1 00:00:14,264 --> 00:00:15,349 Пий. 2 00:00:17,684 --> 00:00:18,685 Програв. 3 00:00:18,769 --> 00:00:21,063 Добре, програв. Байдуже. Я… 4 00:00:21,146 --> 00:00:23,190 Наступна піде легше. Я розігріваюсь. 5 00:00:23,273 --> 00:00:25,567 Розслабся й розкрий горло. 6 00:00:25,651 --> 00:00:26,693 Я б розслабився швидше, 7 00:00:26,777 --> 00:00:28,946 якби ти не приставив мені до голови пістолет. 8 00:00:29,029 --> 00:00:31,657 -Класно розіграв. -Стривай, я помщуся. 9 00:00:31,740 --> 00:00:34,826 Не знаю як. Підкладу тобі в постіль гранату. Що скажеш? 10 00:00:34,910 --> 00:00:37,329 Це добре. Ми зближуємось. 11 00:00:37,412 --> 00:00:39,957 -Та сама робота, різні боси. -Так. 12 00:00:42,626 --> 00:00:44,837 Коли ви зрозуміли, що я за вами стежу? 13 00:00:44,920 --> 00:00:46,380 Коли ти сів на велик. 14 00:00:46,463 --> 00:00:49,383 О боже. Добре, що я не осоромився. 15 00:00:49,466 --> 00:00:52,219 Не картай себе. Ми теж займаємося охороною. 16 00:00:52,302 --> 00:00:54,179 Уміємо помічати людей. 17 00:00:54,721 --> 00:00:59,184 -Та сама робота, але ми кращі. -Так. 18 00:00:59,268 --> 00:01:01,311 До речі, тепер розумію, чому ви не хотіли, 19 00:01:01,395 --> 00:01:02,855 щоб ми знали, де ви зупинились. 20 00:01:02,938 --> 00:01:05,065 -Чому це? -Бо це всрана діра. 21 00:01:14,825 --> 00:01:16,243 Так, всрана діра. 22 00:01:16,326 --> 00:01:19,788 Та порівняно з моєю квартирою в Москві – це палац. 23 00:01:19,872 --> 00:01:21,748 Твоя англійська краща, ніж раніше. 24 00:01:21,832 --> 00:01:25,419 -Ще один тост. -О. Добре. 25 00:01:25,502 --> 00:01:28,255 -За таємні зустрічі. -Так. Правда! 26 00:01:35,095 --> 00:01:36,597 -А це хто? -Друг. 27 00:01:36,680 --> 00:01:37,806 Нехай приєднується. 28 00:01:37,890 --> 00:01:39,183 Він не п'є. 29 00:01:39,266 --> 00:01:40,893 То він не справжній чоловік? 30 00:01:47,608 --> 00:01:48,609 Що таке? 31 00:01:48,692 --> 00:01:50,527 Нічого. Наш друг утомився. 32 00:01:50,611 --> 00:01:52,738 Мусимо закруглятися. 33 00:01:52,821 --> 00:01:54,489 Ще одну на щастя. 34 00:01:54,573 --> 00:01:55,782 Правда. 35 00:01:57,367 --> 00:01:59,119 Он він. 36 00:02:01,205 --> 00:02:03,165 -Я в порядку, дякую. -Точно? 37 00:02:03,248 --> 00:02:04,249 Так, так. 38 00:02:04,333 --> 00:02:06,168 Ви щось підлили в горілку. 39 00:02:06,251 --> 00:02:07,711 -Ні, не лили. -Так. 40 00:02:07,794 --> 00:02:10,214 Так. Підлили горілки в горілку. 41 00:02:12,466 --> 00:02:14,801 -Отак. -Їдь обережно. 42 00:02:14,885 --> 00:02:17,012 Роззирайся по боках на поворотах. 43 00:02:18,013 --> 00:02:19,181 Добре, мамо. Дуже дякую. 44 00:02:19,264 --> 00:02:20,516 Викликати тобі таксі? 45 00:02:20,599 --> 00:02:22,893 Ні. Я… Посвіжію в дорозі. 46 00:02:41,912 --> 00:02:44,414 СТОРЧ ГОЛОВОЮ 47 00:03:04,726 --> 00:03:05,727 Нате. 48 00:03:11,191 --> 00:03:12,568 Вітаю. Що будете? 49 00:03:12,651 --> 00:03:14,778 Власне, я бронював кімнату. 50 00:03:15,529 --> 00:03:16,738 Джонні Вокер? 51 00:03:18,615 --> 00:03:20,576 Так. Це я. 52 00:03:20,659 --> 00:03:21,827 Вибачте, розгубився. 53 00:03:21,910 --> 00:03:24,580 Мене звуть Джонатон або Джон. Не Джонні. 54 00:03:24,663 --> 00:03:27,499 -Часто це чуєте? -Ага, здебільшого в пабах. 55 00:03:28,458 --> 00:03:29,459 Чудово. 56 00:03:31,670 --> 00:03:32,796 Ідіть за мною. 57 00:03:32,880 --> 00:03:34,464 Що привело вас в Апшотт? 58 00:03:35,549 --> 00:03:37,009 Я журналіст. 59 00:03:37,092 --> 00:03:39,219 Пишу статтю про сільське життя 60 00:03:39,303 --> 00:03:43,891 і Апшотт здався чудовим місцем, щоб почати. 61 00:03:44,391 --> 00:03:47,269 Для кого пишете? «Тижневик безсоння»? 62 00:03:47,895 --> 00:03:49,188 Ні, «Таймс». 63 00:03:50,355 --> 00:03:51,857 Так. Дуже гарно. 64 00:03:53,025 --> 00:03:54,860 Можу запропонувати заголовки. 65 00:03:54,943 --> 00:03:57,487 Окрім пабу в центрі й сільського магазину 66 00:03:57,571 --> 00:03:58,989 тут ні хера не відбувається. 67 00:03:59,740 --> 00:04:02,284 Де люди – там сюжети. 68 00:04:02,367 --> 00:04:03,619 Нудні сюжети. 69 00:04:03,702 --> 00:04:06,872 Ні. Якщо ставити правильні питання, завжди знайдеш щось цікаве. 70 00:04:06,955 --> 00:04:08,540 У всіх є таємниці. 71 00:04:10,083 --> 00:04:11,919 Багато запитань не ставте. 72 00:04:12,002 --> 00:04:14,922 Ми приносимо докучливих чужинців в жертву Зеленій людині. 73 00:04:16,130 --> 00:04:17,673 Треба принести рушники. 74 00:04:18,550 --> 00:04:19,593 Мушу вертатися в паб, 75 00:04:19,676 --> 00:04:21,928 але пізніше лишу їх біля дверей. 76 00:04:22,012 --> 00:04:23,096 -Добре. -Нате. 77 00:04:23,847 --> 00:04:24,848 Щось іще? 78 00:04:24,932 --> 00:04:26,642 Ні. Усе нормально. Дякую. 79 00:04:26,725 --> 00:04:30,062 Добре. До зустрічі, Джонні Вокер. 80 00:04:30,729 --> 00:04:31,730 Просто Джон. 81 00:05:02,261 --> 00:05:03,971 Думаєте, Рівер у безпеці? 82 00:05:05,138 --> 00:05:08,892 Він поїхав у Котсволдс, Стендіш, не в провінцію Гельманд. 83 00:05:08,976 --> 00:05:11,353 Знаю, що вбивця Діккі не в Апшотті, 84 00:05:11,436 --> 00:05:13,605 але там є його зв'язковий. 85 00:05:13,689 --> 00:05:15,274 Його цикада. 86 00:05:15,357 --> 00:05:18,402 Саме його я й надіюся викрити. 87 00:05:18,485 --> 00:05:21,488 До речі, прізвище вбивці, вірогідно, Черніцький. 88 00:05:22,531 --> 00:05:23,824 Не знаю такого. 89 00:05:23,907 --> 00:05:25,033 А мала б? 90 00:05:25,701 --> 00:05:28,453 Ви ж знаєте, чим я займалась, перш ніж потрапити сюди. 91 00:05:28,537 --> 00:05:30,163 Так, пила за Англію. 92 00:05:30,247 --> 00:05:32,666 Я мала доступ до інформації про агентів, розвідку, 93 00:05:32,749 --> 00:05:36,712 і точно знаю… що ніколи не натрапляла на Черніцького. 94 00:05:36,795 --> 00:05:38,755 У Парку є його досьє. 95 00:05:38,839 --> 00:05:42,176 Тому або – нечуване – ти не таке велике цабе, як вважала, 96 00:05:42,259 --> 00:05:43,802 або пам'ять тебе підводить. 