1 00:00:14,264 --> 00:00:15,349 Başla. 2 00:00:17,684 --> 00:00:18,685 Kaybettin. 3 00:00:18,769 --> 00:00:21,063 Tamam. Kaybettim. Neyse. Ben… 4 00:00:21,146 --> 00:00:23,190 Bir sonraki daha hızlı inecek. Sadece ısınıyorum. 5 00:00:23,273 --> 00:00:25,567 Rahatlayıp gırtlağını açman lazım. 6 00:00:25,651 --> 00:00:28,946 Kafama silah dayamasan çok daha rahat olurdum, değil mi? 7 00:00:29,029 --> 00:00:31,657 -Güzel şakaydı, değil mi? -Merak etme. İntikamımı alacağım. 8 00:00:31,740 --> 00:00:34,826 Nasıl, bilmiyorum. Belki yastığınızın altına el bombası koyarım. Nasıl olur? 9 00:00:34,910 --> 00:00:37,329 Bu iyi. Bağ kuruyoruz. 10 00:00:37,412 --> 00:00:39,957 -Aynı iş. Farklı patronlar. -Evet. 11 00:00:42,626 --> 00:00:44,837 Sizi takip ettiğimi ne zamandır biliyordunuz? 12 00:00:44,920 --> 00:00:46,380 Bisikletine bindiğinden beri. 13 00:00:46,463 --> 00:00:49,383 Tanrım. Hiç utanç verici değil ha? 14 00:00:49,466 --> 00:00:52,219 Üzülme. Güvenlik işi de yapıyoruz. 15 00:00:52,302 --> 00:00:54,179 İnsanları görmek bizim işimiz. 16 00:00:54,721 --> 00:00:59,184 -Aynı iş ama biz daha iyiyiz. -Evet, evet. 17 00:00:59,268 --> 00:01:01,311 Şimdi neden burada kaldığınızı 18 00:01:01,395 --> 00:01:02,855 öğrenmemizi istemediğinizi anladım. 19 00:01:02,938 --> 00:01:05,065 -Sence neden? -Boktan bir yer de ondan. 20 00:01:14,825 --> 00:01:16,243 Evet, boktan. 21 00:01:16,326 --> 00:01:19,788 Moskova'daki evime kıyasla burası saray. 22 00:01:19,872 --> 00:01:21,748 İngilizcen önceye nazaran çok iyileşmiş. 23 00:01:21,832 --> 00:01:25,419 -Bir kadeh daha kaldıralım. -Tamam. 24 00:01:25,502 --> 00:01:28,255 -Gizli toplantılara. -Tabii. Şerefe. 25 00:01:35,095 --> 00:01:36,597 -Kim o? -Bir dost. 26 00:01:36,680 --> 00:01:37,806 Bize katılsın. 27 00:01:37,890 --> 00:01:39,183 İçmeyi sevmez. 28 00:01:39,266 --> 00:01:40,893 O zaman gerçek bir erkek değil. 29 00:01:47,608 --> 00:01:48,609 Ne oluyor? 30 00:01:48,692 --> 00:01:50,527 Bir şey yok. Arkadaşımız yorgun. 31 00:01:50,611 --> 00:01:52,738 Bu geceyi artık bitirmeliyiz. 32 00:01:52,821 --> 00:01:54,489 Uğur getirmesi için bir tane daha. 33 00:01:54,573 --> 00:01:55,782 Şerefe. 34 00:01:57,367 --> 00:01:59,119 İşte burada. Sorun değil. 35 00:02:01,205 --> 00:02:03,165 -İyiyim. Teşekkürler, iyiyim. -Emin misin? 36 00:02:03,248 --> 00:02:04,249 Evet, evet. 37 00:02:04,333 --> 00:02:06,168 Votkama katkı yaptınız da ondan. 38 00:02:06,251 --> 00:02:07,711 -Hayır, yapmadık. -Evet. 39 00:02:07,794 --> 00:02:10,214 Evet, yaptınız. Votkama votka kattınız. 40 00:02:12,466 --> 00:02:14,801 -Gördün mü? Tamam. -Dikkatli ol, tamam mı? 41 00:02:14,885 --> 00:02:17,012 Dönerken önce bak. 42 00:02:18,013 --> 00:02:19,181 Tamam anne. Çok teşekkürler. 43 00:02:19,264 --> 00:02:20,516 Sana taksi çağırayım mı? 44 00:02:20,599 --> 00:02:22,893 Hayır, yola çıkınca kendime gelirim. 45 00:03:04,726 --> 00:03:05,727 Buyurun. 46 00:03:11,191 --> 00:03:12,568 Selam. Ne alırsınız? 47 00:03:12,651 --> 00:03:14,778 Bu gecelik giriş yapacaktım. 48 00:03:15,529 --> 00:03:16,738 Johnnie Walker? 49 00:03:18,615 --> 00:03:20,576 Evet. Benim. 50 00:03:20,659 --> 00:03:21,827 Pardon, beni şaşırttınız. 51 00:03:21,910 --> 00:03:24,580 Adım Jonathon ya da Jon. Johnnie değil. Üzgünüm. 52 00:03:24,663 --> 00:03:27,499 -Bu çok oluyor mu? -Evet, genelde barlarda. 53 00:03:28,458 --> 00:03:29,459 Harika. 54 00:03:31,670 --> 00:03:32,796 Beni takip et. 55 00:03:32,880 --> 00:03:34,464 Seni Upshott'a hangi rüzgâr attı? 56 00:03:35,549 --> 00:03:37,009 Gazeteciyim. 57 00:03:37,092 --> 00:03:39,219 Köy hayatıyla ilgili bir yazı yazıyordum 58 00:03:39,303 --> 00:03:43,891 ve Upshott da başlamak için mükemmel bir yermiş gibi geldi. 59 00:03:44,391 --> 00:03:47,269 Hangi gazeteye yazıyorsun? Haftalık Uykusuzlar'a mı? 60 00:03:47,895 --> 00:03:49,188 Hayır, Times'a. 61 00:03:50,355 --> 00:03:51,857 Evet. Bu çok güzel. 62 00:03:53,025 --> 00:03:54,860 Sana manşetleri verebilirim. 63 00:03:54,943 --> 00:03:57,487 Aşağı kattaki köy barı ve köy dükkânı dışında 64 00:03:57,571 --> 00:03:58,989 bir bok olduğu yok. 65 00:03:59,740 --> 00:04:02,284 İnsanlar varsa hikâyeler de vardır. 66 00:04:02,367 --> 00:04:03,619 Sıkıcı hikâyeler. 67 00:04:03,702 --> 00:04:06,872 Hayır. Doğru soruları sorarsan normalde ilginç bir şey öğrenebilirsin. 68 00:04:06,955 --> 00:04:08,540 Herkesin sırrı vardır. 69 00:04:10,083 --> 00:04:11,919 Çok fazla soru sorma. 70 00:04:12,002 --> 00:04:14,922 Sorun çıkaran yabancıları Yeşil Adam'a vermeye meyilliyiz. 71 00:04:16,130 --> 00:04:17,673 Sana havlu getirmem lazım. 72 00:04:18,550 --> 00:04:19,593 Aşağı dönmem gerekiyor 73 00:04:19,676 --> 00:04:21,928 ama sonra kapına bırakırım. 74 00:04:22,012 --> 00:04:23,096 -Tamam. -Al bakalım. 75 00:04:23,847 --> 00:04:24,848 Başka bir şey? 76 00:04:24,932 --> 00:04:26,642 Hayır. Her şey tamam. Teşekkürler. 77 00:04:26,725 --> 00:04:30,062 Tamam. Sonra görüşürüz Johnnie Walker. 78 00:04:30,729 --> 00:04:31,730 Sadece Jon. 79 00:05:02,261 --> 00:05:03,971 Sence River ne kadar güvende? 80 00:05:05,138 --> 00:05:08,892 Helmand Vilayetine değil Cotswolds'a gitti Standish. 81 00:05:08,976 --> 00:05:11,353 Hayır, Dickie'nin katilinin Upshott'ta olmadığını biliyorum 82 00:05:11,436 --> 00:05:13,605 ama orada bir tanıdığı olmalı. 83 00:05:13,689 --> 00:05:15,274 Cicada'sı. 84 00:05:15,357 --> 00:05:18,402 Evet, zaten ben de onu ortaya çıkarmayı umuyorum. 85 00:05:18,485 --> 00:05:21,488 Katilin adı muhtemelen Chernitsky bu arada. 86 00:05:22,531 --> 00:05:23,824 Hiç tanıdık gelmedi. 87 00:05:23,907 --> 00:05:25,033 Neden gelsin ki? 88 00:05:25,701 --> 00:05:28,453 Eminim buraya gelmeden önce ne yaptığımı hatırlıyorsundur Jackson. 89 00:05:28,537 --> 00:05:30,163 Evet. İngiltere için içiyordun. 90 00:05:30,247 --> 00:05:32,666 Bir sürü operasyon ve üst düzey istihbarata erişimim vardı 91 00:05:32,749 --> 00:05:36,712 ve Chernitsky ismine hiç denk gelmedim diyorum. 92 00:05:36,795 --> 00:05:38,755 Park'ın onun hakkında dosyası var. 93 00:05:38,839 --> 00:05:42,176 Yani şok ve korku, ya söylediğin kadar önemli biri değilsin 94 00:05:42,259 --> 00:05:43,802 ya da aklın gitmeye başladı. 