1 00:00:14,264 --> 00:00:15,349 開始 2 00:00:17,684 --> 00:00:18,685 你輸了 3 00:00:18,769 --> 00:00:21,063 好啦,我輸了,隨便啦,我… 4 00:00:21,146 --> 00:00:23,190 下一杯會喝得更順,我只是在暖身 5 00:00:23,273 --> 00:00:25,567 你得放鬆,把喉嚨張開 6 00:00:25,651 --> 00:00:26,693 我會放鬆很多 7 00:00:26,777 --> 00:00:28,946 如果你沒有用槍 抵著我脖子後面的話,對吧? 8 00:00:29,029 --> 00:00:31,657 -真的很好笑吧? -別擔心,我會討回來的 9 00:00:31,740 --> 00:00:34,826 不知道該怎麼討 也許在你枕頭下塞顆手榴彈吧,如何? 10 00:00:34,910 --> 00:00:37,329 很棒耶,我們處得很好 11 00:00:37,412 --> 00:00:39,957 -一樣的工作,只是老闆不同 -對 12 00:00:42,626 --> 00:00:44,837 那麼,你們知道我在跟蹤你們多久了? 13 00:00:44,920 --> 00:00:46,380 從你騎上單車開始 14 00:00:46,463 --> 00:00:49,383 天啊,老天爺,真是太不丟臉了,對吧? 15 00:00:49,466 --> 00:00:52,219 別難過,我們也是搞保全的 16 00:00:52,302 --> 00:00:54,179 我們的工作就是找到人 17 00:00:54,721 --> 00:00:59,184 -一樣的工作,但我們做得比較好 -是啊… 18 00:00:59,268 --> 00:01:01,311 嘿,順道一提,我現在知道你們為何 19 00:01:01,395 --> 00:01:02,855 不想讓我們知道住處了 20 00:01:02,938 --> 00:01:05,065 -你覺得是為什麼? -因為是個破地方 21 00:01:14,825 --> 00:01:16,243 對啊,破地方 22 00:01:16,326 --> 00:01:19,788 但比起我在莫斯科的家,根本是皇宮 23 00:01:19,872 --> 00:01:21,748 你的英語比先前好多了 24 00:01:21,832 --> 00:01:25,419 -再來一杯 -好啊 25 00:01:25,502 --> 00:01:28,255 -敬祕密會議 -好,乾杯 26 00:01:35,095 --> 00:01:36,597 -是誰? -一個朋友 27 00:01:36,680 --> 00:01:37,806 請他跟我們一起喝 28 00:01:37,890 --> 00:01:39,183 他不愛喝酒 29 00:01:39,266 --> 00:01:40,893 那他就不是真男人,對吧? 30 00:01:47,608 --> 00:01:48,609 怎麼了? 31 00:01:48,692 --> 00:01:50,527 沒什麼,我們的朋友累了 32 00:01:50,611 --> 00:01:52,738 今晚的聚會該結束了 33 00:01:52,821 --> 00:01:54,489 再一杯祈求好運 34 00:01:54,573 --> 00:01:55,782 乾杯 35 00:01:57,367 --> 00:01:59,119 在那裡,沒關係 36 00:02:01,205 --> 00:02:03,165 -我沒事…謝謝,我沒事 -你確定? 37 00:02:03,248 --> 00:02:04,249 對… 38 00:02:04,333 --> 00:02:06,168 都是你們灌我伏特加啦 39 00:02:06,251 --> 00:02:07,711 -沒有,我們沒有 -有 40 00:02:07,794 --> 00:02:10,214 有,你們有,你們灌我喝超多伏特加 41 00:02:12,466 --> 00:02:14,801 -你瞧,好 -小心點,好嗎? 42 00:02:14,885 --> 00:02:17,012 轉彎前先看路 43 00:02:18,013 --> 00:02:19,181 好啦,媽,非常感謝 44 00:02:19,264 --> 00:02:20,516 我該幫你叫計程車嗎? 45 00:02:20,599 --> 00:02:22,893 不用,我上路就好了 46 00:02:41,912 --> 00:02:44,414 (頭下腳上的男子) 47 00:03:04,726 --> 00:03:05,727 給你 48 00:03:11,191 --> 00:03:12,568 嗨,要喝點什麼? 49 00:03:12,651 --> 00:03:14,778 其實我是今晚要辦理入住的人 50 00:03:15,529 --> 00:03:16,738 強尼沃克? 51 00:03:18,615 --> 00:03:20,576 對…我就是 52 00:03:20,659 --> 00:03:21,827 抱歉,我搞混了 53 00:03:21,910 --> 00:03:24,580 其實我叫做強納森或強 沒人叫我強尼,抱歉 54 00:03:24,663 --> 00:03:27,499 -常常發生這種事? -對,通常都在酒吧裡 55 00:03:28,458 --> 00:03:29,459 很好 56 00:03:31,670 --> 00:03:32,796 跟我來 57 00:03:32,880 --> 00:03:34,464 你為何來艾普蕭特? 58 00:03:35,549 --> 00:03:37,009 我是個記者 59 00:03:37,092 --> 00:03:39,219 我在寫關於村莊生活的報導 60 00:03:39,303 --> 00:03:43,891 艾普蕭特似乎是最適合起頭的地方 61 00:03:44,391 --> 00:03:47,269 你是哪間報社的?《失眠週報》嗎? 62 00:03:47,895 --> 00:03:49,188 不,是《泰晤士報》 63 00:03:50,355 --> 00:03:51,857 是啊,房間真棒 64 00:03:53,025 --> 00:03:54,860 我可以給你摘要了 65 00:03:54,943 --> 00:03:57,487 除了樓下的村裡酒吧和村裡的商店 66 00:03:57,571 --> 00:03:58,989 根本什麼事也沒有 67 00:03:59,740 --> 00:04:02,284 只要有人就會有故事 68 00:04:02,367 --> 00:04:03,619 無聊的故事 69 00:04:03,702 --> 00:04:06,872 不,只要問對問題 通常都會挖出有趣的事 70 00:04:06,955 --> 00:04:08,540 每個人都有祕密 71 00:04:10,083 --> 00:04:11,919 別問太多問題呀 72 00:04:12,002 --> 00:04:14,922 我們會把惹麻煩的陌生人獻祭給綠人 73 00:04:16,130 --> 00:04:17,673 我得拿些毛巾給你 74 00:04:18,550 --> 00:04:19,593 我得回樓下去了 75 00:04:19,676 --> 00:04:21,928 但我之後會放在你的門外 76 00:04:22,012 --> 00:04:23,096 -好 -給你 77 00:04:23,847 --> 00:04:24,848 還有什麼事嗎? 78 00:04:24,932 --> 00:04:26,642 沒有了…都沒事了,謝謝 79 00:04:26,725 --> 00:04:30,062 好,待會見,強尼沃克 80 00:04:30,729 --> 00:04:31,730 叫我強就好 81 00:05:02,261 --> 00:05:03,971 你覺得瑞佛有多安全? 82 00:05:05,138 --> 00:05:08,892 史丹迪許,他去的是科茲沃 不是阿富汗的赫爾曼德 83 00:05:08,976 --> 00:05:11,353 不,我知道殺死迪奇的兇手 並不在艾普蕭特 84 00:05:11,436 --> 00:05:13,605 但他在那裡一定有聯絡人 85 00:05:13,689 --> 00:05:15,274 他的知了 86 00:05:15,357 --> 00:05:18,402 對,但我就是想要找到那個人 87 00:05:18,485 --> 00:05:21,488 順道一提,兇手的名字可能是徹尼斯基 88 00:05:22,531 --> 00:05:23,824 完全沒聽過 89 00:05:23,907 --> 00:05:25,033 為何呢? 90 00:05:25,701 --> 00:05:28,453 傑克森,你肯定記得 我來這裡之前是做什麼的 91 00:05:28,537 --> 00:05:30,163 記得,妳是酒鬼英國隊 92 00:05:30,247 --> 00:05:32,666 我參與了很多行動,握有很多高階的情報 93 00:05:32,749 --> 00:05:36,712 而我只是說…我從來沒聽過 徹尼斯基這個名字 94 00:05:36,795 --> 00:05:38,755 公園那裡有他的檔案 95 00:05:38,839 --> 00:05:42,176 要嘛是出乎意料地 妳並非自己聲稱的那種大人物 96 00:05:42,259 --> 00:05:43,802 不然就是妳開始失智了 97 00:05:43,886 --> 00:05:45,470 可能兩者都有一點吧 98 00:05:46,305 --> 00:05:47,806 檔案上面怎麼說? 