97 00:05:43,886 --> 00:05:45,470 Мабуть, і те, і те. 98 00:05:46,305 --> 00:05:47,806 Що пише в досьє? 99 00:05:47,890 --> 00:05:51,685 Воно не чітке. Відомі кілька його псевдонімів. 100 00:05:51,768 --> 00:05:52,936 Я передав їх Го. 101 00:05:53,562 --> 00:05:58,567 Ширлі перевіряє записи з камер в Гітроу на перельоти в Естонію. 102 00:05:58,650 --> 00:05:59,985 Якщо вона його помітить, 103 00:06:00,694 --> 00:06:03,322 зможемо зіставити фото зі старими паспортами 104 00:06:03,405 --> 00:06:05,115 й пошукати більше інформації. 105 00:06:05,199 --> 00:06:07,868 Якщо в Апшотті є цикада, 106 00:06:07,951 --> 00:06:12,331 то він надішле попередження, і туди заявиться Черніцький. 107 00:06:16,043 --> 00:06:18,086 Рівер не в курсі, що він приманка? 108 00:06:18,712 --> 00:06:20,214 Авжеж у курсі. 109 00:06:21,965 --> 00:06:23,926 Я що, чудовисько? 110 00:06:25,886 --> 00:06:26,887 Лемб. 111 00:06:27,763 --> 00:06:29,723 Твій агент мертвий. 112 00:07:07,678 --> 00:07:09,596 ЗА КНИЖКОЮ МІКА ГЕРРОНА 113 00:07:15,769 --> 00:07:17,521 Кульгаві коні 114 00:07:59,646 --> 00:08:03,150 -Так? -Він… з'явився нізвідки, 115 00:08:03,233 --> 00:08:04,610 і я просто… 116 00:08:04,693 --> 00:08:06,653 Добре. Ви мусите дати офіційні свідчення. 117 00:08:11,825 --> 00:08:13,285 MI5. 118 00:08:13,368 --> 00:08:15,621 Судмедексперти ще не приїхали. 119 00:08:15,704 --> 00:08:18,332 -Можеш зачекати… -Це мій агент. Не можу. 120 00:08:48,779 --> 00:08:50,280 Хто скаже Луїзі? 121 00:09:03,001 --> 00:09:06,088 Єдине пояснення – він напився. 122 00:09:08,715 --> 00:09:11,134 Боже, ми посварилися. Тому він напився. 123 00:09:11,760 --> 00:09:14,012 -Не треба себе винити. -Треба. 124 00:09:16,181 --> 00:09:19,059 Я знаю, як це – втратити близького колегу, 125 00:09:19,142 --> 00:09:20,269 винуватити себе… 126 00:09:20,352 --> 00:09:22,229 Чарльз Партнер наклав на себе руки. 127 00:09:23,564 --> 00:09:26,567 А ми не були просто колеги, Кетрін. 128 00:09:34,199 --> 00:09:37,202 -Мабуть, я ніяк не можу… -Ні, не можеш. 129 00:09:39,037 --> 00:09:41,957 -Побути з тобою? -Не треба. Дуже тобі дякую. 130 00:09:42,040 --> 00:09:43,250 Будь ласка, йди. 131 00:10:46,063 --> 00:10:47,147 Привіт, тату. 132 00:10:48,315 --> 00:10:50,651 Вийшов на прогулянку й подумав тебе провести. 133 00:10:51,568 --> 00:10:53,111 Хто зупинився в номері? 134 00:10:53,820 --> 00:10:55,280 Один журналіст. 135 00:10:55,364 --> 00:10:57,407 Пише статтю про сільське життя. 136 00:10:58,283 --> 00:11:00,661 Реальний журналіст чи вдаваний? 137 00:11:01,370 --> 00:11:03,497 Каже, що працює на «Таймс». 138 00:11:13,257 --> 00:11:14,591 Виходу нема. 139 00:11:18,595 --> 00:11:19,888 -Вітаю. -Добрий день. 140 00:11:20,472 --> 00:11:22,266 То ви були тут цілу ніч? 141 00:11:22,349 --> 00:11:24,810 Ні. Прийшла раніше, щоб підготувати бар. 142 00:11:25,727 --> 00:11:26,854 Трошки підзаробити. 143 00:11:28,355 --> 00:11:29,398 І я… 144 00:11:29,481 --> 00:11:31,525 Я замикаю двері, щоб місцеві алкоголіки, 145 00:11:31,608 --> 00:11:35,779 тобто селяни, не вривалися, вимагаючи ранкового застілля. 146 00:11:36,363 --> 00:11:37,364 Ясно. 147 00:11:37,447 --> 00:11:40,409 А ви казали, що життя тут нудне… 148 00:11:40,492 --> 00:11:42,411 А це не звучить нудно. 149 00:11:43,412 --> 00:11:44,788 Які плани на сьогодні? 150 00:11:45,497 --> 00:11:46,498 Не знаю. 151 00:11:47,082 --> 00:11:48,834 Думав просто поблукати по селу. 152 00:11:48,917 --> 00:11:51,211 -Ознайомитися з ним. -Хочете, піду з вами? 153 00:11:51,295 --> 00:11:52,296 Покажу вам усе. 154 00:11:53,422 --> 00:11:54,882 -Так. Це було б чудово. -Згода? 155 00:11:54,965 --> 00:11:56,425 Маю вільних десять хвилин. 156 00:11:58,135 --> 00:11:59,136 А тоді 157 00:11:59,887 --> 00:12:02,139 вашого бюджету вистачить на приватний політ? 158 00:12:04,224 --> 00:12:05,767 Так. А хто пілот? 159 00:12:06,351 --> 00:12:07,519 Я. 160 00:12:12,274 --> 00:12:15,152 Давно ви тут живете? 161 00:12:15,235 --> 00:12:16,236 -Усе життя. -Угу. 162 00:12:16,320 --> 00:12:19,072 Окрім трьох років в універі, 163 00:12:19,156 --> 00:12:21,408 після яких приїхала сюди подумати, що робити далі, 164 00:12:21,491 --> 00:12:23,619 і досі думаю. 165 00:12:24,494 --> 00:12:27,206 А ваші батьки? Вони теж тут виросли? 166 00:12:27,289 --> 00:12:29,708 Ні. Батьки не звідси. 167 00:12:30,292 --> 00:12:32,794 Переїхали сюди з Лондона перед моїм народженням. 168 00:12:33,462 --> 00:12:35,088 А чому? 169 00:12:35,172 --> 00:12:39,551 Як завжди. Проміняли шум і злочинність на повільніший темп життя. 170 00:12:40,260 --> 00:12:42,554 А тато захопився польотами. 171 00:12:42,638 --> 00:12:45,516 Тому… хобі переросло в роботу. 172 00:12:46,099 --> 00:12:47,434 То він пілот? 173 00:12:48,560 --> 00:12:49,937 Ні. Власник аероклубу. 174 00:12:50,521 --> 00:12:52,773 Ясно. 175 00:12:59,363 --> 00:13:01,657 От і все. 176 00:13:07,037 --> 00:13:08,497 Хочете глянути з повітря? 177 00:13:21,051 --> 00:13:22,052 На. 178 00:13:23,220 --> 00:13:24,263 Хакни його. 179 00:13:24,346 --> 00:13:26,932 Хочу знати, де він був за минулу добу. 180 00:13:27,015 --> 00:13:29,142 На ньому кров. Це чий? 181 00:13:29,935 --> 00:13:30,978 Гарпера. 182 00:13:32,062 --> 00:13:33,063 Ти й сам знав. 183 00:13:33,856 --> 00:13:34,940 Так. 184 00:13:35,023 --> 00:13:37,776 Шкода. Він був норм, як на посередність. 185 00:13:38,610 --> 00:13:39,945 Охрініти. 186 00:13:40,779 --> 00:13:43,031 Надіюся, тобі не доручать мій некролог. 187 00:14:35,542 --> 00:14:37,336 Та заходь уже, якщо зібралась. 188 00:14:45,969 --> 00:14:47,804 -Сядь. -Ні, я в нормі. 189 00:14:47,888 --> 00:14:49,139 Не в нормі. 190 00:14:51,683 --> 00:14:52,684 Добре. 191 00:14:58,398 --> 00:15:00,234 Якщо хочеш з кимось поговорити… 192 00:15:00,317 --> 00:15:01,860 Я з вами говорю. 