95 00:05:43,886 --> 00:05:45,470 Muhtemelen her ikisinden de biraz. 96 00:05:46,305 --> 00:05:47,806 Dosyada ne diyor? 97 00:05:47,890 --> 00:05:51,685 Tutarsız. Bilinen birkaç takma adı var. 98 00:05:51,768 --> 00:05:52,936 Hepsini Ho'ya verdim. 99 00:05:53,562 --> 00:05:58,567 Shirley Estonya uçuşları için Heathrow'un kamera sistemini inceliyor. 100 00:05:58,650 --> 00:05:59,985 Yani onu görecek olursa 101 00:06:00,694 --> 00:06:03,322 hangi pasaportu kullandıysa onunla eşleşme yapıp başka nerede 102 00:06:03,405 --> 00:06:05,115 ortaya çıktığını görebiliriz. 103 00:06:05,199 --> 00:06:07,868 Upshott'ta bir cicada varsa 104 00:06:07,951 --> 00:06:12,331 alarm kablosunu çekip Chernitsky'nin oraya gelmesini sağlayacaktır. 105 00:06:16,043 --> 00:06:18,086 River yem olduğunu bilmiyor, değil mi? 106 00:06:18,712 --> 00:06:20,214 Elbette biliyor. 107 00:06:21,965 --> 00:06:23,926 Canavar olduğumu mu düşünüyorsun? 108 00:06:25,886 --> 00:06:26,887 Lamb. 109 00:06:27,763 --> 00:06:29,723 Ajanlarından biri öldü. 110 00:07:07,678 --> 00:07:09,596 MICK HERRON'UN ÖLÜ ASLANLAR ROMANINDAN UYARLAMA 111 00:07:59,646 --> 00:08:03,150 -Öyle mi? -Evet. Bir anda ortaya çıktı 112 00:08:03,233 --> 00:08:04,610 ve ben de… 113 00:08:04,693 --> 00:08:06,653 Tamam. Resmî ifade vermeniz gerekecek. 114 00:08:11,825 --> 00:08:13,285 MI5. 115 00:08:13,368 --> 00:08:15,621 Adli ekip. Henüz gelmediler. 116 00:08:15,704 --> 00:08:18,332 -Kenarda beklesen… -Benim ajanımla mı? Hayır, yapamam. 117 00:08:48,779 --> 00:08:50,280 Louisa'ya kim söyleyecek? 118 00:09:03,001 --> 00:09:06,088 Tek açıklama içiyor olduğu. 119 00:09:08,715 --> 00:09:11,134 Tanrım, kavga etmiştik. O yüzden içmiştir. 120 00:09:11,760 --> 00:09:14,012 -Kendini suçlayamazsın. -Evet, suçlayabilirim. 121 00:09:16,181 --> 00:09:19,059 Yakın olduğun bir iş arkadaşını kaybetmek, kendini suçlamak 122 00:09:19,142 --> 00:09:20,269 nasıldır bilirim… 123 00:09:20,352 --> 00:09:22,229 Hayır, Charles Partner kendini öldürdü. 124 00:09:23,564 --> 00:09:26,567 Ve sadece iş arkadaşı değildik Catherine. 125 00:09:34,199 --> 00:09:37,202 -Muhtemelen yapabileceğim bir şey… -Hayır, yok. 126 00:09:39,037 --> 00:09:41,957 -Kalmamı ister misin? -Hayır, istemem. Çok teşekkürler. 127 00:09:42,040 --> 00:09:43,250 Lütfen gidebilir misin? 128 00:10:46,063 --> 00:10:47,147 Selam baba. 129 00:10:48,315 --> 00:10:50,651 Yürüyüşe çıkmıştım. Seni eve bırakayım dedim. 130 00:10:51,568 --> 00:10:53,111 Konuk odasında kim kalıyor? 131 00:10:53,820 --> 00:10:55,280 Bir gazeteci. 132 00:10:55,364 --> 00:10:57,407 Köy hayatıyla ilgili bir makale yazıyormuş. 133 00:10:58,283 --> 00:11:00,661 Gerçek gazeteci mi, rol mü yapıyor? 134 00:11:01,370 --> 00:11:03,497 Times'ta çalıştığını söyledi. 135 00:11:13,257 --> 00:11:14,591 Kaçış yok. 136 00:11:18,595 --> 00:11:19,888 -Merhaba. -Selam. 137 00:11:20,472 --> 00:11:22,266 Yani bütün gece burada mıydın? 138 00:11:22,349 --> 00:11:24,810 Hayır. Barı hazırlamak için erken geldim. 139 00:11:25,727 --> 00:11:26,854 Biraz fazladan para için. 140 00:11:28,355 --> 00:11:29,398 Ve ben… 141 00:11:29,481 --> 00:11:31,525 Kapıyı kilitliyorum ki köyün alkolikleri 142 00:11:31,608 --> 00:11:35,779 yani köy halkı içeri dalıp kahvaltıda içki içmeyi talep etmesin. 143 00:11:36,363 --> 00:11:37,364 Doğru. 144 00:11:37,447 --> 00:11:40,409 Bir de bana buradaki hayat sıkıcı diyordun… 145 00:11:40,492 --> 00:11:42,411 Kulağa pek sıkıcı gelmiyor. 146 00:11:43,412 --> 00:11:44,788 Bugün ne yapacaksın? 147 00:11:45,497 --> 00:11:46,498 Bilemiyorum. 148 00:11:47,082 --> 00:11:48,834 Köyde dolaşırım diye düşünmüştüm. 149 00:11:48,917 --> 00:11:51,211 -Ortama biraz alışmak için. -Ben de seninle geleyim. 150 00:11:51,295 --> 00:11:52,296 Sana etrafı gösterebilirim. 151 00:11:53,422 --> 00:11:54,882 -Evet, bu harika olur. Evet. -Öyle mi? 152 00:11:54,965 --> 00:11:56,425 On dakika vaktim var. 153 00:11:58,135 --> 00:11:59,136 Ve sonra… 154 00:11:59,887 --> 00:12:02,139 Harcırahın özel uçağı karşılıyor mu? 155 00:12:04,224 --> 00:12:05,767 Evet, kim uçuyor? 156 00:12:06,351 --> 00:12:07,519 Ben. 157 00:12:12,274 --> 00:12:15,152 E, ne zamandır burada yaşıyorsun? 158 00:12:15,235 --> 00:12:16,236 -Hayatım boyunca. -Tamam. 159 00:12:16,320 --> 00:12:19,072 Üniversitede geçen üç yıl hariç. 160 00:12:19,156 --> 00:12:21,408 Sonra buraya gelip bir sonraki hamlemi düşündüm. 161 00:12:21,491 --> 00:12:23,619 Hâlâ da düşünüyorum. 162 00:12:24,494 --> 00:12:27,206 Peki ailen? Onlar da mı burada büyümüş? 163 00:12:27,289 --> 00:12:29,708 Hayır. Onlar sonradan gelmiş. 164 00:12:30,292 --> 00:12:32,794 Ben doğmadan hemen önce Londra'dan taşınmışlar. 165 00:12:33,462 --> 00:12:35,088 Nedenmiş peki? 166 00:12:35,172 --> 00:12:39,551 Malum konular. Daha yavaş bir hayat için gürültü ve suçtan uzak durmuşlar. 167 00:12:40,260 --> 00:12:42,554 Babam da uçmaya merak salmış. 168 00:12:42,638 --> 00:12:45,516 Yani… hobisi işi hâline gelmiş. 169 00:12:46,099 --> 00:12:47,434 Tamam. Yani o bir pilot? 170 00:12:48,560 --> 00:12:49,937 Hayır. Uçuş kulübünün sahibi. 171 00:12:50,521 --> 00:12:52,773 Doğru, doğru. 172 00:12:59,363 --> 00:13:01,657 İşte bu. Bu kadar. 173 00:13:07,037 --> 00:13:08,497 Havadan görmek ister misin? 174 00:13:21,051 --> 00:13:22,052 Al. 175 00:13:23,220 --> 00:13:24,263 Hack'le şunu. 176 00:13:24,346 --> 00:13:26,932 Son 24 saatte nereye gittiğini bilmek istiyorum. 177 00:13:27,015 --> 00:13:29,142 Üzerinde kan var. Kimin bu? 178 00:13:29,935 --> 00:13:30,978 Harper'ın. 179 00:13:32,062 --> 00:13:33,063 Biliyordun, değil mi? 180 00:13:33,856 --> 00:13:34,940 Evet. 181 00:13:35,023 --> 00:13:37,776 Yazık. Vasat biri için iyiydi. 182 00:13:38,610 --> 00:13:39,945 Lanet olası. 183 00:13:40,779 --> 00:13:43,031 Umarım ölüm ilanımı sen yazmazsın. 184 00:14:35,542 --> 00:14:37,336 Geleceksen gir içeri işte. 185 00:14:45,969 --> 00:14:47,804 -Otur. -Hayır, böyle iyiyim. 186 00:14:47,888 --> 00:14:49,139 Hayır, değilsin. 