1 00:00:14,264 --> 00:00:15,349 Vai. 2 00:00:17,684 --> 00:00:18,685 Perdeste. 3 00:00:18,769 --> 00:00:21,063 Está bem, perdi. Não interessa. Eu… 4 00:00:21,146 --> 00:00:23,190 O próximo vai descer melhor. Estou a aquecer. 5 00:00:23,273 --> 00:00:25,567 Tens de relaxar e de abrir a garganta. 6 00:00:25,651 --> 00:00:26,693 Estaria mais relaxado 7 00:00:26,777 --> 00:00:28,946 se não me tivesses apontado uma pistola à nuca. 8 00:00:29,029 --> 00:00:31,657 - Foi uma boa piada, não foi? - Hás de pagar. 9 00:00:31,740 --> 00:00:34,826 Não sei como. Talvez ponha uma granada sob as tuas almofadas. Que tal? 10 00:00:34,910 --> 00:00:37,329 Isto é bom. Estamos a criar laços. 11 00:00:37,412 --> 00:00:39,957 - Mesmo trabalho, chefes diferentes. - Sim. 12 00:00:42,626 --> 00:00:44,837 Há quanto tempo sabiam que vos estava a seguir? 13 00:00:44,920 --> 00:00:46,380 Mal subiste à bicicleta. 14 00:00:46,463 --> 00:00:49,383 Céus! Não é nada embaraçoso, pois não? 15 00:00:49,466 --> 00:00:52,219 Não te sintas mal. Também tratamos da segurança. 16 00:00:52,302 --> 00:00:54,179 O nosso trabalho é ver se nos seguem. 17 00:00:54,721 --> 00:00:59,184 - Mesmo trabalho, mas somos melhores. - Sim. 18 00:00:59,268 --> 00:01:02,855 Já agora, já percebi porque não queriam que soubéssemos que estavam aqui. 19 00:01:02,938 --> 00:01:05,065 - Porquê? - Porque é um pardieiro. 20 00:01:14,825 --> 00:01:16,243 Sim, pardieiro. 21 00:01:16,326 --> 00:01:19,788 Mas, comparado com a minha casa em Moscovo, é um palácio. 22 00:01:19,872 --> 00:01:21,748 O teu inglês está muito melhor. 23 00:01:21,832 --> 00:01:25,419 - Outro brinde. - Está bem. 24 00:01:25,502 --> 00:01:28,255 - A reuniões secretas. - Certo. Pravda! 25 00:01:35,095 --> 00:01:36,597 - Quem é? - Um amigo. 26 00:01:36,680 --> 00:01:37,806 Ele que se junte a nós. 27 00:01:37,890 --> 00:01:39,183 Não é um homem de beber. 28 00:01:39,266 --> 00:01:40,893 Então, não é um homem a sério. 29 00:01:47,608 --> 00:01:48,609 Que se passa? 30 00:01:48,692 --> 00:01:50,527 Nada. O nosso amigo está cansado. 31 00:01:50,611 --> 00:01:52,738 É melhor ficarmos por aqui. 32 00:01:52,821 --> 00:01:54,489 Mais um para dar sorte. 33 00:01:54,573 --> 00:01:55,782 Pravda. 34 00:01:57,367 --> 00:01:59,119 Aqui está. Tudo bem. 35 00:02:01,205 --> 00:02:03,165 - Estou bem, obrigado. - De certeza? 36 00:02:03,248 --> 00:02:04,249 Sim. 37 00:02:04,333 --> 00:02:06,168 Drogaram a minha vodca. 38 00:02:06,251 --> 00:02:07,711 - Não drogámos nada. - Sim. 39 00:02:07,794 --> 00:02:10,214 Sim, drogaram a vodca com vodca. 40 00:02:12,466 --> 00:02:14,801 - Vês? Certo. - Tem cuidado, está bem? 41 00:02:14,885 --> 00:02:17,012 Olha bem antes de virares. 42 00:02:18,013 --> 00:02:19,181 Está bem, mãe. Muito obrigado. 43 00:02:19,264 --> 00:02:20,516 Queres que te chame um táxi? 44 00:02:20,599 --> 00:02:22,893 Não. Eu fico bem, mal comece a andar. 45 00:03:04,726 --> 00:03:05,727 Aqui tem. 46 00:03:11,191 --> 00:03:12,568 Olá. Que deseja? 47 00:03:12,651 --> 00:03:14,778 Vim só dar entrada. 48 00:03:15,529 --> 00:03:16,738 Johnnie Walker? 49 00:03:18,615 --> 00:03:20,576 Sim, sou eu. 50 00:03:20,659 --> 00:03:21,827 Desculpe, fiquei confuso. 51 00:03:21,910 --> 00:03:24,580 É Jonathon ou Jon, não é Johnnie. Desculpe. 52 00:03:24,663 --> 00:03:27,499 - Costuma acontecer? - Sim, sobretudo em bares. 53 00:03:28,458 --> 00:03:29,459 Ótimo. 54 00:03:31,670 --> 00:03:32,796 Siga-me. 55 00:03:32,880 --> 00:03:34,464 Que o traz a Upshott? 56 00:03:35,549 --> 00:03:37,009 Sou jornalista. 57 00:03:37,092 --> 00:03:39,219 Estou a escrever sobre a vida nas aldeias 58 00:03:39,303 --> 00:03:43,891 e Upshott pareceu-me o local ideal para começar. 59 00:03:44,391 --> 00:03:47,269 Para quem escreve? Para o Insónias Semanais? 60 00:03:47,895 --> 00:03:49,188 Não, para o The Times. 61 00:03:50,355 --> 00:03:51,857 Sim. Isto é encantador. 62 00:03:53,025 --> 00:03:54,860 Posso dar-lhe os cabeçalhos. 63 00:03:54,943 --> 00:03:57,487 Tirando o bar lá de baixo e a loja da aldeia, 64 00:03:57,571 --> 00:03:58,989 não se passa nada. 65 00:03:59,740 --> 00:04:02,284 Bem, onde há gente, há histórias. 66 00:04:02,367 --> 00:04:03,619 Histórias aborrecidas. 67 00:04:03,702 --> 00:04:06,872 Não. Se fizer as perguntas certas, normalmente surge algo interessante. 68 00:04:06,955 --> 00:04:08,540 Todos têm um segredo. 69 00:04:10,083 --> 00:04:11,919 Não faça demasiadas perguntas. 70 00:04:12,002 --> 00:04:14,922 Sacrificamos estranhos que trazem sarilhos ao Homem Verde. 71 00:04:16,130 --> 00:04:17,673 Tenho de lhe trazer toalhas. 72 00:04:18,550 --> 00:04:21,928 Tenho de voltar lá para baixo, mas deixo-as à porta, mais tarde. 73 00:04:22,012 --> 00:04:23,096 - Certo. - Tome. 74 00:04:23,847 --> 00:04:24,848 Mais alguma coisa? 75 00:04:24,932 --> 00:04:26,642 Não. Está tudo bem, obrigado. 76 00:04:26,725 --> 00:04:30,062 Certo. Até logo, Johnnie Walker. 77 00:04:30,729 --> 00:04:31,730 É só Jon. 78 00:05:02,261 --> 00:05:03,971 Quão seguro achas que está o River? 79 00:05:05,138 --> 00:05:08,892 Ele foi para as Cotswolds, Standish, não para a província de Helmand. 80 00:05:08,976 --> 00:05:11,353 Eu sei que o assassino do Dickie não está em Upshott, 81 00:05:11,436 --> 00:05:13,605 mas deve ter um contacto lá. 82 00:05:13,689 --> 00:05:15,274 A cigarra dele. 83 00:05:15,357 --> 00:05:18,402 Sim, é quem eu espero descobrir. 84 00:05:18,485 --> 00:05:21,488 O nome do assassino deve ser Chernitsky, já agora. 85 00:05:22,531 --> 00:05:23,824 Não me é familiar. 86 00:05:23,907 --> 00:05:25,033 Porque haveria de ser? 87 00:05:25,701 --> 00:05:28,453 Sabes o que eu fazia antes de vir para cá, Jackson. 88 00:05:28,537 --> 00:05:30,163 Sim, bebias em nome de Inglaterra. 89 00:05:30,247 --> 00:05:32,666 Tinha acesso a várias operações, a informação importante, 90 00:05:32,749 --> 00:05:36,712 e estou só a dizer que nunca vi o nome Chernitsky. 91 00:05:36,795 --> 00:05:38,755 Park tem um ficheiro sobre ele. 92 00:05:38,839 --> 00:05:42,176 Por isso, choque e horror, ou não és a figurona que pensavas 93 00:05:42,259 --> 00:05:43,802 ou estás a ficar senil. 94 00:05:43,886 --> 00:05:45,470 Provavelmente, são as duas coisas. 95 00:05:46,305 --> 00:05:47,806 Que diz o ficheiro? 96 00:05:47,890 --> 00:05:51,685 Está incompleto. Tem alguns nomes falsos conhecidos. 97 00:05:51,768 --> 00:05:52,936 Dei-os ao Ho. 98 00:05:53,562 --> 00:05:58,567 A Shirley está a verificar as filmagens de Heathrow dos voos para a Estónia. 99 00:05:58,650 --> 00:05:59,985 Se ela o encontrar, 100 00:06:00,694 --> 00:06:03,322 podemos verificar que passaporte ele usou 101 00:06:03,405 --> 00:06:05,115 para ver onde surge o nome. 102 00:06:05,199 --> 00:06:07,868 Se houver uma cigarra em Upshott, 103 00:06:07,951 --> 00:06:12,331 vai avisar os outros e o Chernitsky aparecerá lá. 104 00:06:16,043 --> 00:06:18,086 O River não sabe que é o isco, pois não? 105 00:06:18,712 --> 00:06:20,214 Claro que sabe, porra! 106 00:06:21,965 --> 00:06:23,926 Achas que sou algum monstro? 107 00:06:25,886 --> 00:06:26,887 Lamb. 108 00:06:27,763 --> 00:06:29,723 Um dos seus agentes está morto. 109 00:07:07,678 --> 00:07:09,596 BASEADA NO LIVRO 110 00:07:59,646 --> 00:08:03,150 - Sim? - Sim, ele apareceu do nada 111 00:08:03,233 --> 00:08:04,610 e eu… 112 00:08:04,693 --> 00:08:06,653 Certo. Terá de prestar um depoimento oficial. 113 00:08:11,825 --> 00:08:13,285 MI5. 114 00:08:13,368 --> 00:08:15,621 A equipa forense ainda não chegou. 115 00:08:15,704 --> 00:08:18,332 - Pode ficar… - Um agente meu? Não, não posso. 116 00:08:48,779 --> 00:08:50,280 Quem vai dizer à Louisa? 117 00:09:03,001 --> 00:09:06,088 A única explicação é ele ter bebido. 118 00:09:08,715 --> 00:09:11,134 Céus! Nós discutimos. Foi por isso que se embebedou. 119 00:09:11,760 --> 00:09:14,012 - Não te podes culpar. - Posso, sim. 120 00:09:16,181 --> 00:09:19,059 Sei como é perder um colega de quem somos chegados, 121 00:09:19,142 --> 00:09:20,269 sentir que temos culpa… 122 00:09:20,352 --> 00:09:22,229 Não, o Charles Partner matou-se. 123 00:09:23,564 --> 00:09:26,567 E nós não éramos só colegas, Catherine. 124 00:09:34,199 --> 00:09:37,202 - Não deve haver nada que eu possa… - Não, não há. 125 00:09:39,037 --> 00:09:41,957 - Queres que fique? - Não, não quero. Muito obrigada. 126 00:09:42,040 --> 00:09:43,250 Podes ir-te embora? 127 00:10:46,063 --> 00:10:47,147 Olá, pai. 128 00:10:48,315 --> 00:10:50,651 Saí para dar uma volta. Pensei levar-te a casa. 129 00:10:51,568 --> 00:10:53,111 Quem está no quarto de hóspedes? 130 00:10:53,820 --> 00:10:55,280 Um jornalista. 131 00:10:55,364 --> 00:10:57,407 Está a escrever sobre a vida nas aldeias. 132 00:10:58,283 --> 00:11:00,661 É um jornalista a sério ou só finge ser um? 133 00:11:01,370 --> 00:11:03,497 Diz que trabalha para o The Times. 134 00:11:13,257 --> 00:11:14,591 Não há fuga. 135 00:11:18,595 --> 00:11:19,888 - Olá. - Olá. 136 00:11:20,472 --> 00:11:22,266 Passou a noite aqui? 137 00:11:22,349 --> 00:11:24,810 Não. Chego cedo para preparar o bar. 138 00:11:25,727 --> 00:11:26,854 Ganho mais uns trocos. 139 00:11:28,355 --> 00:11:31,525 E tranquei a porta para os alcoólicos da aldeia, 140 00:11:31,608 --> 00:11:35,779 ou seja, os aldeões, não virem cá exigir o pequeno-almoço. 141 00:11:36,363 --> 00:11:37,364 Certo. 142 00:11:37,447 --> 00:11:40,409 E disse-me que a vida aqui era aborrecida e que… 143 00:11:40,492 --> 00:11:42,411 Isso não parece aborrecido. 144 00:11:43,412 --> 00:11:44,788 Que vai fazer hoje? 145 00:11:45,497 --> 00:11:46,498 Não sei. 146 00:11:47,082 --> 00:11:48,834 Pensei em passear pela aldeia. 147 00:11:48,917 --> 00:11:51,211 - Para a ficar a conhecer. - E se eu for consigo? 148 00:11:51,295 --> 00:11:52,296 Mostro-lhe as vistas. 149 00:11:53,422 --> 00:11:54,882 - Sim, seria ótimo. - Sim? 150 00:11:54,965 --> 00:11:56,425 Tenho dez minutos. 151 00:11:58,135 --> 00:11:59,136 E, depois… 152 00:11:59,887 --> 00:12:02,139 As suas despesas cobrem um voo privado? 153 00:12:04,224 --> 00:12:05,767 Sim. Quem vai pilotar? 154 00:12:06,351 --> 00:12:07,519 Eu. 155 00:12:12,274 --> 00:12:15,152 Então, há quanto tempo vive aqui? 156 00:12:15,235 --> 00:12:16,236 - Desde sempre. - Certo. 157 00:12:16,320 --> 00:12:19,072 Tirando três anos em que estive na universidade. 158 00:12:19,156 --> 00:12:21,408 Regressei para pensar no meu próximo passo 159 00:12:21,491 --> 00:12:23,619 e ainda estou a pensar. 160 00:12:24,494 --> 00:12:27,206 E os seus pais? Também cresceram aqui? 161 00:12:27,289 --> 00:12:29,708 Não. Não, eles eram recém-chegados. 162 00:12:30,292 --> 00:12:32,794 Vieram para cá de Londres antes de eu nascer. 163 00:12:33,462 --> 00:12:35,088 Porquê? 164 00:12:35,172 --> 00:12:39,551 O habitual. Trocar o barulho e o crime por uma vida mais tranquila. 165 00:12:40,260 --> 00:12:42,554 E o meu pai interessou-se por pilotar. 166 00:12:42,638 --> 00:12:45,516 Por isso, o passatempo dele tornou-se um emprego. 167 00:12:46,099 --> 00:12:47,434 Então, ele é piloto? 168 00:12:48,560 --> 00:12:49,937 Não, é dono do aeródromo. 169 00:12:50,521 --> 00:12:52,773 Certo. 170 00:12:59,363 --> 00:13:01,657 E é isto. 171 00:13:07,037 --> 00:13:08,497 Quer ver a aldeia do ar? 172 00:13:21,051 --> 00:13:22,052 Toma. 173 00:13:23,220 --> 00:13:24,263 Pirateia isto. 174 00:13:24,346 --> 00:13:26,932 Quero saber onde ele esteve nas últimas 24 horas. 175 00:13:27,015 --> 00:13:29,142 Tem sangue. De quem é? 176 00:13:29,935 --> 00:13:30,978 Do Harper. 177 00:13:32,062 --> 00:13:33,063 Sabias, não sabias? 178 00:13:33,856 --> 00:13:34,940 Sim. 179 00:13:35,023 --> 00:13:37,776 É uma pena. Ele era porreiro, para um tipo normal. 180 00:13:38,610 --> 00:13:39,945 Raios partam! 181 00:13:40,779 --> 00:13:43,031 Espero que não escrevas o meu obituário. 182 00:14:35,542 --> 00:14:37,336 Se vais entrar, entra logo. 183 00:14:45,969 --> 00:14:47,804 - Senta-te. - Não, estou bem. 184 00:14:47,888 --> 00:14:49,139 Não, não estás. 185 00:14:51,683 --> 00:14:52,684 Está bem. 186 00:14:58,398 --> 00:15:00,234 Se quiseres falar com alguém… 187 00:15:00,317 --> 00:15:01,860 Estou a falar consigo. 188 00:15:01,944 --> 00:15:03,111 Acho que ambos sabemos 189 00:15:03,195 --> 00:15:05,781 que este tipo de conversas não são o meu forte. 190 00:15:05,864 --> 00:15:08,242 Não vou falar com um psiquiatra de Park, 191 00:15:08,325 --> 00:15:09,785 se é isso que está a sugerir. 192 00:15:09,868 --> 00:15:11,119 Já na fase da raiva? 193 00:15:11,745 --> 00:15:14,206 Primeiro, não tens de passar pela negação? 194 00:15:14,790 --> 00:15:19,419 Como é? Negação, raiva, bebida? 195 00:15:19,503 --> 00:15:20,921 Mais bebida. 196 00:15:22,798 --> 00:15:26,802 Há algo mais. Sei que a aceitação surge algures. 197 00:15:26,885 --> 00:15:30,764 Já o aceitei. Ele foi um idiota por ter andado de bicicleta bêbedo. 198 00:15:31,515 --> 00:15:33,892 Quero que me recomende ao Webb. 199 00:15:34,393 --> 00:15:36,019 Não tenho nada que ver com o Webb. 200 00:15:36,103 --> 00:15:38,772 Então, à Taverner. Quero continuar a missão. 201 00:15:39,773 --> 00:15:42,484 Não vou passar o dia em casa, a olhar para as paredes. 202 00:15:42,568 --> 00:15:45,821 E eles precisam de mim. Os russos só confiam em mim. 203 00:15:46,947 --> 00:15:48,574 Achas mesmo que és capaz? 204 00:15:50,409 --> 00:15:52,077 Perdeu pessoas, não perdeu? 205 00:15:52,661 --> 00:15:54,830 E aposto que voltou logo ao trabalho. 206 00:15:54,913 --> 00:15:58,417 É só isso que estou a pedir. Que me deixe fazer a mesma coisa. 207 00:16:04,464 --> 00:16:05,465 Sim. 208 00:16:16,977 --> 00:16:19,813 A mensagem dos manifestantes anticapitalistas é simples. 209 00:16:19,897 --> 00:16:20,731 MARCHA ANTICAPITALISTA 210 00:16:20,814 --> 00:16:24,985 As necessidades dos cidadãos têm de anteceder as dos acionistas. 211 00:16:25,068 --> 00:16:27,988 Um dos alvos da raiva dos manifestantes 212 00:16:28,071 --> 00:16:30,157 é o secretário de Estado Peter Judd, 213 00:16:30,240 --> 00:16:32,409 pelo seu envolvimento financeiro… 214 00:16:32,492 --> 00:16:35,078 Recordar-se-ão de que houve dúvidas acerca… 215 00:16:36,205 --> 00:16:38,999 As estimativas atuais já ultrapassam os dez mil. 216 00:16:39,082 --> 00:16:42,628 O discurso do Judd está agendado para o meio-dia, no Royal Exchange. 217 00:16:42,711 --> 00:16:45,422 Vamos buscá-lo às dez, a uma reunião no clube dele em Whitehall. 218 00:16:45,506 --> 00:16:46,507 CORTEJO DE JUDD 219 00:16:46,590 --> 00:16:49,468 À frente e atrás, haverá escolta policial e veículos de serviço. 220 00:16:49,551 --> 00:16:51,887 Eu vou com o Judd no carro governamental. 221 00:16:51,970 --> 00:16:53,305 Sorte a tua. 222 00:16:53,388 --> 00:16:54,389 EM DIRETO - LONDRES PROTESTOS 223 00:16:54,473 --> 00:16:58,268 A manifestação irá até ao Royal Exchange pela Gresham Street. 224 00:16:58,352 --> 00:17:01,313 Pensava que íamos afastar os manifestantes do local. 225 00:17:01,396 --> 00:17:02,814 Apresentámos esse pedido. 226 00:17:02,898 --> 00:17:04,566 O gabinete do secretário de Estado 227 00:17:04,650 --> 00:17:07,109 respondeu que ele não quer aparentar medo. 228 00:17:09,488 --> 00:17:12,074 - Está a criar uma área de risco. - Em caso de violência, 229 00:17:12,156 --> 00:17:14,576 temos planos para o levar pela London Bridge, 230 00:17:14,660 --> 00:17:16,203 para longe da rota principal. 231 00:17:16,286 --> 00:17:17,871 Aprovado relutantemente. 232 00:17:18,872 --> 00:17:20,665 - Informem o gabinete dele. - Certo. 233 00:17:22,960 --> 00:17:24,545 Houve um contratempo. 234 00:17:24,627 --> 00:17:26,380 - O Harper? - Já soube? 235 00:17:26,463 --> 00:17:27,548 Sim, sou subdiretora. 236 00:17:27,631 --> 00:17:29,800 Quando perdemos um agente, costumo ser informada. 237 00:17:29,883 --> 00:17:31,093 É mais do que um contratempo. 238 00:17:31,176 --> 00:17:34,596 O Duffy parece convencido de que é o que parece, um acidente. 239 00:17:34,680 --> 00:17:36,682 Não há razão para adiar a reunião em Glasshouse. 240 00:17:37,182 --> 00:17:40,310 Cavalos lentos… Nem conseguem ir de bicicleta para casa sem morrerem. 241 00:17:42,104 --> 00:17:45,023 O objetivo de Slough House não é acabar com eles? 242 00:17:45,774 --> 00:17:48,068 De certo modo, a morte do Harper é positiva para nós. 243 00:17:48,151 --> 00:17:49,319 Valha-me Deus, Webb. 244 00:17:51,238 --> 00:17:53,824 Ele era um de nós. Trabalhaste com ele, lembras-te? 245 00:17:53,907 --> 00:17:56,368 - Bem, não de perto. - Levanta-te. 246 00:17:58,954 --> 00:18:00,497 Antes que te comeces a preocupar 247 00:18:00,581 --> 00:18:04,543 com o impacto da morte dele nas tuas perspetivas de carreira, 248 00:18:04,626 --> 00:18:07,171 considera o impacto que tem… - Foi uma grande perda 249 00:18:07,254 --> 00:18:10,924 e a família dele foi… - … nas minhas perspetivas de carreira. 250 00:18:12,176 --> 00:18:15,262 Se algo correr mal na reunião com o Pashkin, a culpa é minha. 251 00:18:16,013 --> 00:18:19,433 Se correr bem, terá a possibilidade de iniciar uma relação 252 00:18:19,516 --> 00:18:21,727 com quem poderá ser o próximo líder da Rússia. 253 00:18:22,227 --> 00:18:24,438 Se o Duffy considera a morte do Harper um acidente, 254 00:18:24,521 --> 00:18:26,231 não vejo razão para adiar a reunião. 255 00:18:26,315 --> 00:18:28,984 Preciso de um substituto para o Harper. 256 00:18:29,067 --> 00:18:30,736 E para a Guy. Acho que estavam juntos. 257 00:18:30,819 --> 00:18:33,572 O Lamb já me ligou. Ele quer que mantenhas a Guy 258 00:18:33,655 --> 00:18:35,449 e ofereceu um dos agentes dele. 259 00:18:35,532 --> 00:18:37,576 De certeza que queremos o envolvimento do Lamb? 260 00:18:38,243 --> 00:18:41,580 Devias ter pensado nisso antes de recrutares agentes dele. 261 00:18:42,206 --> 00:18:43,457 Podemos confiar nele? 262 00:18:43,540 --> 00:18:46,043 Claro que não. Mas também não confio em ti. 263 00:18:47,461 --> 00:18:49,171 E tu não devias confiar em mim. 264 00:19:14,696 --> 00:19:17,115 Ajude-me a tirar a cobertura e podemos ir. 265 00:19:18,492 --> 00:19:20,661 Posso ir à casa de banho? 266 00:19:20,744 --> 00:19:22,412 Claro, fica ali atrás. 267 00:19:23,080 --> 00:19:25,332 Certo, ótimo. Ótimo. 268 00:20:20,137 --> 00:20:21,263 Que está a fazer? 269 00:20:22,014 --> 00:20:23,891 Desculpe. Ossos do ofício. 270 00:20:24,433 --> 00:20:27,102 Não se importa, pois não? Isto é maravilhoso. 271 00:20:29,730 --> 00:20:34,026 Certo. Ponha o telemóvel, as chaves e a carteira num cacifo. 272 00:20:35,444 --> 00:20:38,113 - Porquê? - Porque podem voar. 273 00:20:38,739 --> 00:20:39,740 Certo. 274 00:21:11,813 --> 00:21:13,857 Sabes como estas coisas funcionam? 275 00:21:14,983 --> 00:21:16,777 Se sei como as máquinas de lavar funcionam? 276 00:21:16,860 --> 00:21:20,405 Presumo que aceitem dinheiro. Quatro libras? 277 00:21:20,489 --> 00:21:21,490 Sim. 278 00:21:22,241 --> 00:21:24,993 Depois, o detergente e a parte da lavagem. 279 00:21:26,161 --> 00:21:28,914 Credo, Lamb. Nunca estiveste numa lavandaria? 280 00:21:28,997 --> 00:21:30,999 É o básico da espionagem. 281 00:21:31,083 --> 00:21:34,419 O meu estilo era diferente. 282 00:21:35,003 --> 00:21:40,342 Casinos, champanhe, bons hotéis. Os serviços de quarto tratavam da roupa. 283 00:21:40,425 --> 00:21:42,427 Sim, e eu ia trabalhar de mochila a jato. 284 00:21:45,681 --> 00:21:46,932 Não pões detergente? 285 00:21:47,724 --> 00:21:49,726 Não, só precisam de passar por água. 286 00:21:52,437 --> 00:21:53,480 Pronto. 287 00:21:59,236 --> 00:22:00,237 Conseguiste algo? 288 00:22:09,288 --> 00:22:11,164 Alguma razão para não o obteres oficialmente? 289 00:22:11,665 --> 00:22:13,333 Não confio naqueles sacanas. 290 00:22:14,126 --> 00:22:17,296 Se calhar, confio em alguns, 291 00:22:17,379 --> 00:22:19,923 mas não se quero um trabalho decente. 292 00:22:20,465 --> 00:22:22,843 Sabia que seria o caos depois de me expulsarem. 293 00:22:22,926 --> 00:22:24,595 O Duffy continua a mandar nos "cães"? 294 00:22:24,678 --> 00:22:26,346 Sim. 295 00:22:27,848 --> 00:22:30,309 Ele antecipou-se a mim neste caso. 296 00:22:30,392 --> 00:22:34,104 Espero bem que sim. Ela atropelou um dos meus agentes. 297 00:22:35,606 --> 00:22:39,234 Ele investigou-a. Não encontrou nada de suspeito. 298 00:22:39,902 --> 00:22:41,278 Porque ela não é suspeita? 299 00:22:42,362 --> 00:22:44,031 Porque ele fez um mau trabalho. 300 00:22:44,823 --> 00:22:47,576 Devia ter escrutinado a vida toda dela. 301 00:22:47,659 --> 00:22:49,203 Podes elaborar? 302 00:22:50,454 --> 00:22:52,122 Bem, digamos apenas 303 00:22:52,206 --> 00:22:56,251 que ela andou a passear por Moscovo com várias pessoas desonestas. 304 00:22:56,793 --> 00:22:59,087 Tudo o resto de que precisas está no envelope. 305 00:22:59,171 --> 00:23:01,590 Morada, profissão, a narrativa de uma vida problemática. 306 00:23:07,012 --> 00:23:08,013 Moedas. 307 00:23:09,348 --> 00:23:10,807 Para a máquina de secar. 308 00:23:10,891 --> 00:23:12,434 É a que não tem água. 309 00:23:32,371 --> 00:23:34,039 Parece mesmo nervoso. 310 00:23:34,623 --> 00:23:35,916 O quê? Não. 311 00:23:36,750 --> 00:23:39,711 Os aviões grandes não me fazem impressão, mas… 312 00:23:39,795 --> 00:23:42,047 … este minúsculo está a deixar-me… Certo. 313 00:23:43,549 --> 00:23:45,676 - Fê-lo de propósito? - Não. 314 00:23:45,759 --> 00:23:47,219 Não, foi uma bolsa de ar. 315 00:23:49,179 --> 00:23:50,764 Isto já vai ser de propósito. 316 00:23:53,100 --> 00:23:55,561 Céus! Credo! 317 00:24:12,286 --> 00:24:14,830 Tente relaxar. É como uma montanha-russa. 318 00:24:14,913 --> 00:24:16,623 Sim. Odeio-as. 319 00:24:17,708 --> 00:24:18,709 Assim. 320 00:24:20,252 --> 00:24:22,671 Certo. 321 00:24:23,172 --> 00:24:26,425 Céus! Credo! 322 00:24:28,594 --> 00:24:30,095 Muito bem, não o repita. 323 00:24:31,805 --> 00:24:36,643 Árvores! Muitas árvores. Credo! 324 00:24:37,394 --> 00:24:38,812 Certo, foi por um triz. 325 00:24:43,317 --> 00:24:44,318 Não! 326 00:24:49,072 --> 00:24:50,824 Meu Deus! 327 00:24:57,706 --> 00:24:58,832 Vamos despenhar-nos! 328 00:25:06,840 --> 00:25:07,841 Sim. 329 00:25:18,143 --> 00:25:20,729 Como vão as escutas ao telemóvel do Chernitsky? 330 00:25:22,940 --> 00:25:24,233 O telemóvel está desligado. 331 00:25:24,316 --> 00:25:27,986 E, quando estiver ligado, terei de fazer várias coisas que não compreenderás. 332 00:25:29,321 --> 00:25:30,656 Estava só a mostrar interesse. 333 00:25:30,739 --> 00:25:32,866 Certo. Podes não o fazer? 334 00:25:32,950 --> 00:25:36,620 De certeza que vale a pena analisar horas de filmagens? 335 00:25:36,703 --> 00:25:38,830 O Chernitsky voou para a Estónia. 336 00:25:38,914 --> 00:25:41,333 Por isso, deve ter ido a um destes balcões. 337 00:25:41,416 --> 00:25:43,126 Procuro uma correspondência. 338 00:25:43,210 --> 00:25:44,586 A tua cara, o meu cu. 339 00:25:47,464 --> 00:25:49,758 Tu não olhas para a cara das pessoas, pois não, Ho? 340 00:25:49,842 --> 00:25:51,218 Só olhas da testa para cima. 341 00:25:52,302 --> 00:25:54,263 - Não vás por aí. - Está bem. Para ser justa, 342 00:25:54,346 --> 00:25:56,473 no caso da Louisa, olhas só para o rabo. 343 00:25:56,557 --> 00:26:00,644 Porque não? Devo ter hipótese, agora que o Min Harper bateu a bota. 344 00:26:02,229 --> 00:26:04,022 Que foi? 345 00:26:05,274 --> 00:26:06,483 Demasiado cedo? 346 00:26:28,964 --> 00:26:30,257 Precisa de ajuda? 347 00:26:30,340 --> 00:26:31,758 Não, estou bem. 348 00:26:52,196 --> 00:26:54,323 - Quem era? - O meu pai. 349 00:26:54,406 --> 00:26:56,200 Não se preocupe, ele está sempre assim. 350 00:27:24,186 --> 00:27:27,397 Estamos a partilhar secretárias? É bom que não estejas a ver pornografia. 351 00:27:27,481 --> 00:27:29,900 Desculpa. Ainda não me atribuíram um local de trabalho. 352 00:27:30,442 --> 00:27:31,860 Já cá estás há meses. 353 00:27:32,361 --> 00:27:33,820 O Ho devia estar a tratar disso. 354 00:27:33,904 --> 00:27:37,741 Mas recusa-se, a menos que me ajoelhe e o trate por Imperador Punho Elétrico 355 00:27:37,824 --> 00:27:38,992 ou coisa parecida. 356 00:27:39,076 --> 00:27:41,328 Não tens de te ajoelhar. Uma vénia basta. 357 00:27:43,914 --> 00:27:45,123 Arkady Pashkin. 358 00:27:46,124 --> 00:27:48,460 Estou a investigá-lo, mas não encontro grande coisa. 359 00:27:48,961 --> 00:27:49,962 Ao contrário do chefe. 360 00:27:50,045 --> 00:27:50,879 O NOSSO CEO 361 00:27:50,963 --> 00:27:52,214 Para que precisas disto? 362 00:27:53,549 --> 00:27:56,510 O Spider só disse que querem juntar o Nevsky com a Taverner. 363 00:27:56,593 --> 00:27:59,012 Supostamente, para discutirem segurança energética. 364 00:28:00,722 --> 00:28:04,768 Devo descobrir a verdade quando lá estiver. 365 00:28:04,852 --> 00:28:06,311 Toma a tua secretária de volta. 366 00:28:11,525 --> 00:28:14,152 Tosca. Devias ter-lhe cobrado pelo uso do computador. 367 00:28:26,039 --> 00:28:29,126 Não, vou levá-las hoje. Venho buscá-las à vinda. 368 00:28:32,546 --> 00:28:33,547 Obrigada. 369 00:29:08,624 --> 00:29:09,750 Obrigada. 370 00:29:11,877 --> 00:29:13,295 PAPELARIA 371 00:29:18,592 --> 00:29:19,593 Que foi? 372 00:29:20,219 --> 00:29:22,638 Tinha razão. Ele já me topou. 373 00:29:22,721 --> 00:29:24,556 - Tens a certeza? - Sim. 374 00:29:25,224 --> 00:29:28,101 Quando a filha me levou a andar de avião, que foi uma maravilha, 375 00:29:28,727 --> 00:29:30,771 ele viu o meu telemóvel e a minha carteira. 376 00:29:31,355 --> 00:29:32,648 E foi descuidado. 377 00:29:32,731 --> 00:29:35,859 Não sei. Ou quer que eu saiba que ele já me topou 378 00:29:35,943 --> 00:29:37,402 ou está destreinado. 379 00:29:37,486 --> 00:29:40,405 O teu disfarce é forte, ele não vai encontrar nada. 380 00:29:41,114 --> 00:29:42,991 Portanto, vai querer aproximar-se. 381 00:29:43,075 --> 00:29:47,246 Achas que a filha te levou para ele te poder investigar? 382 00:29:47,329 --> 00:29:50,415 Não me parece, mas… Não sei, talvez. 383 00:29:51,291 --> 00:29:52,292 Já lhe deste uma? 384 00:29:53,335 --> 00:29:56,213 Não. E isso também não lhe diz respeito. 385 00:29:56,296 --> 00:29:59,007 Se houver essa possibilidade e tiveres luz verde, 386 00:29:59,091 --> 00:30:01,093 não estragues o disfarce. Atira-te de cabeça. 387 00:30:01,176 --> 00:30:04,304 Há todo um conjunto de normas de ética que tem de aprender. 388 00:30:04,388 --> 00:30:07,683 Sim. Quando introduzirem a ética no nosso trabalho, 389 00:30:07,766 --> 00:30:09,434 mais vale acabarem connosco. 390 00:30:09,518 --> 00:30:11,144 Mais alguma coisa? 391 00:30:14,565 --> 00:30:15,566 Só um segundo. 392 00:30:16,900 --> 00:30:18,068 É melhor desligar. 393 00:30:18,151 --> 00:30:19,945 - O Harper está morto. - O quê? 394 00:30:20,028 --> 00:30:22,322 Sim, foi atropelado na bicicleta. Estava bêbedo. 395 00:30:22,406 --> 00:30:25,617 Mas acredito tanto nisso como acreditei na morte do Dickie Bow. 396 00:30:25,701 --> 00:30:26,869 Por isso, tem cuidado. 397 00:30:27,536 --> 00:30:28,745 Eles são perigosos. 398 00:30:29,246 --> 00:30:33,333 Sim, terça-feira seria um bom dia. 399 00:30:44,803 --> 00:30:45,804 Quem é? 400 00:31:05,115 --> 00:31:08,577 Desculpe. Estava a gritar? 401 00:31:09,620 --> 00:31:11,246 Sim. 402 00:31:12,080 --> 00:31:15,209 Foi por isso que pegou no candeeiro? Caso eu fosse um assassino? 403 00:31:16,668 --> 00:31:19,463 Não. Fui contra ele ao vir à porta. 404 00:31:19,546 --> 00:31:21,006 Não ouvi nada. 405 00:31:21,089 --> 00:31:22,716 Estava com os fones. 406 00:31:22,799 --> 00:31:24,760 E consegui apanhá-lo. Graças a Deus! 407 00:31:28,013 --> 00:31:31,892 - Então, posso ajudá-la? - Sim, desculpe. Convite para jantar. 408 00:31:32,518 --> 00:31:35,354 Não fique empolgado. Não é meu, é da minha mãe. 409 00:31:35,437 --> 00:31:40,108 Ela soube que está a escrever um artigo e quer proteger a imagem da aldeia. 410 00:31:40,192 --> 00:31:42,236 Sim, acha-se a presidente ou algo assim. 411 00:31:42,319 --> 00:31:44,905 Aviso já que o meu pai pode estar um pouco irritadiço. 412 00:31:47,199 --> 00:31:48,492 Por minha causa ou… 413 00:31:48,575 --> 00:31:51,703 Não! Não, ele acha que a minha mãe recebe demasiadas pessoas em casa 414 00:31:51,787 --> 00:31:55,040 e não gosta de ter de se comportar bem. 415 00:31:55,123 --> 00:31:56,124 Certo. 416 00:31:56,208 --> 00:31:59,127 Eu como em silêncio e vou-me embora. Não se preocupe. 417 00:32:00,045 --> 00:32:02,506 Ótimo plano. Vai certamente deixar todos relaxados. 418 00:32:33,453 --> 00:32:34,621 - Olá. - Olá. 419 00:32:34,705 --> 00:32:37,499 - Só quero dizer que lamento pelo… - Sim, certo. 420 00:32:37,583 --> 00:32:39,084 Sei que não nos conhecemos 421 00:32:39,168 --> 00:32:41,170 e não fico bem visto por estar em Slough House, mas… 422 00:32:41,253 --> 00:32:42,254 Nem eu. 423 00:32:42,337 --> 00:32:44,339 Só quero fazer um bom trabalho, está bem? 424 00:32:44,423 --> 00:32:45,966 Sim, claro. Ninguém te impede. 425 00:32:47,843 --> 00:32:50,929 Li o ficheiro que o Webb te deu. Preciso de saber algo mais? 426 00:32:51,013 --> 00:32:53,849 O Min não confiava neles. Logo, também não deverias. 427 00:32:53,932 --> 00:32:56,143 - E eles estão armados. - Certo. 428 00:32:58,979 --> 00:33:00,981 Estás a tirar notas ou só a ser mal-educado? 429 00:33:01,607 --> 00:33:02,608 Estou a tirar notas. 430 00:33:11,074 --> 00:33:13,285 Olá outra vez. Olá. 431 00:33:13,368 --> 00:33:16,705 Lamento pelo seu colega. Os meus pêsames. 432 00:33:16,788 --> 00:33:18,040 Não vai afetar nada. Olá. 433 00:33:18,123 --> 00:33:22,127 Marcus Longridge. Vou substituir o Sr. Harper. 434 00:33:22,211 --> 00:33:24,129 Boa. Vamos a isto? 435 00:33:24,213 --> 00:33:25,380 - Sim. - Sim. 436 00:33:37,935 --> 00:33:38,936 Diana. 437 00:33:39,603 --> 00:33:40,854 Sr. Ministro. 438 00:33:40,938 --> 00:33:43,065 Recebi o relatório de segurança para o meu discurso. 439 00:33:44,566 --> 00:33:45,567 Ainda aí está? 440 00:33:45,651 --> 00:33:46,693 Sim. 441 00:33:47,361 --> 00:33:48,403 Não disse nada. 442 00:33:49,029 --> 00:33:51,782 Não sabia que tinha de falar. 443 00:33:51,865 --> 00:33:54,535 Pensei que anteciparia este telefonema. 444 00:33:54,618 --> 00:33:57,120 Pensei que quisesse saber de antemão o que vou dizer. 445 00:33:57,204 --> 00:34:01,375 Decidiu discursar noutro local ou redirecionar a manifestação? 446 00:34:01,458 --> 00:34:03,126 Por que raio faria isso? 447 00:34:03,210 --> 00:34:06,046 Eu tenho o direito a discursar e eles a manifestarem-se. 448 00:34:06,129 --> 00:34:10,592 Vai discursar no mesmo dia de uma manifestação anticapitalista, 449 00:34:10,676 --> 00:34:12,553 contra pessoas como o ministro. 450 00:34:12,636 --> 00:34:13,719 Pessoas como eu? 451 00:34:13,804 --> 00:34:16,014 Cuidado, Diana, ou chamo os recursos humanos. 452 00:34:16,098 --> 00:34:18,559 Há quem considere esse tipo de linguagem ofensivo. 453 00:34:18,641 --> 00:34:21,186 Vai discursar com vista para Glasshouse, 454 00:34:21,270 --> 00:34:23,813 o templo empresarial no coração da cidade, 455 00:34:23,897 --> 00:34:27,067 que pode parecer, para algumas pessoas, que as está a mandar à fava. 456 00:34:27,150 --> 00:34:31,237 E mudar de local pode significar que tenho algo a esconder, que não tenho. 457 00:34:31,321 --> 00:34:33,949 A investigação parlamentar foi bastante clara nesse ponto. 458 00:34:34,032 --> 00:34:36,909 Peter, posso falar oficiosamente? 459 00:34:37,744 --> 00:34:39,413 Sou subdiretora e estou ocupada. 460 00:34:39,496 --> 00:34:42,708 Se esta chamada tem algum objetivo, vá direto ao assunto. 461 00:34:42,791 --> 00:34:46,128 Sou o secretário de Estado, Diana. Posso ligar-lhe quando me apetecer. 462 00:34:46,628 --> 00:34:49,380 Também a posso mandar fazer o que quiser. 463 00:34:49,464 --> 00:34:52,885 E não quero partilhar o carro com o Nick Duffy. 464 00:34:52,967 --> 00:34:54,344 Quero partilhá-lo consigo. 465 00:34:54,428 --> 00:34:57,014 Posso perguntar porque considera isso uma necessidade? 466 00:34:57,097 --> 00:34:59,766 Só quero garantir que corre tudo sem problemas. 467 00:34:59,850 --> 00:35:03,020 A Ingrid Tearney não está disponível e resta-me a segunda opção. Entendido? 468 00:35:03,103 --> 00:35:05,647 Com certeza. Claro que vou consigo. 469 00:35:05,731 --> 00:35:06,815 Sim. 470 00:35:06,899 --> 00:35:08,775 E mal posso esperar por ouvir o seu discurso. 471 00:35:08,859 --> 00:35:10,611 Adeus! Aperalte-se. 472 00:35:27,961 --> 00:35:29,004 Johnnie? 473 00:35:31,006 --> 00:35:32,007 Johnnie? 474 00:35:33,717 --> 00:35:34,718 Entre. 475 00:35:36,428 --> 00:35:37,804 - Desculpe. - Não. 476 00:35:37,888 --> 00:35:40,098 - Não consegui… - Desculpe. 477 00:35:40,182 --> 00:35:42,726 - Sou a Alex. - Eu sou o Jon. 478 00:35:42,809 --> 00:35:45,562 Muito prazer. 479 00:35:46,563 --> 00:35:47,606 Trouxe-lhe isto. 480 00:35:47,689 --> 00:35:48,690 São lindas. 481 00:35:48,774 --> 00:35:51,860 Sim. São as rosas mais pequenas que já vi, mas são bonitas. 482 00:35:51,944 --> 00:35:54,530 Peço desculpa pelo meu estado. 483 00:35:54,613 --> 00:35:57,449 Chamei a Kelly, mas não sei onde ela está. 484 00:35:57,533 --> 00:35:58,867 Acho que está lá em cima. 485 00:35:58,951 --> 00:35:59,952 Kelly! 486 00:36:01,745 --> 00:36:03,455 Entre, por favor. 487 00:36:04,456 --> 00:36:06,458 Que quer beber? 488 00:36:07,501 --> 00:36:08,836 Vinho, cerveja, gim tónico? 489 00:36:08,919 --> 00:36:10,963 Um gim tónico, sim. Seria ótimo. Obrigado. 490 00:36:11,046 --> 00:36:13,257 Já vi que nos vamos dar bem. 491 00:36:16,093 --> 00:36:18,053 Dito isto, não trouxe água tónica. 492 00:36:19,054 --> 00:36:21,348 Importa-se de ir buscar ao barracão? 493 00:36:21,431 --> 00:36:22,516 De todo. 494 00:36:23,684 --> 00:36:25,894 - É ali ao fundo? - Sim, é. Obrigada. 495 00:36:25,978 --> 00:36:26,979 Ótimo. 496 00:36:44,037 --> 00:36:45,038 Olá. 497 00:36:47,040 --> 00:36:49,376 Desculpe, mandaram-me vir buscar água tónica. 498 00:36:54,047 --> 00:36:55,465 - Duncan. - Jon. 499 00:36:56,717 --> 00:36:59,011 Acho que nos vimos no aeródromo. 500 00:37:00,512 --> 00:37:02,723 Está a escrever um artigo sobre a vida nas aldeias? 501 00:37:02,806 --> 00:37:04,600 Exatamente, sim. 502 00:37:07,102 --> 00:37:08,896 Vai publicitar o meu aeródromo? 503 00:37:08,979 --> 00:37:10,022 Claro. Sim. 504 00:37:11,690 --> 00:37:14,276 Mas a senhora piloto talvez não receba uma ótima avaliação. 505 00:37:15,152 --> 00:37:17,696 - Fê-lo passar um mau bocado? - Um bocadinho. 506 00:37:17,779 --> 00:37:19,615 Ela sempre foi temerária. 507 00:37:21,742 --> 00:37:22,910 A água tónica está ali. 508 00:37:24,578 --> 00:37:25,579 Ótimo. 509 00:37:28,165 --> 00:37:30,000 Diga-lhe que já vou. 510 00:37:31,543 --> 00:37:32,544 Assim farei. 511 00:37:46,475 --> 00:37:47,559 Johnnie Walker. 512 00:39:01,466 --> 00:39:03,260 Desculpem, tenho de atender. 513 00:39:05,137 --> 00:39:06,138 Estou? 514 00:39:07,306 --> 00:39:10,684 - Está tudo bem? - Sim. Deve ser algo rotineiro. 515 00:39:24,323 --> 00:39:25,324 Está tudo bem. 516 00:39:36,084 --> 00:39:38,003 Bolas! Que fino, não é? 517 00:39:43,884 --> 00:39:46,970 - Mna. Guy. - Sr. Pashkin. Muito prazer. 518 00:39:47,804 --> 00:39:48,931 - Senhor… - Longridge. 519 00:39:49,014 --> 00:39:52,476 Arkady Pashkin. Venham. Sentem-se. 520 00:39:52,559 --> 00:39:55,437 Mna. Guy, deseja algo para beber? 521 00:39:55,521 --> 00:39:57,481 - Não, obrigada. - Não. 522 00:39:59,525 --> 00:40:02,486 Perdoem-me. O jet lag deixa-me esfomeado. 523 00:40:05,697 --> 00:40:06,907 Por favor, comece. 524 00:40:07,491 --> 00:40:11,036 Bem, analisámos a rota que vamos seguir para a reunião de amanhã. 525 00:40:11,119 --> 00:40:14,414 Acedemos ao edifício pela área de cargas subterrânea, 526 00:40:15,040 --> 00:40:16,250 que podemos controlar. 527 00:40:17,042 --> 00:40:19,169 Há seis elevadores. Não há câmaras. 528 00:40:19,253 --> 00:40:21,630 São de vidro, mas refletores no exterior. 529 00:40:22,339 --> 00:40:26,301 Três deles têm acesso até ao 30.º andar. Os outros três vão até ao 47.º. 530 00:40:27,719 --> 00:40:30,764 Como poderia o Nevsky participar em reuniões futuras sem ser visto? 531 00:40:32,015 --> 00:40:33,976 Bem, parámos no 42.º andar 532 00:40:34,059 --> 00:40:36,311 para verificar a potencial rota do escritório. 533 00:40:36,395 --> 00:40:40,691 Para futuras reuniões, desligaríamos as câmaras no exterior do escritório dele. 534 00:40:40,774 --> 00:40:42,985 Ele juntar-se-ia a nós pelo elevador de serviço. 535 00:40:43,068 --> 00:40:46,905 Há quatro câmaras no vestíbulo do 47.º andar, 536 00:40:46,989 --> 00:40:50,075 que vai dar à sala de reuniões, e que estão desligadas. 537 00:40:50,158 --> 00:40:51,994 A sala de reuniões deve ter uma bela vista. 538 00:40:53,704 --> 00:40:55,539 É cinco andares acima do escritório do Nevsky. 539 00:40:55,622 --> 00:40:57,583 Já lá deve ter estado várias vezes. 540 00:40:58,625 --> 00:40:59,710 Raramente lá vou. 541 00:41:00,711 --> 00:41:03,672 Sou mais um diretor de operações errante 542 00:41:03,755 --> 00:41:06,425 que trabalha em projetos especiais para o Sr. Nevsky. 543 00:41:07,176 --> 00:41:10,095 Tenho pouco que ver com o quotidiano das empresas dele. 544 00:41:12,764 --> 00:41:13,765 Por favor, continue. 545 00:41:15,267 --> 00:41:19,104 A sala de reuniões é à prova de som, mas procurámos escutas. 546 00:41:19,188 --> 00:41:20,564 - E encontraram? - Não. 547 00:41:20,647 --> 00:41:23,734 Selámos a sala. Ninguém entra nem sai até amanhã de manhã. 548 00:41:25,027 --> 00:41:26,195 Está satisfeita? 549 00:41:26,945 --> 00:41:27,946 Sim, estou. 550 00:41:35,662 --> 00:41:36,872 Então, também estou. 551 00:41:37,372 --> 00:41:38,749 - Até amanhã. - Sim. 552 00:41:43,086 --> 00:41:45,088 De certeza que não quer beber nada? 553 00:41:47,132 --> 00:41:48,842 De certeza. Até amanhã. 554 00:41:49,760 --> 00:41:51,845 Muito bem. Até amanhã. 555 00:41:59,186 --> 00:42:02,814 Acreditas na história das negociações sobre a segurança energética? 556 00:42:02,898 --> 00:42:05,526 É o que dizem. Não sou paga para especular. 557 00:42:06,401 --> 00:42:07,945 - Para onde vais? - Para ali. 558 00:42:08,487 --> 00:42:09,738 Serve. 559 00:42:11,156 --> 00:42:13,951 A chamada que recebeste era o Lamb a perguntar por mim? 560 00:42:14,034 --> 00:42:15,202 Não. 561 00:42:15,285 --> 00:42:16,703 Então, a Taverner? Ou o Spider? 562 00:42:18,247 --> 00:42:19,289 Não. Merda! 563 00:42:20,207 --> 00:42:22,584 Eu faço apostas, está bem? Só isso. 564 00:42:23,502 --> 00:42:24,670 O quê? 565 00:42:24,753 --> 00:42:27,464 Cartas, cavalos, a quantidade de fósforos numa caixa. 566 00:42:27,548 --> 00:42:28,882 Aposto no que for. 567 00:42:29,466 --> 00:42:31,218 Mandaram-me para Slough House por jogar, 568 00:42:31,301 --> 00:42:32,511 não por ser um falhado. 569 00:42:34,096 --> 00:42:36,348 Raios! Quando disseste que estavas a tirar notas, 570 00:42:36,431 --> 00:42:38,725 estavas a… - Fazer apostas? Sim. 571 00:42:39,268 --> 00:42:41,353 E a chamada era o corretor a dizer que perdi. 572 00:42:41,436 --> 00:42:44,565 Por isso, não tirei notas, desculpa. 573 00:42:45,774 --> 00:42:49,736 A sorte é como as marés. Vem e vai. 574 00:42:50,988 --> 00:42:52,030 E a tua família? 575 00:42:52,990 --> 00:42:54,867 Sim, tenho uma vida familiar estranhamente funcional. 576 00:42:54,950 --> 00:42:57,786 Mulher, filhos, cães. 577 00:42:57,870 --> 00:42:59,037 Bom para ti. 578 00:42:59,121 --> 00:43:01,331 - Desculpa, não quis… - Ouve. 579 00:43:02,040 --> 00:43:04,918 Chega de apostar durante as missões. Não me estragues isto. 580 00:43:05,002 --> 00:43:06,420 Não interfere com o trabalho. 581 00:43:06,920 --> 00:43:08,797 Mas interferiu. Atrasaste-nos para apostares. 582 00:43:08,881 --> 00:43:10,549 Chega de apostar durante as missões. 583 00:43:20,017 --> 00:43:22,686 Que o fez querer escrever sobre Upshott, Jon? 584 00:43:25,272 --> 00:43:28,609 Obviamente, tem a sua própria identidade rural. 585 00:43:28,692 --> 00:43:31,737 Tem a sua identidade do campo, mas é perto que chegue de Londres 586 00:43:31,820 --> 00:43:34,615 para se vir cá passar o fim de semana e ir trabalhar lá. 587 00:43:34,698 --> 00:43:38,660 Portanto, estou interessado em saber se essas culturas entram em conflito. 588 00:43:38,744 --> 00:43:40,412 Entram. 589 00:43:40,495 --> 00:43:42,206 Pai, tu tens dois aviões. 590 00:43:42,998 --> 00:43:43,999 E? 591 00:43:44,082 --> 00:43:46,710 Temos o nosso próprio conflito cultural a esta mesa. 592 00:43:46,793 --> 00:43:48,545 Mas vocês vieram para cá. Não são daqui? 593 00:43:48,629 --> 00:43:51,465 Isso foi uma pergunta? Parece que já sabe a resposta. 594 00:43:52,007 --> 00:43:53,675 Desculpe… A Kelly disse-me. 595 00:43:54,384 --> 00:43:55,969 Porque parece que sou uma bufa? 596 00:43:56,053 --> 00:43:58,013 Porque o teu pai vê as conversas 597 00:43:58,096 --> 00:43:59,806 como se fossem interrogatórios. 598 00:43:59,890 --> 00:44:02,059 Sim, somos o típico clichê. 599 00:44:02,142 --> 00:44:03,977 Viemos para fugir à confusão. 600 00:44:04,061 --> 00:44:06,855 Não viviam na confusão. Eram estudantes radicais. 601 00:44:06,939 --> 00:44:09,816 Desculpa, mas eu não era. O teu pai e o Leo é que eram. 602 00:44:10,817 --> 00:44:13,278 O Leo é um querido, mas, se beber uns copos, 603 00:44:13,362 --> 00:44:15,072 meu Deus, conta tudo. 604 00:44:15,155 --> 00:44:17,741 Fica a um passo de gritar "enforquem os ricos". 605 00:44:19,243 --> 00:44:20,410 Trago outra garrafa de vinho? 606 00:44:20,494 --> 00:44:21,495 Sim. 607 00:44:23,080 --> 00:44:25,624 Parece que ele manteve o espírito e que vocês cresceram. 608 00:44:25,707 --> 00:44:27,209 Ou venderam-se. 609 00:44:27,292 --> 00:44:30,045 Se tivessem a minha idade, iriam à manifestação anticapitalista. 610 00:44:32,798 --> 00:44:35,300 E o Duncan? Que pensa sobre a manifestação? 611 00:44:35,384 --> 00:44:38,971 A sua visão política mudou quando veio para o campo ou… 612 00:44:40,556 --> 00:44:41,765 Podemos tratar só da comida? 613 00:44:43,851 --> 00:44:45,143 Sim. Desculpe. 614 00:44:45,227 --> 00:44:47,145 Sou jornalista. Estou sempre a fazer perguntas. 615 00:44:47,229 --> 00:44:48,480 Sim, é o que diz. 616 00:44:56,446 --> 00:44:58,490 POR FAVOR, MANTENHA A PORTA FECHADA. OBRIGADO 617 00:45:26,435 --> 00:45:28,061 No seu caso, não gritaria. 618 00:45:29,104 --> 00:45:32,608 Não deve querer que alguém chame a polícia. 619 00:45:41,742 --> 00:45:43,619 Dá sede, segui-la. 620 00:45:58,759 --> 00:46:00,469 - Encontrei-o. - Ligou o telemóvel. 621 00:46:09,186 --> 00:46:10,562 Que merda é esta? 622 00:46:16,026 --> 00:46:18,529 Consegues verificar se há grupos musicais… 623 00:46:18,612 --> 00:46:21,156 … bandas de indie folk, pelo que parece, em digressão na Estónia? 624 00:46:21,240 --> 00:46:22,824 Consigo, obviamente. 625 00:46:23,408 --> 00:46:25,661 Porque haveria de o querer fazer é outra pergunta. 626 00:46:25,744 --> 00:46:27,329 Por amor de Deus! 627 00:46:31,667 --> 00:46:36,463 Certo. "Os Folklaw, do Reino Unido…" Escreve-se L-A-W, céus! 628 00:46:36,547 --> 00:46:38,340 "… estão em digressão na Estónia." 629 00:46:38,966 --> 00:46:39,967 Encontraram-no? 630 00:46:40,050 --> 00:46:42,219 Parece que ele está numa banda de folk horrível. 631 00:46:43,053 --> 00:46:44,721 Pôs o telemóvel numa mala deles. 632 00:46:44,805 --> 00:46:47,057 Devem tê-lo ligado para ver de quem é. 633 00:46:47,140 --> 00:46:49,184 O telemóvel foi para a Estónia, mas o Chernitsky… 634 00:46:49,268 --> 00:46:50,727 Não foi. 635 00:46:50,811 --> 00:46:53,897 Segundo os registos de voo, chama-se Philip Jones. 636 00:46:53,981 --> 00:46:56,233 Comprou o voo ES 217 para a Estónia, 637 00:46:56,316 --> 00:46:59,111 mas o Philip Jones não entrou no avião. 638 00:46:59,194 --> 00:47:00,821 Que está a fazer? Ficou no país? 639 00:47:00,904 --> 00:47:04,032 Anda por aí com um enorme sorriso naquela carantonha careca. 640 00:47:08,120 --> 00:47:10,831 Diga-me apenas como o atropelou. 641 00:47:10,914 --> 00:47:13,208 Apareceu do nada de bicicleta, à frente do meu carro. 642 00:47:13,292 --> 00:47:15,127 A culpa foi dele, não foi minha. 643 00:47:16,128 --> 00:47:19,214 - Ele chamava-se Min Harper. - Sim, eu sei. Eles disseram-me. 644 00:47:19,298 --> 00:47:21,800 Sim. Tinha família, filhos, uma vida. 645 00:47:21,884 --> 00:47:25,345 Não acha que o deve a eles explicar o que realmente aconteceu? 646 00:47:25,429 --> 00:47:28,515 Também me devem algo a mim. Uma compensação. 647 00:47:30,017 --> 00:47:32,311 Acha que gosto de ter a morte dele na consciência? 648 00:47:32,394 --> 00:47:35,230 Sabe que mais? Saia daqui antes que ligue aos meus advogados. 649 00:47:35,314 --> 00:47:38,066 Por favor, à vontade. Ligue-lhes. 650 00:47:39,026 --> 00:47:42,196 Eu falo um bocadinho de russo, se precisar de ajuda com a tradução. 651 00:47:42,905 --> 00:47:46,408 Mas espere lá. A senhora é fluente. 652 00:47:48,493 --> 00:47:49,995 Sei tudo sobre si, Rebecca. 653 00:47:51,455 --> 00:47:54,166 Sim, era uma criança selvagem. 654 00:47:55,417 --> 00:47:57,544 Os seus papás devem ter ficado preocupadíssimos 655 00:47:57,628 --> 00:48:00,172 quando partiu para P… Vladivostok. 656 00:48:01,632 --> 00:48:03,383 Deve ter parecido muito romântico. 657 00:48:04,551 --> 00:48:06,803 Partilhar casa com pessoas encantadoras 658 00:48:06,887 --> 00:48:08,555 que a introduziram num… Era o quê? 659 00:48:09,056 --> 00:48:11,892 Negócio de catering. 660 00:48:12,518 --> 00:48:14,311 É uma pena terem-na abandonado. 661 00:48:15,145 --> 00:48:16,647 Olhe para mim. 662 00:48:19,233 --> 00:48:20,901 Eu sei que há mais. 663 00:48:20,984 --> 00:48:24,071 Sei que foi planeado. Todo o acidente. 664 00:48:25,572 --> 00:48:28,867 E também sei que não está em segurança. 665 00:48:32,287 --> 00:48:33,747 Eu posso pô-la em segurança, 666 00:48:34,998 --> 00:48:37,793 mas tem de me dizer o que sabe. 667 00:48:40,128 --> 00:48:41,338 Não fiz nada de mal. 668 00:48:46,343 --> 00:48:49,638 Não gosto de vasculhar as malas dos outros. 669 00:48:51,723 --> 00:48:57,187 Mas… neste caso, vou abrir uma exceção. 670 00:49:06,905 --> 00:49:09,449 Alguém recebeu um belo bónus. 671 00:49:11,118 --> 00:49:14,037 A pergunta é porquê. 672 00:49:18,125 --> 00:49:20,043 - Fale! - Não posso. 673 00:49:28,135 --> 00:49:29,595 Rebecca… 674 00:49:30,929 --> 00:49:34,474 Eles vão saber que eu estive aqui, sabe? 675 00:49:34,558 --> 00:49:37,352 Vão presumir que falou. Por isso, mais vale falar. 676 00:49:40,063 --> 00:49:42,274 Como disse, posso ajudá-la. 677 00:49:45,444 --> 00:49:47,154 Mas tem de me dizer o que sabe. 678 00:49:50,532 --> 00:49:51,533 Sim? 679 00:49:55,871 --> 00:49:57,497 Não era eu que estava a conduzir. 680 00:50:00,167 --> 00:50:01,960 E não foi o carro que o matou. 681 00:50:05,881 --> 00:50:08,675 Se gostar tanto ao ponto de se querer mudar, 682 00:50:08,759 --> 00:50:11,011 posso ser sua agente imobiliária por uma comissão. 683 00:50:11,094 --> 00:50:12,638 Não está a gozar. 684 00:50:12,721 --> 00:50:14,973 Que tal vermos o que ele escreve sobre nós 685 00:50:15,057 --> 00:50:17,017 antes de o convidarmos a mudar-se para cá? 686 00:50:17,100 --> 00:50:19,937 Sei que o Jon vai falar muito bem de nós. 687 00:50:21,104 --> 00:50:23,774 Céus! Mais convidados, não. 688 00:50:23,857 --> 00:50:24,900 Por favor, Duncan. 689 00:50:25,776 --> 00:50:28,779 É o Sam. Ele disse que ia trazer um faisão. 690 00:50:28,862 --> 00:50:32,407 Há uma rede secreta de caça ilegal que pode investigar, 691 00:50:32,491 --> 00:50:34,284 se mudar os nomes. Sim. 692 00:50:40,999 --> 00:50:43,210 Meu Deus! Leo! 693 00:50:43,293 --> 00:50:45,212 Duncan! É o Leo. 694 00:50:45,295 --> 00:50:47,881 A sério? Não acredito. 695 00:50:47,965 --> 00:50:50,259 - Tenho de atender. Desculpe. - Está bem. 696 00:50:57,766 --> 00:50:58,767 Olá. 697 00:50:58,851 --> 00:51:01,353 River, acabámos de descobrir 698 00:51:01,436 --> 00:51:03,939 que o assassino do Dickie Bow, o Andrei Chernitsky… 699 00:51:04,022 --> 00:51:05,691 Ele não está na Estónia. 700 00:51:05,774 --> 00:51:07,317 Nunca saiu do Reino Unido. 701 00:51:07,401 --> 00:51:08,986 - Não sabemos onde está… - Jon? 702 00:51:09,069 --> 00:51:10,529 … ou o que está a tramar. 703 00:51:11,864 --> 00:51:13,866 - Está a falar com quem? - Tenho de ir. 704 00:51:13,949 --> 00:51:15,033 River? 705 00:51:19,538 --> 00:51:21,206 Peço desculpa. Era o editor. 706 00:51:21,290 --> 00:51:24,543 Sem problema. Só queria que conhecesse um amigo nosso. 707 00:51:24,626 --> 00:51:26,962 Leo, este é o Jon. Jon, é o Leo. 708 00:51:27,045 --> 00:51:29,673 Apareceu sem avisar. Que giro, não é? 709 00:51:31,466 --> 00:51:32,467 Muito prazer. 710 00:51:34,052 --> 00:51:35,387 Igualmente. 711 00:51:36,180 --> 00:51:38,640 Vamos lá para dentro? Está a ficar frio. 712 00:51:38,724 --> 00:51:40,684 - Olá, Kelly. - Olá. 713 00:51:40,767 --> 00:51:43,478 Sim. Vamos abrir… 714 00:52:57,803 --> 00:52:59,805 Legendas: Lara Kahrel