193 00:15:01,944 --> 00:15:03,111 Ми обоє знаємо, 194 00:15:03,195 --> 00:15:05,781 що такі розмови – не моя сильна сторона. 195 00:15:05,864 --> 00:15:08,242 Я не говоритиму з психіатрами з Парку, 196 00:15:08,325 --> 00:15:09,785 якщо ви на це натякаєте. 197 00:15:09,868 --> 00:15:11,119 Уже гнів? 198 00:15:11,745 --> 00:15:14,206 Хіба спершу не треба пройти заперечення? 199 00:15:14,790 --> 00:15:19,419 Як там заперечення, гнів, алкоголь? 200 00:15:19,503 --> 00:15:20,921 Ще більше алкоголю. 201 00:15:22,798 --> 00:15:26,802 І ще щось. Десь там має бути прийняття. 202 00:15:26,885 --> 00:15:30,764 Я все прийняла. Він ідіот, бо їздив налиганий. 203 00:15:31,515 --> 00:15:33,892 Поручіться за мене перед Веббом. 204 00:15:34,393 --> 00:15:36,019 Я з Веббом справ не маю. 205 00:15:36,103 --> 00:15:38,772 То перед Тавернер. Хочу лишитися на завданні. 206 00:15:39,773 --> 00:15:42,484 Я не хочу сидіти вдома й витріщатися цілий день на стіни. 207 00:15:42,568 --> 00:15:45,821 Я їм потрібна. Росіяни довіряють лише мені. 208 00:15:46,947 --> 00:15:48,574 Ти впевнена? 209 00:15:50,409 --> 00:15:52,077 Ви ж втрачали людей. 210 00:15:52,661 --> 00:15:54,830 І точно одразу після того вертались до роботи. 211 00:15:54,913 --> 00:15:58,417 Ось про що я прошу. Дозвольте вчинити так само. 212 00:16:04,464 --> 00:16:05,465 Так. 213 00:16:16,977 --> 00:16:19,813 Гасло антикапіталістичного маршу просте. 214 00:16:19,897 --> 00:16:20,731 ПРОТЕСТ У ЛОНДОНІ 215 00:16:20,814 --> 00:16:24,985 Потреби громадян важливіші, ніж потреби акціонерів. 216 00:16:25,068 --> 00:16:27,988 Особливо протестувальники обурені особою 217 00:16:28,071 --> 00:16:30,157 міністра внутрішніх справ Пітера Джадда 218 00:16:30,240 --> 00:16:32,409 через його фінансові зв'язки… 219 00:16:32,492 --> 00:16:35,078 Як ви пам'ятаєте, багато суперечок викликала його… 220 00:16:36,205 --> 00:16:38,999 На протест вийшло близько десяти тисяч учасників. 221 00:16:39,082 --> 00:16:42,628 Джадд має виголосити промову по обіді біля Лондонської біржі. 222 00:16:42,711 --> 00:16:45,422 Заберемо його о десятій зі сніданку в його клубі у Вайголлі. 223 00:16:45,506 --> 00:16:46,507 КОРТЕЖ ДЖАДДА 224 00:16:46,590 --> 00:16:49,468 Спереду й ззаду будуть поліційні мотоцикли й службові авто. 225 00:16:49,551 --> 00:16:51,887 Я поїду з Джаддом у міністерській машині. 226 00:16:51,970 --> 00:16:53,305 Щасливець. 227 00:16:54,473 --> 00:16:58,268 Протестувальники йтимуть до Лондонської біржі по Ґрішем-стріт. 228 00:16:58,352 --> 00:17:01,313 Я вважала, що ми відведемо протестувальників від місця виступу. 229 00:17:01,396 --> 00:17:02,814 Ми подавали запит. 230 00:17:02,898 --> 00:17:04,566 У Міністерстві внутрішніх справ 231 00:17:04,650 --> 00:17:07,109 відповіли, що він не хоче здатися наляканим. 232 00:17:09,488 --> 00:17:12,074 -Тобто він обирає ризики. -У разі насильства 233 00:17:12,156 --> 00:17:14,576 ми евакуюємо його через Лондонський міст 234 00:17:14,660 --> 00:17:16,203 подалі від головного маршруту. 235 00:17:16,286 --> 00:17:17,871 Неохоче схвалюю. 236 00:17:18,872 --> 00:17:20,665 -Повідомте міністерство. -Мем. 237 00:17:22,960 --> 00:17:24,545 Невеличка проблемка. 238 00:17:24,627 --> 00:17:26,380 -Гарпер? -Ви чули? 239 00:17:26,463 --> 00:17:27,548 Авжеж, я заступник. 240 00:17:27,631 --> 00:17:29,800 Коли ми втрачаємо агента, мене повідомляють. 241 00:17:29,883 --> 00:17:31,093 І це не «проблемка». 242 00:17:31,176 --> 00:17:34,596 Даффі підтвердив, що це нещасний випадок. 243 00:17:34,680 --> 00:17:36,682 Нема сенсу відкладати зустріч у Ґлассгаусі. 244 00:17:37,182 --> 00:17:40,310 Кульгаві коні. Не можуть доїхати додому, не загинувши. 245 00:17:42,104 --> 00:17:45,023 Хіба мета Линяльної – не змусити їх звільнитися? 246 00:17:45,774 --> 00:17:48,068 У певному сенсі смерть Гарпера – наша перемога. 247 00:17:48,151 --> 00:17:49,319 Господи, Вебб. 248 00:17:51,238 --> 00:17:53,824 Він також був агентом. Ти з ним працював, пам'ятаєш? 249 00:17:53,907 --> 00:17:56,368 -Ну… Не близько. -Встань. 250 00:17:58,954 --> 00:18:00,497 Перш ніж ти почнеш переживати 251 00:18:00,581 --> 00:18:04,543 про вплив його смерті на перспективи твоєї кар'єри, 252 00:18:04,626 --> 00:18:07,171 -подумай про її вплив на… -Це жахлива втрата, 253 00:18:07,254 --> 00:18:10,924 -і його рідних повідом… -…на перспективи моєї кар'єри. 254 00:18:12,176 --> 00:18:15,262 Якщо з Пашкіним щось піде не так, винний буду я. 255 00:18:16,013 --> 00:18:19,433 Якщо все піде за планом, ви зможете налагодити контакт 256 00:18:19,516 --> 00:18:21,727 з потенційним російським лідером. 257 00:18:22,227 --> 00:18:24,438 Якщо Даффі вважає, що смерть Гарпера випадкова, 258 00:18:24,521 --> 00:18:26,231 то не бачу причин скасовувати зустріч. 259 00:18:26,315 --> 00:18:28,984 Потрібно знайти заміну Гарперові. 260 00:18:29,067 --> 00:18:30,736 І Ґай. Вони були парою. 261 00:18:30,819 --> 00:18:33,572 Я говорила з Лембом. Він хоче лишити Ґай 262 00:18:33,655 --> 00:18:35,449 і запропонував свого агента на заміну. 263 00:18:35,532 --> 00:18:37,576 Вважаєте, що варто залучати Лемба? 264 00:18:38,243 --> 00:18:41,580 Треба було думати, коли ти почав переманювати його агентів. 265 00:18:42,206 --> 00:18:43,457 Йому можна довіряти? 266 00:18:43,540 --> 00:18:46,043 Аж ніяк. Але я й тобі не довіряю. 267 00:18:47,461 --> 00:18:49,171 А тобі не раджу довіряти мені. 268 00:19:14,696 --> 00:19:17,115 Поможіть стягти чохол, і можна летіти. 269 00:19:18,492 --> 00:19:20,661 А де тут туалет? 270 00:19:20,744 --> 00:19:22,412 Отам, позаду. 271 00:19:23,080 --> 00:19:25,332 Добре. Чудово. 272 00:20:20,137 --> 00:20:21,263 Що ви робите? 273 00:20:22,014 --> 00:20:23,891 Вибачте. Журналіст. 274 00:20:24,433 --> 00:20:27,102 Ви ж не проти? Це фантастика. 275 00:20:29,730 --> 00:20:34,026 Ясно. Покладіть телефон, ключі й гаманець у шафку. 276 00:20:35,444 --> 00:20:38,113 -Чому? -Бо можуть випасти. 277 00:20:38,739 --> 00:20:39,740 Точно. 278 00:21:11,813 --> 00:21:13,857 Знаєте, як це працює? 279 00:21:14,983 --> 00:21:16,777 Чи я знаю, як працює пральна машина? 280 00:21:16,860 --> 00:21:20,405 Мабуть, потрібні гроші. Чотири фунти? 281 00:21:20,489 --> 00:21:21,490 Так. 282 00:21:22,241 --> 00:21:24,993 Пральний порошок і, звісно, прання. 283 00:21:26,161 --> 00:21:28,914 Боже, Лемб. Ти ніколи раніше не був у пральні? 284 00:21:28,997 --> 00:21:30,999 Це ж «Основи шпигунства». 285 00:21:31,083 --> 00:21:34,419 У мене були інші прикриття. 286 00:21:35,003 --> 00:21:40,342 Казино, шампанське, п'ятизіркові готелі. Пранням займались покоївки. 287 00:21:40,425 --> 00:21:42,427 А я літав на роботу з реактивним ранцем. 288 00:21:45,681 --> 00:21:46,932 Не сиплеш порошку? 289 00:21:47,724 --> 00:21:49,726 Хочу тільки прополоскати. 290 00:21:52,437 --> 00:21:53,480 Ну ось. 291 00:21:59,236 --> 00:22:00,237 Щось маєш? 292 00:22:09,288 --> 00:22:11,164 Чому не попросив когось з агентів? 293 00:22:11,665 --> 00:22:13,333 Я їм, виродкам, не довіряю. 294 00:22:14,126 --> 00:22:17,296 Може, декому таки довіряю, 295 00:22:17,379 --> 00:22:19,923 але не тоді, коли роботу треба виконати добре. 296 00:22:20,465 --> 00:22:22,843 Я знав, що все пропало, коли мене вигнали. 297 00:22:22,926 --> 00:22:24,595 Псів так само очолює Даффі? 298 00:22:24,678 --> 00:22:26,346 О, так. 299 00:22:27,848 --> 00:22:30,309 Він узявся за неї перший. 300 00:22:30,392 --> 00:22:34,104 Надіюся. Вона переїхала мого агента. 301 00:22:35,606 --> 00:22:39,234 Він усе перевірив. Не знайшов нічого підозрілого. 302 00:22:39,902 --> 00:22:41,278 Бо вона чиста? 303 00:22:42,362 --> 00:22:44,031 Бо він хріново попрацював. 304 00:22:44,823 --> 00:22:47,576 Треба було взяти все її життя і ретельно потрясти. 305 00:22:47,659 --> 00:22:49,203 Можна детальніше? 306 00:22:50,454 --> 00:22:52,122 Ну… скажімо, 307 00:22:52,206 --> 00:22:56,251 вона гуляла в Москві з багатьма ганебними місцевими. 308 00:22:56,793 --> 00:22:59,087 Усе необхідне знайдеш у конверті. 309 00:22:59,171 --> 00:23:01,590 Адреса, місце роботи, херова біографія. 310 00:23:07,012 --> 00:23:08,013 Жетони. 311 00:23:09,348 --> 00:23:10,807 Для сушарки. 312 00:23:10,891 --> 00:23:12,434 Це та, що без води. 313 00:23:32,371 --> 00:23:34,039 Ти явно нервуєшся. 314 00:23:34,623 --> 00:23:35,916 Що? Ні, ні. 315 00:23:36,750 --> 00:23:39,711 У великих літаках мені комфортно, але в таких… 316 00:23:39,795 --> 00:23:42,047 малих почуваюся дуже… 317 00:23:43,549 --> 00:23:45,676 -Ви це навмисно? -Ні. 318 00:23:45,759 --> 00:23:47,219 Це повітряна яма. 319 00:23:49,179 --> 00:23:50,764 А це – навмисно. 320 00:23:53,100 --> 00:23:55,561 О боже. Господи. 321 00:24:12,286 --> 00:24:14,830 Розслабтеся. Як на атракціонах. 322 00:24:14,913 --> 00:24:16,623 Я їх ненавиджу. 323 00:24:17,708 --> 00:24:18,709 Отак. 324 00:24:20,252 --> 00:24:22,671 Усе, усе. 325 00:24:23,172 --> 00:24:26,425 Боже. Господи. 326 00:24:28,594 --> 00:24:30,095 Тільки не знову. 327 00:24:31,805 --> 00:24:36,643 Дерева. Багато дерев. Боже. 328 00:24:37,394 --> 00:24:38,812 Ми дуже близько. 329 00:24:43,317 --> 00:24:44,318 О ні. 330 00:24:49,072 --> 00:24:50,824 О боже. 331 00:24:57,706 --> 00:24:58,832 Ми розіб'ємось! 332 00:25:06,840 --> 00:25:07,841 Так. 333 00:25:18,143 --> 00:25:20,729 Як прослухування мобільника Черніцького? 334 00:25:22,940 --> 00:25:24,233 Телефон вимкнений. 335 00:25:24,316 --> 00:25:27,986 А коли ввімкнеться, я зроблю багато всього, чого ти не зрозумієш. 336 00:25:29,321 --> 00:25:30,656 Просто цікавлюсь. 337 00:25:30,739 --> 00:25:32,866 Ага. Не варто. 338 00:25:32,950 --> 00:25:36,620 Ти впевнена, що є сенс переглядати стільки годин запису з камер? 339 00:25:36,703 --> 00:25:38,830 Черніцький сів у літак в Естонію, 340 00:25:38,914 --> 00:25:41,333 тому точно підходив на реєстрацію. 341 00:25:41,416 --> 00:25:43,126 Шукаю схожого. 342 00:25:43,210 --> 00:25:44,586 Схожі твоє лице й моя дупа. 343 00:25:47,464 --> 00:25:49,758 Ти не дивишся на лиця, правда, Го? 344 00:25:49,842 --> 00:25:51,218 Ти дивишся трохи вище лоба. 345 00:25:52,302 --> 00:25:54,263 -Ні. -Насправді 346 00:25:54,346 --> 00:25:56,473 у випадку Луїзи ти дивишся на зад. 347 00:25:56,557 --> 00:26:00,644 Чом би й ні? Тепер у мене є шанс, коли Мін Гарпер у морозилці. 348 00:26:02,229 --> 00:26:04,022 -Ого. -Що? 349 00:26:05,274 --> 00:26:06,483 Ранувато? 350 00:26:28,964 --> 00:26:30,257 Помогти? 351 00:26:30,340 --> 00:26:31,758 Ні, все в порядку. 352 00:26:52,196 --> 00:26:54,323 -Це хто? -Мій тато. 353 00:26:54,406 --> 00:26:56,200 Не зважайте, він завжди такий. 354 00:27:24,186 --> 00:27:27,397 Не знала, що ми міняємося робочими столами. Надіюся, це не порно. 355 00:27:27,481 --> 00:27:29,900 Вибач. У мене ще нема робочого місця. 356 00:27:30,442 --> 00:27:31,860 Ти тут кілька місяців. 357 00:27:32,361 --> 00:27:33,820 Так, цим мав зайнятися Го. 358 00:27:33,904 --> 00:27:37,741 Він хоче, щоб я навколішки просив його як Імператора Електрокулака 359 00:27:37,824 --> 00:27:38,992 чи ще якесь лайно. 360 00:27:39,076 --> 00:27:41,328 Навколішки можеш не ставати, просто вклонись. 361 00:27:43,914 --> 00:27:45,123 Аркадій Пашкін. 362 00:27:46,124 --> 00:27:48,460 Копаюся в його минулому, але інформації мало. 363 00:27:48,961 --> 00:27:49,962 Про боса – багато. 364 00:27:50,045 --> 00:27:50,879 НАШ ДИРЕКТОР ІЛЛЯ НЕВСЬКИЙ 365 00:27:50,963 --> 00:27:52,214 Навіщо це все? 366 00:27:53,549 --> 00:27:56,510 Павук сказав, що пробує влаштувати зустріч Невського з Тавернер – 367 00:27:56,593 --> 00:27:59,012 начебто обговорити енергетичну безпеку. 368 00:28:00,722 --> 00:28:04,768 Дізнаюся правду вже на місці. 369 00:28:04,852 --> 00:28:06,311 Вертаю твоє робоче місце. 370 00:28:11,525 --> 00:28:14,152 Дурень. Треба було взяти гроші за трафік. 371 00:28:26,039 --> 00:28:29,126 Ні, заберу сьогодні. Як вертатимуся. 372 00:28:32,546 --> 00:28:33,547 Дякую. 373 00:29:08,624 --> 00:29:09,750 Дякую. 374 00:29:11,877 --> 00:29:13,295 ГАЗЕТИ Й ЖУРНАЛИ 375 00:29:18,592 --> 00:29:19,593 Що? 376 00:29:20,219 --> 00:29:22,638 Ваша правда. Він за мною стежить. 377 00:29:22,721 --> 00:29:24,556 -Упевнений? -Так. 378 00:29:25,224 --> 00:29:28,101 Коли його дочка катала мене на літачку, що було мило, 379 00:29:28,727 --> 00:29:30,771 він явно порпався в моєму телефоні й гаманці. 380 00:29:31,355 --> 00:29:32,648 Ще й не замів слідів. 381 00:29:32,731 --> 00:29:35,859 Тому не знаю… він або хоче, щоб я знав про його підозри, 382 00:29:35,943 --> 00:29:37,402 або втратив хватку. 383 00:29:37,486 --> 00:29:40,405 У тебе надійна біографія, тому він нічого не знайде. 384 00:29:41,114 --> 00:29:42,991 Тому піде на ближчий контакт. 385 00:29:43,075 --> 00:29:47,246 Ти не думав, що дочка тебе покликала, щоб він міг усе рознюхати? 386 00:29:47,329 --> 00:29:50,415 Навряд, але не знаю. Можливо. 387 00:29:51,291 --> 00:29:52,292 Ти їй присунув? 388 00:29:53,335 --> 00:29:56,213 Ні. І це вас не стосується. 389 00:29:56,296 --> 00:29:59,007 Якщо до цього йтиме, і вона дасть зелене світло, 390 00:29:59,091 --> 00:30:01,093 не видавай себе. Відповідай взаємністю. 391 00:30:01,176 --> 00:30:04,304 Вам варто ознайомитися з сучасними етичними рекомендаціями. 392 00:30:04,388 --> 00:30:07,683 Коли в нашій роботі з'явиться етика, 393 00:30:07,766 --> 00:30:09,434 нас можна буде просто прикрити. 394 00:30:09,518 --> 00:30:11,144 Щось іще? 395 00:30:14,565 --> 00:30:15,566 Секунду. 396 00:30:16,900 --> 00:30:18,068 Закінчую розмову. 397 00:30:18,151 --> 00:30:19,945 -Гарпер загинув. -Що? 398 00:30:20,028 --> 00:30:22,322 Так. Його збили на велосипеді. П'яного. 399 00:30:22,406 --> 00:30:25,617 Але я в це не вірю, як не вірив і в смерть Діккі Боу. 400 00:30:25,701 --> 00:30:26,869 Тому стережися. 401 00:30:27,536 --> 00:30:28,745 Вони небезпечні. 402 00:30:29,246 --> 00:30:33,333 Так… Так, у вівторок підійде. 403 00:30:44,803 --> 00:30:45,804 Хто там? 404 00:31:05,115 --> 00:31:08,577 Вибачте. Ви кричали? 405 00:31:09,620 --> 00:31:11,246 Так. 406 00:31:12,080 --> 00:31:15,209 Тому взяли лампу? Ану ж я найманий убивця? 407 00:31:16,668 --> 00:31:19,463 Ні. Просто… Зачепив, як підходив до дверей. 408 00:31:19,546 --> 00:31:21,006 Я не чула. 409 00:31:21,089 --> 00:31:22,716 Бо ви в навушниках. 410 00:31:22,799 --> 00:31:24,760 А я встиг її піймати. Слава богу. 411 00:31:28,013 --> 00:31:31,892 -Ви щось хотіли? -Так. Пробачте. Запрошую на вечерю. 412 00:31:32,518 --> 00:31:35,354 Не радійте. Запрошую не я, а моя мама. 413 00:31:35,437 --> 00:31:40,108 Вона почула, що ви пишете статтю і хоче захистити честь селища. 414 00:31:40,192 --> 00:31:42,236 Так. Вона вважає себе мером чи щось таке. 415 00:31:42,319 --> 00:31:44,905 Мушу застерегти, що мій тато трохи дратівливий. 416 00:31:47,199 --> 00:31:48,492 Що? Через мене чи… 417 00:31:48,575 --> 00:31:51,703 Ні. Він вважає, що мама кличе в гості всіх підряд, 418 00:31:51,787 --> 00:31:55,040 і йому не подобається чемно поводитись. 419 00:31:55,123 --> 00:31:56,124 Ясно. 420 00:31:56,208 --> 00:31:59,127 Що ж, я мовчки все з'їм і піду. Не переживайте. 421 00:32:00,045 --> 00:32:02,506 Чудовий план. Так усі точно розслабляться. 422 00:32:33,453 --> 00:32:34,621 -Привіт. -Привіт. 423 00:32:34,705 --> 00:32:37,499 -Співчуваю твоїй… -Так. Аякже. 424 00:32:37,583 --> 00:32:39,084 Розумію, ми не дуже знайомі, 425 00:32:39,168 --> 00:32:41,170 і робота в Линяльній не додає мені плюсів… 426 00:32:41,253 --> 00:32:42,254 Як і мені. 427 00:32:42,337 --> 00:32:44,339 Я хочу добре себе показати. 428 00:32:44,423 --> 00:32:45,966 Авжеж. Я тебе не зупиняю. 429 00:32:47,843 --> 00:32:50,929 Я прочитав досьє від Вебба. Потрібно знати щось іще? 430 00:32:51,013 --> 00:32:53,849 Мін їм не довіряв, і ти не довіряй. 431 00:32:53,932 --> 00:32:56,143 -Вони озброєні. -Зрозумів. 432 00:32:58,979 --> 00:33:00,981 Ти записуєш чи просто нечемний? 433 00:33:01,607 --> 00:33:02,608 Записую. 434 00:33:11,074 --> 00:33:13,285 Ще раз вітаю. 435 00:33:13,368 --> 00:33:16,705 Я чув про вашого колегу. Мої співчуття. 436 00:33:16,788 --> 00:33:18,040 Це ні на що не вплине. 437 00:33:18,123 --> 00:33:22,127 Маркус Лонґридж. Я заміню містера Гарпера. 438 00:33:22,211 --> 00:33:24,129 Добре. Почнемо. 439 00:33:24,213 --> 00:33:25,380 -Так. -Авжеж. 440 00:33:37,935 --> 00:33:38,936 Діано. 441 00:33:39,603 --> 00:33:40,854 Міністре. 442 00:33:40,938 --> 00:33:43,065 Отримав звіт про охорону на моїй промові. 443 00:33:44,566 --> 00:33:45,567 Чуєш? 444 00:33:45,651 --> 00:33:46,693 Так. 445 00:33:47,361 --> 00:33:48,403 Ти затихла. 446 00:33:49,029 --> 00:33:51,782 Не знала, що мушу шуміти. 447 00:33:51,865 --> 00:33:54,535 Я думав, що ти очікуєш цього дзвінка. 448 00:33:54,618 --> 00:33:57,120 Що спробуєш мені одразу заперечити. 449 00:33:57,204 --> 00:34:01,375 Надіюся, ти вирішив перенести місце виступу або змінити маршрут маршу? 450 00:34:01,458 --> 00:34:03,126 З якого дива? 451 00:34:03,210 --> 00:34:06,046 Я маю право говорити, а вони – протестувати. 452 00:34:06,129 --> 00:34:07,631 Ти виголошуєш промову в місті 453 00:34:07,714 --> 00:34:10,592 у день організованого антикапіталістичного маршу, 454 00:34:10,676 --> 00:34:12,553 на якому протестують проти таких, як ти. 455 00:34:12,636 --> 00:34:13,719 «Таких, як я»? 456 00:34:13,804 --> 00:34:16,014 Обережно, Діано, бо нацькую на тебе відділ кадрів. 457 00:34:16,098 --> 00:34:18,559 Такі заяви точно когось ображають. 458 00:34:18,641 --> 00:34:21,186 Ти виголошуєш промову навпроти Ґлассгауса – 459 00:34:21,270 --> 00:34:23,813 корпоративного храму в серці міста – 460 00:34:23,897 --> 00:34:27,067 і хтось точно побачить у цьому «ось вам». 461 00:34:27,150 --> 00:34:31,237 Якщо зміню місце, люди подумають, що я щось приховую, а це не так. 462 00:34:31,321 --> 00:34:33,949 Такого висновку дійшло парламентське розслідування. 463 00:34:34,032 --> 00:34:36,909 Пітере, можна сказати щось не за протоколом? 464 00:34:37,744 --> 00:34:39,413 Як у заступника, в мене багато справ. 465 00:34:39,496 --> 00:34:42,708 Якщо ти до чогось хилиш цим незапланованим дзвінком – кажи. 466 00:34:42,791 --> 00:34:46,128 Я міністр внутрішніх справ, Діано, і дзвонитиму, кому мені заманеться. 467 00:34:46,628 --> 00:34:49,380 А ще я можу вказувати тобі, що мені на думку збреде. 468 00:34:49,464 --> 00:34:52,885 І я не сидітиму в машині з цим Ніком Даффі. 469 00:34:52,967 --> 00:34:54,344 Я сидітиму з тобою. 470 00:34:54,428 --> 00:34:57,014 Можна поцікавитися навіщо? 471 00:34:57,097 --> 00:34:59,766 Хочу, щоб усе пройшло гладко. 472 00:34:59,850 --> 00:35:03,020 Інґрід Тірні не може, а ти друга в черзі. Ясно? 473 00:35:03,103 --> 00:35:05,647 Аякже. Тоді я поїду з тобою. 474 00:35:05,731 --> 00:35:06,815 Так. 475 00:35:06,899 --> 00:35:08,775 З нетерпінням чекаю на промову. 476 00:35:08,859 --> 00:35:10,611 Дякую. Одягнися, щоб усіх вразити. 477 00:35:27,961 --> 00:35:29,004 Джонні? 478 00:35:31,006 --> 00:35:32,007 Джонні! 479 00:35:33,717 --> 00:35:34,718 Ідіть сюди. 480 00:35:36,428 --> 00:35:37,804 -Вибачте. -Нічого. 481 00:35:37,888 --> 00:35:40,098 -Я не міг… -Так, вибачте. 482 00:35:40,182 --> 00:35:42,726 -Я Алекс. -Я Джон. 483 00:35:42,809 --> 00:35:45,562 Дуже приємно. 484 00:35:46,563 --> 00:35:47,606 Це вам. 485 00:35:47,689 --> 00:35:48,690 Дуже красиві. 486 00:35:48,774 --> 00:35:51,860 Таких малих я ще й не бачив, але вони гарні. 487 00:35:51,944 --> 00:35:54,530 Вибачте за все це. 488 00:35:54,613 --> 00:35:57,449 Я… Я дзвонила Келлі, але не знаю, де вона поділась. 489 00:35:57,533 --> 00:35:58,867 Мабуть, нагорі. 490 00:35:58,951 --> 00:35:59,952 Келлі! 491 00:36:01,745 --> 00:36:03,455 Прошу, заходьте. 492 00:36:04,456 --> 00:36:06,458 Що будете пити? 493 00:36:07,501 --> 00:36:08,836 Вино, пиво, джин-тонік? 494 00:36:08,919 --> 00:36:10,963 Не відмовлюся від джин-тоніку. Дякую. 495 00:36:11,046 --> 00:36:13,257 Уже бачу, що ми знайдемо спільну мову. 496 00:36:16,093 --> 00:36:18,053 Сказала, а тоніку якраз і нема. 497 00:36:19,054 --> 00:36:21,348 Можете принести з садового будиночка? 498 00:36:21,431 --> 00:36:22,516 Так. 499 00:36:23,684 --> 00:36:25,894 -З отого? -Так, дякую. 500 00:36:25,978 --> 00:36:26,979 Чудово. 501 00:36:44,037 --> 00:36:45,038 Вітаю. 502 00:36:47,040 --> 00:36:49,376 Вибачте, мене послали по тонік. 503 00:36:54,047 --> 00:36:55,465 -Данкан. -Джон. 504 00:36:56,717 --> 00:36:59,011 Здається, ми бачилися в аероклубі. 505 00:37:00,512 --> 00:37:02,723 Ви пишете статтю про сільське життя? 506 00:37:02,806 --> 00:37:04,600 Так. Саме так. 507 00:37:07,102 --> 00:37:08,896 Прорекламуєте мій аероклуб? 508 00:37:08,979 --> 00:37:10,022 Аякже. 509 00:37:11,690 --> 00:37:14,276 А от про пілота відгук буде не найкращий. 510 00:37:15,152 --> 00:37:17,696 -Трохи вас погойдала? -Трошки. 511 00:37:17,779 --> 00:37:19,615 Завжди була зірвиголова. 512 00:37:21,742 --> 00:37:22,910 Тонік отам. 513 00:37:24,578 --> 00:37:25,579 Чудово. 514 00:37:28,165 --> 00:37:30,000 Скажіть, що я скоро підійду. 515 00:37:31,543 --> 00:37:32,544 Обов'язково. 516 00:37:46,475 --> 00:37:47,559 Джонні Вокер. 517 00:38:00,531 --> 00:38:03,742 АЛМАЗ ТРАСТ 518 00:38:50,664 --> 00:38:53,292 АМБАСАДОР 519 00:39:01,466 --> 00:39:03,260 Вибачте, мушу відповісти. 520 00:39:05,137 --> 00:39:06,138 Алло. 521 00:39:07,306 --> 00:39:10,684 -Усе нормально? -Так. Думаю, усе буде за планом. 522 00:39:24,323 --> 00:39:25,324 Усе в порядку. 523 00:39:36,084 --> 00:39:38,003 Ох ти. Нічогенько. 524 00:39:43,884 --> 00:39:46,970 -Міс Ґай. -Містере Пашкін. Дуже приємно. 525 00:39:47,804 --> 00:39:48,931 -Містере… -Лонґридж. 526 00:39:49,014 --> 00:39:52,476 Аркадій Пашкін. Проходьте, сідайте. 527 00:39:52,559 --> 00:39:55,437 Міс Ґай, бажаєте щось випити? 528 00:39:55,521 --> 00:39:57,481 -Ні, дякую. -Ні. 529 00:39:59,525 --> 00:40:02,486 Пробачте. Через джетлаґ я голодний як вовк. 530 00:40:05,697 --> 00:40:06,907 Розказуйте. 531 00:40:07,491 --> 00:40:09,159 Ми… ми пройшлися по маршруту, 532 00:40:09,243 --> 00:40:11,036 обраному для завтрашньої зустрічі. 533 00:40:11,119 --> 00:40:14,414 Зайшли в будинок через підзему вантажну зону, 534 00:40:15,040 --> 00:40:16,250 яку ми контролюємо. 535 00:40:17,042 --> 00:40:19,169 Шість ліфтів. Камер немає. 536 00:40:19,253 --> 00:40:21,630 Вони скляні, але із зовнішнім відбиттям. 537 00:40:22,339 --> 00:40:26,301 Три везуть до тридцятого поверху. Інші три – до сорок сьомого. 538 00:40:27,719 --> 00:40:30,764 Чи зможе Невський непомітно відвідати наступні зустрічі? 539 00:40:32,015 --> 00:40:33,976 Ми зупинялися на сорок другому, 540 00:40:34,059 --> 00:40:36,311 щоб перевірити його шлях з офісу. 541 00:40:36,395 --> 00:40:40,691 Для майбутніх зустрічей ми вимкнемо камери біля його офісу. 542 00:40:40,774 --> 00:40:42,985 Чекатимемо у службовому ліфті. 543 00:40:43,068 --> 00:40:46,905 Чотири камери у фоє на сорок сьомому поверсі 544 00:40:46,989 --> 00:40:50,075 на вході в конференцзал ми вже вимкнули. 545 00:40:50,158 --> 00:40:51,994 Чув, що з конференцзалу гарний краєвид. 546 00:40:53,704 --> 00:40:55,539 Це п'ять поверхів вище кабінету Невського. 547 00:40:55,622 --> 00:40:57,583 Там ви точно не раз бували. 548 00:40:58,625 --> 00:40:59,710 Я приїжджаю рідко. 549 00:41:00,711 --> 00:41:03,672 Я більше займаються польовими операціями, 550 00:41:03,755 --> 00:41:06,425 працюю над особливими проєктами містера Невського. 551 00:41:07,176 --> 00:41:10,095 Я майже не дотичний до керівництва його компаніями. 552 00:41:12,764 --> 00:41:13,765 Продовжуйте. 553 00:41:15,267 --> 00:41:19,104 У конференцзалі звукоізоляція, але ми перевірили його на жучки. 554 00:41:19,188 --> 00:41:20,564 -Знайшли щось? -Ні. 555 00:41:20,647 --> 00:41:23,734 Кімнату опечатали. До завтрашнього ранку туди ніхто не зайде. 556 00:41:25,027 --> 00:41:26,195 Ви задоволені? 557 00:41:26,945 --> 00:41:27,946 Так. 558 00:41:35,662 --> 00:41:36,872 Тоді я теж. 559 00:41:37,372 --> 00:41:38,749 -До завтра. -Так. 560 00:41:43,086 --> 00:41:45,088 Точно не хочете чогось випити? 561 00:41:47,132 --> 00:41:48,842 Ні. До зустрічі вранці. 562 00:41:49,760 --> 00:41:51,845 Добре. До завтра. 563 00:41:59,186 --> 00:42:02,814 Ти віриш, що завтра говоритимуть про енергетичну безпеку? 564 00:42:02,898 --> 00:42:05,526 Так вони кажуть. Мені не платять за здогадки. 565 00:42:06,401 --> 00:42:07,945 -Ти куди? -Туди. 566 00:42:08,487 --> 00:42:09,738 Мені підходить. 567 00:42:11,156 --> 00:42:13,951 Отой дзвінок… це Лемб питав про мене? 568 00:42:14,034 --> 00:42:15,202 Ні. 569 00:42:15,285 --> 00:42:16,703 То Тавернер? Чи Павук? 570 00:42:18,247 --> 00:42:19,289 Ні. Чорт… 571 00:42:20,207 --> 00:42:22,584 Я граю в азартні ігри. От і все. 572 00:42:23,502 --> 00:42:24,670 Ти що? 573 00:42:24,753 --> 00:42:27,464 Карти, кінні перегони, кількість сірників у коробці. 574 00:42:27,548 --> 00:42:28,882 Я роблю ставки на що завгодно. 575 00:42:29,466 --> 00:42:31,218 Мене відправили в Линяльну через ігри, 576 00:42:31,301 --> 00:42:32,511 а не тому що я налажав. 577 00:42:34,096 --> 00:42:36,348 Боже. То коли ти казав, що записуєш, 578 00:42:36,431 --> 00:42:38,725 -насправді ти… -Робив ставки? Ага. 579 00:42:39,268 --> 00:42:41,353 А дзвонив букмекер сказати, що я програв, 580 00:42:41,436 --> 00:42:44,565 тому нотатки, на жаль, не помогли. 581 00:42:45,774 --> 00:42:49,736 Удача схожа на приплив. То приходить, то відступає. 582 00:42:50,988 --> 00:42:52,030 А як твої рідні? 583 00:42:52,990 --> 00:42:54,867 У мене на диво функціональне сімейне життя. 584 00:42:54,950 --> 00:42:57,786 Дружина, діти, собаки. 585 00:42:57,870 --> 00:42:59,037 Рада за тебе. 586 00:42:59,121 --> 00:43:01,331 -Вибач, я не хотів… -Слухай. 587 00:43:02,040 --> 00:43:04,918 Більше ніяких ставок під час завдання. Не просери мені все. 588 00:43:05,002 --> 00:43:06,420 На роботу це не впливає. 589 00:43:06,920 --> 00:43:08,797 Ми сьогодні чекали, поки ти робив ставку. 590 00:43:08,881 --> 00:43:10,549 Ніяких азартних ігор на завданні. 591 00:43:20,017 --> 00:43:22,686 Чому ви вирішили писати про Апшотт, Джоне? 592 00:43:25,272 --> 00:43:28,609 Бо в нього власний заміський характер. 593 00:43:28,692 --> 00:43:30,485 Власний сільський характер, 594 00:43:30,569 --> 00:43:31,737 та близькість до Лондона, 595 00:43:31,820 --> 00:43:34,615 тому тут багато дачників і тих, хто працює в місті. 596 00:43:34,698 --> 00:43:38,660 І мені цікаво, чи конфліктують ці культури. 597 00:43:38,744 --> 00:43:40,412 Конфліктують. 598 00:43:40,495 --> 00:43:42,206 Тату, в тебе два літаки. 599 00:43:42,998 --> 00:43:43,999 І що? 600 00:43:44,082 --> 00:43:46,710 У нас прямо за столом конфлікт культур. 601 00:43:46,793 --> 00:43:48,545 Але ви сюди переїхали. Ви ж не тутешні? 602 00:43:48,629 --> 00:43:51,465 Це запитання? Звучить, ніби ви знаєте відповідь. 603 00:43:52,007 --> 00:43:53,675 Вибачте… Мені розповіла Келлі. 604 00:43:54,384 --> 00:43:55,969 Чому я почуваюся стукачкою? 605 00:43:56,053 --> 00:43:58,013 Бо батько реагує на розмову, 606 00:43:58,096 --> 00:43:59,806 як на допит. 607 00:43:59,890 --> 00:44:02,059 Так. На жаль, наша історія банальна. 608 00:44:02,142 --> 00:44:03,977 Втекли від щурячих перегонів міста. 609 00:44:04,061 --> 00:44:06,855 Ви не брали в них участі. Ви були студентами-радикалами. 610 00:44:06,939 --> 00:44:09,816 Даруй, я не була. Були батько й Лео. 611 00:44:10,817 --> 00:44:13,278 Лео – золотко, але кілька чарок віскі 612 00:44:13,362 --> 00:44:15,072 і… о боже, з нього аж ллється. 613 00:44:15,155 --> 00:44:17,741 Він за крок до «перевішати багатих». 614 00:44:19,243 --> 00:44:20,410 Принести ще пляшку вина? 615 00:44:20,494 --> 00:44:21,495 Так. 616 00:44:23,080 --> 00:44:25,624 Схоже, він лишився студентом, а ви виросли. 617 00:44:25,707 --> 00:44:27,209 Або продалися. 618 00:44:27,292 --> 00:44:30,045 Були б мого віку, то йшли б на антикапіталістичний марш. 619 00:44:32,798 --> 00:44:35,300 А ви що скажете, Данкане? Про цей марш? 620 00:44:35,384 --> 00:44:38,971 Ваші погляди на політику змінилися з переїздом чи… 621 00:44:40,556 --> 00:44:41,765 Може, просто поїмо? 622 00:44:43,851 --> 00:44:45,143 Так. Вибачте. 623 00:44:45,227 --> 00:44:47,145 Журналіст. Завжди ставить запитання. 624 00:44:47,229 --> 00:44:48,480 Ви вже це казали. 625 00:44:56,446 --> 00:44:58,490 ЗАМИКАЙТЕ ВХІДНІ ДВЕРІ. ДЯКУЮ 626 00:45:26,435 --> 00:45:28,061 Не раджу кричати. 627 00:45:29,104 --> 00:45:32,608 Не думаю, що ви хочете, щоб сюди приїхала поліція. 628 00:45:41,742 --> 00:45:43,619 Поки ходив за вами, замучила спрага. 629 00:45:58,759 --> 00:46:00,469 -Я його знайшла. -Увімкнувся телефон. 630 00:46:09,186 --> 00:46:10,562 Що за херня? 631 00:46:16,026 --> 00:46:18,529 Можеш перевірити, які музичні гурти… 632 00:46:18,612 --> 00:46:21,156 у стилі інді-фольк гастролюють в Естонії? 633 00:46:21,240 --> 00:46:22,824 Авжеж можу. 634 00:46:23,408 --> 00:46:25,661 А от чи хочу – це вже інше питання. 635 00:46:25,744 --> 00:46:27,329 Як ти задрав. 