187 00:14:51,683 --> 00:14:52,684 Tamam. 188 00:14:58,398 --> 00:15:00,234 Konuşmak istediğin biri varsa… 189 00:15:00,317 --> 00:15:01,860 Seninle konuşuyorum. 190 00:15:01,944 --> 00:15:03,111 Sanırım ikimiz de bu konuşmaların 191 00:15:03,195 --> 00:15:05,781 ustalık alanım olmadığını biliyoruz. 192 00:15:05,864 --> 00:15:09,785 Tavsiyen buysa Park'taki bir psikologla konuşmayacağım. 193 00:15:09,868 --> 00:15:11,119 Şimdiden öfkeli misin? 194 00:15:11,745 --> 00:15:14,206 Önce inkâr olması gerekmiyor muydu? 195 00:15:14,790 --> 00:15:19,419 Neydi? İnkâr, öfke, içmek? 196 00:15:19,503 --> 00:15:20,921 Daha fazla içmek. 197 00:15:22,798 --> 00:15:26,802 Başka bir şey var. Kabulün bir ara geleceğini biliyorum. 198 00:15:26,885 --> 00:15:30,764 Kabullendim. Sarhoşken bisiklete binmesi ahmaklıktı. 199 00:15:31,515 --> 00:15:33,892 Webb'e benim için kefil olmanı istiyorum. 200 00:15:34,393 --> 00:15:36,019 Webb'le bir alakam yok. 201 00:15:36,103 --> 00:15:38,772 Tamam, Taverner o zaman. Bu işte kalmak istiyorum. 202 00:15:39,773 --> 00:15:42,484 Tüm gün evde oturup duvarlara bakmayacağım. 203 00:15:42,568 --> 00:15:45,821 Ve bana ihtiyaçları var. Rusların tek güvendiği benim. 204 00:15:46,947 --> 00:15:48,574 Cidden yapabileceğini düşünüyor musun? 205 00:15:50,409 --> 00:15:52,077 Kaybettiklerin oldu, değil mi? 206 00:15:52,661 --> 00:15:54,830 Bahse girerim doğruca işe dönmüşsündür. 207 00:15:54,913 --> 00:15:58,417 Tek istediğim bu. Benim de aynı şeyi yapmama izin vermen. 208 00:16:04,464 --> 00:16:05,465 Tamam. 209 00:16:16,977 --> 00:16:19,813 Anti kapitalist protestocuların mesajı basit. 210 00:16:19,897 --> 00:16:20,731 PROTESTOCULAR LONDRA'YA GELDİ 211 00:16:20,814 --> 00:16:24,985 Vatandaşların ihtiyaçları hissedarlarınkinden önce gelmeli. 212 00:16:25,068 --> 00:16:27,988 Protestocuların öfkesinin hedefinde olan figürlerden biri de 213 00:16:28,071 --> 00:16:30,157 İç İşleri Bakanı Peter Judd, 214 00:16:30,240 --> 00:16:32,409 hem finansal ilişkileriyle… 215 00:16:32,492 --> 00:16:35,078 Hatırlarsınız onunla ilgili soru işaretleri… 216 00:16:36,205 --> 00:16:38,999 Şu anki tahminler 10.000'e doğru gidiyor. 217 00:16:39,082 --> 00:16:42,628 Judd'ın konuşması öğlen saati Royal Exchange'de gerçekleşecek. 218 00:16:42,711 --> 00:16:45,422 Onu saat onda Whitehall'daki kulübündeki kahvaltı toplantısından alacağız. 219 00:16:45,506 --> 00:16:46,507 JUDD'IN KONVOYU 220 00:16:46,590 --> 00:16:49,468 Önde ve arkada polis motosikletleri var. Peşlerinde de görevli araçlar. 221 00:16:49,551 --> 00:16:51,887 Ben Judd'la birlikte bakan arabasında olacağım. 222 00:16:51,970 --> 00:16:53,305 Şanslısın. 223 00:16:53,388 --> 00:16:54,389 CANLI - LONDRA GLASSHOUSE PROTESTOLARI 224 00:16:54,473 --> 00:16:58,268 Protesto Gresham Caddesi üzerinden Royal Exchange'e doğru ilerliyor. 225 00:16:58,352 --> 00:17:01,313 Protestocuları meydandan uzaklaştırıyoruz sanıyordum. 226 00:17:01,396 --> 00:17:02,814 Talepte bulunduk. 227 00:17:02,898 --> 00:17:04,566 Bakanlıktan gelen cevap, onun korkup kaçıyor gibi 228 00:17:04,650 --> 00:17:07,109 görünmek istemediği yönündeydi. 229 00:17:09,488 --> 00:17:12,074 -Yani zirve noktası yapıyor. -Bir şiddet durumu olursa 230 00:17:12,156 --> 00:17:14,576 onu çıkarıp Londra Köprüsü'nden geçirmek için planımız var. 231 00:17:14,660 --> 00:17:16,203 Ana güzergâhlarından uzağa. 232 00:17:16,286 --> 00:17:17,871 İsteksizce onaylandı. 233 00:17:18,872 --> 00:17:20,665 -Ofisine de bilgi verin. -Başüstüne. 234 00:17:22,960 --> 00:17:24,545 Ufak bir sorun oldu. 235 00:17:24,627 --> 00:17:26,380 -Harper mı? -Duydun mu? 236 00:17:26,463 --> 00:17:27,548 Evet, müdür yardımcısıyım. 237 00:17:27,631 --> 00:17:29,800 Bir ajanı kaybettiğimizde bana bilgi veriliyor. 238 00:17:29,883 --> 00:17:31,093 Bu da ufak bir sorun değil. 239 00:17:31,176 --> 00:17:34,596 Duffy bunun göründüğü gibi bir kaza olduğundan emin. 240 00:17:34,680 --> 00:17:36,682 Glasshouse toplantısını ertelemeye gerek yok. 241 00:17:37,182 --> 00:17:40,310 Iskartalar. Ölmeden bisikletle evlerine bile gidemiyorlar. 242 00:17:42,104 --> 00:17:45,023 Iskarta Bürosu'nun amacı onları pes ettirmek değil mi? 243 00:17:45,774 --> 00:17:48,068 Bir açıdan Harper'ın ölümü teşkilat için iyi bir şey. 244 00:17:48,151 --> 00:17:49,319 Tanrı aşkına Webb. 245 00:17:51,238 --> 00:17:53,824 O hâlâ bizim bir ajanımızdı. Birlikte çalıştınız, unuttun mu? 246 00:17:53,907 --> 00:17:56,368 -Şey… yakın değildik. -Ayağa kalk. 247 00:17:58,954 --> 00:18:00,497 Ölümünün, kariyer hedeflerindeki etkisi konusunda 248 00:18:00,581 --> 00:18:04,543 endişelenmeye başlamadan önce 249 00:18:04,626 --> 00:18:07,171 -düşünmen gereken etki… -Korkunç bir kayıp 250 00:18:07,254 --> 00:18:10,924 -ve ailesine bilgi verilecek… -…benim kariyer hedeflerim. 251 00:18:12,176 --> 00:18:15,262 Bu Pashkin toplantısında bir sorun olursa sorumluluk bende. 252 00:18:16,013 --> 00:18:19,433 Doğru giderse bir sonraki Rus lideri olabilecek biriyle 253 00:18:19,516 --> 00:18:21,727 bir ilişki başlatma fırsatın olacak. 254 00:18:22,227 --> 00:18:24,438 Duffy, Harper'ın ölümünün temiz olduğundan eminse 255 00:18:24,521 --> 00:18:26,231 toplantıyı ertelemek için sebep göremiyorum. 256 00:18:26,315 --> 00:18:28,984 Harper'ın yerine birini bulmam gerekecek. 257 00:18:29,067 --> 00:18:30,736 Guy'ın da. Sanırım ilişkileri vardı. 258 00:18:30,819 --> 00:18:33,572 Lamb aradı. Guy'ı tutmanı istiyor 259 00:18:33,655 --> 00:18:35,449 ve ayrıca Iskartalar'dan birini daha teklif etti. 260 00:18:35,532 --> 00:18:37,576 Lamb'i karıştırmak istediğimizden emin misin? 261 00:18:38,243 --> 00:18:41,580 Bunu adamlarını çalmaya başlamadan düşünecektin. 262 00:18:42,206 --> 00:18:43,457 Ona güvenebilir miyiz? 263 00:18:43,540 --> 00:18:46,043 Tabii ki hayır. Ama sana da güvenmiyorum. 264 00:18:47,461 --> 00:18:49,171 Sen de kesinlikle bana güvenmemelisin. 265 00:19:14,696 --> 00:19:17,115 Üstünü açmama yardım et, sonra gitmeye hazırız. 266 00:19:18,492 --> 00:19:20,661 Kullanabileceğim bir tuvalet var mı? 267 00:19:20,744 --> 00:19:22,412 Tabii. Arkada. 