99 00:05:47,890 --> 00:05:51,685 很零碎,有些已知的假名 100 00:05:51,768 --> 00:05:52,936 我都交給何了 101 00:05:53,562 --> 00:05:58,567 雪莉正在看監視器 查希斯洛飛往愛沙尼亞的飛機 102 00:05:58,650 --> 00:05:59,985 所以如果她找到他 103 00:06:00,694 --> 00:06:03,322 我們就能與他使用的護照進行比對 104 00:06:03,405 --> 00:06:05,115 看看他還出現在其他哪些地方 105 00:06:05,199 --> 00:06:07,868 如果艾普蕭特有個知了 106 00:06:07,951 --> 00:06:12,331 他會警告其他人 然後徹尼斯基就會去那裡 107 00:06:16,043 --> 00:06:18,086 瑞佛不知道自己是誘餌吧? 108 00:06:18,712 --> 00:06:20,214 他當然他媽的知道 109 00:06:21,965 --> 00:06:23,926 妳覺得我是個禽獸嗎? 110 00:06:25,886 --> 00:06:26,887 我是藍柏 111 00:06:27,763 --> 00:06:29,723 你的其中一名探員死了 112 00:07:07,678 --> 00:07:09,596 (改編自米克赫倫著作《死獅》) 113 00:07:15,769 --> 00:07:17,521 《外放特務組》 114 00:07:59,646 --> 00:08:03,150 -是嗎? -就…對,突然冒出來 115 00:08:03,233 --> 00:08:04,610 我就… 116 00:08:04,693 --> 00:08:06,653 好,妳得去做正式筆錄 117 00:08:11,825 --> 00:08:13,285 我是軍情五處的 118 00:08:13,368 --> 00:08:15,621 鑑識組還沒來 119 00:08:15,704 --> 00:08:18,332 -你能不能站… -我的探員?不,不能 120 00:08:48,779 --> 00:08:50,280 誰要去跟露易莎說? 121 00:09:03,001 --> 00:09:06,088 唯一的解釋是他喝酒了 122 00:09:08,715 --> 00:09:11,134 天啊,我們吵了一架,所以他才去喝酒 123 00:09:11,760 --> 00:09:14,012 -妳不能怪自己 -可以,我可以 124 00:09:16,181 --> 00:09:19,059 我知道失去親近的同事是什麼感覺 125 00:09:19,142 --> 00:09:20,269 會覺得是自己的錯… 126 00:09:20,352 --> 00:09:22,229 不,查爾斯帕特納是自殺的 127 00:09:23,564 --> 00:09:26,567 凱瑟琳,而且我們不只是同事 128 00:09:34,199 --> 00:09:37,202 -我也許沒什麼能… -對,沒有 129 00:09:39,037 --> 00:09:41,957 -妳要我留下來嗎? -不,不要,非常感謝妳 130 00:09:42,040 --> 00:09:43,250 可以請妳離開嗎? 131 00:10:46,063 --> 00:10:47,147 嘿,爸 132 00:10:48,315 --> 00:10:50,651 只是出來散個步,想說可以陪妳走回家 133 00:10:51,568 --> 00:10:53,111 是誰待在客房? 134 00:10:53,820 --> 00:10:55,280 是個記者 135 00:10:55,364 --> 00:10:57,407 他在寫關於村莊生活的報導 136 00:10:58,283 --> 00:11:00,661 他是真的記者還是假裝的? 137 00:11:01,370 --> 00:11:03,497 他說他是《泰晤士報》的 138 00:11:13,257 --> 00:11:14,591 你逃不了的 139 00:11:18,595 --> 00:11:19,888 -妳好 -嗨 140 00:11:20,472 --> 00:11:22,266 妳整晚都在這裡? 141 00:11:22,349 --> 00:11:24,810 沒有,我提早來準備酒吧 142 00:11:25,727 --> 00:11:26,854 可以多賺點錢 143 00:11:28,355 --> 00:11:29,398 我… 144 00:11:29,481 --> 00:11:31,525 我鎖上門,所以那些村裡的酒鬼們 145 00:11:31,608 --> 00:11:35,779 我是說村民們不會闖進來要早餐吃 146 00:11:36,363 --> 00:11:37,364 好 147 00:11:37,447 --> 00:11:40,409 妳還跟我說這裡的生活很無聊,而這個… 148 00:11:40,492 --> 00:11:42,411 聽起來可不無聊 149 00:11:43,412 --> 00:11:44,788 你今天要做什麼? 150 00:11:45,497 --> 00:11:46,498 我不知道 151 00:11:47,082 --> 00:11:48,834 我想我也許就在村裡到處晃晃吧 152 00:11:48,917 --> 00:11:51,211 -感覺一下這個地方 -何不讓我陪你去? 153 00:11:51,295 --> 00:11:52,296 我可以帶你到處看看 154 00:11:53,422 --> 00:11:54,882 -好啊,這樣就太好了,好 -好嗎? 155 00:11:54,965 --> 00:11:56,425 我有十分鐘空閒 156 00:11:58,135 --> 00:11:59,136 然後 157 00:11:59,887 --> 00:12:02,139 你公司會幫你付私人飛機的費用嗎? 158 00:12:04,224 --> 00:12:05,767 會啊,誰要飛? 159 00:12:06,351 --> 00:12:07,519 我啊 160 00:12:12,274 --> 00:12:15,152 所以,妳住在這裡多久了? 161 00:12:15,235 --> 00:12:16,236 -一輩子 -好 162 00:12:16,320 --> 00:12:19,072 除了大學三年 163 00:12:19,156 --> 00:12:21,408 然後我回來這裡思考下一步 164 00:12:21,491 --> 00:12:23,619 我到現在還在思考 165 00:12:24,494 --> 00:12:27,206 那妳父母呢?他們也是在這裡長大的? 166 00:12:27,289 --> 00:12:29,708 不是…他們是從別處搬來的 167 00:12:30,292 --> 00:12:32,794 他們在我出生前從倫敦搬來這裡 168 00:12:33,462 --> 00:12:35,088 為什麼? 169 00:12:35,172 --> 00:12:39,551 平常的原因,逃離喧囂和犯罪 換一個悠閒的生活步調 170 00:12:40,260 --> 00:12:42,554 而且我爸喜歡上了飛行 171 00:12:42,638 --> 00:12:45,516 所以他的興趣成了工作 172 00:12:46,099 --> 00:12:47,434 好,所以他是個飛行員囉? 173 00:12:48,560 --> 00:12:49,937 不,他是飛行俱樂部的老闆 174 00:12:50,521 --> 00:12:52,773 原來啊… 175 00:12:59,363 --> 00:13:01,657 你看,這就…看完了 176 00:13:07,037 --> 00:13:08,497 你想從空中看風景嗎? 