636 00:46:31,667 --> 00:46:36,463 «Британський гурт "Фольклоу"…» Боже, 637 00:46:36,547 --> 00:46:38,340 «…зараз гастролює в Естонії». 638 00:46:38,966 --> 00:46:39,967 Ти його знайшла? 639 00:46:40,050 --> 00:46:42,219 Наш тип у жахливому фолькгурті. 640 00:46:43,053 --> 00:46:44,721 Підкинув телефон їм у сумку. 641 00:46:44,805 --> 00:46:47,057 Мабуть, тільки ввімкнули, бо не знали, чий це. 642 00:46:47,140 --> 00:46:49,184 То телефон поїхав в Естонію, а Черніцький… 643 00:46:49,268 --> 00:46:50,727 Не поїхав. 644 00:46:50,811 --> 00:46:53,897 За документами він Філіп Джонс. 645 00:46:53,981 --> 00:46:56,233 Зареєструвався на рейс ЕС 217 в Естонію, 646 00:46:56,316 --> 00:46:59,111 але Філіп Джонс не сів у літак. 647 00:46:59,194 --> 00:47:00,821 Що він робить у країні? 648 00:47:00,904 --> 00:47:04,032 Гуляє з великим кривим вищиром під лисою макітрою. 649 00:47:08,120 --> 00:47:10,831 Розкажіть, як ви в нього врізались. 650 00:47:10,914 --> 00:47:13,208 Він виїхав на велику нізвідки прямо перед машиною. 651 00:47:13,292 --> 00:47:15,127 Це його вина. Не моя. 652 00:47:16,128 --> 00:47:19,214 -Його звали Мін Гарпер. -Я знаю, як його звали. Мені сказали. 653 00:47:19,298 --> 00:47:21,800 У нього була сім'я, діти, життя. 654 00:47:21,884 --> 00:47:25,345 Не вважаєте, що повинні розказати їм, що сталося насправді? 655 00:47:25,429 --> 00:47:28,515 Мені теж винні. Компенсацію. 656 00:47:30,017 --> 00:47:32,311 Думаєте, мені приємно мати на совісті його смерть? 657 00:47:32,394 --> 00:47:35,230 Знаєте що? Валіть з квартири, бо подзвоню адвокатам. 658 00:47:35,314 --> 00:47:38,066 Прошу, дзвоніть своїм адвокатам. 659 00:47:39,026 --> 00:47:42,196 Я трохи говорю російською, якщо потрібен переклад. 660 00:47:42,905 --> 00:47:46,408 Заждіть. Ви прекрасно говорите російською. 661 00:47:48,493 --> 00:47:49,995 Я все про вас знаю, Ребекко. 662 00:47:51,455 --> 00:47:54,166 Колись ви були ще та шибайголова. 663 00:47:55,417 --> 00:47:57,544 Мама з татком, певно, дуже переживали, 664 00:47:57,628 --> 00:48:00,172 коли ви втекли у… Владивосток. 665 00:48:01,632 --> 00:48:03,383 Мабуть, це було так романтично. 666 00:48:04,551 --> 00:48:06,803 Ділити квартиру з красенями, 667 00:48:06,887 --> 00:48:08,555 які влаштували вас… Що ж це було? 668 00:48:09,056 --> 00:48:11,892 Обслуговування бенкетів. 669 00:48:12,518 --> 00:48:14,311 Шкода, що вони вас кинули. 670 00:48:15,145 --> 00:48:16,647 Дивіться на мене. 671 00:48:19,233 --> 00:48:20,901 Я знаю, що це неправда. 672 00:48:20,984 --> 00:48:24,071 Знаю, що все було підстроєно. Той нещасний випадок. 673 00:48:25,572 --> 00:48:28,867 А ще знаю, що ви в небезпеці. 674 00:48:32,287 --> 00:48:33,747 Я можу вас захистити, 675 00:48:34,998 --> 00:48:37,793 але ви повинні розказати всю правду. 676 00:48:40,128 --> 00:48:41,338 Я ні в чому не винна. 677 00:48:46,343 --> 00:48:49,638 Я не люблю порпатися в чужих сумочках… 678 00:48:51,723 --> 00:48:57,187 але на цей раз зроблю виняток. 679 00:49:06,905 --> 00:49:09,449 Ого, чималенький бонус готівкою. 680 00:49:11,118 --> 00:49:14,037 Питання в тому, за що? 681 00:49:18,125 --> 00:49:20,043 -Говоріть! -Не можу. 682 00:49:28,135 --> 00:49:29,595 Ребекко. 683 00:49:30,929 --> 00:49:34,474 Вони ж дізнаються, що я сюди приходив. 684 00:49:34,558 --> 00:49:37,352 І вважатимуть, що ви заговорили, тому розказуйте. 685 00:49:40,063 --> 00:49:42,274 Як я вже казав… я можу допомогти… 686 00:49:45,444 --> 00:49:47,154 Якщо розкажете, що знаєте. 687 00:49:50,532 --> 00:49:51,533 Ну? 688 00:49:55,871 --> 00:49:57,497 Я не була за кермом. 689 00:50:00,167 --> 00:50:01,960 І його вбила не машина. 690 00:50:05,881 --> 00:50:08,675 Якщо вам тут сподобається, і ви захочете переїхати, 691 00:50:08,759 --> 00:50:11,011 можу стати вашим рієлтором за невелику комісію. 692 00:50:11,094 --> 00:50:12,638 Вона не жартує. 693 00:50:12,721 --> 00:50:14,973 Може, подивимося, що він про нас напише, 694 00:50:15,057 --> 00:50:17,017 а тоді вже закличемо? 695 00:50:17,100 --> 00:50:19,937 Джон напише про нас тільки найкраще. Я знаю. 696 00:50:21,104 --> 00:50:23,774 О боже. Тільки не ще одні гості. 697 00:50:23,857 --> 00:50:24,900 Данкане. 698 00:50:25,776 --> 00:50:28,779 Це Сем. Казав, що привезе фазана. 699 00:50:28,862 --> 00:50:32,407 Тут є таємна браконьєрська мережа, 700 00:50:32,491 --> 00:50:34,284 про яку можна писати, якщо зміните імена. 701 00:50:40,999 --> 00:50:43,210 О боже. Лео! 702 00:50:43,293 --> 00:50:45,212 Данкане! Це Лео. 703 00:50:45,295 --> 00:50:47,881 Невже? Не вірю. 704 00:50:47,965 --> 00:50:50,259 -Мушу відповісти. Вибачте. -Добре. 705 00:50:57,766 --> 00:50:58,767 Алло. 706 00:50:58,851 --> 00:51:01,353 Рівер, ми щойно з'ясували, 707 00:51:01,436 --> 00:51:03,939 що вбивця Діккі Боу, Андрей Черніцкій… 708 00:51:04,022 --> 00:51:05,691 Він не в Естонії. 709 00:51:05,774 --> 00:51:07,317 Він не покидав Велику Британію. 710 00:51:07,401 --> 00:51:08,986 -Ми не знаємо, де він… -Джон! 711 00:51:09,069 --> 00:51:10,529 …чи що задумав… 712 00:51:11,864 --> 00:51:13,866 -З ким він говорить? -Закінчую. 713 00:51:13,949 --> 00:51:15,033 Рівер. 714 00:51:19,538 --> 00:51:21,206 Даруйте. Редактор. 715 00:51:21,290 --> 00:51:24,543 Нічого. Хотіла познайомити тебе з нашим другом. 716 00:51:24,626 --> 00:51:26,962 Лео, це Джон. Джон, Лео. 717 00:51:27,045 --> 00:51:29,673 З'явився нізвідки. Чудово, га? 718 00:51:31,466 --> 00:51:32,467 Приємно познайомитись. 719 00:51:34,052 --> 00:51:35,387 Взаємно. 720 00:51:36,180 --> 00:51:38,640 Може, підемо в будинок? Уже прохолодно. 721 00:51:38,724 --> 00:51:40,684 -Привіт, Келлі. -Привіт. 722 00:51:40,767 --> 00:51:43,478 Так. Відкоркуємо… 723 00:52:57,803 --> 00:52:59,805 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська