1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:04,000 --> 00:00:08,000 ‫« ترجمه از مهـرداد » ‫.:: Mehrdadss ::. 3 00:00:10,219 --> 00:00:13,388 باهام تماس گرفتن و گفتن برم به یه پارکینگ 4 00:00:13,472 --> 00:00:15,140 نزدیک جادۀ اِج‌وِر؟ - آره - 5 00:00:22,731 --> 00:00:24,983 گفتی ماشین باعث مرگش نشده بود 6 00:00:26,527 --> 00:00:27,819 پس، چطور مُرد؟ 7 00:00:31,240 --> 00:00:32,824 رِبِکا، چطور مُرد؟ 8 00:00:32,908 --> 00:00:35,285 وقتی که رسیدم اونجا، اونجا بود 9 00:00:35,369 --> 00:00:37,079 نه، اینکارو نکردیم 10 00:00:37,162 --> 00:00:39,665 چرا، کردین. وُدکا ریختین توی وُدکام 11 00:00:39,748 --> 00:00:41,500 درسته - مراقب باش، باشه؟ - 12 00:00:41,583 --> 00:00:43,377 قبل از اینکه دور بزنی، پشت سرت رو نگاه کن 13 00:00:43,961 --> 00:00:46,338 یکی‌شون روی دوچرخه‌ش نگه داشته بود 14 00:00:46,421 --> 00:00:48,257 ،نه، به محض اینکه راه بیافتم مشکلی پیش نمیاد 15 00:00:48,340 --> 00:00:53,387 حالش خوب بود. مَست بود یا یه چیزی زده بود 16 00:00:53,470 --> 00:00:55,764 …بعدش، یه نفر دیگه 17 00:00:55,848 --> 00:00:57,266 شروع به خفه کردنش کرد 18 00:00:57,349 --> 00:00:59,434 نفر سوم سوار ماشینم شد و زد بهش 19 00:01:04,480 --> 00:01:06,650 یه نفر داشت نگاه می‌کرد. وِل کرد رفت 20 00:01:07,484 --> 00:01:08,777 تونستی ببینیش؟ 21 00:01:15,075 --> 00:01:16,076 بعدش چی شد؟ 22 00:01:19,955 --> 00:01:22,040 هنوز زنده بود اما شرایط خوبی نداشت 23 00:01:22,124 --> 00:01:26,044 ،بعدش نفر سوم …همونی که خفه‌ش کرده بود، اون 24 00:01:28,630 --> 00:01:29,882 کارش رو تموم کرد 25 00:01:33,177 --> 00:01:34,178 چطور؟ 26 00:01:37,848 --> 00:01:39,141 چه شکلی بود؟ 27 00:01:39,224 --> 00:01:41,476 ،گُنده بود توی دهۀ ۵اُم زندگیش بود، کَچَل بود 28 00:01:41,560 --> 00:01:43,020 خیلی ترسناک بود 29 00:01:48,650 --> 00:01:51,778 بعدش خودش و دوچرخه‌ش رو گذاشتن عقب یه وَن 30 00:01:52,362 --> 00:01:53,822 رفتن همونجایی که پلیس پیداش کرد 31 00:01:56,575 --> 00:01:58,452 بهم گفتن زنگ بزنم آمبولانس 32 00:01:58,535 --> 00:02:00,996 و بگم که با دوچرخه‌ش پیچیده جلوم 33 00:02:13,509 --> 00:02:15,761 همونایی‌ان که با ماشین زدن بهش؟ - آره - 34 00:02:15,761 --> 00:02:16,762 « پیوتر ولودین » « کیریل آسیموف » 35 00:02:16,845 --> 00:02:18,764 قبلاً دیدی‌شون؟ - آره - 36 00:02:18,847 --> 00:02:20,641 خب، واسۀ اون یکی نقش پِیک رو ایفا کردم 37 00:02:22,184 --> 00:02:23,644 نپرس پِیک ِ چی بودم. نگاه نمی‌کنم 38 00:02:24,269 --> 00:02:28,899 بسیارخب. اونی که پشت وایساده بود. این بود؟ - شاید. نمی‌دونم - 39 00:02:28,982 --> 00:02:29,983 « آرکیدی پشکین » 40 00:02:30,067 --> 00:02:31,151 نمی‌دونم 41 00:02:31,235 --> 00:02:33,237 نتونستم خوب ببینمش - بسیارخب - 42 00:02:33,320 --> 00:02:34,154 « آندرِی چرنیتسکی » 43 00:02:34,238 --> 00:02:37,533 و این همونیه که کشتش؟ - آره، خودشه - 44 00:02:45,457 --> 00:02:48,210 آموزشگاه زبانی که پول رو ازش گرفتی 45 00:02:48,293 --> 00:02:50,546 محل تحویل پول همیشگیه؟ 46 00:02:50,629 --> 00:02:51,922 نه، جدیده 47 00:02:52,005 --> 00:02:53,757 وقتی که پول رو تحویل گرفتی، کسی اونجا بود؟ 48 00:02:53,841 --> 00:02:54,842 نه، بهم یه کلید دادن 49 00:02:54,925 --> 00:02:57,135 و بهم گفتن بعد از برداشتن پول بذارمش توی صندوق پُست 50 00:03:02,516 --> 00:03:05,644 بسیارخب. ممنون، رِبِکا 51 00:03:10,315 --> 00:03:12,484 ،گفتی اگر همه‌چی رو بهت بگم من رو در امان نگه می‌داری 52 00:03:15,279 --> 00:03:17,030 باشه. بیا 53 00:03:21,201 --> 00:03:25,497 شمارۀ یه جایی رو بهت میدم 54 00:03:25,581 --> 00:03:26,999 خونۀ امنه؟ 55 00:03:28,250 --> 00:03:30,043 هویت جدید؟ می‌دونی پول نیاز دارم 56 00:03:30,127 --> 00:03:33,589 ،اونا با تغییر پوشش جواب میدن هر ماه عوض میشه 57 00:03:33,672 --> 00:03:36,633 «بهشون بگو، «جکسون لَمب 58 00:03:36,717 --> 00:03:40,345 و وقتی ازت پرسیدن چی می‌خوای، بگو شمارۀ ۷ 59 00:03:40,429 --> 00:03:41,471 شمارۀ ۷ 60 00:03:41,555 --> 00:03:45,934 همینه و باید بعد از یک ساعت و نیم بیان سراغت 61 00:03:48,478 --> 00:03:49,313 بسیارخب 62 00:03:57,487 --> 00:03:58,405 الو؟ 63 00:03:58,488 --> 00:04:02,034 سلام، جکسون لَمب بهم گفت با این شماره تماس بگیرم 64 00:04:02,117 --> 00:04:04,828 بهم گفت بهتون بگم شمارۀ ۷ - میشه لطفاً منتظر بمونین؟ - 65 00:04:04,912 --> 00:04:06,163 آره، منتظر می‌مونم 66 00:04:11,168 --> 00:04:13,670 مورد علاقه‌ش رو می‌خواین؟ - ببخشید. چی؟ - 67 00:04:13,754 --> 00:04:15,088 شمارۀ ۷ 68 00:04:16,798 --> 00:04:17,882 متوجه نمیشم 69 00:04:18,509 --> 00:04:22,221 ،شمارۀ ۷ غذای مورد علاقۀ آقای لَمب‌ــه نودل ِ دوبل 70 00:04:23,388 --> 00:04:24,598 دورچین مورد علاقه‌شون رو هم می‌خواین؟ 71 00:05:14,444 --> 00:05:16,221 « اسب‌های تَنبَل » 72 00:05:19,862 --> 00:05:21,613 چیزی که بیرون نمونده، نه؟ 73 00:05:21,697 --> 00:05:23,115 به‌نظر می‌رسه بارون میاد 74 00:05:24,116 --> 00:05:25,951 کس نمی‌خواد چیزی بخوری؟ - …نه - 75 00:05:26,034 --> 00:05:27,411 خجالت می‌کشم 76 00:05:27,995 --> 00:05:29,705 همه‌تون اینجوری نگاهم می‌کنین 77 00:05:30,539 --> 00:05:32,833 خب، راه زیادی رو واسۀ این غذا طی کردی، لیو؟ 78 00:05:32,916 --> 00:05:36,086 البته، منظورم این نیست که، آشپزی ِ فوق‌العادۀ آلکس ارزش سفر کردن رو نداره 79 00:05:36,461 --> 00:05:38,172 توی ووستر کار داشتم 80 00:05:38,255 --> 00:05:40,465 یه توقف کوتاه توی مسیر برگشت به لندنه 81 00:05:40,549 --> 00:05:42,176 ،همیشه همینجوری بوده سَر زدن‌هاش غافلگیرانه‌ست 82 00:05:42,259 --> 00:05:44,011 آره - هر وقت بیاد، ازش پذیرایی می‌کنیم - 83 00:05:45,262 --> 00:05:48,056 شما چی، آقای واکر؟ اهل اینجایین؟ 84 00:05:48,140 --> 00:05:50,142 نه. من یه روزنامه‌نگارم 85 00:05:50,767 --> 00:05:54,479 اومدم اینجا یه مقالۀ کوچیک دربارۀ زندگی روستایی بنویسم 86 00:05:55,731 --> 00:05:58,483 آره. کِلی خیلی بهم لطف کرده و این اطراف رو بهم نشون داده 87 00:05:58,650 --> 00:05:59,735 همینطوره 88 00:06:00,611 --> 00:06:02,070 پس، مأمور مخفی هستی؟ 89 00:06:03,280 --> 00:06:05,824 نه، نه. مأمور مخفی نیستم، نه 90 00:06:05,908 --> 00:06:08,076 فکر نمی‌کنم اعصاب اینکارو داشته باشم 91 00:06:08,660 --> 00:06:12,247 قراره چه داستان بزرگی پیدا کنی؟ اینجا یه روستای خیلی آرومه 92 00:06:12,331 --> 00:06:14,499 می‌تونه همه‌جور رازی پیدا کنی 93 00:06:14,583 --> 00:06:15,709 درسته 94 00:06:15,792 --> 00:06:17,836 اما مطمئنم که همۀ رازها رو بهش گفتی 95 00:06:18,253 --> 00:06:19,463 آلکس زن خیلی فضولیه 96 00:06:19,546 --> 00:06:21,298 ببخشید - می‌تونی دوباره بگی - 97 00:06:21,381 --> 00:06:22,758 نه. به یه روش خوب 98 00:06:23,258 --> 00:06:24,968 تا حالا چی فهمیدی؟ 99 00:06:26,345 --> 00:06:29,181 خب، اینکه اونجوری که فکر می‌کردم اهل پرواز نیستم 100 00:06:29,264 --> 00:06:31,975 یا همونه یا اینکه کِلی اونجوری که فکر می‌کرد خلبان خوبی نیست 101 00:06:32,059 --> 00:06:33,560 فکر کنم همون جملۀ اولت درست بود 102 00:06:34,728 --> 00:06:36,855 اما نه، همه‌ش دربارۀ شایعات روستا شنیده‌م 103 00:06:37,731 --> 00:06:40,150 و شکارچی غیرقانونی 104 00:06:40,234 --> 00:06:41,652 کار خطرناکیه، شکار غیرقانونی 105 00:06:42,027 --> 00:06:42,861 آره، خطرناکه 106 00:06:42,945 --> 00:06:47,366 از تَله یا اسلحه استفاده می‌کنه؟ یا سَم؟ 107 00:06:47,449 --> 00:06:49,076 بستگی به حیوونش داره 108 00:06:49,159 --> 00:06:51,411 خب، بحث به بیراهه کشیده شده 109 00:06:52,246 --> 00:06:54,206 کسی قهوه می‌خوره؟ - آره، لطفاً - 110 00:06:54,289 --> 00:06:55,290 درسته، باشه - …می‌خواین من - 111 00:06:55,374 --> 00:06:56,792 نه. تو مهمونی. بشین 112 00:06:57,251 --> 00:06:59,795 باشه، کِلی، میشه توت فرنگی‌ها رو بیاری بیرون؟ 113 00:07:01,630 --> 00:07:03,048 باشه - ببخشید - 114 00:07:11,139 --> 00:07:12,850 بذار بهت یه هشداری بدم، دوست من 115 00:07:19,481 --> 00:07:22,985 قهوه‌های آلکس، افتضاح‌ان 116 00:08:36,015 --> 00:08:40,020 سلام. میشه یه کوکتل وُدکا و تونیک بهم بدی، لطفاً؟ 117 00:08:40,102 --> 00:08:41,480 حتماً - ممنون - 118 00:08:46,693 --> 00:08:47,694 سلام 119 00:08:49,071 --> 00:08:50,364 سلام 120 00:09:07,965 --> 00:09:09,466 ببخشید، رفیق - عیبی نداره - 121 00:09:28,902 --> 00:09:31,154 « آموزشگاه زبان انگلیسی وستبروک » 122 00:10:12,946 --> 00:10:16,116 با آکادمی آموزش زبان انگلیسی وست‌بروک تماس گرفتین 123 00:10:16,200 --> 00:10:17,743 لطفاً اسم و شماره‌تون رو بگین 124 00:10:17,826 --> 00:10:20,245 خیلی زود باهاتون تماس می‌گیریم. ممنون 125 00:10:21,079 --> 00:10:22,623 جواب بده، آقای لَمب 126 00:10:28,253 --> 00:10:31,215 پیام ضبط شده‌تون تنها نکتۀ حرفه‌ای 127 00:10:31,298 --> 00:10:32,341 توی این عن‌دونیه 128 00:10:33,509 --> 00:10:36,428 داری سعی می‌کنی با شوخی ناراحتیت رو از بین ببری؟ 129 00:10:37,012 --> 00:10:39,348 انقدر مغروری که نمی‌خوای بپرسی از کجا می‌دونم اونجایی؟ 130 00:10:42,518 --> 00:10:45,562 حدس می‌زنم می‌دونی واسۀ اینکه داری نگاهم می‌کنی 131 00:10:46,230 --> 00:10:49,358 …اگرچه با توجه به شرایطی که داری 132 00:10:49,441 --> 00:10:52,069 شاید بهتر باشه وقتت رو واسۀ انجام کارهای بهتری صرف کنی 133 00:10:52,152 --> 00:10:53,153 مثلاً؟ 134 00:10:54,196 --> 00:10:58,909 ،واسۀ شروع، روش درمانی حُسن نیّت طبق گوگل، مشکل از کَبِدته 135 00:10:58,992 --> 00:11:01,578 ‫۷ ماه پیش، گفتن ۶ ماه 136 00:11:01,662 --> 00:11:02,996 پس الان وقت آسیبه [وقت اضافه] 137 00:11:03,080 --> 00:11:05,332 …اما، نیکی، سؤال اینه که 138 00:11:06,375 --> 00:11:09,545 می‌خوای چه آسیبی برسونی؟ 139 00:11:09,628 --> 00:11:11,755 …بعد از فرارم 140 00:11:11,839 --> 00:11:14,174 رؤسای سابقم به وضوح بهم گفتن 141 00:11:14,883 --> 00:11:17,511 که انتقام نمی‌گیرن 142 00:11:17,594 --> 00:11:23,809 مشروط به اینکه اگه یه روز ازم خواستن، کمک کنم و ازم خواستن 143 00:11:25,435 --> 00:11:27,563 ماهیت درخواست‌شون چی بود؟ 144 00:11:28,438 --> 00:11:30,941 من عامل مهمی نیستم، آقای لَمب 145 00:11:31,024 --> 00:11:35,904 فقط بهم گفتن تو رو یه جایی مشغول کنم 146 00:11:35,988 --> 00:11:39,491 وقتی که دارن یه جای دیگه کار می‌کنن 147 00:12:00,721 --> 00:12:01,722 !لعنتی 148 00:12:12,524 --> 00:12:13,650 اون ساعت رو هَک کردی؟ 149 00:12:13,734 --> 00:12:16,069 فقط کافی بود برنامۀ تناسب اندام رو باز کنم 150 00:12:16,153 --> 00:12:17,696 !بیا طبقۀ بالا. همین الان 151 00:12:19,489 --> 00:12:22,826 نمی‌دونم، یکم عصبی به‌نظر میای 152 00:12:24,036 --> 00:12:25,787 واسه‌م سؤاله واسۀ چی اومدی اینجا 153 00:12:27,039 --> 00:12:29,333 الان داری حالت تدافعی به خودت می‌گیری - باید اینکارو بکنم؟ - 154 00:12:30,000 --> 00:12:32,419 خب، من عضو ام‌آی۵ هستم 155 00:12:34,213 --> 00:12:35,380 از قبل می‌دونستی 156 00:12:37,424 --> 00:12:39,301 پس الان همۀ کارت‌هامون روی میزن 157 00:12:40,135 --> 00:12:41,470 کارت‌های من، آره. کارت‌های تو چی؟ 158 00:12:45,349 --> 00:12:47,351 دقیقاً مطمئن نیستم دلت می‌خواد چی بگم 159 00:12:52,314 --> 00:12:54,191 فیلم‌های دوربین مدار بستۀ فرودگاه هیترو 160 00:12:54,274 --> 00:12:56,985 کاشف بعمل اومد چرنتیسکی هیچ‌وقت از کشور خارج نشده بوده 161 00:12:59,571 --> 00:13:02,074 شنیدی چی گفتم؟ 162 00:13:02,866 --> 00:13:05,786 ،چرنتیسکی هیچ‌وقت از کشور خارج نشده بود می‌دونم 163 00:13:06,995 --> 00:13:08,121 از کجا؟ 164 00:13:09,373 --> 00:13:11,416 واسۀ اینکه هارپر رو به قتل رسوند 165 00:13:12,626 --> 00:13:15,337 با رانندۀ ماشین صحبت کردم، رِبِکا میچل 166 00:13:15,420 --> 00:13:16,880 بجز اینکه اون پشت فرمون نبوده 167 00:13:17,589 --> 00:13:20,509 مأمورهای امنیتی پشکین با ماشین زدن به هارپر 168 00:13:20,592 --> 00:13:22,928 قبل از اینکه چرنیتسکی تیر خلاص رو بزنه 169 00:13:23,011 --> 00:13:24,304 پشکین؟ 170 00:13:25,597 --> 00:13:28,517 هارپر رو کشت، همونجوری که دیکی رو کشت 171 00:13:28,600 --> 00:13:32,020 نقشۀ شومی داره، انگار که رُزا کِلِب‌ــه 172 00:13:32,104 --> 00:13:33,773 …وقتی که پارک از این قضیه باخبر بشه 173 00:13:33,797 --> 00:13:35,732 ،جلوی عملیات رو می‌گیرن نمی‌تونیم دستگیرشون کنیم 174 00:13:35,816 --> 00:13:37,651 واسۀ همینه که قرار نیست بهشون بگم 175 00:13:38,569 --> 00:13:39,653 …تَوِرنِر 176 00:13:39,736 --> 00:13:42,447 با پنهان کردن همۀ ماجرا حفظ ظاهر می‌کنه 177 00:13:42,531 --> 00:13:44,700 اون دیوث‌ها رو دیپورت می‌کنن و اسم‌شون رو از 178 00:13:44,783 --> 00:13:48,328 لیست مسافرهای همۀ پروازها از اینجا به یاکوتسک پاک می‌کنن 179 00:13:48,871 --> 00:13:52,124 ،اونا ۲ تا از مأمورهای من رو کشتن قرار نیست همچین اتفاقی بیافته 180 00:13:52,916 --> 00:13:54,626 به لوئیزا بگیم؟ 181 00:13:54,710 --> 00:13:57,379 ،آره. خب، اگر گوشی کیریش رو جواب می‌داد بهش می‌گفتم 182 00:13:58,714 --> 00:14:02,467 خب، چند وقته واسۀ نِوسکی کار می‌کنی؟ - داره میشه ۵ سال - 183 00:14:03,594 --> 00:14:06,221 و قبل از اون؟ به گمونم مدرسه می‌رفتی، نه؟ 184 00:14:07,931 --> 00:14:10,434 خب، وقتی که خیلی جَوون بودم نِوسکی یه چیزی رو توی وجودم دید 185 00:14:10,976 --> 00:14:12,561 چی؟ - عطش - 186 00:14:13,854 --> 00:14:15,939 افرادی که دور و برش بودن، تنبل بودن 187 00:14:17,024 --> 00:14:19,693 پس تو اومدی و از شرشون خلاص شدی؟ 188 00:14:20,235 --> 00:14:21,570 خب، خودشون از شر خودشون خلاص شدن 189 00:14:21,653 --> 00:14:25,782 اما وقتی آدمای موفق وارد میشن همین اتفاق میافته دیگه، نه؟ 190 00:14:25,866 --> 00:14:26,950 خب، من که نمی‌دونم 191 00:14:27,284 --> 00:14:31,538 بیخیال. تو عضو ام‌آی۵ هستی. یعنی موفقی دیگه 192 00:14:31,622 --> 00:14:34,249 اوه، آره، مأمور عادی ام‌آی۵ نیستم 193 00:14:34,333 --> 00:14:37,503 میشه گفت یه مأمور تبعیدی داخلی هستم 194 00:14:37,586 --> 00:14:40,172 توی قسمتی که همۀ افراد ناخواسته و نامطلوب رو قرار میدن 195 00:14:41,006 --> 00:14:42,549 خب، باورش واسه‌م سخته 196 00:14:43,175 --> 00:14:47,179 قشنگه، اما از نظر اونا نامطلوب‌ام 197 00:14:47,804 --> 00:14:48,805 واسۀ چی؟ 198 00:14:50,098 --> 00:14:52,267 دلم نمی‌خواد اون لحظه رو دوباره به یاد بیارم 199 00:14:52,351 --> 00:14:54,269 پس واسۀ چی استعفا نمیدی؟ 200 00:14:57,064 --> 00:14:59,816 واسۀ اینکه دلم نمی‌خواد پایان داستانم این باشه 201 00:15:00,651 --> 00:15:04,196 ،دلم نمی‌خواد توی خانه لجن‌زار بمیرم مثل رئیسم 202 00:15:06,114 --> 00:15:07,199 و دلم نمی‌خواد قبل از اینکه 203 00:15:07,282 --> 00:15:09,493 مثل مین فرصت شرکت توی عملیات رو پیدا بکنم، بمیرم 204 00:15:10,494 --> 00:15:11,495 مین؟ 205 00:15:13,038 --> 00:15:15,582 مین هارپر. همون همکارم که مُرد 206 00:15:16,500 --> 00:15:18,627 البته. متأسفم 207 00:15:19,545 --> 00:15:20,754 آره، ممنون. منم همینطور 208 00:15:22,548 --> 00:15:24,883 ،یه تصادف بوده در حالت مَستی داشته دوچرخه سواری می‌کرده 209 00:15:26,051 --> 00:15:28,554 باورش سخته. مین همچین آدمی نبود 210 00:15:30,013 --> 00:15:32,724 من رو ببخش. بهم گفتن زده بود به یه ماشین 211 00:15:32,808 --> 00:15:34,852 یه زن ِ بیچاره ندیده بود که داره میاد سمتش 212 00:15:36,645 --> 00:15:37,563 آره 213 00:15:38,814 --> 00:15:39,898 باور نمی‌کنی؟ 214 00:15:40,899 --> 00:15:43,610 ،وقتی یه مأمور می‌میره باید همه‌چی رو در نظر گرفت 215 00:15:47,948 --> 00:15:51,034 ،اما آره، در این مورد یه تصادف احمقانه بوده 216 00:15:57,624 --> 00:15:59,334 چرا مین رو کشتن؟ 217 00:16:00,502 --> 00:16:01,753 دلیلش باید مشخص بشه 218 00:16:02,337 --> 00:16:03,380 واسۀ انجام وظیفه حاضرم 219 00:16:03,463 --> 00:16:05,924 رِبِکا میچل ِ عزیز به‌خاطر نقش داشتن 220 00:16:06,008 --> 00:16:10,220 توی قتل هارپر از آموزشگاه زبان ِ کاتینسکی یه بسته پول تحویل گرفته 221 00:16:10,304 --> 00:16:12,139 این قضیه به کاتینسکی مربوط میشه؟ 222 00:16:13,974 --> 00:16:18,228 می‌خواست حواسم پَرت آموزشگاهش باشه در حالی که داشت یه اتفاق دیگه میافتاد 223 00:16:18,312 --> 00:16:19,146 چی؟ 224 00:16:19,229 --> 00:16:20,731 امیدوارم این احمق بتونه توی این قضیه کمک کنه 225 00:16:20,814 --> 00:16:21,815 توی ساعت چی پیدا کردی؟ 226 00:16:22,733 --> 00:16:25,736 مین تنها آدم دنیا بود که همۀ آلبوم‌های گروه اسپین داکترز رو داشت 227 00:16:25,819 --> 00:16:26,987 …قبل از اینکه گردنت رو بشکنم، بگو ببینم 228 00:16:27,070 --> 00:16:30,365 نکتۀ غیر عادی‌ای دربارۀ آخرین حرکاتش وجود نداشت؟ 229 00:16:31,658 --> 00:16:34,828 صبح، از میدان گوردون تا جادۀ اِج‌وِر دوچرخه سواری کرده بود 230 00:16:34,912 --> 00:16:38,373 پشت جادۀ یوستون توی یه منطقۀ صنعتی توقف کرده بود 231 00:16:38,457 --> 00:16:40,209 و عصر قبل از اینکه توی خیابون سنت پانکراس 232 00:16:40,292 --> 00:16:42,711 با سر بره توی اون ماشین برگشته بود جادۀ اِج‌وِر 233 00:16:42,794 --> 00:16:46,298 بسیارخب. آدرس همۀ جاهایی که توقفش 234 00:16:46,381 --> 00:16:48,717 بیشتر از چاق کردن نفس بوده رو می‌خوام 235 00:16:48,800 --> 00:16:50,719 اگر بخوای می‌تونم گوشیش رو هم چِک کنم 236 00:16:50,802 --> 00:16:53,597 اطلاعاتش رو بازیابی کنم؟ بجز عکس‌های لُختی، همه‌چی رو واسه‌ت بفرستم 237 00:16:53,680 --> 00:16:54,723 ‫۵ ثانیه وقت داری 238 00:16:54,806 --> 00:16:57,643 قبل از اینکه بزنم در کونت و از اون پله‌ها بندازمت پائین 239 00:16:58,227 --> 00:16:59,895 وقتی نیستی چه کاری از دست من برمیاد؟ 240 00:17:01,730 --> 00:17:02,731 نمی‌دونم 241 00:17:04,148 --> 00:17:06,693 همون کارهایی که وقتی نیستم معمولاً انجام میدی 242 00:17:08,237 --> 00:17:11,281 ،و اگر قراره شهید بشی بقیۀ ویسکی رو برگردون توی شیشه‌ش 243 00:17:28,089 --> 00:17:30,926 باید برگردم اتاقم یه سر به نِوسکی بزنم 244 00:17:32,678 --> 00:17:35,180 ،اما ۲۰ دقیقه بهم وقت بده و اگر دوست داری بیا پیشم 245 00:17:35,264 --> 00:17:37,808 می‌تونیم توی تِراس مشروب بخوریم 246 00:17:39,184 --> 00:17:41,144 بابت مشروب ممنونم - خواهش می‌کنم - 247 00:17:46,900 --> 00:17:49,486 بچه‌ها، متأسفانه، باید برم 248 00:17:49,570 --> 00:17:51,780 نه. شب رو بمون - بمون. یه پِیک دیگه بزن - 249 00:17:51,864 --> 00:17:55,492 نه. شرمنده. نمیشه کاریش کرد. صبح کار دارم 250 00:17:56,159 --> 00:17:57,160 لیو 251 00:17:57,786 --> 00:17:58,787 ممنون 252 00:18:00,247 --> 00:18:03,375 واقعاً فکر می‌کنم قبلاً یه جایی دیدمت 253 00:18:04,042 --> 00:18:06,712 ،نه. اگر دیده بودمت مطمئناً یادم میودم 254 00:18:07,212 --> 00:18:08,881 شاید توی حرکت دیدمت 255 00:18:08,964 --> 00:18:11,925 اما می‌دونی، خوراکم چهرۀ آدماست 256 00:18:12,509 --> 00:18:16,471 می‌شینم و آدما رو توی قطار یا اتوبوس نگاه می‌کنم 257 00:18:17,472 --> 00:18:18,932 سعی می‌کنم تصور کنم چه‌جور زندگی‌ای داشتن 258 00:18:19,016 --> 00:18:20,976 آخرین بار کِی سوار اتوبوس شدی؟ 259 00:18:21,059 --> 00:18:22,227 هفتۀ پیش - آره؟ - 260 00:18:22,311 --> 00:18:25,606 آره، واسۀ اینکه قطارهای بریتانیایی مسخره‌تون خراب بودن 261 00:18:25,689 --> 00:18:27,399 آره، مگه چیز جدیده؟ - همینه - 262 00:18:27,482 --> 00:18:31,320 شاید دوباره دیدمت. توی لندن یا اینجا 263 00:18:31,403 --> 00:18:33,447 شاید. خوشحال شدم باهات آشنا شدم - آره - 264 00:18:34,406 --> 00:18:37,117 خب، وقت رفتنه 265 00:18:37,201 --> 00:18:40,621 درسته. خب، حیف شد. بدرقه‌ت می‌کنیم 266 00:18:41,997 --> 00:18:42,998 قضیه چیه؟ 267 00:18:44,374 --> 00:18:45,751 هیچی. منظورت چیه؟ 268 00:18:47,377 --> 00:18:48,921 به‌نظر می‌رسید لیو می‌شناستت 269 00:18:49,838 --> 00:18:52,883 نه. فکر کنم من رو با یه نفر دیگه اشتباه گرفته 270 00:18:52,966 --> 00:18:54,468 مراقب خودت باش - کِلی، بیا خداحافظی کن - 271 00:18:54,551 --> 00:18:57,346 درسته و اون شوخیش دربارۀ مأمور مخفی بودن؟ 272 00:18:57,429 --> 00:18:59,848 می‌بینمت، لیو. خوشحال شدم دیدمت، رفیق - ممنون. می‌بینمت - 273 00:18:59,932 --> 00:19:01,308 آره - !کِلی - 274 00:19:01,391 --> 00:19:02,392 دارم میام 275 00:19:03,310 --> 00:19:04,478 همینجا وایسا 276 00:19:04,561 --> 00:19:07,397 باشه، مراقب خودت باش، عزیزم - آره! دفعۀ بعد، بیشتر می‌مونم - 277 00:19:07,481 --> 00:19:08,690 آره، بمون - آره - 278 00:19:08,774 --> 00:19:09,775 مراقب باش 279 00:19:09,858 --> 00:19:10,859 خداحافظ، لیو 280 00:19:11,818 --> 00:19:13,946 آره و دفعۀ بعد قبل از اومدنت بهمون بگو 281 00:19:14,029 --> 00:19:15,113 بس کن 282 00:19:17,282 --> 00:19:18,325 خداحافظ، لیو 283 00:19:18,408 --> 00:19:19,701 مراقب خودت باش - مراقب خودت باش - 284 00:19:19,785 --> 00:19:20,744 خداحافظ - خداحافظ - 285 00:19:21,828 --> 00:19:23,080 یعنی چی؟ 286 00:19:28,001 --> 00:19:29,253 حداحافظ 287 00:20:04,037 --> 00:20:07,249 « ایلیا نِوسکی » 288 00:20:09,751 --> 00:20:11,545 « ویکتور آسکل کریموف » « اطلاعات شخصی » 289 00:20:28,395 --> 00:20:31,398 « شرکت صادرات و واردات کوزنتسوف » 290 00:20:50,834 --> 00:20:52,669 « بلاروس، اوکراین، روسیه، استونی » 291 00:20:52,753 --> 00:20:55,589 ماکت فوق‌العادیه - بله، همینطوره - 292 00:20:56,548 --> 00:20:57,633 یک از هزار 293 00:20:58,425 --> 00:20:59,426 ببخشید؟ 294 00:20:59,510 --> 00:21:03,639 ،کانتینر. آره. از هر هزار تا کانتینر یکیش واسۀ حمل محصولات غیرقانونیه 295 00:21:04,431 --> 00:21:07,851 در همه جای جهان شناوره. بدون نظارت - با… باشه - 296 00:21:07,935 --> 00:21:10,270 اسلحه، مواد 297 00:21:10,979 --> 00:21:16,193 حتی انسان، اگر می‌تونی باور کنی 298 00:21:16,276 --> 00:21:17,945 هر چیزی که باعث میشه دیوث‌ها پول به جیب بزنن 299 00:21:19,363 --> 00:21:25,536 اما واسۀ اینکه یه همچین شبکه‌ای وجود داشته باشه، در هر مرحله از کار، خودی لازمه 300 00:21:26,119 --> 00:21:30,874 می‌دونی، افرادی که حاضر باشن پول بگیرن و خودشون رو بزنن به اون‌راه 301 00:21:33,502 --> 00:21:34,920 …نمی‌دونم دارین دربارۀ 302 00:21:35,003 --> 00:21:40,467 دیروز، چند تا روسی یه بسته رو از اینجا تحویل گرفتن 303 00:21:40,551 --> 00:21:44,137 باید بدونم دقیقاً داخل اون بسته چی بوده - اون‌موقع من اینجا نبودم - 304 00:21:44,221 --> 00:21:45,931 به‌نظر می‌رسه واسه‌م مهمه که نبودی؟ 305 00:21:46,014 --> 00:21:47,808 ،اگر اتفاقی افتاده ربطی به من نداره 306 00:21:48,308 --> 00:21:51,144 کاملاً به تو ربط داره چون اونجا ایستادی 307 00:21:52,563 --> 00:21:53,647 شما پلیس هستین؟ 308 00:21:55,190 --> 00:21:56,900 تو باید جواب این قضیه رو بفهمی 309 00:21:56,984 --> 00:21:59,736 …می‌دونی، در هر صورت 310 00:22:01,989 --> 00:22:03,532 …اگر تماس بگیرم 311 00:22:06,910 --> 00:22:08,537 واسۀ تو خوب نخواهد بود 312 00:22:11,164 --> 00:22:13,208 می‌تونم بسته‌های چند روز پیش رو بررسی کنم 313 00:22:13,292 --> 00:22:14,543 آره، ایدۀ خوبیه 314 00:22:17,129 --> 00:22:20,841 پنج‌شنبه رو امتحان کن. ساعت ۱۱:۰۳ صبح 315 00:22:30,017 --> 00:22:33,478 ،یه بسته تحویل داده شده بستۀ کوچیکی بوده. صبر کنین 316 00:22:33,562 --> 00:22:34,938 هیچ جزئیاتی وجود نداره 317 00:22:36,148 --> 00:22:39,109 ،نمی‌تونم بهتون بگم چی بوده همۀ جزئیات پاک شده 318 00:22:40,110 --> 00:22:41,570 بیا دم خونۀ نِوسکی 319 00:22:43,155 --> 00:22:44,531 منظورت چیه کِی؟ 320 00:22:44,615 --> 00:22:48,285 چطوره از همین الان شروع کنیم و ببینیم به کجا می‌رسیم 321 00:22:55,459 --> 00:22:58,420 ،اگر از طرف شرکتی چیزی تماس می‌گیری خودت رو توی دردسر انداختی 322 00:22:58,504 --> 00:23:00,214 می‌خوام گوشیم رو ردیابی کنی 323 00:23:01,215 --> 00:23:03,383 ریور؟ - گوشیم - 324 00:23:03,467 --> 00:23:06,011 ،گذاشتمش توی جیب ِ چرنیتسکی ردیابیش رو فعال کردم 325 00:23:06,094 --> 00:23:07,804 بهم بگو کجاست. عجله کن 326 00:23:09,389 --> 00:23:12,684 یالا، رودی، یالا - یه لحظه صبر کن، داره لود میشه - 327 00:23:13,268 --> 00:23:14,269 …آره، خب 328 00:23:14,603 --> 00:23:16,271 اگر می‌شد یکم سریع‌تر اینکارو بکنی، رودی 329 00:23:16,355 --> 00:23:18,065 خیلی خوب می‌شد - 330 00:23:21,652 --> 00:23:24,780 آره، داره توی جادۀ ریج‌وِی حرکت می‌کنه - نمی‌دونم کجاست - 331 00:23:24,863 --> 00:23:27,533 خودت کجایی؟ - مِیخونۀ مَرد ِ برعکس - 332 00:23:28,450 --> 00:23:31,119 جادۀ بی ۱۹۲، به سمت شمال غربی 333 00:23:31,203 --> 00:23:33,622 ،همین الان رفت توی یه جادۀ کوچیک‌تر جادۀ بارن 334 00:23:34,998 --> 00:23:37,918 …باید بری سمت چپ به طرف - آره، می‌دونم داره کجا میره - 335 00:23:40,546 --> 00:23:41,588 آره، قابلی نداشت 336 00:23:53,851 --> 00:23:54,977 !جان 337 00:24:22,129 --> 00:24:23,130 « امضا شده توسط ویکتور کریموف » « تاریخ: ۰۵/۱۱/۱۹ » 338 00:24:23,213 --> 00:24:25,465 سلام. شما ویکتور کریموف هستین؟ 339 00:24:26,717 --> 00:24:29,595 عصر بخیر. من کاترین استندیش هستم 340 00:24:29,678 --> 00:24:33,724 و دربارۀ یکی از کارهای مشاوره‌ای که انجام دادین، تماس می‌گیرم 341 00:24:33,807 --> 00:24:35,392 واسۀ یه مأمور به اسم جیمز وِب 342 00:24:36,810 --> 00:24:37,936 درسته 343 00:24:38,645 --> 00:24:40,814 به این دلیل تماس گرفتم 344 00:24:41,190 --> 00:24:43,609 چون که به‌نظر می‌رسه یه مشکلی توی گزارش‌هامون بوجود اومده 345 00:24:44,318 --> 00:24:49,656 امضای شما رو روی یکی از سندهای اسرار دولتی نداریم 346 00:24:50,365 --> 00:24:53,202 نه، عالیه. نه، می‌تونم بیام پیش‌تون اونجا 347 00:24:54,870 --> 00:24:56,288 باشه، ممنون. خداحافظ 348 00:25:10,093 --> 00:25:12,179 پس، رئیس ِ پشکین اینجا زندگی می‌کنه؟ 349 00:25:12,846 --> 00:25:15,474 آره. نِوسکی. خونۀ خوبی نیست، نه؟ 350 00:25:15,557 --> 00:25:17,768 و اسپایدر امیدواره در یه مقطعی 351 00:25:17,851 --> 00:25:19,353 آدمای کله‌گُنده رو ببره پیش نِوسکی 352 00:25:19,436 --> 00:25:20,729 نقشه‌ش همینه 353 00:25:20,812 --> 00:25:23,565 اما اون پسر پاش رو از گلیمش درازتر کرده 354 00:25:32,741 --> 00:25:34,826 ،اگر ناراحت نمیشی بپرسم میشه بگی اینجا چیکار می‌کنیم؟ 355 00:25:34,910 --> 00:25:36,662 خونۀ نِوسکی رو زیر نظر گرفتیم؟ 356 00:25:38,163 --> 00:25:42,417 یکی از روس‌هایی که روی رادارمون ظاهر شد 357 00:25:43,252 --> 00:25:46,672 تلاش زیادی کرد تا مطمئن بشه من برم یه جای خاص 358 00:25:46,755 --> 00:25:49,758 در حالی که دوستاش رفتن جایی که خدا می‌دونه 359 00:25:56,723 --> 00:25:58,225 افضاحه 360 00:26:03,856 --> 00:26:06,650 ‫۶ تا دوربین رو به خیابون وجود داره 361 00:26:09,611 --> 00:26:12,239 اگر کسی داخل بود 362 00:26:12,322 --> 00:26:15,617 تا الان باید میومدن سراغ‌مون 363 00:26:20,122 --> 00:26:22,082 آره، به‌نظر می‌رسه در بازه 364 00:26:22,749 --> 00:26:25,002 میری اونجا یه نگاهی بندازی؟ 365 00:26:25,544 --> 00:26:26,753 نه، خودت می‌تونی بری، ممنون 366 00:26:28,297 --> 00:26:30,883 باشه. اخراجی. گُم شو 367 00:26:30,966 --> 00:26:32,926 خب، به جرم ورود غیرقانونی اخراج نمیشم؟ 368 00:26:33,427 --> 00:26:35,470 اگر قبلش مأمورهای امنیتیش که قبلاً عضو نیروهای ویژۀ روسیه بودن، بهم تیر نزده باشن 369 00:26:35,554 --> 00:26:39,808 واسۀ این تو رو انتخاب کردم چون فکر می‌کردم توی تیمم تو تنها کسی هستی 370 00:26:39,892 --> 00:26:42,352 واقعاً خایه داره. مشخصه، اشتباه می‌کردن 371 00:26:42,436 --> 00:26:43,437 اشتباه نکردی 372 00:26:44,354 --> 00:26:46,440 و حرفی که الان زدی، به‌شدت توهین‌آمیزه 373 00:26:58,118 --> 00:26:59,620 « گُلداستون هاوس » 374 00:27:30,943 --> 00:27:32,152 بیا اینجا 375 00:27:43,205 --> 00:27:44,248 لعنتی 376 00:29:09,416 --> 00:29:10,709 نِوسکی‌ــه - !جلو نرو - 377 00:29:10,792 --> 00:29:13,128 جلو نرو 378 00:29:14,505 --> 00:29:17,716 به‌خاطر آفتاب گرفتن که اینجوری نشده 379 00:29:19,176 --> 00:29:20,260 چی؟ یعنی رادیواکتیوه؟ 380 00:29:21,386 --> 00:29:24,306 آره. واسۀ همین شمارشگر گایگر گذاشته بودن اونجا 381 00:29:24,932 --> 00:29:28,602 واسۀ اینکه بهش بفهمونن چیزی که وارد رگ‌هاش کردن، ویتامین ب ۱۲ نبوده 382 00:29:29,603 --> 00:29:31,605 خب، پس چرا بهش شلیک کردن؟ 383 00:29:31,855 --> 00:29:35,984 ،خودش اینکارو کرده احتمالاً نمی‌خواسته ۴ روز عذاب بکشه 384 00:29:38,570 --> 00:29:39,571 انگشت شستش چی؟ 385 00:29:42,824 --> 00:29:43,825 نمی‌دونم 386 00:29:45,327 --> 00:29:47,579 شاید با استفاده از انگشت شستش زنگ زدن و آژانس گرفتن 387 00:29:48,539 --> 00:29:50,123 تا تحت تأثیر 388 00:29:50,207 --> 00:29:52,960 ،مواد رادیواکتیو قرار نگرفتیم بیا از اینجا بریم 389 00:29:55,254 --> 00:29:56,755 بیا. اون رو بده به من 390 00:30:01,510 --> 00:30:02,803 چه کسی اینکارو کرده؟ 391 00:30:02,886 --> 00:30:04,137 افراد پشکین 392 00:30:04,221 --> 00:30:06,348 مگر پشکین واسۀ نِوسکی کار نمی‌کنه؟ 393 00:30:06,431 --> 00:30:08,684 نمی‌دونم واسۀ کدوم دیوثی کار می‌کنه 394 00:30:08,767 --> 00:30:11,436 اون دیوث‌ها جلوی چشم‌مون اینکارو کردن 395 00:30:11,520 --> 00:30:12,729 چطور پارک متوجه این قضیه نشده؟ 396 00:30:13,313 --> 00:30:16,650 بسته‌ای که اون حرومزاده‌ها تحویل گرفته‌ن از طریق بنادر جابجا شده بود 397 00:30:16,733 --> 00:30:18,652 خب، مگر بنادر رو بررسی نمی‌کنن؟ 398 00:30:18,735 --> 00:30:19,945 خب، تا جایی که می‌تونن بررسی می‌کنن 399 00:30:20,028 --> 00:30:23,657 ولی ۹۵% از همۀ کانتینرها بدون بازرسی رد میشن 400 00:30:24,825 --> 00:30:28,036 چندین بسته می‌فرستن و می‌دونن که حداقل یکیش رد میشه 401 00:30:30,497 --> 00:30:31,582 نگران نیستی؟ 402 00:30:33,041 --> 00:30:34,042 نگران چی؟ 403 00:30:34,126 --> 00:30:36,003 یه چند دقیقه‌ای رو توی اون خونه بودیم 404 00:30:36,086 --> 00:30:38,172 چرا، وحشت‌زده‌م 405 00:31:30,015 --> 00:31:34,019 توی کشور من، برخورد با یه روحانی با این میزان از سهل انگاری 406 00:31:34,102 --> 00:31:36,522 باعث میشه حکم به تکفیرت داده بشه 407 00:31:39,483 --> 00:31:42,903 و یه همچین رفتاری با خانوادۀ سلطنتی باعث میشه تیر بخوری 408 00:31:43,946 --> 00:31:46,073 ویکتور کریموف؟ کاترین استندیش هستم 409 00:31:47,241 --> 00:31:49,701 خانم استندیش، لطفاً بشینین 410 00:31:50,202 --> 00:31:52,079 امیدوارم مزاحم نشده باشم 411 00:31:52,162 --> 00:31:53,539 کاملاً برعکس 412 00:31:54,039 --> 00:31:56,500 جون یکی از اعضای عالی‌رتبۀ خانوادۀ سلطنتی رو نجات دادین 413 00:31:57,167 --> 00:31:59,461 به گمونم باید جشن بگیریم 414 00:32:02,506 --> 00:32:07,970 بهم بگین، این روش عملیاتی استاندارده؟ - نه، اینجا توی مسیر برگشتم به خونه بود - 415 00:32:08,387 --> 00:32:09,596 واقعاً؟ 416 00:32:10,264 --> 00:32:12,224 ،وقتی که امضاش کردین متأسفانه باید دربارۀ 417 00:32:12,307 --> 00:32:15,727 چند تا از اظهارات‌تون یه مقدار توضیح بدین 418 00:32:16,854 --> 00:32:19,439 گفتین کجا کار می‌کنین؟ 419 00:32:19,523 --> 00:32:20,732 توی سرویس کار می‌کنم 420 00:32:21,233 --> 00:32:22,317 باشه 421 00:32:23,443 --> 00:32:27,948 ،می‌خوای این رو امضا کنم، مشکلی نیست قبلاً جلوی آقای وِب امضاش کردم 422 00:32:28,031 --> 00:32:30,701 دوباره واسۀ تو امضاش می‌کنم 423 00:32:33,954 --> 00:32:35,163 …ممنون، خب 424 00:32:37,165 --> 00:32:40,210 وقتی که میانجیگر ملاقات بین آرکیدی پاشکین و جیمز وِب شدی 425 00:32:40,294 --> 00:32:43,839 گفتی که می‌تونی پشکین رو تضمین کنی 426 00:32:43,922 --> 00:32:45,090 از کجا می‌شناسیش؟ 427 00:32:49,219 --> 00:32:51,930 معمولاً پشت میز کار می‌کنی؟ 428 00:32:52,014 --> 00:32:54,600 از پشت میز نشینی میشه خیلی چیزها یاد گرفت 429 00:32:54,683 --> 00:32:58,687 خب، دربارۀ من چی یاد گرفتی؟ 430 00:32:58,770 --> 00:33:00,355 اینکه توی کار مبادلۀ اطلاعات هستی 431 00:33:00,439 --> 00:33:04,818 همینطوره. همینطوره. می‌خوای تبادل کنی؟ 432 00:33:05,569 --> 00:33:07,196 من یه داستان دربارۀ پشکین دارم 433 00:33:07,279 --> 00:33:10,199 مطمئنم تو هم یه داستان دربارۀ خودت یا کسی 434 00:33:10,282 --> 00:33:13,785 که باهاش کار می‌کنی داری که باعث جلب توجه من میشه 435 00:33:15,495 --> 00:33:16,538 مشروب می‌خوری؟ 436 00:33:16,622 --> 00:33:18,373 نه، ممنون. مشروب نمی‌خورم 437 00:33:20,000 --> 00:33:22,544 آموزش میدانی ساده به آدم میگه که مشروب خوردن 438 00:33:22,628 --> 00:33:25,088 یه راه آسون واسۀ نرم کردن یه هدفه 439 00:33:25,172 --> 00:33:27,132 نه، واقعاً، نمی‌تونم. متأسفم 440 00:33:27,216 --> 00:33:28,967 چرا، می‌تونی - نه، نمی‌تونم - 441 00:33:29,051 --> 00:33:30,135 چرا، می‌تونی 442 00:33:30,219 --> 00:33:32,346 با الکل مشکل دارم 443 00:33:36,266 --> 00:33:39,770 خب، به‌نظر می‌رسه یه داستان داری 444 00:33:41,355 --> 00:33:42,439 یه تبادل منصفانه 445 00:33:43,148 --> 00:33:45,234 چرا باید به داستان من علاقه‌مند باشی؟ 446 00:33:45,317 --> 00:33:47,361 واسۀ اینکه هر چیزی که دربارۀ کسی که 447 00:33:47,444 --> 00:33:49,780 در استخدام سرویس مخفی بریتانیا هست یاد بگیرم 448 00:33:49,863 --> 00:33:51,490 ممکنه بعداً بدرد بخوره 449 00:33:53,158 --> 00:33:56,203 داری ازم می‌خوای اطلاعاتی بهت بدم که ممکنه علیه سرویس ازش استفاده بشه؟ 450 00:33:56,286 --> 00:33:59,456 ،باشه، شاید بدرد نخوره باید این قمار رو به جون بخری 451 00:34:03,252 --> 00:34:06,171 ولی این تنها راه واسۀ رسیدن به چیزیه که می‌خوای 452 00:34:08,715 --> 00:34:10,509 باشه، می‌تونی بری بیرون 453 00:34:11,467 --> 00:34:13,887 مدرک امضا شده‌ت رو بگیر و برو تا من شطرنج بازی کنم 454 00:34:13,971 --> 00:34:16,639 مشروب بخورم و شایعه‌سازی کنم تا صبحونه 455 00:34:24,147 --> 00:34:25,148 …این 456 00:34:26,650 --> 00:34:29,987 ،این بهم اعتماد به نفسی داد که نداشتم باعث شد بیشتر احساس کنم که خودم هستم 457 00:34:30,070 --> 00:34:33,866 ،لذت می‌بردم. خیلی لذت بردم فکر می‌کردم دارم زندگی می‌کنم 458 00:34:34,992 --> 00:34:37,786 وقتی شروع کردم به ریختن وُدکا روی کورن‌فلکس‌هام 459 00:34:37,870 --> 00:34:39,663 می‌دونستم لذت بردن از بین رفته 460 00:34:39,746 --> 00:34:42,373 ،بجاش هرج و مرج قرار گرفته بود دیگه خودم نبودم 461 00:34:43,625 --> 00:34:48,130 توی بازی‌ای گیر کرده بودم که همیشه می‌باختم و به جایی نمی‌رسیدم 462 00:34:49,590 --> 00:34:52,134 متقاعد شده بودم که به خوبی پنهانش می‌کردم 463 00:34:52,217 --> 00:34:54,719 اما کم کم متوجه شدم روی کارم تأثیر گذاشته 464 00:34:56,388 --> 00:35:00,642 ،و بجای اخراج کردنم رئیسم بهم پول داد تا کمک بگریم 465 00:35:00,726 --> 00:35:04,146 هیچکس قبلاً اینجوری بهم توجه نکرده بود 466 00:35:04,229 --> 00:35:06,398 شوالیه‌ای با زره درخشان 467 00:35:07,191 --> 00:35:09,067 اگر دوست داری می‌تونی اینجوری فکر کنی - شاهزاده‌ت - 468 00:35:09,151 --> 00:35:10,694 نه. نه 469 00:35:12,571 --> 00:35:16,283 ،اما بعدش زندگی کردن رو شروع کردم پس واسه‌ش جبران کردم 470 00:35:16,366 --> 00:35:18,368 واسه‌ش غذا خریدم 471 00:35:18,452 --> 00:35:21,246 ،به گُل‌هاش رسیدگی کردم به زندگیش رسیدگی کردم 472 00:35:22,956 --> 00:35:24,583 …تا اینکه یه روز 473 00:35:24,666 --> 00:35:31,006 نااُمیدت کرد. مثل همه معلوم شد شوالیه‌ت یه کلاهبرداره 474 00:35:37,137 --> 00:35:39,389 نه، رفت سراغ کارهای دیگه 475 00:35:42,017 --> 00:35:46,063 سعی می‌کنم جوری زندگی کنم …که ازم انتظار داشت، اما 476 00:35:47,022 --> 00:35:48,273 بدون اون سخته 477 00:35:48,357 --> 00:35:51,443 پس… شیفتۀ یه روح هستی 478 00:35:56,198 --> 00:36:00,202 ،این مَردی که میگی اونم واسۀ سرویس کار می‌کرد؟ 479 00:36:01,620 --> 00:36:02,621 نوبت توئـه 480 00:36:03,413 --> 00:36:06,041 جزئیات رابطۀ تو و آرکیدی پشکین چیه؟ 481 00:36:06,124 --> 00:36:07,292 باشه 482 00:36:07,793 --> 00:36:11,213 پشکین رو می‌شناسم چون فعالیت‌های مشابهی داریم 483 00:36:11,296 --> 00:36:14,174 دستیار ایلیا نِوسکی‌ــه 484 00:36:14,258 --> 00:36:16,677 می‌دونست با ام‌آی۵ کار کرده بودم 485 00:36:16,760 --> 00:36:18,846 پس ازم خواست ارتباط برقرار کنم 486 00:36:19,930 --> 00:36:21,807 واسۀ چی، نمی‌دونم 487 00:36:23,725 --> 00:36:25,477 این همون چیزیه که به جیمز وِب گفتی 488 00:36:27,145 --> 00:36:29,940 تبادل یعنی همین، داستان در برابر داستان 489 00:36:30,023 --> 00:36:32,651 تو پیاده‌ت رو بهم دادی. نمی‌تونی انتظار داشته باشی من رُخم رو بهت بدم 490 00:36:32,734 --> 00:36:35,529 ،اگر رُخم رو می‌خوای باید اسبت و ۲ تا از 491 00:36:35,612 --> 00:36:37,072 پیاده‌هات رو بهم بدی 492 00:36:38,615 --> 00:36:40,909 منصفانه رفتار نمی‌کنی - نه، نمی‌کنم - 493 00:36:42,494 --> 00:36:44,413 حالا برگرد برو بشین پشت میزت 494 00:36:45,706 --> 00:36:47,666 واسۀ اینکار زیادی ساده‌لوحی 495 00:36:49,668 --> 00:36:51,408 اگر عیبی نداشته باشه، باید 496 00:36:51,432 --> 00:36:53,172 یه بازی دیگه انجام بدم - باشه - 497 00:37:53,190 --> 00:37:54,149 چیه؟ 498 00:37:54,233 --> 00:37:57,110 ،با کسی که پشکین و وِب رو بهم وصل کرد صحبت کردم 499 00:37:57,945 --> 00:37:59,488 ویکتور کریموف؟ 500 00:37:59,571 --> 00:38:01,490 واسۀ چی وقتت رو واسۀ اون هدر دادی؟ 501 00:38:01,573 --> 00:38:03,700 چی، می‌شناسیش؟ - البته که می‌شناسم - 502 00:38:04,201 --> 00:38:08,080 حتی اگر جلوی بیگ بِن ایستاده بودیم و قرار بود ساعت رو بهم بگه هم بهش اعتماد نمی‌کردم [اسم دیگۀ بُرج ساعت معروف لندن] 503 00:38:08,163 --> 00:38:12,084 ،اصرار داره که سال‌هاست پشکین رو می‌شناسه اما حاضر نیست وارد جزئیات بشه 504 00:38:12,167 --> 00:38:14,461 خب، بهت پیش‌دستی کرده 505 00:38:14,545 --> 00:38:17,005 و داستانش دروغ محضه 506 00:38:17,089 --> 00:38:20,008 حتماً بهش پول داده‌ن تا دروغ بگه که پشکین واسۀ نِوسکی کار می‌کنه 507 00:38:20,092 --> 00:38:21,677 از کجا می‌دونی کار نمی‌کنه؟ 508 00:38:21,760 --> 00:38:26,139 ،واسۀ اینکه نوسکی به قتل رسیده احتمالاً بدست افراد پشکین 509 00:38:26,223 --> 00:38:27,224 چی؟ 510 00:38:28,308 --> 00:38:31,478 ،مطمئنم کریموف اطلاعات بیشتری داره اما باید باشه واسۀ بعد 511 00:38:32,938 --> 00:38:35,899 هنوز دارم سعی می‌کنم بفهمم کاتینسکی دنبال چیه 512 00:38:35,983 --> 00:38:37,734 می‌خوای دوباره امتحان کنم؟ 513 00:38:38,110 --> 00:38:42,906 نه، می‌خوام بری خونه و ادای ماتا هاری رو درنیاری [رقاصی که در جنگ جهانی اول متهم به جاسوسی شد] 514 00:39:22,029 --> 00:39:23,989 منم. مارکوس‌ام. مارکوس‌ام 515 00:39:24,072 --> 00:39:26,992 کیفت رو باز کن - داری چه غلطی می‌کنی؟ - 516 00:39:27,075 --> 00:39:30,037 تعقیبم کردی؟ - آره و خوشحال میشی که اینکارو کردم - 517 00:39:34,917 --> 00:39:36,960 می‌خواستی پشکین رو بکشی؟ - نه، می‌خواستم شکنجه‌ش کنم - 518 00:39:37,044 --> 00:39:38,962 و بعدش بکشمش - چه فکری پیش خودت کردی؟ - 519 00:39:39,046 --> 00:39:40,339 …مین سعی کرد تعقیب‌شون کنه 520 00:39:40,756 --> 00:39:42,966 و در نهایت مُرد. پشکین، مین رو کشت 521 00:39:43,050 --> 00:39:44,718 اون قضیه بررسی شده. یه تصادف بود 522 00:39:44,801 --> 00:39:46,178 من… متأسفم، باورم نمیشه 523 00:39:46,261 --> 00:39:47,638 …واسۀ اینه که تو - نه، اینکارو نکن - 524 00:39:47,721 --> 00:39:50,641 نگو که شوکه شدم یا هر چیز دیگه‌ای که می‌خوای بگی 525 00:39:50,724 --> 00:39:52,935 حتماً. آره. الان به‌نظر میاد واقعاً آرومی 526 00:39:53,018 --> 00:39:54,520 داره یه چیزی رو مخفی می‌کنه، مارکوس 527 00:39:55,312 --> 00:39:56,688 واسۀ همین نشست پیشم 528 00:39:56,772 --> 00:39:58,649 می‌خواست ببینه بهش شک کردم یا نه - مسخره‌ست - 529 00:39:58,732 --> 00:40:01,443 اون… ساعتش صدای تیک می‌داد - آره، ساعت دیگه - 530 00:40:01,527 --> 00:40:03,403 اون یه کلاهبرداره - چی؟ - 531 00:40:03,487 --> 00:40:04,488 ساعتش صدای تیک میده 532 00:40:04,571 --> 00:40:07,074 ،همچین ساعت‌هایی، صدای تیک نمیدن، لمسی‌ان واسۀ همین بابت‌شون پول میدن 533 00:40:07,157 --> 00:40:08,992 می‌خوای یه نفر رو به‌خاطر ساعت فِیک داشتن، بکشی؟ 534 00:40:20,504 --> 00:40:21,964 چیه؟ - آره، لوئیزا پیشمه - 535 00:40:22,047 --> 00:40:23,924 ببین، می‌خواست پشکین رو چیزخور کنه …و بکشه 536 00:40:24,007 --> 00:40:26,093 هی، بدش به من. آره، سلام 537 00:40:26,176 --> 00:40:29,888 ،پشکین فِیکه نمی‌دونم بازیش چیه ولی واقعی نیست 538 00:40:29,972 --> 00:40:31,181 اون مین رو کشت 539 00:40:31,265 --> 00:40:35,519 ،نه. اون مین رو نکشت اما شک ندارم دستور کشتنش رو داد 540 00:40:36,186 --> 00:40:39,773 ،مطمئنم اونجا و شاهد ماجرا بوده دستور داده بود نِوسکی رو هم بکشن 541 00:40:39,857 --> 00:40:41,483 نِوسکی مُرده؟ - چی؟ - 542 00:40:41,567 --> 00:40:44,152 آره و دیگه نمی‌خوام امشب جنازۀ کسی پیدا بشه 543 00:40:44,236 --> 00:40:46,363 واسۀ همین به لانگ‌ریج گفت تعقیبت کنه 544 00:40:46,446 --> 00:40:48,740 همین الان می‌تونم دستگیرش کنم و ازش بازجویی کنم 545 00:40:48,824 --> 00:40:50,576 یا شایدم اون تو رو دستگیر کنه 546 00:40:51,159 --> 00:40:55,831 با اینکه خیلی دوست دارم حرکت ِ ایلسا، ماده‌گرگ اس‌اس» رو روش پیاده کنی» 547 00:40:55,914 --> 00:40:58,000 اون روس‌ــه و ممکنه چیزی لو نده 548 00:40:58,083 --> 00:41:00,836 پس، می‌خوام دست نگه داری 549 00:41:00,919 --> 00:41:04,631 ،و فردا توی جلسه شرکت کنی انگار که هیچ اتفاقی نیافتاده 550 00:41:06,383 --> 00:41:10,345 ببخشید، می‌خوای با کسی که دستور قتل مین رو داده بود و کسایی که اونکارو انجام دادن 551 00:41:10,429 --> 00:41:11,930 برم توی جلسه و هیچ کاری نکنم؟ 552 00:41:12,014 --> 00:41:16,852 ببین، در حال حاضر، دارم خودم رو جِر میدم تا انتقام خون دیکی بو رو بگیرم 553 00:41:16,935 --> 00:41:18,937 کسی که حتی ازش خوشمم نمیومد 554 00:41:19,021 --> 00:41:22,941 پس، می‌تونی تصور کنی چه بلایی سر کسی که مین هارپر رو به قتل رسوند میارم 555 00:41:23,025 --> 00:41:26,028 کسی که حداقل تحملش می‌کردم 556 00:41:26,111 --> 00:41:27,154 خب، می‌خوای چیکار کنی؟ 557 00:41:27,237 --> 00:41:29,114 دارم میرم با دشمن صحبت کنم 558 00:41:29,698 --> 00:41:31,450 چی، روس‌ها؟ - لعنتی، نه - 559 00:41:31,533 --> 00:41:32,701 پارک 560 00:41:33,785 --> 00:41:38,123 می‌خوام بفهمم یه کُدنویس توی مسکو فریبم داده 561 00:41:38,207 --> 00:41:39,291 یا یه نفر دیگه 562 00:41:39,374 --> 00:41:41,919 و اصلاً دلم نمی‌خواد کاری کنی که باعث حواس‌پرتی بشه 563 00:41:42,002 --> 00:41:45,672 پس، می‌خوام دست نگه داری و این یه دستوره 564 00:42:34,638 --> 00:42:36,890 بسیارخب، آقایون. خیلی آروم برگردین 565 00:42:38,684 --> 00:42:41,770 تو اینجا چه غلطی می‌کنی، کاتینسکی؟ 566 00:42:41,854 --> 00:42:43,772 دیوونه‌ای؟ - خفه شو - 567 00:42:43,856 --> 00:42:46,400 ،خب، قراره یه چیزی رو منفجر کنیم مگه‌نه، آقایون؟ 568 00:42:46,483 --> 00:42:47,401 نقشه همینه؟ 569 00:42:48,527 --> 00:42:50,487 واسۀ همین می‌خواستین از دانکن استفاده کنین؟ 570 00:42:50,571 --> 00:42:52,739 جان؟ - آلکس - 571 00:42:52,823 --> 00:42:55,701 اینجا چیکار می‌کنی؟ دانکن کجاست؟ آلکس؟ 572 00:42:55,784 --> 00:42:56,952 تو واسۀ چی اسلحه داری؟ 573 00:42:58,287 --> 00:42:59,830 آلکس، زنگ بزن پلیس - …نه، جان. واسۀ چی - 574 00:42:59,913 --> 00:43:00,956 تو واسۀ چی اسلحه داری؟ 575 00:43:01,039 --> 00:43:04,126 ،زنگ بزن پلیس. من مأمور ام‌آی۵ هستم پهمه‌چی رو توضیح میدم. زنگ بزن پلیس 576 00:43:04,209 --> 00:43:05,919 لیو، قضیه چیه؟ - نمی‌دونم - 577 00:43:06,003 --> 00:43:07,713 گفتی برمی‌گردی لندن 578 00:43:07,796 --> 00:43:10,799 داریم سورپرایز پارتی تولد ۶۰ سالگی دانکن رو برنامه‌ریزی می‌کنیم 579 00:43:10,883 --> 00:43:12,227 واقعاً این بهترین چیزیه که به ذهنت خطور می‌کنه؟ 580 00:43:12,251 --> 00:43:13,594 نمی‌تونستی به چیز بهتری فکر کنی؟ 581 00:43:13,677 --> 00:43:16,013 نیکی یکی از دوستای دانشجویی‌مونه 582 00:43:16,096 --> 00:43:17,973 آره، مطمئنم همینطوره، آلکس، اما متأسفانه 583 00:43:18,056 --> 00:43:20,225 یکی از مأمورهای سابق کاگ‌ب هم هست. مگه نه؟ 584 00:43:20,309 --> 00:43:21,685 درست مثل لیو 585 00:43:21,768 --> 00:43:24,938 دستیار شوهرته - دستیار؟ - 586 00:43:25,772 --> 00:43:28,150 دانکن یه مأمور خفته‌ست - چی؟ - 587 00:43:28,233 --> 00:43:30,402 بذار توضیح بدم - تکون نخور. دستات رو بذار روی سرت - 588 00:43:30,485 --> 00:43:32,163 اونا دوستای قدیمی‌مون هستن و دارن واسۀ یه سورپرایز پارتی 589 00:43:32,187 --> 00:43:33,864 ،برنامه‌ریزی می‌کنن، درست مثل من من واسۀ همین اومدم اینجا 590 00:43:33,947 --> 00:43:35,625 لیو و من یواشکی از پیش دانکن اومدیم تا نیکی رو ببینیم 591 00:43:35,649 --> 00:43:37,326 از قبل ترتیب همه‌چی داده شده بود 592 00:43:37,409 --> 00:43:40,245 ببین، پشت سرشون کود و نفت وجود داره 593 00:43:40,329 --> 00:43:42,039 کیک درست نمی‌کنن. دارن بمب می‌سازن 594 00:43:42,122 --> 00:43:44,166 نه، این… این… اشتباهه. چَرَنده 595 00:43:44,249 --> 00:43:46,126 شوهرم یه مأمور روس نیست 596 00:43:46,210 --> 00:43:47,711 …ببین، آلکس، فقط بهم اعتما 597 00:43:54,551 --> 00:43:56,053 حالا چی؟ 598 00:43:56,637 --> 00:43:58,472 هواپیما رو آماده می‌کنیم 599 00:43:58,555 --> 00:43:59,806 بکشش 600 00:44:00,432 --> 00:44:01,433 آره 601 00:44:04,000 --> 00:44:08,000 ‫« ترجمه از مهـرداد » ‫.:: Mehrdadss ::. 602 00:44:08,000 --> 00:44:12,000 :دیجی موویز در شبکه‌های اجتماعی DigiMoviez@ 603 00:44:12,000 --> 00:44:16,000 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::.