268 00:19:23,080 --> 00:19:25,332 Tamam. Harika. 269 00:20:20,137 --> 00:20:21,263 Ne yapıyorsun? 270 00:20:22,014 --> 00:20:23,891 Pardon. Gazetecilik. 271 00:20:24,433 --> 00:20:27,102 Sakıncası yok, değil mi? Bu harika bir şey. 272 00:20:29,730 --> 00:20:34,026 Tamam. Telefon, anahtar ve cüzdanını dolaba koy. 273 00:20:35,444 --> 00:20:38,113 -Neden? -Çünkü düşebilirler. 274 00:20:38,739 --> 00:20:39,740 Tabii, doğru. 275 00:21:11,813 --> 00:21:13,857 Bu şeyler nasıl çalışıyor, biliyor musun? 276 00:21:14,983 --> 00:21:16,777 Çamaşır makineleri mi? 277 00:21:16,860 --> 00:21:20,405 Herhâlde para alarak. Sanırım dört paunt? 278 00:21:20,489 --> 00:21:21,490 Evet. 279 00:21:22,241 --> 00:21:24,993 Ve toz deterjan, bir de yıkama. 280 00:21:26,161 --> 00:21:28,914 Tanrı aşkına Lamb. Hiç mi çamaşırhaneye gitmedin? 281 00:21:28,997 --> 00:21:30,999 Bunlar casusluğun temelleri. 282 00:21:31,083 --> 00:21:34,419 Ben diğer türden gizli görevdeydim. 283 00:21:35,003 --> 00:21:40,342 Kumarhaneler, Krug, beş yıldızlı oteller. Çamaşır oda servisinin işiydi. 284 00:21:40,425 --> 00:21:42,427 Evet. İşe jetpack'le gidip geliyordum. 285 00:21:45,681 --> 00:21:46,932 Deterjan koymuyor musun? 286 00:21:47,724 --> 00:21:49,726 Hayır. Çalkalama yeterli. 287 00:21:52,437 --> 00:21:53,480 İşte oldu. 288 00:21:59,236 --> 00:22:00,237 Bir şey buldun mu? 289 00:22:09,288 --> 00:22:11,164 Bunu kendi içinde yapmamanın bir sebebi var mı? 290 00:22:11,665 --> 00:22:13,333 Piçlere güvenmiyorum. 291 00:22:14,126 --> 00:22:17,296 Şey, belki piçlerin bazılarına 292 00:22:17,379 --> 00:22:19,923 ama işi düzgün yapmak istiyorsam güvenmem. 293 00:22:20,465 --> 00:22:22,843 Ben kovulunca işlerin dağılacağını biliyordum. 294 00:22:22,926 --> 00:22:24,595 Tazıların başında hâlâ Duffy mi var? 295 00:22:24,678 --> 00:22:26,346 Evet. 296 00:22:27,848 --> 00:22:30,309 Bunda benden öndeydi. 297 00:22:30,392 --> 00:22:34,104 Umarım öyledir. Kız, ajanlarımdan birini ezdi. 298 00:22:35,606 --> 00:22:39,234 Araştırma yapmış. Sıkıntılı bir şey çıkmamış. 299 00:22:39,902 --> 00:22:41,278 Kız temiz olduğu için mi? 300 00:22:42,362 --> 00:22:44,031 O yarım yamalak iş yaptığı için. 301 00:22:44,823 --> 00:22:47,576 Tüm hayatını alıp silkelemeliydi. 302 00:22:47,659 --> 00:22:49,203 Açıklamak ister misin? 303 00:22:50,454 --> 00:22:52,122 Şey… şöyle diyelim, 304 00:22:52,206 --> 00:22:56,251 Moskova'da pek de düzgün olmayan yerlilerle biraz gezip tozmuş. 305 00:22:56,793 --> 00:22:59,087 Lazım olan diğer şeyler zarfta. 306 00:22:59,171 --> 00:23:01,590 Adres, iş yeri, boktan bir hayatın detayları. 307 00:23:07,012 --> 00:23:08,013 Jetonlar. 308 00:23:09,348 --> 00:23:10,807 Kurutucu için. 309 00:23:10,891 --> 00:23:12,434 Susuz olan. 310 00:23:32,371 --> 00:23:34,039 Cidden gergin görünüyorsun. 311 00:23:34,623 --> 00:23:35,916 Ne? Hayır. 312 00:23:36,750 --> 00:23:39,711 Büyük uçaklarda sorun yaşamam, sadece… 313 00:23:39,795 --> 00:23:42,047 …çok ufak olanlar beni şey yapıyor… Tamam. 314 00:23:43,549 --> 00:23:45,676 -Kasten mi yaptın? -Hayır. 315 00:23:45,759 --> 00:23:47,219 Hayır, hava cebine girdik. 316 00:23:49,179 --> 00:23:50,764 Bu kastendi ama. 317 00:23:53,100 --> 00:23:55,561 Tanrım! Tanrım! 318 00:24:12,286 --> 00:24:14,830 Sakin olmaya çalış. Eğlence treni gibidir. 319 00:24:14,913 --> 00:24:16,623 Evet. Onlardan nefret ederim. 320 00:24:17,708 --> 00:24:18,709 Bunun gibi. 321 00:24:20,252 --> 00:24:22,671 Tamam! Tamam! 322 00:24:23,172 --> 00:24:26,425 Tanrım. Tanrım. 323 00:24:28,594 --> 00:24:30,095 Tamam. Bir daha olmaz. Vay! 324 00:24:31,805 --> 00:24:36,643 Ağaçlar. Ağaçlar. Bir sürü ağaç! Tanrım. 325 00:24:37,394 --> 00:24:38,812 Hop! Çok yakın. 326 00:24:43,317 --> 00:24:44,318 Hayır. 327 00:24:49,072 --> 00:24:50,824 Tanrım. Tanrım. 328 00:24:57,706 --> 00:24:58,832 Çakılacağız! 329 00:25:06,840 --> 00:25:07,841 Evet. 330 00:25:18,143 --> 00:25:20,729 Chernitsky'nin cebini dinleme işi nasıl gidiyor? 331 00:25:22,940 --> 00:25:24,233 Telefonu kapalı. 332 00:25:24,316 --> 00:25:27,986 Açıldığı zaman da anlamayacağın bir sürü şey yapmam gerekecek. 333 00:25:29,321 --> 00:25:30,656 İlgi gösteriyorum. 334 00:25:30,739 --> 00:25:32,866 Tamam. Göstermesen olur mu? 335 00:25:32,950 --> 00:25:36,620 Saatlerce süren kamera görüntülerini izlemekte bir mantık var mı sence? 336 00:25:36,703 --> 00:25:38,830 Chernitsky'nin Estonya uçağına bindiğini biliyoruz, 337 00:25:38,914 --> 00:25:41,333 bu check-in bankolarından birine gelmiş olmalı. 338 00:25:41,416 --> 00:25:43,126 Eşleşme arıyorum. 339 00:25:43,210 --> 00:25:44,586 Senin yüzün, benim götüm. 340 00:25:47,464 --> 00:25:49,758 İnsanların yüzüne bakmıyorsun, değil mi Ho? 341 00:25:49,842 --> 00:25:51,218 Sadece alınlarının yukarısına bakıyorsun. 342 00:25:52,302 --> 00:25:54,263 -Hayır. -Tamam, hakkını yemeyeyim 343 00:25:54,346 --> 00:25:56,473 Louisa'nın olayında onun kıçına baktın. 344 00:25:56,557 --> 00:26:00,644 Neden olmasın? Min Harper dolapta olduğuna göre belki bir şansım vardır dedim. 345 00:26:02,229 --> 00:26:04,022 -Vay be. -Ne oldu? 346 00:26:05,274 --> 00:26:06,483 Çok mu erken? 347 00:26:28,964 --> 00:26:30,257 Yardım lazım mı? 348 00:26:30,340 --> 00:26:31,758 Hayır, sorun değil. 349 00:26:52,196 --> 00:26:54,323 -O kimdi? -Babam. 350 00:26:54,406 --> 00:26:56,200 Merak etme. Hep öyle bakar. 351 00:27:24,186 --> 00:27:27,397 Masa değiştirdiğimizi bilmiyordum. Umarım porno izlemiyorsundur. 352 00:27:27,481 --> 00:27:29,900 Pardon. Bana daha masa vermediler. 353 00:27:30,442 --> 00:27:31,860 Buraya geleli aylar oldu. 354 00:27:32,361 --> 00:27:33,820 Evet, Ho'nun halletmesi gerek. 355 00:27:33,904 --> 00:27:37,741 Diz çöküp ona İmparator Elektroyumruk ya da onun gibi bir şey demezsem 356 00:27:37,824 --> 00:27:38,992 yapmayacakmış. 357 00:27:39,076 --> 00:27:41,328 Diz çökmene gerek yok. Başını eğsen de kabulümdür. 358 00:27:43,914 --> 00:27:45,123 Arkady Pashkin. 359 00:27:46,124 --> 00:27:48,460 Geçmişini araştırıyorum ama fazla bir şey bulamadım. 360 00:27:48,961 --> 00:27:49,962 Patronuyla ilgili çok şey var ama. 361 00:27:50,045 --> 00:27:50,879 CEO'MUZ 362 00:27:50,963 --> 00:27:52,214 Bunlar ne için? 363 00:27:53,549 --> 00:27:56,510 Örümcek'in tek söylediği Nevsky ve Taverner'ı buluşturup, 364 00:27:56,593 --> 00:27:59,012 enerji güvenliği hakkında konuşturacaklarmış. 365 00:28:00,722 --> 00:28:04,768 Sanırım oradayken gerçeği de öğreneceğim. 366 00:28:04,852 --> 00:28:06,311 Tamam. Koltuğunu geri aldın. 367 00:28:11,525 --> 00:28:14,152 Ahmak. Ondan veri kirası almalıydın. 368 00:28:26,039 --> 00:28:29,126 Hayır, bugün alacağım. Dönerken uğrarım. 369 00:28:32,546 --> 00:28:33,547 Sağ ol. 370 00:29:08,624 --> 00:29:09,750 Sağ olun. 371 00:29:18,592 --> 00:29:19,593 Ne var? 372 00:29:20,219 --> 00:29:22,638 Haklıydın. Kesinlikle peşimde. 373 00:29:22,721 --> 00:29:24,556 -Emin misin? -Evet. 374 00:29:25,224 --> 00:29:28,101 Kızı beni uçağa bindirdiğinde, ki bu çok güzeldi, 375 00:29:28,727 --> 00:29:30,771 telefonumu ve cüzdanımı kurcaladığından eminim. 376 00:29:31,355 --> 00:29:32,648 İyi iş de çıkaramamış. 377 00:29:32,731 --> 00:29:37,402 Bilemiyorum, ya onu araştırdığını bilmemi istiyor ya da körelmiş. 378 00:29:37,486 --> 00:29:40,405 Hikâyen sıkı, o yüzden bir şey bulamayacak. 379 00:29:41,114 --> 00:29:42,991 O yüzden de yaklaşmak isteyecek. 380 00:29:43,075 --> 00:29:47,246 Sence kızı ona kurcalama fırsatı çıksın diye mi seni oyaladı? 381 00:29:47,329 --> 00:29:50,415 Sanmıyorum. Bilmiyorum. Belki. 382 00:29:51,291 --> 00:29:52,292 Onunla yattın mı? 383 00:29:53,335 --> 00:29:56,213 Hayır. Zaten bu seni hiç ilgilendirmez. 384 00:29:56,296 --> 00:29:59,007 Gerek olursa ve yeşil ışık alırsan 385 00:29:59,091 --> 00:30:01,093 kimliğini açık etme. İşine bak. 386 00:30:01,176 --> 00:30:04,304 Orada öğrenmen gereken bir sürü etik kural var. 387 00:30:04,388 --> 00:30:07,683 Evet. Yaptığımız işe etikliği karıştırdığımız gün 388 00:30:07,766 --> 00:30:09,434 bizi kapatsalar da olur. 389 00:30:09,518 --> 00:30:11,144 Başka bir şey var mı? 390 00:30:14,565 --> 00:30:15,566 Bir saniye. 391 00:30:16,900 --> 00:30:18,068 Kapatsam iyi olacak. 392 00:30:18,151 --> 00:30:19,945 -Harper öldü. -Ne? 393 00:30:20,028 --> 00:30:22,322 Evet. Bisikletten düşmüş. Sarhoş kafayla. 394 00:30:22,406 --> 00:30:25,617 Ama buna Dickie Bow'un ölümüne inandığım kadar inanıyorum. 395 00:30:25,701 --> 00:30:26,869 Kendine dikkat et. 396 00:30:27,536 --> 00:30:28,745 Onlar tehlikeli. 397 00:30:29,246 --> 00:30:33,333 Evet, eğer… Evet… Salı uygun bir zaman olur. 398 00:30:44,803 --> 00:30:45,804 Kim o? 399 00:31:05,115 --> 00:31:08,577 Pardon. Bağırıyor muydun? 400 00:31:09,620 --> 00:31:11,246 Evet. Evet. 401 00:31:12,080 --> 00:31:15,209 Lambayı o yüzden mi aldın? Katil falansam diye mi? 402 00:31:16,668 --> 00:31:19,463 Hayır. Ben… Kapıya gelirken onu devirdim de. 403 00:31:19,546 --> 00:31:21,006 Duymadım. 404 00:31:21,089 --> 00:31:22,716 Kulaklığın takılıydı. 405 00:31:22,799 --> 00:31:24,760 Ayrıca yakaladım da. Şükürler olsun. 406 00:31:28,013 --> 00:31:31,892 -Yardımcı olabilir miyim? -Evet, pardon. Akşam yemeği daveti. 407 00:31:32,518 --> 00:31:35,354 Çok heyecanlanma. Benden değil, annemden. 408 00:31:35,437 --> 00:31:40,108 Makale yazdığını duymuş ve köyümüzün imajını korumak istiyor. 409 00:31:40,192 --> 00:31:42,236 Evet. Kendini belediye başkanı sanıyor. 410 00:31:42,319 --> 00:31:44,905 Seni uyarmam gerek. Babam biraz hassas olabilir. 411 00:31:47,199 --> 00:31:48,492 Ne yani? Benim yüzümden mi yoksa… 412 00:31:48,575 --> 00:31:51,703 Hayır, annemin, ev sahipliğini abarttığını düşünüyor 413 00:31:51,787 --> 00:31:55,040 ve iyi davranmayı stresli buluyor. 414 00:31:55,123 --> 00:31:56,124 Tamam. 415 00:31:56,208 --> 00:31:59,127 Ben de sessizce yemeğimi yer giderim, merak etme. 416 00:32:00,045 --> 00:32:02,506 Harika plan. Bu kesinlikle herkesi rahatlatır. 417 00:32:33,453 --> 00:32:34,621 -Selam. -Merhaba. 418 00:32:34,705 --> 00:32:37,499 -Şey için üzgünüm diyecektim… -Evet, evet. Anladım. 419 00:32:37,583 --> 00:32:39,084 Bak, birbirimizi tanımadığımızı biliyorum 420 00:32:39,168 --> 00:32:41,170 ve Iskarta Bürosunda olmak beni kötü gösteriyor ama … 421 00:32:41,253 --> 00:32:42,254 Beni de kötü gösteriyor. 422 00:32:42,337 --> 00:32:44,339 Bak, iyi iş çıkarmak istiyorum, tamam mı? 423 00:32:44,423 --> 00:32:45,966 Evet, tabii. Seni durduran yok. 424 00:32:47,843 --> 00:32:50,929 Webb'in verdiği dosyayı okudum. Başka bilmem gereken bir şey var mı? 425 00:32:51,013 --> 00:32:53,849 Min onlara güvenmiyordu, sen de güvenmemelisin. 426 00:32:53,932 --> 00:32:56,143 -Ayrıca silahları var. -Tamam. 427 00:32:58,979 --> 00:33:00,981 Not mu alıyorsun yoksa kabalık mı ediyorsun? 428 00:33:01,607 --> 00:33:02,608 Not alıyorum. 429 00:33:11,074 --> 00:33:13,285 Tekrar selam. Merhaba. 430 00:33:13,368 --> 00:33:16,705 Meslektaşını duyduğuma üzüldüm. Başın sağ olsun. 431 00:33:16,788 --> 00:33:18,040 Bir şeyi etkilemez. Merhaba. 432 00:33:18,123 --> 00:33:22,127 Marcus Longridge. Bay Harper'ın yerine geldim. 433 00:33:22,211 --> 00:33:24,129 Güzel. Gidelim mi öyleyse? 434 00:33:24,213 --> 00:33:25,380 -Evet. -Tamam. 435 00:33:37,935 --> 00:33:38,936 Diana. 436 00:33:39,603 --> 00:33:40,854 Sayın Bakan. 437 00:33:40,938 --> 00:33:43,065 Konuşmamla ilgili güvenlik raporunu aldım. 438 00:33:44,566 --> 00:33:45,567 Hâlâ orada mısın? 439 00:33:45,651 --> 00:33:46,693 Evet. 440 00:33:47,361 --> 00:33:48,403 Sessizleştin. 441 00:33:49,029 --> 00:33:51,782 Ses çıkarmam gerektiğinin farkında değildim. 442 00:33:51,865 --> 00:33:54,535 Bu aramayı beklediğini düşünmek istiyorum. 443 00:33:54,618 --> 00:33:57,120 Söyleyeceklerimi önceden tahmin etmek istersin diye düşündüm. 444 00:33:57,204 --> 00:34:01,375 Acaba konuşmanın ya da protestonun yerini değiştirmeye mi karar verdin? 445 00:34:01,458 --> 00:34:03,126 Bunu neden yapayım ki? 446 00:34:03,210 --> 00:34:06,046 Benim konuşmaya, onların da protestoya hakları var. 447 00:34:06,129 --> 00:34:07,631 İnsanların senin gibileri 448 00:34:07,714 --> 00:34:10,592 protesto için kapitalizm karşıtı yürüyüşe karar verdiği gün 449 00:34:10,676 --> 00:34:12,553 şehirde konuşma yapıyorsun. 450 00:34:12,636 --> 00:34:13,719 Benim gibileri mi? 451 00:34:13,804 --> 00:34:16,014 Dikkatli ol Diana. İK'yı başına sararım. 452 00:34:16,098 --> 00:34:18,559 Bence bu, bazılarına ağır gelecek bir ifade. 453 00:34:18,641 --> 00:34:21,186 Glasshouse manzarası önünde konuşma yapıyorsun. 454 00:34:21,270 --> 00:34:23,813 Şehrin göbeğindeki bir iş sembolünün önünde. 455 00:34:23,897 --> 00:34:27,067 Bu, bazı insanlarca "Kapak olsun" şeklinde algılanabilir. 456 00:34:27,150 --> 00:34:31,237 Yer değiştirmek bir şey saklamak gibi görülebilir. Saklayacak bir şeyim yok. 457 00:34:31,321 --> 00:34:33,949 Parlamento soruşturması bu konuda oldukça netti. 458 00:34:34,032 --> 00:34:36,909 Kayıt dışı konuşabilir miyim Peter? 459 00:34:37,744 --> 00:34:39,413 Müdür yardımcısıyım ve oldukça meşgulüm. 460 00:34:39,496 --> 00:34:42,708 Bu programsız aramanın bir hedefi varsa öğrenmek isterim. 461 00:34:42,791 --> 00:34:46,128 Ben de İç İşleri Bakanı'yım Diana. Ne zaman istersem seni arayabilirim. 462 00:34:46,628 --> 00:34:49,380 Ayrıca sana ne istersem yapmanı da söyleyebilirim. 463 00:34:49,464 --> 00:34:52,885 Ama şu Nick Duffy'yle arka koltukta olmak istemiyorum. 464 00:34:52,967 --> 00:34:54,344 Seninle olmak istiyorum. 465 00:34:54,428 --> 00:34:57,014 Bunu neden mecburiyet gördüğünü sorabilir miyim? 466 00:34:57,097 --> 00:34:59,766 Her şeyin düzgün gitmesini sağlamak istiyorum. 467 00:34:59,850 --> 00:35:03,020 Ingrid Tearney müsait değil. Ben de ikinci tercihe geldim. Anlaşıldı mı? 468 00:35:03,103 --> 00:35:05,647 Kesinlikle. Elbette seninle gelirim. 469 00:35:05,731 --> 00:35:06,815 Evet. 470 00:35:06,899 --> 00:35:08,775 Konuşmanı dinlemek için de sabırsızlanıyorum. 471 00:35:08,859 --> 00:35:10,611 Sağ ol. Güzel giyin. 472 00:35:27,961 --> 00:35:29,004 Johnnie? 473 00:35:31,006 --> 00:35:32,007 Johnnie? 474 00:35:33,717 --> 00:35:34,718 Gelsene. 475 00:35:36,428 --> 00:35:37,804 -Pardon. -Ne demek. 476 00:35:37,888 --> 00:35:40,098 -Şey oldu… -Evet, pardon. Pardon. 477 00:35:40,182 --> 00:35:42,726 -Ben Alex. -Ben de Jo… Jon. 478 00:35:42,809 --> 00:35:45,562 Çok memnun oldum. 479 00:35:46,563 --> 00:35:47,606 Bunlar sana. 480 00:35:47,689 --> 00:35:48,690 Çok güzeller. 481 00:35:48,774 --> 00:35:51,860 Evet… Gördüğüm en küçük güller ama eminim çok güzellerdir. 482 00:35:51,944 --> 00:35:54,530 Kusura bakma. 483 00:35:54,613 --> 00:35:57,449 Kelly'yi çağırmıştım ama nereye gitti, bilmiyorum. 484 00:35:57,533 --> 00:35:58,867 Sanırım yukarıda. 485 00:35:58,951 --> 00:35:59,952 Kelly! 486 00:36:01,745 --> 00:36:03,455 Gelsene lütfen. Hadi. 487 00:36:04,456 --> 00:36:06,458 İçecek olarak ne istersin? 488 00:36:07,501 --> 00:36:08,836 Şarap, bira, cin tonik? 489 00:36:08,919 --> 00:36:10,963 Cin tonik evet. Harika olur. Teşekkürler. 490 00:36:11,046 --> 00:36:13,257 Çok iyi anlaşacağımızı söyleyebilirim. 491 00:36:16,093 --> 00:36:18,053 Öyle dedim ama tonik getirmemişim. 492 00:36:19,054 --> 00:36:21,348 Bahçedeki kulübeden getirir misin? 493 00:36:21,431 --> 00:36:22,516 Tabii. 494 00:36:23,684 --> 00:36:25,894 -En sondaki mi? -Evet. O. Sağ ol. 495 00:36:25,978 --> 00:36:26,979 Harika. 496 00:36:44,037 --> 00:36:45,038 Selam. Merhaba. 497 00:36:47,040 --> 00:36:49,376 Pardon. Beni tonik almaya yolladılar. 498 00:36:54,047 --> 00:36:55,465 -Duncan. -Jon. 499 00:36:56,717 --> 00:36:59,011 Sanırım uçuş kulübünün orada birbirimizi gördük. 500 00:37:00,512 --> 00:37:02,723 Köy hayatıyla ilgili makale mi yazıyorsunuz? 501 00:37:02,806 --> 00:37:04,600 Evet yazıyorum. Aynen. 502 00:37:07,102 --> 00:37:08,896 Uçuş kulübümün reklamını yapacak mısın? 503 00:37:08,979 --> 00:37:10,022 Elbette. Evet. 504 00:37:11,690 --> 00:37:14,276 Ama pilotun değerlendirmesi çok iyi olmayabilir. 505 00:37:15,152 --> 00:37:17,696 -Çılgınca uçurdu, değil mi? -Birazcık, evet. 506 00:37:17,779 --> 00:37:19,615 Her zaman gözü kara olmuştur. 507 00:37:21,742 --> 00:37:22,910 Tonik orada. 508 00:37:24,578 --> 00:37:25,579 Harika. 509 00:37:28,165 --> 00:37:30,000 Birazdan geleceğimi de söyle ona. 510 00:37:31,543 --> 00:37:32,544 Söylerim. 511 00:37:46,475 --> 00:37:47,559 Johnnie Walker. 512 00:39:01,466 --> 00:39:03,260 Pardon, buna bakmam gerek. 513 00:39:05,137 --> 00:39:06,138 Alo? 514 00:39:07,306 --> 00:39:10,684 -Her şey yolunda mı? -Evet. Rutin gideceğinden eminim. 515 00:39:24,323 --> 00:39:25,324 Her şey yolunda. 516 00:39:36,084 --> 00:39:38,003 Lanet olsun. Böyle iyi, değil mi? 517 00:39:43,884 --> 00:39:46,970 -Bayan Guy. -Bay Pashkin. Memnun oldum. 518 00:39:47,804 --> 00:39:48,931 -Bay… -Longridge. 519 00:39:49,014 --> 00:39:52,476 Arkady Pashkin. Gelin. Oturun. 520 00:39:52,559 --> 00:39:55,437 Bayan Guy, içecek bir şey ister misiniz? 521 00:39:55,521 --> 00:39:57,481 -Hayır, böyle iyiyim. Sağ olun. -Hayır. 522 00:39:59,525 --> 00:40:02,486 Beni bağışlayın. Uçak yolculuğu acıktırdı. 523 00:40:05,697 --> 00:40:06,907 Lütfen başlayın. 524 00:40:07,491 --> 00:40:11,036 Yarınki buluşma için kullanacağımız güzergâhı inceledik. 525 00:40:11,119 --> 00:40:14,414 Binaya yer altındaki yükleme bölümünden girdik. 526 00:40:15,040 --> 00:40:16,250 Orayı kontrol edebiliriz. 527 00:40:17,042 --> 00:40:19,169 Altı asansör var. Kamera yok. 528 00:40:19,253 --> 00:40:21,630 Cam ama dıştan yansıtmalı. 529 00:40:22,339 --> 00:40:26,301 Üç tanesi 30'uncu kata çıkıyor. Diğer üçü 47'inci kata. 530 00:40:27,719 --> 00:40:30,764 Nevsky gelecekteki buluşmalara görülmeden nasıl katılabilir? 531 00:40:32,015 --> 00:40:36,311 Oradaki ofisinden potansiyel yolu görmek için 42'inci katta durduk. 532 00:40:36,395 --> 00:40:40,691 Gelecekteki görüşmeler için ofisinin dışındaki kameraları kapamamız gerek. 533 00:40:40,774 --> 00:40:42,985 Sonra servis asansörüyle bize katılır. 534 00:40:43,068 --> 00:40:46,905 Kırk yedinci katın yönetim kurulu odasına açılan girişinde 535 00:40:46,989 --> 00:40:50,075 dört kamera var. Şu anda aktif değiller. 536 00:40:50,158 --> 00:40:51,994 Kurul odasının manzarası müthişmiş diye duydum. 537 00:40:53,704 --> 00:40:55,539 Nevsky'nin ofisinden sadece beş kat yukarıda. 538 00:40:55,622 --> 00:40:57,583 Oraya defalarca gitmişsinizdir. 539 00:40:58,625 --> 00:40:59,710 Nadiren ziyaret ederim. 540 00:41:00,711 --> 00:41:03,672 Ben daha ziyade gezgin operasyon müdürüyüm. 541 00:41:03,755 --> 00:41:06,425 Bay Nevsky'nin özel projeleriyle ilgileniyorum. 542 00:41:07,176 --> 00:41:10,095 Şirketinin gündelik işleriyle pek alakam yoktur. 543 00:41:12,764 --> 00:41:13,765 Lütfen devam edin. 544 00:41:15,267 --> 00:41:19,104 Kurul odası ses geçirmez. Ayrıca dinleme cihazı taraması da yaptık. 545 00:41:19,188 --> 00:41:20,564 -Buldunuz mu? -Hayır. 546 00:41:20,647 --> 00:41:23,734 Odayı kapattık. Yarın sabaha kadar giren çıkan olmayacak. 547 00:41:25,027 --> 00:41:26,195 Tatmin oldunuz mu? 548 00:41:26,945 --> 00:41:27,946 Evet, oldum. 549 00:41:35,662 --> 00:41:36,872 O zaman, ben de oldum. 550 00:41:37,372 --> 00:41:38,749 -Yarın görüşürüz. -Evet. 551 00:41:43,086 --> 00:41:45,088 Bir şey içmek istemediğinizden emin misiniz? 552 00:41:47,132 --> 00:41:48,842 İstemem. Yarın görüşürüz. 553 00:41:49,760 --> 00:41:51,845 Pekâlâ öyleyse. Yarın görüşürüz. 554 00:41:59,186 --> 00:42:02,814 Yarınki görüşmenin enerji güvenliği konusunda olacağından emin misin? 555 00:42:02,898 --> 00:42:05,526 Öyle diyorlar. Spekülasyon için para almıyorum. 556 00:42:06,401 --> 00:42:07,945 -Nereye gidiyorsun? -O tarafa. 557 00:42:08,487 --> 00:42:09,738 Tamam, bana uyar. 558 00:42:11,156 --> 00:42:13,951 Az önce aldığın telefon neydi? Lamb beni mi soruyordu? 559 00:42:14,034 --> 00:42:15,202 Hayır. 560 00:42:15,285 --> 00:42:16,703 Taverner mı? Ya da Örümcek mi? 561 00:42:18,247 --> 00:42:19,289 Hayır, bak şimdi… 562 00:42:20,207 --> 00:42:22,584 Kumar oynuyorum, tamam mı? Hepsi bu. 563 00:42:23,502 --> 00:42:24,670 Ne yapıyorsun? 564 00:42:24,753 --> 00:42:27,464 Kart oyunları, at yarışları, aklına ne gelirse. 565 00:42:27,548 --> 00:42:28,882 Adını sen koy, bahsi ben oynayayım. 566 00:42:29,466 --> 00:42:32,511 Beni sıçtığım için değil kumar oynadığım için Iskarta Bürosuna aldılar. 567 00:42:34,096 --> 00:42:36,348 Tanrı aşkına, daha önce not alıyorum derken 568 00:42:36,431 --> 00:42:38,725 -yoksa… -Bahis mi oynuyordum? Evet. 569 00:42:39,268 --> 00:42:41,353 Yukarıda gelen telefon da kaybettiğimi söyleyen bahisçimdi. 570 00:42:41,436 --> 00:42:44,565 Orada not almadım. Özür dilerim. 571 00:42:45,774 --> 00:42:49,736 Şans dalga gibidir, gelir ve gider. 572 00:42:50,988 --> 00:42:52,030 Peki ya ailen? 573 00:42:52,990 --> 00:42:54,867 Çok düzgün bir aile hayatım var. 574 00:42:54,950 --> 00:42:57,786 Eşim, çocuklarım, köpekler. 575 00:42:57,870 --> 00:42:59,037 Tamam, aferin sana. 576 00:42:59,121 --> 00:43:01,331 -Bak, özür dilerim, öyle demek… -Şimdi dinle… 577 00:43:02,040 --> 00:43:04,918 Görevde kumar oynamak yok, tamam mı? Bu işi batırma. 578 00:43:05,002 --> 00:43:06,420 İşimi etkilemiyor. 579 00:43:06,920 --> 00:43:08,797 Az önce etkiledi. Bahis oynamak için bizi beklettin. 580 00:43:08,881 --> 00:43:10,549 Görevde kumar oynamak yok. 581 00:43:20,017 --> 00:43:22,686 Neden Upshott'ı yazmaya karar verdin, Jon? 582 00:43:25,272 --> 00:43:28,609 Çok kırsal bir kimliği var. 583 00:43:28,692 --> 00:43:30,485 Kendine has taşra kimliği var 584 00:43:30,569 --> 00:43:31,737 ama Londra'ya da çok yakın 585 00:43:31,820 --> 00:43:34,615 ve… bu yüzden de çok hafta sonu ziyaretçisi ve yolcu geliyordur. 586 00:43:34,698 --> 00:43:38,660 O yüzden de evet, o kültürler çatışıyor mu, merak ediyorum. 587 00:43:38,744 --> 00:43:40,412 Çatışıyor. 588 00:43:40,495 --> 00:43:42,206 İki uçağın var baba. 589 00:43:42,998 --> 00:43:43,999 Ne olmuş? 590 00:43:44,082 --> 00:43:46,710 Bu masada bizim kendi kültür çatışmamız var. 591 00:43:46,793 --> 00:43:48,545 Ama siz buraya taşındınız. Buralı değilsiniz. 592 00:43:48,629 --> 00:43:51,465 Bu bir soru mu? Zaten biliyor gibisin. 593 00:43:52,007 --> 00:43:53,675 Pardon. Kelly söyledi. 594 00:43:54,384 --> 00:43:55,969 Neden sanki ispiyoncuymuş gibi oldum? 595 00:43:56,053 --> 00:43:59,806 Çünkü baban sohbetlere sanki sorguymuş gibi tepki veriyor. 596 00:43:59,890 --> 00:44:02,059 Evet, korkarım standart klişedeyiz. 597 00:44:02,142 --> 00:44:03,977 Büyük şehirdeki hengâmeden buraya kaçtık. 598 00:44:04,061 --> 00:44:06,855 Büyük şehirdeki hengâmede değildiniz. Radikal öğrencilerdiniz. 599 00:44:06,939 --> 00:44:09,816 Pardon ama ben değildim. Baban ve Leo öyleydi. 600 00:44:10,817 --> 00:44:13,278 Leo çok tatlıdır ama… birkaç viski içince… 601 00:44:13,362 --> 00:44:15,072 Tanrım, hepsi dışarı çıkıyor. 602 00:44:15,155 --> 00:44:17,741 "Zenginleri asalım"dan bir tık geride. 603 00:44:19,243 --> 00:44:20,410 Bir şişe şarap daha getireyim mi? 604 00:44:20,494 --> 00:44:21,495 Evet. 605 00:44:23,080 --> 00:44:25,624 Görünüşe göre o, öğrenci kalmış ve siz büyümüşsünüz. 606 00:44:25,707 --> 00:44:27,209 Ya da satılmışlar. 607 00:44:27,292 --> 00:44:30,045 Benim yaşımda olsalar kapitalist karşıtı yürüyüşe giderlerdi. 608 00:44:32,798 --> 00:44:35,300 Ya sen Duncan? Senin yürüyüş hakkındaki fikrin ne? 609 00:44:35,384 --> 00:44:38,971 Taşraya taşınınca siyasi görüşünde değişiklik oldu mu ya da… 610 00:44:40,556 --> 00:44:41,765 Yemek yesek olur mu? 611 00:44:43,851 --> 00:44:45,143 Evet. Olur, tabii. 612 00:44:45,227 --> 00:44:47,145 Gazetecilik işte. Hep soru soruyorum. 613 00:44:47,229 --> 00:44:48,480 Evet, öyle söylüyorsun. 614 00:44:56,446 --> 00:44:58,490 LÜTFEN ÖN KAPIYI KAPATIN TEŞEKKÜRLER 615 00:45:26,435 --> 00:45:28,061 Yerinde olsam bağırmazdım. 616 00:45:29,104 --> 00:45:32,608 Bence bunun için kimsenin polisi aramasını istemeyiz. 617 00:45:41,742 --> 00:45:43,619 Seni takip etmek beni susattı. 618 00:45:58,759 --> 00:46:00,469 -Galiba onu buldum. -Telefon açıldı. 619 00:46:09,186 --> 00:46:10,562 Bu da ne böyle? 620 00:46:16,026 --> 00:46:18,529 Bir bakar mısın şu an Estonya'da turnede olan… 621 00:46:18,612 --> 00:46:21,156 görünüşü Indie folk müziği grubuna benzer birileri var mı? 622 00:46:21,240 --> 00:46:22,824 Bunu yapabilirim. 623 00:46:23,408 --> 00:46:25,661 Neden yapmak isteyeceğim başka bir soru. 624 00:46:25,744 --> 00:46:27,329 Vay anasını. 625 00:46:31,667 --> 00:46:36,463 Tamam. "İngiliz kökenli Folklaw…" L, A, W diye yazılıyor. Tanrım. 626 00:46:36,547 --> 00:46:38,340 "…şu an Estonya'da turnede." 627 00:46:38,966 --> 00:46:39,967 Onu buldunuz mu? 628 00:46:40,050 --> 00:46:42,219 Görünüşe göre aradığımız adam berbat bir folk müziği grubunda. 629 00:46:43,053 --> 00:46:44,721 Telefonu birinin çantasına bıraktı. 630 00:46:44,805 --> 00:46:47,057 Muhtemelen kimin olduğunu merak ettiklerinden şimdi açtılar. 631 00:46:47,140 --> 00:46:49,184 Yani telefon Estonya'ya gitti ama Chernitsky… 632 00:46:49,268 --> 00:46:50,727 Gitmedi. 633 00:46:50,811 --> 00:46:53,897 Uçuş listesinde Philip Jones adıyla kayıtlı. 634 00:46:53,981 --> 00:46:56,233 ES-217 sayılı Estonya uçağına check-in yapmış 635 00:46:56,316 --> 00:46:59,111 ama Philip Jones o uçağa binmemiş. 636 00:46:59,194 --> 00:47:00,821 Ne yapmış? Ülkede mi kalmış? 637 00:47:00,904 --> 00:47:04,032 O keltoş kafasında koca bir sırıtışla dolaşıyor. 638 00:47:08,120 --> 00:47:10,831 Ona nasıl vurduğunu anlat. 639 00:47:10,914 --> 00:47:13,208 Bir anda arabamın önüne atladı. 640 00:47:13,292 --> 00:47:15,127 Benim suçum değildi. Onun suçuydu. 641 00:47:16,128 --> 00:47:19,214 -Adı Min Harper'dı. -Evet, biliyorum. Bana söylediler. 642 00:47:19,298 --> 00:47:21,800 Evet. Bir ailesi, çocukları, hayatı vardı. 643 00:47:21,884 --> 00:47:25,345 Sence gerçekte olanları onlara açıklama borcun yok mu? 644 00:47:25,429 --> 00:47:28,515 Benim de alacağım var. Tazminat. 645 00:47:30,017 --> 00:47:32,311 Sence ölümünü vicdanımda taşımak hoşuma mı gidiyor? 646 00:47:32,394 --> 00:47:35,230 Hukuk ekibimi aramadan dairemden defol git. 647 00:47:35,314 --> 00:47:38,066 Lütfen, hukuk ekibini ara. 648 00:47:39,026 --> 00:47:42,196 Çeviri yardımı lazımsa birazcık Rusça biliyorum. 649 00:47:42,905 --> 00:47:46,408 Ama dur, sen zaten akıcı Rusça konuşuyorsun. 650 00:47:48,493 --> 00:47:49,995 Hakkında her şeyi biliyorum Rebecca. 651 00:47:51,455 --> 00:47:54,166 Zamanında çok çılgın çocukmuşsun. 652 00:47:55,417 --> 00:48:00,172 Vladivostok'a kaçtığında annenle baban seni çok merak etmiştir. 653 00:48:01,632 --> 00:48:03,383 Muhtemelen çok romantik görünmüştür. 654 00:48:04,551 --> 00:48:06,803 Doğru bir çiftle ev paylaşmak… 655 00:48:06,887 --> 00:48:08,555 Seni hangi işe sokmuşlardı? 656 00:48:09,056 --> 00:48:11,892 Hey? Yemek işine. 657 00:48:12,518 --> 00:48:14,311 Seni terk etmeleri çok yazık olmuş. 658 00:48:15,145 --> 00:48:16,647 Bana bak. 659 00:48:19,233 --> 00:48:20,901 Daha fazlası olduğunu biliyorum. 660 00:48:20,984 --> 00:48:24,071 Hepsinin planlı olduğunu biliyorum. Tüm kazanın. 661 00:48:25,572 --> 00:48:28,867 Güvende olmadığını da biliyorum. 662 00:48:32,287 --> 00:48:33,747 Seni koruyabilirim 663 00:48:34,998 --> 00:48:37,793 ama bana bildiklerini anlatman gerek. 664 00:48:40,128 --> 00:48:41,338 Ben yanlış bir şey yapmadım. 665 00:48:46,343 --> 00:48:49,638 Birinin el çantasını karıştırmayı hiç sevmem… 666 00:48:51,723 --> 00:48:57,187 ama bu durumda bir istisna yapacağım. 667 00:49:06,905 --> 00:49:09,449 Vay. Birileri nakit prim almış ha? 668 00:49:11,118 --> 00:49:14,037 Ama ne için? 669 00:49:18,125 --> 00:49:20,043 -Konuş! -Konuşamam. Olmaz. 670 00:49:28,135 --> 00:49:29,595 Ah Rebecca. 671 00:49:30,929 --> 00:49:34,474 Burada olduğumu anlayacaklar, değil mi? 672 00:49:34,558 --> 00:49:37,352 Konuştuğunu farz edecekler. O yüzden konuşsan da olur. 673 00:49:40,063 --> 00:49:42,274 Dediğim gibi. Sana yardım edebilirim. 674 00:49:45,444 --> 00:49:47,154 Ama bana bildiklerini anlatman gerek. 675 00:49:50,532 --> 00:49:51,533 Tamam mı? 676 00:49:55,871 --> 00:49:57,497 Arabayı süren ben değildim. 677 00:50:00,167 --> 00:50:01,960 Ayrıca onu öldüren araba da o değildi. 678 00:50:05,881 --> 00:50:08,675 Çok beğenip de buraya taşınmaya karar verirsen 679 00:50:08,759 --> 00:50:11,011 ufak bir komisyon karşılığı sana emlakçılık yapabilirim. 680 00:50:11,094 --> 00:50:12,638 Şaka yapmıyor. 681 00:50:12,721 --> 00:50:17,017 Onu buraya taşınmaya davet etmeden önce bizimle ilgili ne yazacağını görsek? 682 00:50:17,100 --> 00:50:19,937 Jon bizi çok hoş aksettirecek, biliyorum. 683 00:50:21,104 --> 00:50:23,774 Tanrım. Başka misafir gelmesin. 684 00:50:23,857 --> 00:50:24,900 Lütfen Duncan. 685 00:50:25,776 --> 00:50:28,779 Sam geldi. Bir sülün bırakacağını söylemişti. 686 00:50:28,862 --> 00:50:32,407 İsimleri değiştireceksen burada üzerine düşebileceğin 687 00:50:32,491 --> 00:50:34,284 gizli bir kaçak av teşkilatı var. 688 00:50:40,999 --> 00:50:43,210 Tanrım, Leo! 689 00:50:43,293 --> 00:50:45,212 Duncan! Leo geldi. 690 00:50:45,295 --> 00:50:47,881 Sahi mi? İnanamıyorum. 691 00:50:47,965 --> 00:50:50,259 -Buna cevap vermek gerek. Pardon. -Tamam. 692 00:50:57,766 --> 00:50:58,767 Selam. 693 00:50:58,851 --> 00:51:01,353 River, az önce öğrendik, 694 00:51:01,436 --> 00:51:03,939 Dickie Bow'un katili Andrei Chernitsky… 695 00:51:04,022 --> 00:51:05,691 Estonya'da değil. 696 00:51:05,774 --> 00:51:07,317 İngiltere'den hiç çıkmamış. 697 00:51:07,401 --> 00:51:08,986 -Nerede olduğunu bilmiyoruz. -Jon? 698 00:51:09,069 --> 00:51:10,529 Neyin peşinde olduğunu da. 699 00:51:11,864 --> 00:51:13,866 -Kiminle konuşuyor? -Tamam. Kapatsam iyi olacak. 700 00:51:13,949 --> 00:51:15,033 River? 701 00:51:19,538 --> 00:51:21,206 Pardon. Pardon. Editörüm aradı. 702 00:51:21,290 --> 00:51:24,543 Sorun değil. Bir arkadaşımızla tanışmanı istedim. 703 00:51:24,626 --> 00:51:26,962 Leo, bu Jon. Jon, Leo. 704 00:51:27,045 --> 00:51:29,673 Çat kapı geldi. Ne kadar hoş değil mi? 705 00:51:31,466 --> 00:51:32,467 Memnun oldum. 706 00:51:34,052 --> 00:51:35,387 Ben de öyle. 707 00:51:36,180 --> 00:51:38,640 İçeri girelim mi? Hava soğumaya başladı. 708 00:51:38,724 --> 00:51:40,684 -Selam Kelly. -Merhaba. 709 00:51:40,767 --> 00:51:43,478 Evet, hadi şeyi açalım… 710 00:52:57,803 --> 00:52:59,805 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher