل أن تقول إننا أغلقناها 439 00:35:24,958 --> 00:35:28,754 بسبب عميلة نائمة روسية تجنبتنا لعقود؟ 440 00:35:28,837 --> 00:35:30,756 بالطبع لا. سنبدو أغبياء. 441 00:35:30,839 --> 00:35:33,926 أفترض أنها لن تُحاكم. ستكون المحاكمة شنيعة. 442 00:35:34,468 --> 00:35:38,096 يناسب الجميع أن تعود إلى حياتها المفترضة. 443 00:35:39,181 --> 00:35:40,974 إذاً من سيتحمل المسؤولية بحق السماء؟ 444 00:35:41,600 --> 00:35:44,102 أنظمة الدفاع بحاجة إلى تحديث. 445 00:35:44,186 --> 00:35:49,858 كانت بحاجة إلى تحديث منذ أعوام، لكن رئيس الوزراء الحكيم 446 00:35:50,442 --> 00:35:53,987 رفض ذلك الطلب عندما كان مستشاراً للخزانة. 447 00:35:56,657 --> 00:35:59,201 هذا ذنب ذلك الوغد البخيل. 448 00:35:59,826 --> 00:36:01,912 خاطر بالأمة للاحتفاظ ببضعة جنيهات. 449 00:36:01,995 --> 00:36:03,372 لا يمكنك قول هذا. 450 00:36:05,415 --> 00:36:08,210 لكنني واثقة بأن الكثيرين في المجلس سيقولون هذا. 451 00:36:10,295 --> 00:36:13,215 حسناً. هل ما زال اتفاقنا قائماً؟ 452 00:36:14,091 --> 00:36:16,802 إن تذكرت الجانب الذي ستدعمه عندما يحين الوقت. 453 00:36:18,011 --> 00:36:21,265 وسأحتاج إلى تحذير مسبق قبل أن يحل ذلك الوقت، 454 00:36:22,140 --> 00:36:26,019 لأنه عليّ شراء فستان جديد قبل أن أتخذ منصبي خلف مكتب المديرة العامة. 455 00:36:27,688 --> 00:36:30,607 قبضة محكمة يا "ديانا". أقوى من قبضات أغلب الرجال. 456 00:36:31,316 --> 00:36:32,359 أجل. 457 00:36:43,704 --> 00:36:45,038 أطفئها. 458 00:36:45,122 --> 00:36:48,709 ماذا؟ ألن تسأليني كيف دخلت إلى هنا بحق السماء؟ 459 00:36:48,792 --> 00:36:52,004 عرفت أنك في المبنى للاستجواب عن "كاتينسكي". 460 00:36:52,921 --> 00:36:55,674 أجل، لكن يجب أن أحصل على نقاط لدخولي إلى مكتبك. 461 00:36:59,636 --> 00:37:01,221 هل سيطول هذا؟ 462 00:37:01,305 --> 00:37:03,056 عادةً نتقابل في الخارج، 463 00:37:03,140 --> 00:37:07,144 حيث لا يكون عدم استخدامك لمزيل العرق ملحوظاً بنفس القدر. 464 00:37:08,437 --> 00:37:10,397 - جنازة "هاربر". - ماذا عنها؟ 465 00:37:10,480 --> 00:37:12,357 يجب أن تُقام في "سانت ليونارد". 466 00:37:13,525 --> 00:37:15,986 لا، إنها للعملاء أصحاب السمعة الحسنة. 467 00:37:16,069 --> 00:37:20,574 تباً لك. أثق بأن "ويب" ستُقام جنازته في "سانت ليونارد". 468 00:37:20,657 --> 00:37:21,950 "ويب" لم يمت. 469 00:37:23,202 --> 00:37:24,578 هل ما زال متشبثاً بالحياة؟ 470 00:37:25,078 --> 00:37:26,914 إنه بحالة جيدة في الواقع. 471 00:37:28,832 --> 00:37:30,626 يمكنني أن أنهي حياته. 472 00:37:30,709 --> 00:37:34,004 ذلك الفتى إهدار لكليتين جيدتين. 473 00:37:39,510 --> 00:37:41,261 لا جنازة في "سانت ليونارد" لـ"هاربر". 474 00:37:43,222 --> 00:37:45,182 ستكون محظوظاً لو أقمنا جنازتك هناك. 475 00:37:46,683 --> 00:37:48,769 لست واثقاً بأنني أريد أن تُقام جنازتي هناك. 476 00:37:49,269 --> 00:37:53,774 بعد معرفتي أنني سأكون في رفقة أمثال "بارتنر" و"كارترايت"… 477 00:37:55,526 --> 00:37:56,735 وأمثالك. 478 00:38:22,970 --> 00:38:26,223 شكراً لانضمامكم إليّ في هذه اللحظة من التأمل الهادئ. 479 00:38:27,474 --> 00:38:28,308 "(مين هاربر)" 480 00:38:28,392 --> 00:38:31,520 رؤية الكثيرين وسط الحضور هنا يشير إلى مدى شعبية "مين". 481 00:38:32,646 --> 00:38:36,525 زوج وأب وصديق وزميل، 482 00:38:37,025 --> 00:38:40,487 كلكم عرفتم "مين" بصفته رجلاً مأموناً ومتفائلاً. 483 00:38:41,864 --> 00:38:43,907 ابناه "لوكاس" و"جاريد" 484 00:38:43,991 --> 00:38:46,702 اختارا إحدى أغنيات والدهما المفضلة لنسمعها. 485 00:38:47,327 --> 00:38:49,705 "ذا ساينتست" لـ"كولدبلاي". 486 00:40:11,578 --> 00:40:14,498 - ماذا؟ هل جئت وحدك؟ - لا، البقية قادمون. 487 00:40:15,457 --> 00:40:17,668 - هل هي مفتوحة؟ - صارت كذلك الآن. 488 00:40:18,377 --> 00:40:20,921 لم تفتح قفل كنيسة بنفسك، صحيح؟ 489 00:40:21,004 --> 00:40:24,842 لا، أعطيت العجوز الذي يديرها 50 جنيهاً. 490 00:40:25,717 --> 00:40:29,471 أجل. لا يمكنك أن تجدي طريقة لأسترد مالي، صحيح؟ 491 00:40:30,138 --> 00:40:32,099 هل ستكتشف "تافيرنر" أننا فعلنا هذا؟ 492 00:40:33,225 --> 00:40:34,685 آمل ذلك. 493 00:40:35,769 --> 00:40:37,229 العلكة جديدة. 494 00:40:37,938 --> 00:40:40,691 علكة النيكوتين للإقلاع عن التدخين. 495 00:40:48,073 --> 00:40:49,491 كيف كانت؟ 496 00:40:51,827 --> 00:40:54,997 أرسلت "بارك" محققاً، لذا كما تعلمون، لم يكن ذلك رائعاً. 497 00:40:55,080 --> 00:40:56,081 أهلاً. 498 00:40:59,626 --> 00:41:00,627 هل أنت بخير؟ 499 00:41:01,253 --> 00:41:02,504 ليس حقاً، لا. 500 00:41:15,726 --> 00:41:18,687 هذه الأماكن لم تعد على حالها منذ أن منعوا التدخين. 501 00:41:19,438 --> 00:41:21,273 لم يُسمح قطّ بالتدخين في الكنيسة. 502 00:41:21,356 --> 00:41:23,233 ربما عليهم إعادة التفكير في ذلك. 503 00:41:25,027 --> 00:41:26,320 قد يزيد ذلك من الحضور. 504 00:41:26,403 --> 00:41:27,821 تعال، ساعدني. 505 00:41:31,700 --> 00:41:32,743 حسناً. 506 00:41:33,535 --> 00:41:35,162 من معه الشيء؟ 507 00:41:37,372 --> 00:41:38,373 حسناً. 508 00:41:43,921 --> 00:41:46,298 "(مين هاربر)، 1973 - 2016، خدم بلاده" 509 00:41:46,381 --> 00:41:50,594 هل يريد أحدكم قول شيء ما؟ 510 00:41:51,595 --> 00:41:53,889 ظننّا أنك ستحضّر خطبة. 511 00:42:11,698 --> 00:42:13,033 نخب "مين هاربر". 512 00:42:22,125 --> 00:42:24,044 - "مين هاربر". - "مين هاربر". 513 00:42:27,381 --> 00:42:28,841 حسناً، هيا، ارحلوا. 514 00:42:33,887 --> 00:42:36,014 - "ماركوس"؟ - معذرة. 515 00:42:57,202 --> 00:42:59,997 "السير (تشارلز بارتنر)، 1948 - 1996 خدم بلاده" 516 00:43:32,321 --> 00:43:36,366 "(ديكي بو)، عميل خدم خلف الجدار" 517 00:43:40,954 --> 00:43:41,788 "الموسم التالي" 518 00:43:41,872 --> 00:43:44,041 يمكنك تجنب مشكلاتك، لكن عاجلاً أو آجلاً، 519 00:43:44,124 --> 00:43:45,209 سيكون عليك التعامل معها. 520 00:43:46,752 --> 00:43:50,839 تُكشف الأسرار دوماً. ستقع تصفية الحسابات. 521 00:43:50,923 --> 00:43:53,008 سأبدأ مبكراً غداً. 522 00:43:53,091 --> 00:43:54,134 بحقك. لا يمكنك الرحيل. 523 00:43:54,218 --> 00:43:56,220 لم نتحدث عمّا جئنا هنا لنتحدث عنه. 524 00:43:56,845 --> 00:43:58,013 "جاكسون لامب". 525 00:44:00,891 --> 00:44:03,477 نحن في شقة "ستانديش". لم تعد إلى المنزل ليلة أمس. 526 00:44:03,560 --> 00:44:06,522 لديهم رهينتان وأنت تقترح تجاهلهم؟ 527 00:44:06,605 --> 00:44:08,065 اذهب إلى مكتبهم. 528 00:44:08,148 --> 00:44:10,484 وإن لم تجد حلاً بحلول ذلك الوقت، فلا تعد إلى هنا. 529 00:44:10,567 --> 00:44:12,694 إنهما ليسا رهينتان ولن تفعلوا شيئاً بهما. 530 00:44:12,778 --> 00:44:13,820 ملفات نظريات المؤامرة؟ 531 00:44:13,904 --> 00:44:15,531 "تورط المخابرات في اغتيال (كينيدي)" 532 00:44:15,614 --> 00:44:17,533 "إلفيس" قتل "جون إف كينيدي" و"هتلر" بنى الأهرام. 533 00:44:18,575 --> 00:44:19,826 مات أناساً اليوم. 534 00:44:20,911 --> 00:44:25,123 أحياناً تكون المخاطر أهم بكثير من سلامتك الشخصية. 535 00:44:25,207 --> 00:44:26,959 أريد أن أقول فقط 536 00:44:27,042 --> 00:44:29,002 - إن هذا شرف لي. - اخرس. 537 00:44:29,086 --> 00:44:30,671 "ريفر"! 538 00:44:30,754 --> 00:44:31,839 مهلاً… 539 00:44:32,798 --> 00:44:34,216 من قائل، 540 00:44:34,299 --> 00:44:37,302 "لا يمكنك التفاوض مع نمر يقبض على رأسك بفمه"؟ 541 00:45:52,127 --> 00:45:54,129 ترجمة "رضوى أشرف"