177 00:13:21,051 --> 00:13:22,052 拿去 178 00:13:23,220 --> 00:13:24,263 駭進去 179 00:13:24,346 --> 00:13:26,932 我要知道他過去24小時都去了哪 180 00:13:27,015 --> 00:13:29,142 上頭有血漬,這是誰的? 181 00:13:29,935 --> 00:13:30,978 哈波的 182 00:13:32,062 --> 00:13:33,063 你知道吧,不是嗎? 183 00:13:33,856 --> 00:13:34,940 知道 184 00:13:35,023 --> 00:13:37,776 太可惜了,對於一般路人來說,他還不錯 185 00:13:38,610 --> 00:13:39,945 真他媽的 186 00:13:40,779 --> 00:13:43,031 希望你別來寫我的訃聞 187 00:14:35,542 --> 00:14:37,336 想進來就他媽的快進來 188 00:14:45,969 --> 00:14:47,804 -坐下 -不用,我沒事 189 00:14:47,888 --> 00:14:49,139 不,妳有事 190 00:14:51,683 --> 00:14:52,684 好 191 00:14:58,398 --> 00:15:00,234 如果妳想跟誰聊聊的話… 192 00:15:00,317 --> 00:15:01,860 我要跟你聊 193 00:15:01,944 --> 00:15:03,111 我想我們都明白 194 00:15:03,195 --> 00:15:05,781 這種對話並非我的專長 195 00:15:05,864 --> 00:15:08,242 我不要去跟公園那邊的心理醫師談 196 00:15:08,325 --> 00:15:09,785 如果你在如此建議的話 197 00:15:09,868 --> 00:15:11,119 已經開始憤怒了? 198 00:15:11,745 --> 00:15:14,206 妳不是得先經歷否認的階段嗎? 199 00:15:14,790 --> 00:15:19,419 是…否認、憤怒、酗酒,對吧? 200 00:15:19,503 --> 00:15:20,921 更嚴重的酗酒 201 00:15:22,798 --> 00:15:26,802 還有其他的,我知道接受的階段總會到來 202 00:15:26,885 --> 00:15:30,764 我已經接受了,他喝醉騎車根本是個白痴 203 00:15:31,515 --> 00:15:33,892 我要你和韋伯一起為我做擔保 204 00:15:34,393 --> 00:15:36,019 我才不跟韋伯扯上關係 205 00:15:36,103 --> 00:15:38,772 好,那就找塔弗納,我要繼續這個任務 206 00:15:39,773 --> 00:15:42,484 我不要待在家裡,整天盯著牆壁 207 00:15:42,568 --> 00:15:45,821 他們需要我,俄羅斯人只相信我 208 00:15:46,947 --> 00:15:48,574 妳真的覺得妳做得來? 209 00:15:50,409 --> 00:15:52,077 你失去過至親,對吧? 210 00:15:52,661 --> 00:15:54,830 我敢說你直接回去投入工作了 211 00:15:54,913 --> 00:15:58,417 我只要求這樣而已 要你允許我做一樣的事 212 00:16:04,464 --> 00:16:05,465 好 213 00:16:16,977 --> 00:16:19,813 反資本主義遊行者的訊息很簡單 214 00:16:19,897 --> 00:16:20,731 (抗議者抵達倫敦參加反資本主義遊行) 215 00:16:20,814 --> 00:16:24,985 公民的需要應該優先於股東的需要 216 00:16:25,068 --> 00:16:27,988 引起多數抗議者憤怒的一個人物 217 00:16:28,071 --> 00:16:30,157 是內政大臣彼得賈德 218 00:16:30,240 --> 00:16:32,409 包括他的財務糾紛和… 219 00:16:32,492 --> 00:16:35,078 您會記得他有問題的方面在於… 220 00:16:36,205 --> 00:16:38,999 目前的估計已經超過一萬人 221 00:16:39,082 --> 00:16:42,628 賈德的演講排定於中午在皇家交易所進行 222 00:16:42,711 --> 00:16:45,422 我們10點會去他在白廳的俱樂部 所舉行的早餐會上接他離開 223 00:16:45,506 --> 00:16:46,507 (賈德車隊) 224 00:16:46,590 --> 00:16:49,468 前後都有人,警用摩托車開道 接著是公務車 225 00:16:49,551 --> 00:16:51,887 我會和賈德一起搭大臣座車 226 00:16:51,970 --> 00:16:53,305 你真走運 227 00:16:53,388 --> 00:16:54,389 (直播,倫敦玻璃屋抗議) 228 00:16:54,473 --> 00:16:58,268 抗議活動被導往格雷沙姆街的皇家交易所 229 00:16:58,352 --> 00:17:01,313 我們不是要將抗議者們導離會場嗎? 230 00:17:01,396 --> 00:17:02,814 我們有提出要求 231 00:17:02,898 --> 00:17:04,566 內政大臣辦公室的回應是 232 00:17:04,650 --> 00:17:07,109 他不想顯出害怕的樣子 233 00:17:09,488 --> 00:17:12,074 -所以他要製造起火點 -若發生任何暴力事件 234 00:17:12,156 --> 00:17:14,576 我們有應急計畫讓他離開倫敦橋 235 00:17:14,660 --> 00:17:16,203 避開他們的主要路線 236 00:17:16,286 --> 00:17:17,871 不情願,但批准 237 00:17:18,872 --> 00:17:20,665 -讓他的辦公室知道 -是的 238 00:17:22,960 --> 00:17:24,545 我們出了個小狀況 239 00:17:24,627 --> 00:17:26,380 -哈波的事? -妳聽說了? 240 00:17:26,463 --> 00:17:27,548 對,我可是副處長 241 00:17:27,631 --> 00:17:29,800 所以當我們有探員死掉 我通常都會被通知 242 00:17:29,883 --> 00:17:31,093 而且這不只是個小狀況 243 00:17:31,176 --> 00:17:34,596 道菲似乎認為事情就是表面上那樣 是一場意外 244 00:17:34,680 --> 00:17:36,682 沒有理由延遲玻璃屋的會議 245 00:17:37,182 --> 00:17:40,310 那些慢馬,他們連騎單車回家都會被殺死 246 00:17:42,104 --> 00:17:45,023 絕望屋的目的不就是要逼他們辭職嗎? 247 00:17:45,774 --> 00:17:48,068 從某方面看來 哈波死掉對我們是有好處的 248 00:17:48,151 --> 00:17:49,319 老天爺啊,韋伯 249 00:17:51,238 --> 00:17:53,824 他還是你的同事 你曾經跟他共事,記得嗎? 250 00:17:53,907 --> 00:17:56,368 -這個嘛…並非密切共事 -站起來 251 00:17:58,954 --> 00:18:00,497 在你開始擔心 252 00:18:00,581 --> 00:18:04,543 他的死會如何影響你的職涯前景之前 253 00:18:04,626 --> 00:18:07,171 -你也許得先想想已經對我… -這是極大的損失 254 00:18:07,254 --> 00:18:10,924 -已經通知他的家人… -造成了職涯前景的影響 255 00:18:12,176 --> 00:18:15,262 如果這次與帕許金見面 出了任何差錯,都是我的責任 256 00:18:16,013 --> 00:18:19,433 如果進行順利,妳就有機會建立起關係 257 00:18:19,516 --> 00:18:21,727 對象是很可能成為 下一任俄羅斯領導者的人 258 00:18:22,227 --> 00:18:24,438 如果道菲認為哈波的死沒有疑點 259 00:18:24,521 --> 00:18:26,231 那我覺得沒有理由延遲會議 260 00:18:26,315 --> 00:18:28,984 我得找個代替哈波的人 261 00:18:29,067 --> 00:18:30,736 還有蓋伊,我覺得他們兩人在交往 262 00:18:30,819 --> 00:18:33,572 藍柏已經打電話來過了 他要我讓蓋伊留任 263 00:18:33,655 --> 00:18:35,449 他要提供另一隻慢馬 264 00:18:35,532 --> 00:18:37,576 妳確定要讓藍柏參與其中? 265 00:18:38,243 --> 00:18:41,580 在你偷挖他的員工之前 就應該先想到這一點才對吧? 266 00:18:42,206 --> 00:18:43,457 能相信他嗎? 267 00:18:43,540 --> 00:18:46,043 當然不能,不過我也不相信你 268 00:18:47,461 --> 00:18:49,171 而且你也絕對不該相信我 269 00:19:03,769 --> 00:19:06,063 (展翅G號) 270 00:19:14,696 --> 00:19:17,115 幫我把罩子拆掉,我們就能起飛了 271 00:19:18,492 --> 00:19:20,661 這裡有廁所可以借上一下嗎? 272 00:19:20,744 --> 00:19:22,412 有啊,就在後面 273 00:19:23,080 --> 00:19:25,332 好,太好了… 274 00:20:20,137 --> 00:20:21,263 你在幹嘛? 275 00:20:22,014 --> 00:20:23,891 抱歉,記者的習慣 276 00:20:24,433 --> 00:20:27,102 妳不介意吧?這畫面太棒了 277 00:20:29,730 --> 00:20:34,026 好,把你的手機、鑰匙、皮夾放進置物櫃 278 00:20:35,444 --> 00:20:38,113 -為何? -因為可能會掉出來 279 00:20:38,739 --> 00:20:39,740 好… 280 00:21:11,813 --> 00:21:13,857 你知道這些東西要怎麼用嗎? 281 00:21:14,983 --> 00:21:16,777 我知不知道洗衣機怎麼用? 282 00:21:16,860 --> 00:21:20,405 應該是要投錢進去吧,要4英鎊? 283 00:21:20,489 --> 00:21:21,490 對啊 284 00:21:22,241 --> 00:21:24,993 還要洗衣粉,然後還要洗 285 00:21:26,161 --> 00:21:28,914 天啊,藍柏,你沒上過洗衣店嗎? 286 00:21:28,997 --> 00:21:30,999 這是間諜的基礎課程耶 287 00:21:31,083 --> 00:21:34,419 我可不是你那種層次的臥底 288 00:21:35,003 --> 00:21:40,342 賭場、香檳、五星級酒店 大多都是叫客房服務來洗衣服 289 00:21:40,425 --> 00:21:42,427 對,我都是背著噴射背包去上工的 290 00:21:45,681 --> 00:21:46,932 你不用加洗衣粉嗎? 291 00:21:47,724 --> 00:21:49,726 不用,只需要快速沖個水 292 00:21:52,437 --> 00:21:53,480 好了 293 00:21:59,236 --> 00:22:00,237 你有什麼情報嗎? 294 00:22:09,288 --> 00:22:11,164 你為何不請辦公室的人查這件事? 295 00:22:11,665 --> 00:22:13,333 我不相信那些王八蛋 296 00:22:14,126 --> 00:22:17,296 也許其中幾個王八蛋能相信吧 297 00:22:17,379 --> 00:22:19,923 但如果想要好好地完成工作就不行 298 00:22:20,465 --> 00:22:22,843 我就知道我一被踢出去就會天下大亂 299 00:22:22,926 --> 00:22:24,595 調查組還是歸道菲管? 300 00:22:24,678 --> 00:22:26,346 是啊 301 00:22:27,848 --> 00:22:30,309 他在這件事上比我快了一步 302 00:22:30,392 --> 00:22:34,104 我希望如此,她撞死了我的一個探員 303 00:22:35,606 --> 00:22:39,234 對她進行了調查,沒有發現可疑之處 304 00:22:39,902 --> 00:22:41,278 因為她沒有前科? 305 00:22:42,362 --> 00:22:44,031 因為他事情只做一半 306 00:22:44,823 --> 00:22:47,576 他應該仔細調查她的一生才對 307 00:22:47,659 --> 00:22:49,203 可以解釋一下嗎? 308 00:22:50,454 --> 00:22:52,122 這個嘛…這麼說好了 309 00:22:52,206 --> 00:22:56,251 她和很多聲名狼藉的當地人 一起在莫斯科觀光了一下 310 00:22:56,793 --> 00:22:59,087 你需要的其他東西都在信封裡 311 00:22:59,171 --> 00:23:01,590 地址、僱用紀錄,超慘生活的寫照 312 00:23:07,012 --> 00:23:08,013 代幣給你 313 00:23:09,348 --> 00:23:10,807 烘衣機用的 314 00:23:10,891 --> 00:23:12,434 就是沒有水的那台 315 00:23:32,371 --> 00:23:34,039 你看起來真的好緊張 316 00:23:34,623 --> 00:23:35,916 什麼?沒有啦… 317 00:23:36,750 --> 00:23:39,711 我不怕大飛機,不過如果是… 318 00:23:39,795 --> 00:23:42,047 非常小的飛機的話,那就會讓我…好喔 319 00:23:43,549 --> 00:23:45,676 -妳是故意的嗎? -不是 320 00:23:45,759 --> 00:23:47,219 不是,剛剛那是氣穴現象 321 00:23:49,179 --> 00:23:50,764 但這就是故意的了 322 00:23:53,100 --> 00:23:55,561 天啊,老天爺 323 00:24:12,286 --> 00:24:14,830 試著放鬆點,這就像雲霄飛車 324 00:24:14,913 --> 00:24:16,623 是啊…我討厭那個 325 00:24:17,708 --> 00:24:18,709 就像這樣 326 00:24:20,252 --> 00:24:22,671 好… 327 00:24:23,172 --> 00:24:26,425 天啊,老天爺 328 00:24:28,594 --> 00:24:30,095 好,別再來了 329 00:24:31,805 --> 00:24:36,643 小心樹…有好多樹,老天爺 330 00:24:37,394 --> 00:24:38,812 好,太接近了 331 00:24:43,317 --> 00:24:44,318 不要啊 332 00:24:49,072 --> 00:24:50,824 我的天啊… 333 00:24:57,706 --> 00:24:58,832 要墜機了 334 00:25:06,840 --> 00:25:07,841 很好 335 00:25:18,143 --> 00:25:20,729 竊聽徹尼斯基手機進行得如何了? 336 00:25:22,940 --> 00:25:24,233 手機關機了 337 00:25:24,316 --> 00:25:27,986 手機開機後,我就得去做一堆 妳不會懂的事情了 338 00:25:29,321 --> 00:25:30,656 我只是表達關心罷了 339 00:25:30,739 --> 00:25:32,866 好,可以不要嗎? 340 00:25:32,950 --> 00:25:36,620 妳確定檢查好幾個小時的 監視器畫面有用嗎? 341 00:25:36,703 --> 00:25:38,830 我們知道徹尼斯基 搭上了去愛沙尼亞的飛機 342 00:25:38,914 --> 00:25:41,333 他一定到過其中一個報到櫃台 343 00:25:41,416 --> 00:25:43,126 我在找外型符合的人 344 00:25:43,210 --> 00:25:44,586 拿臉來貼我的屁屁吧 345 00:25:47,464 --> 00:25:49,758 何,你都不看人的臉吧? 346 00:25:49,842 --> 00:25:51,218 你只看額頭以上 347 00:25:52,302 --> 00:25:54,263 -才沒有 -好,公平地說 348 00:25:54,346 --> 00:25:56,473 在露易莎身上,你只看她的屁股 349 00:25:56,557 --> 00:26:00,644 為何不看?現在明哈波被冰在停屍間 我應該有一點機會吧 350 00:26:02,229 --> 00:26:04,022 -哇 -幹嘛? 351 00:26:05,274 --> 00:26:06,483 太快了? 352 00:26:28,964 --> 00:26:30,257 要幫你嗎? 353 00:26:30,340 --> 00:26:31,758 不用,沒關係… 354 00:26:52,196 --> 00:26:54,323 -那是誰? -我爸 355 00:26:54,406 --> 00:26:56,200 別擔心,他一直都是那個樣子 356 00:27:24,186 --> 00:27:27,397 原來我們是共享辦公桌呢,最好別看A片 357 00:27:27,481 --> 00:27:29,900 抱歉,我還沒被指派工作站 358 00:27:30,442 --> 00:27:31,860 你已經來一個月了耶 359 00:27:32,361 --> 00:27:33,820 對,本來是何要處理的 360 00:27:33,904 --> 00:27:37,741 他拒絕,除非我下跪稱他為電拳大帝 361 00:27:37,824 --> 00:27:38,992 還是什麼鬼的 362 00:27:39,076 --> 00:27:41,328 你不需要下跪,我可以接受鞠躬 363 00:27:43,914 --> 00:27:45,123 艾爾凱迪帕許金 364 00:27:46,124 --> 00:27:48,460 在調查他的背景,但沒什麼收穫 365 00:27:48,961 --> 00:27:49,962 不過他老闆的資訊很多 366 00:27:50,045 --> 00:27:50,879 (執行長,伊利亞奧列格納夫斯基) 367 00:27:50,963 --> 00:27:52,214 這些有什麼用? 368 00:27:53,549 --> 00:27:56,510 蜘蛛只說他們在努力促成 讓納夫斯基和塔弗納同場開會 369 00:27:56,593 --> 00:27:59,012 據說是要討論能源安全的問題 370 00:28:00,722 --> 00:28:04,768 我想當我到現場的時候 就會查出真相了吧 371 00:28:04,852 --> 00:28:06,311 好,妳可以回妳的座位了 372 00:28:11,525 --> 00:28:14,152 笨蛋,妳應該跟他收資料租金的 373 00:28:26,039 --> 00:28:29,126 不用了,我今天要買 回程的時候我再來拿 374 00:28:32,546 --> 00:28:33,547 謝了 375 00:29:08,624 --> 00:29:09,750 謝了 376 00:29:11,877 --> 00:29:13,295 (紙鋪) 377 00:29:18,592 --> 00:29:19,593 幹嘛? 378 00:29:20,219 --> 00:29:22,638 你說得對,他肯定是盯上我了 379 00:29:22,721 --> 00:29:24,556 -你確定? -對 380 00:29:25,224 --> 00:29:28,101 他女兒帶我去搭飛機,感覺真不錯 381 00:29:28,727 --> 00:29:30,771 我很確定他看了我的手機跟皮夾 382 00:29:31,355 --> 00:29:32,648 而且手法很草率 383 00:29:32,731 --> 00:29:35,859 所以,我不知道耶… 要嘛他是想要我知道他在盯著我 384 00:29:35,943 --> 00:29:37,402 不然他就是疏於練習 385 00:29:37,486 --> 00:29:40,405 你的人設很牢靠,他什麼都查不出來的 386 00:29:41,114 --> 00:29:42,991 所以他會想更近距離地查 387 00:29:43,075 --> 00:29:47,246 你覺得他女兒帶你搭飛機 是為了讓他去收集情報嗎? 388 00:29:47,329 --> 00:29:50,415 應該不是,但我不確定,可能吧 389 00:29:51,291 --> 00:29:52,292 你上了她嗎? 390 00:29:53,335 --> 00:29:56,213 沒有,但這不關你的事 391 00:29:56,296 --> 00:29:59,007 如果有機會的話,你就上吧 392 00:29:59,091 --> 00:30:01,093 別暴露了身分,加油啊 393 00:30:01,176 --> 00:30:04,304 你得好好複習一下全套道德規範了 394 00:30:04,388 --> 00:30:07,683 我們這一行如果頒布道德規範 395 00:30:07,766 --> 00:30:09,434 那不如關門大吉好了 396 00:30:09,518 --> 00:30:11,144 還有其他的嗎? 397 00:30:14,565 --> 00:30:15,566 等一下 398 00:30:16,900 --> 00:30:18,068 好,我最好掛斷了 399 00:30:18,151 --> 00:30:19,945 -哈波死了 -什麼? 400 00:30:20,028 --> 00:30:22,322 對,他喝醉,從單車上被撞飛 401 00:30:22,406 --> 00:30:25,617 但就如同我不信迪奇玻的死因 這次我也不信 402 00:30:25,701 --> 00:30:26,869 所以小心點 403 00:30:27,536 --> 00:30:28,745 他們很危險 404 00:30:29,246 --> 00:30:33,333 好,如果…好,週二會是好時間 405 00:30:44,803 --> 00:30:45,804 哪位? 406 00:31:05,115 --> 00:31:08,577 抱歉,你在大吼嗎? 407 00:31:09,620 --> 00:31:11,246 對… 408 00:31:12,080 --> 00:31:15,209 所以你才抓了燈?以防我是殺手? 409 00:31:16,668 --> 00:31:19,463 不是啦,我只是…來應門的時候弄倒了 410 00:31:19,546 --> 00:31:21,006 我沒聽到 411 00:31:21,089 --> 00:31:22,716 妳戴著耳機啊 412 00:31:22,799 --> 00:31:24,760 而且我也接住了,謝天謝地 413 00:31:28,013 --> 00:31:31,892 -所以,有事嗎? -有,抱歉,對,請你來晚餐 414 00:31:32,518 --> 00:31:35,354 別太開心,不是我約的,是我媽 415 00:31:35,437 --> 00:31:40,108 她聽說你要寫報導 所以想要保住這個村子的形象 416 00:31:40,192 --> 00:31:42,236 是啊,她自以為是村長什麼的 417 00:31:42,319 --> 00:31:44,905 我得警告你,我爸可能會有點敏感 418 00:31:47,199 --> 00:31:48,492 怎樣?因為我還是… 419 00:31:48,575 --> 00:31:51,703 不…他覺得我媽太好客了 420 00:31:51,787 --> 00:31:55,040 他覺得要維持最乖的行為壓力很大 421 00:31:55,123 --> 00:31:56,124 好 422 00:31:56,208 --> 00:31:59,127 那我就安靜地吃然後離開,別擔心 423 00:32:00,045 --> 00:32:02,506 很棒的計畫,這樣大家都能輕鬆很多 424 00:32:33,453 --> 00:32:34,621 -嘿 -嗨 425 00:32:34,705 --> 00:32:37,499 -我想表達遺憾… -好…我知道 426 00:32:37,583 --> 00:32:39,084 聽我說,我知道我們不熟 427 00:32:39,168 --> 00:32:41,170 而且在絕望屋顯然讓我不太光彩,但… 428 00:32:41,253 --> 00:32:42,254 也讓我不光彩 429 00:32:42,337 --> 00:32:44,339 我只想把工作做好,好嗎? 430 00:32:44,423 --> 00:32:45,966 好,當然,沒人阻止你 431 00:32:47,843 --> 00:32:50,929 我讀了韋伯給妳的檔案 還有什麼我該知道的? 432 00:32:51,013 --> 00:32:53,849 明不相信他們,你也不該相信他們 433 00:32:53,932 --> 00:32:56,143 -而且他們有帶槍 -好 434 00:32:58,979 --> 00:33:00,981 你這是在做筆記,還是只是沒禮貌? 435 00:33:01,607 --> 00:33:02,608 在做筆記 436 00:33:11,074 --> 00:33:13,285 嘿,又見面了,你們好 437 00:33:13,368 --> 00:33:16,705 很遺憾聽說妳同事的事,請節哀 438 00:33:16,788 --> 00:33:18,040 沒有任何影響,你好 439 00:33:18,123 --> 00:33:22,127 我是馬可斯朗格里奇 將由我取代哈波先生 440 00:33:22,211 --> 00:33:24,129 很好,那我們去吧 441 00:33:24,213 --> 00:33:25,380 -好啊 -好 442 00:33:37,935 --> 00:33:38,936 黛安娜 443 00:33:39,603 --> 00:33:40,854 大臣 444 00:33:40,938 --> 00:33:43,065 收到妳針對我演講做的安全報告了 445 00:33:44,566 --> 00:33:45,567 妳還在聽嗎? 446 00:33:45,651 --> 00:33:46,693 在 447 00:33:47,361 --> 00:33:48,403 妳沒聲音了 448 00:33:49,029 --> 00:33:51,782 我不知道我得出聲 449 00:33:51,865 --> 00:33:54,535 我倒是覺得妳可能已經期待我會打來 450 00:33:54,618 --> 00:33:57,120 我以為妳也許會想先發制人 451 00:33:57,204 --> 00:34:01,375 我怎麼敢希望你決定換個地方演講 或改變遊行路線? 452 00:34:01,458 --> 00:34:03,126 我為何要那樣? 453 00:34:03,210 --> 00:34:06,046 我有演講的權利,他們也有遊行的權利 454 00:34:06,129 --> 00:34:07,631 你對市民演講的日子 455 00:34:07,714 --> 00:34:10,592 剛好是人們反資本主義遊行的同一天 456 00:34:10,676 --> 00:34:12,553 抗議對象就是你這種人 457 00:34:12,636 --> 00:34:13,719 像我這種人? 458 00:34:13,804 --> 00:34:16,014 黛安娜,妳說話小心點 不然我找人資去辦妳 459 00:34:16,098 --> 00:34:18,559 這麼說話肯定會冒犯到某個人的 460 00:34:18,641 --> 00:34:21,186 你要在玻璃屋的視角之下發表演講 461 00:34:21,270 --> 00:34:23,813 那可是市中心的企業聖堂 462 00:34:23,897 --> 00:34:27,067 也許會有些人想跟你說聲:“去你的” 463 00:34:27,150 --> 00:34:31,237 改變地點也許代表我有所隱瞞,而我沒有 464 00:34:31,321 --> 00:34:33,949 在這一點上,議會的調查非常清楚 465 00:34:34,032 --> 00:34:36,909 彼得,我可以私下說一句嗎? 466 00:34:37,744 --> 00:34:39,413 我是副處長,我還挺忙的 467 00:34:39,496 --> 00:34:42,708 所以如果這通不在安排中的電話有重點 那我現在就要聽 468 00:34:42,791 --> 00:34:46,128 我是內政大臣,黛安娜 我他媽高興什麼時候打給妳都可以 469 00:34:46,628 --> 00:34:49,380 我也可以要妳去做任何我想做的事 470 00:34:49,464 --> 00:34:52,885 我不想跟這個尼克道菲一起坐後座 471 00:34:52,967 --> 00:34:54,344 我想跟妳一起坐後座 472 00:34:54,428 --> 00:34:57,014 我可以問一下你為何認為需要這樣嗎? 473 00:34:57,097 --> 00:34:59,766 我只是想確保一切進行順利 474 00:34:59,850 --> 00:35:03,020 英格麗提爾尼不在 所以我得接受第二選擇,懂嗎? 475 00:35:03,103 --> 00:35:05,647 完全懂,我當然會跟你同行 476 00:35:05,731 --> 00:35:06,815 是的 477 00:35:06,899 --> 00:35:08,775 我很期待聽你演講 478 00:35:08,859 --> 00:35:10,611 謝了,好好打扮 479 00:35:27,961 --> 00:35:29,004 是強尼嗎? 480 00:35:31,006 --> 00:35:32,007 強尼 481 00:35:33,717 --> 00:35:34,718 過來吧 482 00:35:36,428 --> 00:35:37,804 -抱歉 -沒事 483 00:35:37,888 --> 00:35:40,098 -我沒辦法… -是啊,抱歉… 484 00:35:40,182 --> 00:35:42,726 -我我是艾莉克絲 -我是強 485 00:35:42,809 --> 00:35:45,562 很高興見到你 486 00:35:46,563 --> 00:35:47,606 這是送妳的 487 00:35:47,689 --> 00:35:48,690 真漂亮 488 00:35:48,774 --> 00:35:51,860 是啊,是我看過最小的玫瑰 但一定是不錯的 489 00:35:51,944 --> 00:35:54,530 真抱歉我這一身 490 00:35:54,613 --> 00:35:57,449 我有叫凱莉來,但我不知道她跑哪去了 491 00:35:57,533 --> 00:35:58,867 應該在樓上吧 492 00:35:58,951 --> 00:35:59,952 凱莉 493 00:36:01,745 --> 00:36:03,455 快進來吧,請進 494 00:36:04,456 --> 00:36:06,458 好,你想喝點什麼? 495 00:36:07,501 --> 00:36:08,836 紅酒、啤酒還是琴湯尼? 496 00:36:08,919 --> 00:36:10,963 琴湯尼,好啊,來一杯,謝謝 497 00:36:11,046 --> 00:36:13,257 我感覺得出我們會處得很好 498 00:36:16,093 --> 00:36:18,053 話雖如此,我沒有拿通寧水進來 499 00:36:19,054 --> 00:36:21,348 你介意去院子的棚子裡拿點來嗎? 500 00:36:21,431 --> 00:36:22,516 好啊… 501 00:36:23,684 --> 00:36:25,894 -在最後面? -對,沒錯,謝了 502 00:36:25,978 --> 00:36:26,979 好 503 00:36:44,037 --> 00:36:45,038 嗨… 504 00:36:47,040 --> 00:36:49,376 抱歉,我被派來這裡找通寧水 505 00:36:54,047 --> 00:36:55,465 -我是鄧肯 -我是強 506 00:36:56,717 --> 00:36:59,011 我們好像之前在飛行俱樂部見過 507 00:37:00,512 --> 00:37:02,723 你在寫村莊生活的報導? 508 00:37:02,806 --> 00:37:04,600 對,是啊,是的,沒錯 509 00:37:07,102 --> 00:37:08,896 會推廣一下我的飛行俱樂部嗎? 510 00:37:08,979 --> 00:37:10,022 當然,好啊 511 00:37:11,690 --> 00:37:14,276 不過飛行員可能無法得到最高的評價 512 00:37:15,152 --> 00:37:17,696 -她把你翻來覆去的吧? -有一點,對 513 00:37:17,779 --> 00:37:19,615 她一直都心臟很大顆 514 00:37:21,742 --> 00:37:22,910 通寧水在那裡 515 00:37:24,578 --> 00:37:25,579 太好了 516 00:37:28,165 --> 00:37:30,000 跟她說我等一下就出來 517 00:37:31,543 --> 00:37:32,544 會的 518 00:37:46,475 --> 00:37:47,559 強尼沃克 519 00:38:00,531 --> 00:38:03,742 (阿爾瑪茲信託) 520 00:38:50,664 --> 00:38:53,292 (大使酒店) 521 00:39:01,466 --> 00:39:03,260 抱歉,我得接電話 522 00:39:05,137 --> 00:39:06,138 喂 523 00:39:07,306 --> 00:39:10,684 -都還好嗎? -很好,一定只是例行事項 524 00:39:24,323 --> 00:39:25,324 都很好 525 00:39:36,084 --> 00:39:38,003 真他媽的,真是豪華啊,對吧? 526 00:39:43,884 --> 00:39:46,970 -蓋伊小姐 -帕許金先生,幸會 527 00:39:47,804 --> 00:39:48,931 -你是… -我姓朗格里奇 528 00:39:49,014 --> 00:39:52,476 我是艾爾凱迪帕許金,來,請坐 529 00:39:52,559 --> 00:39:55,437 蓋伊小姐,要幫妳點什麼喝的嗎? 530 00:39:55,521 --> 00:39:57,481 -不用,我不喝,謝謝 -不用了 531 00:39:59,525 --> 00:40:02,486 你們得原諒我,時差讓我餓壞了 532 00:40:05,697 --> 00:40:06,907 請開始吧 533 00:40:07,491 --> 00:40:09,159 好,我們檢查過了 534 00:40:09,243 --> 00:40:11,036 明天開會時要走的路線 535 00:40:11,119 --> 00:40:14,414 經由地下裝載區進入大樓 536 00:40:15,040 --> 00:40:16,250 是我們能控制的 537 00:40:17,042 --> 00:40:19,169 有六座電梯,沒有攝影機 538 00:40:19,253 --> 00:40:21,630 外觀是玻璃,但外側反光 539 00:40:22,339 --> 00:40:26,301 其中三座可達31樓,另外三座可達48樓 540 00:40:27,719 --> 00:40:30,764 納夫斯基要如何在不引起關注的情況下 加入任何未來的會議? 541 00:40:32,015 --> 00:40:33,976 我們到了43樓去 542 00:40:34,059 --> 00:40:36,311 從他那裡的辦公室檢查他的潛在路線 543 00:40:36,395 --> 00:40:40,691 所以未來如果有會議 我們會停用他辦公室外的攝影機 544 00:40:40,774 --> 00:40:42,985 然後他可以搭乘服務電梯來加入我們 545 00:40:43,068 --> 00:40:46,905 48樓門廳有四台攝影機 546 00:40:46,989 --> 00:40:50,075 朝著會議室拍,目前是停用的 547 00:40:50,158 --> 00:40:51,994 我聽說會議室的風景很好 548 00:40:53,704 --> 00:40:55,539 只比納夫斯基的辦公室高五樓 549 00:40:55,622 --> 00:40:57,583 你一定去過很多次了吧? 550 00:40:58,625 --> 00:40:59,710 我很少去 551 00:41:00,711 --> 00:41:03,672 我比較像是個流浪經理人 552 00:41:03,755 --> 00:41:06,425 替納夫斯基先生處理特殊的案子 553 00:41:07,176 --> 00:41:10,095 我和他公司的日常運作沒什麼關係 554 00:41:12,764 --> 00:41:13,765 請繼續說 555 00:41:15,267 --> 00:41:19,104 會議室有隔音處理 但我們也進行了竊聽器搜查 556 00:41:19,188 --> 00:41:20,564 -有找到嗎? -沒有 557 00:41:20,647 --> 00:41:23,734 我們封鎖房間了 明天早上之前沒人可以進出 558 00:41:25,027 --> 00:41:26,195 這樣處理妳滿意嗎? 559 00:41:26,945 --> 00:41:27,946 是的,滿意 560 00:41:35,662 --> 00:41:36,872 那我也是 561 00:41:37,372 --> 00:41:38,749 -明天見 -好 562 00:41:43,086 --> 00:41:45,088 妳確定不想喝點什麼嗎? 563 00:41:47,132 --> 00:41:48,842 不用了,明早見 564 00:41:49,760 --> 00:41:51,845 那好吧,明天見 565 00:41:59,186 --> 00:42:02,814 妳相信明天是要為能源安全 鋪一條特殊管道嗎? 566 00:42:02,898 --> 00:42:05,526 他們是這麼說的 我不是收錢去懷疑對方說法的 567 00:42:06,401 --> 00:42:07,945 -妳要去哪? -往那裡去 568 00:42:08,487 --> 00:42:09,738 好,我也是 569 00:42:11,156 --> 00:42:13,951 你稍早接到的那通電話 是藍柏打來問我的情況嗎? 570 00:42:14,034 --> 00:42:15,202 不是 571 00:42:15,285 --> 00:42:16,703 不然就是塔弗納或蜘蛛? 572 00:42:18,247 --> 00:42:19,289 不,聽著,真是… 573 00:42:20,207 --> 00:42:22,584 我會賭博,好嗎?就這樣 574 00:42:23,502 --> 00:42:24,670 你會怎樣? 575 00:42:24,753 --> 00:42:27,464 賭牌、賭馬、盒子裡有多少根火柴 576 00:42:27,548 --> 00:42:28,882 說得出來的我都賭 577 00:42:29,466 --> 00:42:31,218 他們讓我來絕望屋就是因為我賭博 578 00:42:31,301 --> 00:42:32,511 並不是因為我很廢 579 00:42:34,096 --> 00:42:36,348 天啊,你之前說你在做筆記 580 00:42:36,431 --> 00:42:38,725 -你是在… -下注?對 581 00:42:39,268 --> 00:42:41,353 樓上的那通電話 是組頭打來跟我說我賭輸了 582 00:42:41,436 --> 00:42:44,565 所以那次我沒有做筆記,抱歉 583 00:42:45,774 --> 00:42:49,736 運氣就像浪潮,來來去去的 584 00:42:50,988 --> 00:42:52,030 你的家人呢? 585 00:42:52,990 --> 00:42:54,867 是啊,詭異的是我的家庭生活還挺正常的 586 00:42:54,950 --> 00:42:57,786 有配偶、孩子們、狗狗們 587 00:42:57,870 --> 00:42:59,037 好啊,祝你幸福 588 00:42:59,121 --> 00:43:01,331 -聽我說,抱歉,我無意要… -好,聽好 589 00:43:02,040 --> 00:43:04,918 任務間別再賭了,好嗎? 別給我搞砸了這次 590 00:43:05,002 --> 00:43:06,420 不會影響我的工作 591 00:43:06,920 --> 00:43:08,797 剛剛就影響了,你讓我們等你去下注 592 00:43:08,881 --> 00:43:10,549 進行任務時,不准再賭博 593 00:43:20,017 --> 00:43:22,686 強,那你是為何 會想要寫艾普蕭特的報導? 594 00:43:25,272 --> 00:43:28,609 這裡顯然有自己的鄉村特色 595 00:43:28,692 --> 00:43:30,485 有獨特的鄉間特色 596 00:43:30,569 --> 00:43:31,737 但它距離倫敦夠近 597 00:43:31,820 --> 00:43:34,615 所以會有很多人週末來度假和通勤 598 00:43:34,698 --> 00:43:38,660 所以,是的,我對於這些文化 是否發生衝突很感興趣 599 00:43:38,744 --> 00:43:40,412 會 600 00:43:40,495 --> 00:43:42,206 爸,你有兩架飛機 601 00:43:42,998 --> 00:43:43,999 所以呢? 602 00:43:44,082 --> 00:43:46,710 你看,我們這張餐桌上就發生文化衝突了 603 00:43:46,793 --> 00:43:48,545 但你們是搬遷來此,並非本地人? 604 00:43:48,629 --> 00:43:51,465 這是問題嗎?聽起來你已經知道了 605 00:43:52,007 --> 00:43:53,675 抱歉,凱莉跟我說了 606 00:43:54,384 --> 00:43:55,969 為什麼我會覺得自己像個抓耙仔? 607 00:43:56,053 --> 00:43:58,013 因為妳爸對於聊天的反應 608 00:43:58,096 --> 00:43:59,806 就像審訊一樣 609 00:43:59,890 --> 00:44:02,059 對,很可惜 我們就是一般的那種老套故事 610 00:44:02,142 --> 00:44:03,977 是搬過來逃離朝九晚五的 611 00:44:04,061 --> 00:44:06,855 我們沒有朝九晚五,妳是個激進的學生 612 00:44:06,939 --> 00:44:09,816 不好意思,我才不是,妳爸跟李奧才是 613 00:44:10,817 --> 00:44:13,278 李奧人很好,可是讓他喝幾杯威士忌 614 00:44:13,362 --> 00:44:15,072 接著…我的天啊,就現原形了 615 00:44:15,155 --> 00:44:17,741 他只比喊“吊死有錢人”的那些人 溫和一點 616 00:44:19,243 --> 00:44:20,410 要再去拿瓶酒來嗎? 617 00:44:20,494 --> 00:44:21,495 好 618 00:44:23,080 --> 00:44:25,624 聽起來他還是學生,而你們長大了 619 00:44:25,707 --> 00:44:27,209 是磨耗光了 620 00:44:27,292 --> 00:44:30,045 如果他們在我這年紀 就會去參加反資本主義遊行 621 00:44:32,798 --> 00:44:35,300 鄧肯,那你呢?你對遊行有何看法? 622 00:44:35,384 --> 00:44:38,971 在你搬到鄉下之後 有發現自己的政治立場改變嗎?還是… 623 00:44:40,556 --> 00:44:41,765 可以只管吃嗎? 624 00:44:43,851 --> 00:44:45,143 可以啊…抱歉 625 00:44:45,227 --> 00:44:47,145 記者嘛,隨時都在提問題 626 00:44:47,229 --> 00:44:48,480 是啊,你繼續這麼說吧 627 00:44:56,446 --> 00:44:58,490 (請確保前門已關閉,謝謝) 628 00:45:26,435 --> 00:45:28,061 如果我是妳就不會那樣 629 00:45:29,104 --> 00:45:32,608 我想我們都不希望有人因此而報警 630 00:45:41,742 --> 00:45:43,619 跟蹤妳還真渴 631 00:45:58,759 --> 00:46:00,469 -我們好像找到他了 -電話剛剛開機了 632 00:46:09,186 --> 00:46:10,562 這是什麼鬼? 633 00:46:16,026 --> 00:46:18,529 你能不能查一下看有沒有音樂團體… 634 00:46:18,612 --> 00:46:21,156 從外表看來是地下民謠樂團 在愛沙尼亞巡演? 635 00:46:21,240 --> 00:46:22,824 我當然可以 636 00:46:23,408 --> 00:46:25,661 我為何要查就是另一個問題了 637 00:46:25,744 --> 00:46:27,329 真他媽的 638 00:46:31,667 --> 00:46:36,463 好,“英國的民搖樂團” 是搖擺的搖,天啊 639 00:46:36,547 --> 00:46:38,340 “目前在愛沙尼亞進行巡演” 640 00:46:38,966 --> 00:46:39,967 你找到他了嗎? 641 00:46:40,050 --> 00:46:42,219 看起來我們的目標是個爛民謠樂團成員 642 00:46:43,053 --> 00:46:44,721 他把手機丟進他們的袋子裡了 643 00:46:44,805 --> 00:46:47,057 他們可能現在才開機,不知道是誰的 644 00:46:47,140 --> 00:46:49,184 所以手機去了愛沙尼亞,但徹尼斯基… 645 00:46:49,268 --> 00:46:50,727 沒有去 646 00:46:50,811 --> 00:46:53,897 航班清單上頭註明他是菲利普瓊斯 647 00:46:53,981 --> 00:46:56,233 登上了飛往愛沙尼亞的ES217航班 648 00:46:56,316 --> 00:46:59,111 但菲利普瓊斯並沒有登上那班飛機 649 00:46:59,194 --> 00:47:00,821 那他怎樣?待在國內? 650 00:47:00,904 --> 00:47:04,032 帶著他那顆大光頭上他媽的笑臉走來走去 651 00:47:08,120 --> 00:47:10,831 跟我說妳是怎麼會撞上他的? 652 00:47:10,914 --> 00:47:13,208 他突然騎著車衝到我的汽車跟前 653 00:47:13,292 --> 00:47:15,127 是他的錯,不是我的錯 654 00:47:16,128 --> 00:47:19,214 -他叫做明哈波 -對,我知道他的名字,他們有跟我說 655 00:47:19,298 --> 00:47:21,800 對,他有家庭、小孩,有生活 656 00:47:21,884 --> 00:47:25,345 妳不覺得自己欠他們一個解釋嗎? 657 00:47:25,429 --> 00:47:28,515 我也被欠了一些東西,賠償金 658 00:47:30,017 --> 00:47:32,311 你覺得我喜歡撞死他 來譴責自己的良心? 659 00:47:32,394 --> 00:47:35,230 這樣吧?給我他媽滾出我家 不然我就聯絡我的法律團隊 660 00:47:35,314 --> 00:47:38,066 請啊,打吧,聯絡妳的法律團隊 661 00:47:39,026 --> 00:47:42,196 如果妳需要翻譯幫助,我會說一點俄語 662 00:47:42,905 --> 00:47:46,408 不過等等,妳的俄語已經很流利了 663 00:47:48,493 --> 00:47:49,995 芮貝卡,我對妳一清二楚 664 00:47:51,455 --> 00:47:54,166 是啊,從前的妳可是個野孩子呢 665 00:47:55,417 --> 00:47:57,544 妳父母一定擔心死了 666 00:47:57,628 --> 00:48:00,172 在妳跑去波…海參威的時候 667 00:48:01,632 --> 00:48:03,383 可能看起來很浪漫 668 00:48:04,551 --> 00:48:06,803 與一對好人同住一間房 669 00:48:06,887 --> 00:48:08,555 他們把妳弄進了…什麼來著? 670 00:48:09,056 --> 00:48:11,892 什麼呢?外燴業 671 00:48:12,518 --> 00:48:14,311 真可惜他們丟下了妳 672 00:48:15,145 --> 00:48:16,647 看著我 673 00:48:19,233 --> 00:48:20,901 我知道內情更深 674 00:48:20,984 --> 00:48:24,071 我知道那場意外是精心安排的 675 00:48:25,572 --> 00:48:28,867 我也知道妳並不安全 676 00:48:32,287 --> 00:48:33,747 好,我可以讓妳安全 677 00:48:34,998 --> 00:48:37,793 但妳得跟我說妳知道的事情 678 00:48:40,128 --> 00:48:41,338 我沒做錯事 679 00:48:46,343 --> 00:48:49,638 我不喜歡翻別人的包包 680 00:48:51,723 --> 00:48:57,187 不過這次就算例外吧 681 00:49:06,905 --> 00:49:09,449 哇,有人領了豐厚的獎金呢,對吧? 682 00:49:11,118 --> 00:49:14,037 問題是,哪來的? 683 00:49:18,125 --> 00:49:20,043 -說 -我不能… 684 00:49:28,135 --> 00:49:29,595 芮貝卡 685 00:49:30,929 --> 00:49:34,474 他們會知道我來過,好嗎? 686 00:49:34,558 --> 00:49:37,352 他們會假設妳都說了,所以妳不如就說吧 687 00:49:40,063 --> 00:49:42,274 就如我說過的,我可以幫助妳 688 00:49:45,444 --> 00:49:47,154 但妳得跟我說妳知道的事情 689 00:49:50,532 --> 00:49:51,533 好嗎? 690 00:49:55,871 --> 00:49:57,497 開車的人不是我 691 00:50:00,167 --> 00:50:01,960 撞死他的也不是那輛車 692 00:50:05,881 --> 00:50:08,675 如果你喜歡這裡到想要搬過來住 693 00:50:08,759 --> 00:50:11,011 我可以當你的房仲,酌收一點佣金就行 694 00:50:11,094 --> 00:50:12,638 她沒在開玩笑的 695 00:50:12,721 --> 00:50:14,973 我們何不先看看他寫了些什麼 696 00:50:15,057 --> 00:50:17,017 再邀他搬來這裡住? 697 00:50:17,100 --> 00:50:19,937 強一定會把我們寫得很棒,我就是知道 698 00:50:21,104 --> 00:50:23,774 天啊,別再來客人了 699 00:50:23,857 --> 00:50:24,900 拜託啦,鄧肯 700 00:50:25,776 --> 00:50:28,779 是山姆,他說他要送雉雞過來 701 00:50:28,862 --> 00:50:32,407 你可以去調查一個祕密盜獵網路 702 00:50:32,491 --> 00:50:34,284 只要改名就行,是啊 703 00:50:40,999 --> 00:50:43,210 我的天啊,李奧 704 00:50:43,293 --> 00:50:45,212 鄧肯,李奧來了 705 00:50:45,295 --> 00:50:47,881 真的嗎?不會吧 706 00:50:47,965 --> 00:50:50,259 -抱歉,我得接這通電話 -好 707 00:50:57,766 --> 00:50:58,767 喂 708 00:50:58,851 --> 00:51:01,353 瑞佛,我們剛剛查到 709 00:51:01,436 --> 00:51:03,939 迪奇玻的兇手,安德烈徹尼斯基 710 00:51:04,022 --> 00:51:05,691 他不在愛沙尼亞 711 00:51:05,774 --> 00:51:07,317 他從來沒離開英國 712 00:51:07,401 --> 00:51:08,986 -我們不知道他在哪裡 -強 713 00:51:09,069 --> 00:51:10,529 或是他打算做什麼 714 00:51:11,864 --> 00:51:13,866 -他在跟誰講電話? -好,我得掛了 715 00:51:13,949 --> 00:51:15,033 瑞佛 716 00:51:19,538 --> 00:51:21,206 抱歉…是編輯打來 717 00:51:21,290 --> 00:51:24,543 不,沒關係,我只想要 介紹你認識我們的一個朋友 718 00:51:24,626 --> 00:51:26,962 李奧,這位是強,強,他是李奧 719 00:51:27,045 --> 00:51:29,673 他突然就跑來了,真有趣,對吧? 720 00:51:31,466 --> 00:51:32,467 幸會 721 00:51:34,052 --> 00:51:35,387 我也是 722 00:51:36,180 --> 00:51:38,640 也許該進屋去了?變得有點冷 723 00:51:38,724 --> 00:51:40,684 -嗨,凱莉 -嗨 724 00:51:40,767 --> 00:51:43,478 對,我們打開… 725 00:52:57,803 --> 00:52:59,805 字幕翻譯:徐懿芬