1 00:00:14,264 --> 00:00:15,349 Gå! 2 00:00:17,684 --> 00:00:18,685 Du taper. 3 00:00:18,769 --> 00:00:23,190 Greit. Jeg taper. Jeg… Den neste går lettere ned. Jeg varmer opp. 4 00:00:23,273 --> 00:00:25,567 Du må slappe av og åpne halsen. 5 00:00:25,651 --> 00:00:28,946 Jeg ville vært mer avslappet om du ikke hadde presset en pistol mot meg. 6 00:00:29,029 --> 00:00:31,657 -Det var en god spøk. -Jeg skal ta igjen. 7 00:00:31,740 --> 00:00:34,826 Kanskje jeg legger en granat under putene deres. 8 00:00:34,910 --> 00:00:37,329 Dette er bra. Vi knytter bånd. 9 00:00:37,412 --> 00:00:39,957 -Samme jobb, forskjellige sjefer. -Ja. 10 00:00:42,626 --> 00:00:46,380 -Når skjønte dere at jeg fulgte etter? -Fra du satte deg på sykkelen. 11 00:00:46,463 --> 00:00:49,383 Herregud. Det er da ikke flaut. 12 00:00:49,466 --> 00:00:52,219 Ikke tenk sånn. Vi driver også med sikkerhet. 13 00:00:52,302 --> 00:00:54,179 Det er jobben vår å se folk. 14 00:00:54,721 --> 00:00:59,184 -Samme jobb, men vi er bedre. -Ja da. 15 00:00:59,268 --> 00:01:02,855 Jeg skjønner hvorfor dere ikke ville at vi skulle vite at dere bor her. 16 00:01:02,938 --> 00:01:05,065 -Hvorfor tror du det? -Det er et drittsted. 17 00:01:14,825 --> 00:01:16,243 Ja, drittsted. 18 00:01:16,326 --> 00:01:19,788 Men sammenlignet med der jeg bor i Moskva, er det et slott. 19 00:01:19,872 --> 00:01:21,748 Engelsken din er mye bedre enn før. 20 00:01:21,832 --> 00:01:25,419 -Enda en skål. -Ok. 21 00:01:25,502 --> 00:01:28,255 -For hemmelige møter. -Ja. Pravda! 22 00:01:35,095 --> 00:01:36,597 -Hvem er det? -En venn. 23 00:01:36,680 --> 00:01:37,806 Be ham bli med. 24 00:01:37,890 --> 00:01:39,183 Han drikker ikke. 25 00:01:39,266 --> 00:01:40,893 Da er han ikke et ekte mannfolk. 26 00:01:47,608 --> 00:01:50,527 -Hva skjer? -Ingenting. Vår venn er trøtt. 27 00:01:50,611 --> 00:01:52,738 Vi bør nok ta kvelden. 28 00:01:52,821 --> 00:01:54,489 En til for hell og lykke. 29 00:01:54,573 --> 00:01:55,782 Pravda. 30 00:01:57,367 --> 00:01:59,119 Her er den. Alt i orden. 31 00:02:01,205 --> 00:02:03,165 -Det går fint. Takk. -Er du sikker? 32 00:02:03,248 --> 00:02:06,168 Ja da. Det er fordi dere hadde noe i vodkaen. 33 00:02:06,251 --> 00:02:10,214 -Nei, det gjorde vi ikke. -Spritet opp vodkaen med vodka. 34 00:02:12,466 --> 00:02:14,801 -Ser du? -Vær forsiktig. 35 00:02:14,885 --> 00:02:17,012 Se deg for før du svinger. 36 00:02:18,013 --> 00:02:19,181 Ok, mamma. Tusen takk. 37 00:02:19,264 --> 00:02:22,893 -Skal jeg ringe etter drosje? -Nei. Det går fint når jeg kommer i gang. 38 00:03:04,726 --> 00:03:05,727 Vær så god. 39 00:03:11,191 --> 00:03:12,568 Hei. Hva skal det være? 40 00:03:12,651 --> 00:03:14,778 Jeg skal bare sjekke inn. 41 00:03:15,529 --> 00:03:16,738 Johnnie Walker? 42 00:03:18,615 --> 00:03:20,576 Ja. Ja, det er meg. 43 00:03:20,659 --> 00:03:24,580 Du forvirret meg. Det er Jonathon eller Jon. Ikke Johnnie. Beklager. 44 00:03:24,663 --> 00:03:27,499 -Hører du det ofte? -Ja. Særlig i puber. 45 00:03:28,458 --> 00:03:29,459 Fint. 46 00:03:31,670 --> 00:03:32,796 Bli med meg. 47 00:03:32,880 --> 00:03:34,464 Hva bringer deg til Upshott? 48 00:03:35,549 --> 00:03:39,219 Jeg er journalist. Jeg skriver på en artikkel om landsbyliv, 49 00:03:39,303 --> 00:03:43,891 og… Upshott virket som et perfekt sted å begynne. 50 00:03:44,391 --> 00:03:47,269 Hvem skriver du for? De Søvnløses Magasin? 51 00:03:47,895 --> 00:03:49,188 Nei, The Times. 52 00:03:50,355 --> 00:03:51,857 Ja. Dette er fint. 53 00:03:53,025 --> 00:03:54,860 Jeg kan gi deg overskriftene. 54 00:03:54,943 --> 00:03:58,989 Bortsett fra landsbyens pub nedenunder og butikken, skjer det ikke en dritt her. 55 00:03:59,740 --> 00:04:02,284 Der det er folk, er det storyer. 56 00:04:02,367 --> 00:04:03,619 Kjedelige storyer. 57 00:04:03,702 --> 00:04:06,872 Stiller man riktige spørsmål, finner man noe interessant. 58 00:04:06,955 --> 00:04:08,540 Alle har en hemmelighet. 59 00:04:10,083 --> 00:04:11,919 Ikke still for mange spørsmål. 60 00:04:12,002 --> 00:04:14,922 Vi pleier å ofre ugreie fremmede til de underjordiske. 61 00:04:16,130 --> 00:04:17,673 Jeg må hente håndklær til deg. 62 00:04:18,550 --> 00:04:21,928 Jeg må gå ned, men jeg legger dem utenfor døren din senere. 63 00:04:22,012 --> 00:04:23,096 -Ok. -Her. 64 00:04:23,847 --> 00:04:24,848 Noe mer? 65 00:04:24,932 --> 00:04:26,642 Nei. Det er fint. Takk. 66 00:04:26,725 --> 00:04:30,062 Ok. Ses senere, Johnnie Walker. 67 00:04:30,729 --> 00:04:31,730 Bare Jon. 68 00:05:02,261 --> 00:05:03,971 Hvor trygg tror du River er? 69 00:05:05,138 --> 00:05:08,892 Han har dratt til Cotswolds, Standish, ikke Helmand-provinsen. 70 00:05:08,976 --> 00:05:13,605 Jeg vet at Dickies drapsmann ikke er i Upshott, men han må ha en kontakt der. 71 00:05:13,689 --> 00:05:15,274 Sikaden hans. 72 00:05:15,357 --> 00:05:18,402 Men det er den personen jeg håper å skremme opp. 73 00:05:18,485 --> 00:05:21,488 Drapsmannens navn er trolig Tsjernitskij, forresten. 74 00:05:22,531 --> 00:05:25,033 -Ringer ingen bjeller. -Hvorfor skulle det det? 75 00:05:25,701 --> 00:05:28,453 Du husker sikkert hva jeg gjorde før jeg kom hit. 76 00:05:28,537 --> 00:05:30,163 Ja, du drakk for England. 77 00:05:30,247 --> 00:05:32,666 Jeg fulgte operasjoner og etterretning på høyt nivå, 78 00:05:32,749 --> 00:05:36,712 og jeg sier bare at jeg aldri støtte på navnet Tsjernitskij. 79 00:05:36,795 --> 00:05:38,755 Park har en mappe på ham. 80 00:05:38,839 --> 00:05:42,176 Så, sjokk, du er ikke så viktig som du tror, 81 00:05:42,259 --> 00:05:45,470 eller så begynner hodet å svikte. Sikkert en blanding. 82 00:05:46,305 --> 00:05:47,806 Hva står det i mappen? 83 00:05:47,890 --> 00:05:51,685 Den er lappete. Det er noen kjente aliaser. 84 00:05:51,768 --> 00:05:52,936 Jeg ga dem til Ho. 85 00:05:53,562 --> 00:05:58,567 Shirley sjekker overvåkningsfilm fra Heathrow for flygninger til Estland. 86 00:05:58,650 --> 00:06:03,322 Så hvis hun ser ham, kan vi koble ham til det passet han måtte bruke 87 00:06:03,405 --> 00:06:05,115 og se hva som dukker opp. 88 00:06:05,199 --> 00:06:07,868 Hvis det er en sikade i Upshott, 89 00:06:07,951 --> 00:06:12,331 vil han dra i alarmen, og Tsjernitskij dukker opp der. 90 00:06:16,043 --> 00:06:18,086 Vet ikke River at han er et agn? 91 00:06:18,712 --> 00:06:20,214 Så klart han gjør det. 92 00:06:21,965 --> 00:06:23,926 Tror du jeg er et monster? 93 00:06:25,886 --> 00:06:26,887 Lamb. 94 00:06:27,763 --> 00:06:29,723 En av agentene dine er død. 95 00:07:07,678 --> 00:07:09,596 BASERT PÅ BOKEN DØDE LØVER AV MICK HERRON 96 00:07:59,646 --> 00:08:03,150 -Ja? -Han var plutselig der. 97 00:08:03,233 --> 00:08:06,653 -Og jeg bare… -Du må avgi en offisiell forklaring. 98 00:08:13,368 --> 00:08:15,621 Åstedsgranskerne har ikke vært her. 99 00:08:15,704 --> 00:08:18,332 -Kan du bare… -Min agent. Det kan jeg ikke. 100 00:08:48,779 --> 00:08:50,280 Hvem skal fortelle Louisa det? 101 00:09:03,001 --> 00:09:06,088 Den eneste forklaringen er at han hadde drukket. 102 00:09:08,715 --> 00:09:11,134 Vi kranglet. Det var derfor han var full. 103 00:09:11,760 --> 00:09:14,012 -Du kan ikke klandre deg selv. -Jo. 104 00:09:16,181 --> 00:09:20,269 Jeg vet hvordan det er å miste en kollega som står deg nær, og få skyldfølelse. 105 00:09:20,352 --> 00:09:22,229 Charles Partner tok livet sitt. 106 00:09:23,564 --> 00:09:26,567 Og vi var ikke bare kollegaer, Catherine. 107 00:09:34,199 --> 00:09:37,202 -Det er nok ikke noe jeg kan… -Nei, det er det ikke. 108 00:09:39,037 --> 00:09:41,957 -Vil du at jeg skal bli? -Nei. Ellers takk. 109 00:09:42,040 --> 00:09:43,250 Kan du gå, er du snill? 110 00:10:46,063 --> 00:10:47,147 Hei, pappa. 111 00:10:48,315 --> 00:10:50,651 Jeg gikk en tur. Tenkte å følge deg hjem. 112 00:10:51,568 --> 00:10:53,111 Hvem bor på gjesterommet? 113 00:10:53,820 --> 00:10:57,407 Han er journalist. Han skriver en artikkel om landsbyliv. 114 00:10:58,283 --> 00:11:00,661 Er han en ekte journalist eller på liksom? 115 00:11:01,370 --> 00:11:03,497 Sier at han jobber for The Times. 116 00:11:13,257 --> 00:11:14,591 Du slipper ikke ut. 117 00:11:18,595 --> 00:11:19,888 -Hallo. -Hei. 118 00:11:20,472 --> 00:11:22,266 Har du vært her hele natten? 119 00:11:22,349 --> 00:11:24,810 Nei. Jeg kommer tidlig for å gjøre i stand baren. 120 00:11:25,727 --> 00:11:26,854 Tjener litt ekstra. 121 00:11:28,355 --> 00:11:31,525 Og jeg… Og jeg låser så landsbyens alkoholikere, 122 00:11:31,608 --> 00:11:35,779 da mener jeg landsbyboerne, ikke krever servering på morgenkvisten. 123 00:11:36,363 --> 00:11:37,364 Ja vel. 124 00:11:37,447 --> 00:11:40,409 Du fortalte at livet er kjedelig her, og… 125 00:11:40,492 --> 00:11:42,411 Det høres ikke kjedelig ut. 126 00:11:43,412 --> 00:11:44,788 Hva vil du gjøre i dag? 127 00:11:45,497 --> 00:11:48,834 Jeg vet ikke. Jeg tenkte å bare rusle rundt i landsbyen. 128 00:11:48,917 --> 00:11:52,296 -Bli litt kjent. -Jeg kan bli med. Jeg kan vise deg rundt. 129 00:11:53,422 --> 00:11:54,882 -Ja. Det ville vært fint. -Ja? 130 00:11:54,965 --> 00:11:56,425 Jeg har ti minutter til overs. 131 00:11:58,135 --> 00:12:02,139 Og så, kan du utgiftsføre en tur i privatfly? 132 00:12:04,224 --> 00:12:05,767 Ja. Hvem flyr? 133 00:12:06,351 --> 00:12:07,519 Jeg. 134 00:12:12,274 --> 00:12:15,152 Hvor lenge har du bodd her? 135 00:12:15,235 --> 00:12:19,072 Hele livet. Bortsett fra tre år på universitet. 136 00:12:19,156 --> 00:12:23,619 Så dro jeg tilbake hit for å vurdere neste trekk, som jeg fortsatt vurderer. 137 00:12:24,494 --> 00:12:27,206 Og foreldrene dine. Vokste de også opp her? 138 00:12:27,289 --> 00:12:29,708 Nei, de var innflyttere. 139 00:12:30,292 --> 00:12:32,794 De flyttet hit fra London like før jeg ble født. 140 00:12:33,462 --> 00:12:35,088 Hvorfor det? 141 00:12:35,172 --> 00:12:39,551 De vanlige tingene. Bytte ut bråk og kriminalitet med et roligere liv. 142 00:12:40,260 --> 00:12:42,554 Og faren min ble interessert i fly. 143 00:12:42,638 --> 00:12:45,516 Så hobbyen hans ble jobben hans. 144 00:12:46,099 --> 00:12:47,434 Er han pilot, da? 145 00:12:48,560 --> 00:12:49,937 Nei. Han eier flyklubben. 146 00:12:50,521 --> 00:12:52,773 Ja vel. 147 00:12:59,363 --> 00:13:01,657 Og det var det. 148 00:13:07,037 --> 00:13:08,497 Vil du se den fra luften? 149 00:13:21,051 --> 00:13:22,052 Her. 150 00:13:23,220 --> 00:13:24,263 Hack den. 151 00:13:24,346 --> 00:13:26,932 Jeg vil vite hvor han var de siste 24 timene. 152 00:13:27,015 --> 00:13:29,142 Det er blod på den. Hvis er den? 153 00:13:29,935 --> 00:13:33,063 Harpers. Du visste det, vel? 154 00:13:33,856 --> 00:13:34,940 Ja. 155 00:13:35,023 --> 00:13:37,776 Synd. Han var grei til en vanlig fyr å være. 156 00:13:38,610 --> 00:13:39,945 Fy faen. 157 00:13:40,779 --> 00:13:43,031 Jeg håper ikke du får skrive nekrologen min. 158 00:14:35,542 --> 00:14:37,336 Kom inn, for faen, hvis du kommer. 159 00:14:45,969 --> 00:14:47,804 -Sett deg. -Nei, det går bra. 160 00:14:47,888 --> 00:14:49,139 Ikke med deg, nei. 161 00:14:51,683 --> 00:14:52,684 Ok. 162 00:14:58,398 --> 00:15:01,860 -Hvis det er noen du vil snakke med… -Jeg snakker med deg. 163 00:15:01,944 --> 00:15:05,781 Jeg tror vi begge vet at sånne samtaler ikke er min sterke side. 164 00:15:05,864 --> 00:15:09,785 Jeg vil ikke snakke med en psykiater ved Park, hvis du foreslår det. 165 00:15:09,868 --> 00:15:11,119 Sinne allerede? 166 00:15:11,745 --> 00:15:14,206 Skal du ikke gjennom benektelse først? 167 00:15:14,790 --> 00:15:19,419 Er det… benektelse, sinne og drikking? 168 00:15:19,503 --> 00:15:20,921 Mer drikking. 169 00:15:22,798 --> 00:15:26,802 Det er noe mer. Jeg vet at aksept kommer inn et sted. 170 00:15:26,885 --> 00:15:30,764 Jeg har akseptert det. Han var en idiot fordi han syklet full. 171 00:15:31,515 --> 00:15:33,892 Jeg vil at du skal gå god for meg for Webb. 172 00:15:34,393 --> 00:15:38,772 -Jeg har ingenting med Webb å gjøre. -Taverner, da. Jeg vil bli på oppdraget. 173 00:15:39,773 --> 00:15:42,484 Jeg vil ikke sitte hjemme og stirre i veggen. 174 00:15:42,568 --> 00:15:45,821 Og de trenger meg. Jeg er den eneste russerne stoler på. 175 00:15:46,947 --> 00:15:48,574 Tror du at du klarer det? 176 00:15:50,409 --> 00:15:54,830 Har ikke du mistet folk? Jeg vedder på at du dro rett tilbake på jobb. 177 00:15:54,913 --> 00:15:58,417 Det er alt jeg ber om. At du lar meg gjøre det samme. 178 00:16:04,464 --> 00:16:05,465 Ja. 179 00:16:16,977 --> 00:16:20,731 Den antikapitalistiske marsjens budskap er enkelt. 180 00:16:20,814 --> 00:16:24,985 Innbyggernes behov burde kommer foran aksjonærenes. 181 00:16:25,068 --> 00:16:27,988 En som mye av demonstrantenes sinne er rettet mot, 182 00:16:28,071 --> 00:16:30,157 er innenriksminister Peter Judd, 183 00:16:30,240 --> 00:16:35,078 både for hans økonomiske sammenblanding… Dere husker at det ble stilt spørsmål… 184 00:16:36,205 --> 00:16:38,999 Anslagene er over 10 000 allerede. 185 00:16:39,082 --> 00:16:42,628 Judd skal holde tale i Royal Exchange klokken tolv. 186 00:16:42,711 --> 00:16:45,422 Vi henter ham klokken ti til et frokostmøte i klubben hans. 187 00:16:45,506 --> 00:16:46,507 JUDDS BILKORTESJE 188 00:16:46,590 --> 00:16:49,468 Politimotorsykler foran og bak, fulgt av tjenestebiler. 189 00:16:49,551 --> 00:16:51,887 Jeg kjører med Judd i ministerbilen. 190 00:16:51,970 --> 00:16:53,305 Heldige deg. 191 00:16:53,388 --> 00:16:54,389 DEMONSTRASJONER 192 00:16:54,473 --> 00:16:58,268 Demonstrantene går mot Royal Exchange ned Gresham Street. 193 00:16:58,352 --> 00:17:01,313 Jeg trodde vi skulle lede demonstrantene bort derfra. 194 00:17:01,396 --> 00:17:02,814 Vi ba om det. 195 00:17:02,898 --> 00:17:07,109 Svaret fra Innenriksministerens kontor er at han ikke vil virke redd. 196 00:17:09,488 --> 00:17:12,074 -Så han starter en brann. -Skulle det oppstå vold, 197 00:17:12,156 --> 00:17:16,203 har vi planer for å få ham over London Bridge, bort fra hovedruten deres. 198 00:17:16,286 --> 00:17:17,871 Motvillig godkjent. 199 00:17:18,872 --> 00:17:20,665 -Gi kontoret hans beskjed. -Ma'am. 200 00:17:22,960 --> 00:17:24,545 En liten hake. 201 00:17:24,627 --> 00:17:26,380 -Harper. -Har du hørt det? 202 00:17:26,463 --> 00:17:29,800 Jeg er nestleder. Når vi mister en agent, får jeg oftest beskjed. 203 00:17:29,883 --> 00:17:31,093 Og det er mer enn en hake. 204 00:17:31,176 --> 00:17:34,596 Duffy mener at det er som det virker. En ulykke. 205 00:17:34,680 --> 00:17:36,682 Ingen grunn til å utsette Glasshouse-møtet. 206 00:17:37,182 --> 00:17:40,310 Sløvingene. De kan ikke engang sykle hjem uten å bli drept. 207 00:17:42,104 --> 00:17:45,023 Er ikke hensikten med Slough House å få dem til å si opp? 208 00:17:45,774 --> 00:17:48,068 På noen måter er Harpers død et gode for tjenesten. 209 00:17:48,151 --> 00:17:49,319 Herregud, Webb. 210 00:17:51,238 --> 00:17:53,824 Han var en agent. Du jobbet sammen med ham. 211 00:17:53,907 --> 00:17:56,368 -Vel… ikke nært. -Reis deg. 212 00:17:58,954 --> 00:18:04,543 Før du begynner å bekymre deg for hvilke følger hans død vil ha for karrieren din, 213 00:18:04,626 --> 00:18:07,171 -bør du tenke på følgene det har… -Et stort tap, 214 00:18:07,254 --> 00:18:10,924 -og familien hans er… -…for karriereutsiktene mine. 215 00:18:12,176 --> 00:18:15,262 Hvis noe går galt med Pasjkin-møtet, er det mitt ansvar. 216 00:18:16,013 --> 00:18:19,433 Hvis det går riktig, kan du innlede et forhold 217 00:18:19,516 --> 00:18:21,727 til en som kan bli den neste russiske lederen. 218 00:18:22,227 --> 00:18:26,231 Hvis Duffy er sikker på at Harpers død var en ulykke, utsetter vi ikke møtet. 219 00:18:26,315 --> 00:18:30,736 Jeg må finne en erstatning for Harper. Guy også. Jeg tror de hadde et forhold. 220 00:18:30,819 --> 00:18:33,572 Lamb har ringt alt. Han vil at du beholder Guy, 221 00:18:33,655 --> 00:18:35,449 og han tilbyr en av sløvingene. 222 00:18:35,532 --> 00:18:37,576 Vil vi virkelig ha Lamb involvert? 223 00:18:38,243 --> 00:18:41,580 Det skulle du ha tenkt på før du begynte å stjele folkene hans. 224 00:18:42,206 --> 00:18:46,043 -Kan vi stole på ham? -Nei. Men jeg stoler ikke på deg heller. 225 00:18:47,461 --> 00:18:49,171 Og du bør ikke stole på meg. 226 00:19:14,696 --> 00:19:17,115 Hjelp meg å ta av presenningen, så kan vi dra. 227 00:19:18,492 --> 00:19:22,412 -Er det et toalett jeg kan låne? -Ja, det er på baksiden. 228 00:19:23,080 --> 00:19:25,332 Ja. Fint. 229 00:20:20,137 --> 00:20:21,263 Hva er det du gjør? 230 00:20:22,014 --> 00:20:23,891 Beklager. Journalist. 231 00:20:24,433 --> 00:20:27,102 Du har vel ikke noe imot det? Dette er fantastisk. 232 00:20:29,730 --> 00:20:34,026 Legg telefonen, nøkler og lommebok i et skap. 233 00:20:35,444 --> 00:20:38,113 -Hvorfor det? -Fordi de kan falle ut. 234 00:20:38,739 --> 00:20:39,740 Ja visst. 235 00:21:11,813 --> 00:21:13,857 Aner du hvordan disse virker? 236 00:21:14,983 --> 00:21:16,777 Hvordan vaskemaskiner virker? 237 00:21:16,860 --> 00:21:20,405 Man må vel legge på penger. Fire pund? 238 00:21:20,489 --> 00:21:21,490 Ja. 239 00:21:22,241 --> 00:21:24,993 Og vaskepulver, og vasking også. 240 00:21:26,161 --> 00:21:28,914 Har du aldri vært på et myntvaskeri før, Lamb? 241 00:21:28,997 --> 00:21:30,999 Dette er spionlære for nybegynnere. 242 00:21:31,083 --> 00:21:34,419 Jeg var den andre typen undercover. 243 00:21:35,003 --> 00:21:40,342 Kasinoer, Krug, femstjerners hoteller. Vasking hørte til romservice. 244 00:21:40,425 --> 00:21:42,427 Og jeg fløy en jetpack til jobben. 245 00:21:45,681 --> 00:21:46,932 Ikke vaskepulver? 246 00:21:47,724 --> 00:21:49,726 Nei, de trenger bare en kjapp skylling. 247 00:21:52,437 --> 00:21:53,480 Sånn. 248 00:21:59,236 --> 00:22:00,237 Fant du noe? 249 00:22:09,288 --> 00:22:13,333 -Hvorfor ikke gjøre dette på kontoret? -Jeg stoler ikke på jævlene. 250 00:22:14,126 --> 00:22:19,923 Vel, kanskje noen av jævlene, men ikke om du vil ha en jobb gjort ordentlig. 251 00:22:20,465 --> 00:22:22,843 Alt ramlet sammen da jeg ble sparket ut. 252 00:22:22,926 --> 00:22:26,346 -Er Duffy fortsatt leder for bikkjene? -Ja visst. 253 00:22:27,848 --> 00:22:30,309 Han var foran meg med dette. 254 00:22:30,392 --> 00:22:34,104 Håper da det. Hun kjørte på en av agentene mine. 255 00:22:35,606 --> 00:22:39,234 Sjekket henne grundig. Friskmeldte henne. 256 00:22:39,902 --> 00:22:44,031 -Fordi det ikke er noe på henne? -Fordi han gjorde en stakkarslig jobb. 257 00:22:44,823 --> 00:22:47,576 Han skulle ha ristet hele livet hennes i sterk vind. 258 00:22:47,659 --> 00:22:49,203 Kan du utdype? 259 00:22:50,454 --> 00:22:52,122 Vel… la oss bare si 260 00:22:52,206 --> 00:22:56,251 at hun så seg rundt i Moskva med noen beryktede folk derfra. 261 00:22:56,793 --> 00:22:59,087 Alt annet du trenger, er i konvolutten. 262 00:22:59,171 --> 00:23:01,590 Adresse, stilling, fortelling om et for jævlig liv. 263 00:23:07,012 --> 00:23:08,013 Polletter. 264 00:23:09,348 --> 00:23:10,807 Til tørketrommelen. 265 00:23:10,891 --> 00:23:12,434 Det er den uten vann. 266 00:23:32,371 --> 00:23:34,039 Du virker nervøs. 267 00:23:34,623 --> 00:23:35,916 Hva? Nei da. 268 00:23:36,750 --> 00:23:39,711 Store fly takler jeg fint, det er bare noe… 269 00:23:39,795 --> 00:23:42,047 …med små fly som gjør meg… Ok. 270 00:23:43,549 --> 00:23:47,219 -Gjorde du det med vilje? -Nei. Nei, det var en luftlomme. 271 00:23:49,179 --> 00:23:50,764 Men dette er med vilje. 272 00:23:53,100 --> 00:23:55,561 Herregud. 273 00:24:12,286 --> 00:24:14,830 Prøv å slappe av. Det er som en berg-og-dal-bane. 274 00:24:14,913 --> 00:24:16,623 Jeg hater dem. 275 00:24:17,708 --> 00:24:18,709 Som dette. 276 00:24:20,252 --> 00:24:22,671 Ok, ok, ok. 277 00:24:23,172 --> 00:24:26,425 Herregud. Jesus. 278 00:24:28,594 --> 00:24:30,095 Ikke igjen. 279 00:24:31,805 --> 00:24:36,643 Trær. Trær. Trær. Masse trær. Herregud. 280 00:24:37,394 --> 00:24:38,812 Ok. Det var nære på. 281 00:24:43,317 --> 00:24:44,318 Å, nei. 282 00:24:49,072 --> 00:24:50,824 Herregud. Herregud. 283 00:24:57,706 --> 00:24:58,832 Vi styrter! 284 00:25:06,840 --> 00:25:07,841 Ja. 285 00:25:18,143 --> 00:25:20,729 Hvordan går det med Tsjernitskijs mobil? 286 00:25:22,940 --> 00:25:24,233 Telefonen er avslått. 287 00:25:24,316 --> 00:25:27,986 Og når den slås på, må jeg gjøre en masse greier du ikke forstår. 288 00:25:29,321 --> 00:25:30,656 Jeg viser bare interesse. 289 00:25:30,739 --> 00:25:32,866 Ok. Kan du la være? 290 00:25:32,950 --> 00:25:36,620 Er det noe poeng å gå gjennom timevis med overvåkningsfilm? 291 00:25:36,703 --> 00:25:38,830 Tsjernitskij tok fly til Estland, 292 00:25:38,914 --> 00:25:41,333 så han må ha vært ved en av innsjekkingsskrankene. 293 00:25:41,416 --> 00:25:43,126 Jeg leter etter en som passer. 294 00:25:43,210 --> 00:25:44,586 Fjeset ditt, ræva mi. 295 00:25:47,464 --> 00:25:51,218 Du ser ikke på folks ansikter, Ho. Du ser rett over panna deres. 296 00:25:52,302 --> 00:25:56,473 -Ikke sant. -I Louisas tilfelle ser du bare på rumpa. 297 00:25:56,557 --> 00:26:00,644 Hvorfor ikke? Jeg har en sjanse nå som Min Harper ligger i en fryserskuff. 298 00:26:02,229 --> 00:26:04,022 -Wow. -Hva? 299 00:26:05,274 --> 00:26:06,483 For tidlig? 300 00:26:28,964 --> 00:26:31,758 -Trenger du hjelp? -Nei, det går bra. 301 00:26:52,196 --> 00:26:54,323 -Hvem var det? -Faren min. 302 00:26:54,406 --> 00:26:56,200 Slapp av. Han ser alltid sånn ut. 303 00:27:24,186 --> 00:27:27,397 Bytter vi på skrivebord? Best du ikke ser på porno. 304 00:27:27,481 --> 00:27:31,860 -Jeg har ikke fått noen arbeidsstasjon. -Du har vært her i månedsvis. 305 00:27:32,361 --> 00:27:33,820 Ho skal ordne det. 306 00:27:33,904 --> 00:27:38,992 Han nekter, med mindre jeg kneler og kaller ham keiser Elektroneve eller noe. 307 00:27:39,076 --> 00:27:41,328 Du trenger ikke å knele. Det holder å bukke. 308 00:27:43,914 --> 00:27:45,123 Arkadij Pasjkin. 309 00:27:46,124 --> 00:27:49,962 Jeg finner ikke stort bakgrunn på ham. Men masse på sjefen hans. 310 00:27:50,045 --> 00:27:50,879 VÅR DIREKTØR 311 00:27:50,963 --> 00:27:52,214 Hva skal det være til? 312 00:27:53,549 --> 00:27:56,510 Spider sa at de vil få Nevskij til å møte Taverner, 313 00:27:56,593 --> 00:27:59,012 visstnok for å diskutere energisikkerhet. 314 00:28:00,722 --> 00:28:06,311 Jeg finner vel ut av det når jeg er der. Her har du plassen tilbake. 315 00:28:11,525 --> 00:28:14,152 Dust. Du skulle ha krevd dataleie. 316 00:28:26,039 --> 00:28:29,126 Jeg tar det i dag. Jeg henter dem på vei tilbake. 317 00:28:32,546 --> 00:28:33,547 Takk. 318 00:29:08,624 --> 00:29:09,750 Takk. 319 00:29:18,592 --> 00:29:19,593 Hva er det? 320 00:29:20,219 --> 00:29:22,638 Du hadde rett. Han er mistenksom. 321 00:29:22,721 --> 00:29:24,556 -Er du sikker? -Ja. 322 00:29:25,224 --> 00:29:28,101 Da datteren tok meg med opp i et fly, som var gøy, 323 00:29:28,727 --> 00:29:30,771 gikk han gjennom telefonen og lommeboken min. 324 00:29:31,355 --> 00:29:32,648 Det var slurvete gjort. 325 00:29:32,731 --> 00:29:35,859 Så enten vil han at jeg skal vite at han gransker meg, 326 00:29:35,943 --> 00:29:37,402 eller så er han ute av trening. 327 00:29:37,486 --> 00:29:40,405 Aliaset ditt er vanntett, så han finner ingenting. 328 00:29:41,114 --> 00:29:42,991 Så han vil sjekke nærmere. 329 00:29:43,075 --> 00:29:47,246 Tror du datteren tok deg med for at han skulle få snoke? 330 00:29:47,329 --> 00:29:50,415 Jeg tror ikke det, men jeg vet ikke. Kanskje. 331 00:29:51,291 --> 00:29:56,213 -Har du feid over henne? -Nei. Og det angår deg ikke. 332 00:29:56,296 --> 00:29:59,007 Hvis det ligger i kortene, og du får grønt lys, 333 00:29:59,091 --> 00:30:01,093 ikke avslør deg. Kjør på. 334 00:30:01,176 --> 00:30:04,304 Det er en hel masse etikk du må lese deg opp på. 335 00:30:04,388 --> 00:30:07,683 Ja. Og den dagen de introduserer etikk i det vi driver med, 336 00:30:07,766 --> 00:30:09,434 kan de avblåse alt. 337 00:30:09,518 --> 00:30:11,144 Noe mer? 338 00:30:14,565 --> 00:30:15,566 Et øyeblikk. 339 00:30:16,900 --> 00:30:18,068 Jeg må legge på. 340 00:30:18,151 --> 00:30:19,945 -Harper er død. -Hva? 341 00:30:20,028 --> 00:30:22,322 Ja. Ble påkjørt på sykkelen. Drita. 342 00:30:22,406 --> 00:30:25,617 Men jeg kjøper det ikke mer enn jeg kjøpte Dickie Bows død. 343 00:30:25,701 --> 00:30:26,869 Så vær forsiktig. 344 00:30:27,536 --> 00:30:28,745 De er farlige. 345 00:30:29,246 --> 00:30:33,333 Ja… Tirsdag passer bra. 346 00:30:44,803 --> 00:30:45,804 Hvem er det? 347 00:31:05,115 --> 00:31:08,577 Beklager. Ropte du? 348 00:31:09,620 --> 00:31:11,246 Ja. Ja. 349 00:31:12,080 --> 00:31:15,209 Var det derfor du tok opp lampen? I fall jeg var en snikmorder? 350 00:31:16,668 --> 00:31:19,463 Nei, jeg… Jeg veltet den da jeg gikk mot døren. 351 00:31:19,546 --> 00:31:21,006 Det hørte jeg ikke. 352 00:31:21,089 --> 00:31:22,716 Du hadde høretelefoner. 353 00:31:22,799 --> 00:31:24,760 Og jeg grep den. Gudskjelov. 354 00:31:28,013 --> 00:31:31,892 -Så, kan jeg hjelpe deg? -Ja. Middagsinvitasjon. 355 00:31:32,518 --> 00:31:35,354 Ikke bli altfor opprømt. Den er fra moren min. 356 00:31:35,437 --> 00:31:40,108 Hun hørte at du skriver en artikkel, og vil beskytte landsbyens image. 357 00:31:40,192 --> 00:31:42,236 Hun tror hun er ordføreren eller noe. 358 00:31:42,319 --> 00:31:44,905 Jeg bør advare deg om at faren min kan være irritabel. 359 00:31:47,199 --> 00:31:48,492 På grunn av meg? 360 00:31:48,575 --> 00:31:51,703 Nei. Han synes moren min inviterer for ofte, 361 00:31:51,787 --> 00:31:55,040 og synes det er stressende å måtte oppføre seg pent. 362 00:31:55,123 --> 00:31:56,124 Greit. 363 00:31:56,208 --> 00:31:59,127 Jeg skal spise i taushet og gå. Slapp av. 364 00:32:00,045 --> 00:32:02,506 God plan. Det vil berolige alle. 365 00:32:33,453 --> 00:32:34,621 -Hei. -Hei. 366 00:32:34,705 --> 00:32:37,499 -Jeg vil bare kondolere… -Ja. Skjønner. 367 00:32:37,583 --> 00:32:41,170 Jeg vet at vi ikke kjenner hverandre, og Slough House gir meg dårlig rykte… 368 00:32:41,253 --> 00:32:44,339 -Det gir meg også dårlig rykte. -Jeg vil bare gjøre en god jobb. 369 00:32:44,423 --> 00:32:45,966 Ja. Ingen stopper deg. 370 00:32:47,843 --> 00:32:50,929 Jeg leste mappen Webb ga deg. Noe mer jeg må vite? 371 00:32:51,013 --> 00:32:53,849 Min stolte ikke på dem, så det bør ikke du heller. 372 00:32:53,932 --> 00:32:56,143 -Og de er bevæpnet. -Ok. 373 00:32:58,979 --> 00:33:02,608 -Tar du notater, eller er du uforskammet? -Tar notater. 374 00:33:11,074 --> 00:33:13,285 Hallo igjen. 375 00:33:13,368 --> 00:33:16,705 Så trist å høre om kollegaen din. Kondolerer. 376 00:33:16,788 --> 00:33:18,040 Det påvirker ikke noe. 377 00:33:18,123 --> 00:33:22,127 Marcus Longridge. Jeg erstatter Mr. Harper. 378 00:33:22,211 --> 00:33:24,129 Bra. Skal vi gå, da? 379 00:33:24,213 --> 00:33:25,380 -Ja. -Ja. 380 00:33:37,935 --> 00:33:38,936 Diana. 381 00:33:39,603 --> 00:33:40,854 Minister. 382 00:33:40,938 --> 00:33:45,567 Jeg fikk rapporten din om sikkerhet under talen min. Er du der? 383 00:33:45,651 --> 00:33:46,693 Ja. 384 00:33:47,361 --> 00:33:48,403 Du ble taus. 385 00:33:49,029 --> 00:33:51,782 Jeg visste ikke at jeg var nødt til å lage lyd. 386 00:33:51,865 --> 00:33:54,535 Jeg trodde du ventet denne samtalen. 387 00:33:54,618 --> 00:33:57,120 Jeg trodde du ville foregripe det jeg har å si. 388 00:33:57,204 --> 00:34:01,375 Kan jeg håpe at du vil holde tale et annet sted eller omdirigere demonstrasjonen? 389 00:34:01,458 --> 00:34:06,046 Hvorfor skulle jeg det? Jeg har rett til å tale, og de har rett til å demonstrere. 390 00:34:06,129 --> 00:34:07,631 Du vil holde tale 391 00:34:07,714 --> 00:34:10,592 den dagen folk har organisert en antikapitalistisk demonstrasjon 392 00:34:10,676 --> 00:34:12,553 for å protestere mot folk som deg. 393 00:34:12,636 --> 00:34:16,014 Folk som meg? Pass deg, Diana, ellers sender jeg HR på deg. 394 00:34:16,098 --> 00:34:18,559 Den slags språk er sikkert støtende for noen. 395 00:34:18,641 --> 00:34:21,186 Du holder talen like ved Glasshouse, 396 00:34:21,270 --> 00:34:23,813 forretningsverdenens tempel i hjertet av forretningsstrøket. 397 00:34:23,897 --> 00:34:27,067 Enkelte vil anse det som et "drit og dra". 398 00:34:27,150 --> 00:34:31,237 Å bytte sted kan bety at jeg har noe å skjule, som jeg ikke har. 399 00:34:31,321 --> 00:34:33,949 Parlamentets gransking sa det i klartekst. 400 00:34:34,032 --> 00:34:39,413 Peter, kan jeg snakke uoffisielt? Jeg er nestleder, og jeg har mye å gjøre. 401 00:34:39,496 --> 00:34:42,708 Så hvis du ønsker noe med denne samtalen, vil jeg høre det. 402 00:34:42,791 --> 00:34:46,128 Jeg er innenriksminister. Jeg kan ringe deg når i helvete jeg vil. 403 00:34:46,628 --> 00:34:49,380 Og jeg kan beordre deg til å gjøre hva i helvete jeg vil. 404 00:34:49,464 --> 00:34:52,885 Og jeg vil ikke dele baksete med denne Nick Duffy. 405 00:34:52,967 --> 00:34:54,344 Jeg vil dele det med deg. 406 00:34:54,428 --> 00:34:57,014 Hvorfor mener du det er nødvendig? 407 00:34:57,097 --> 00:34:59,766 Jeg vil bare forsikre meg om at alt går glatt. 408 00:34:59,850 --> 00:35:03,020 Ingrid Tearney er utilgjengelig, så jeg får andrevalget. Forstått? 409 00:35:03,103 --> 00:35:05,647 Absolutt. Selvfølgelig blir jeg med. 410 00:35:05,731 --> 00:35:08,775 Ja. Og jeg gleder meg til å høre talen din. 411 00:35:08,859 --> 00:35:10,611 Takk. Kle deg pent. 412 00:35:27,961 --> 00:35:29,004 Johnnie? 413 00:35:31,006 --> 00:35:32,007 Johnnie? 414 00:35:33,717 --> 00:35:34,718 Kom rundt. 415 00:35:36,428 --> 00:35:37,804 -Beklager. -Nei. 416 00:35:37,888 --> 00:35:40,098 -Jeg kunne ikke… -Beklager. 417 00:35:40,182 --> 00:35:42,726 -Jeg heter Alex. -Jeg heter Jon. 418 00:35:42,809 --> 00:35:45,562 Hyggelig å hilse på deg. 419 00:35:46,563 --> 00:35:47,606 Disse er til deg. 420 00:35:47,689 --> 00:35:48,690 De er nydelige. 421 00:35:48,774 --> 00:35:51,860 Ja. De minste rosene jeg har sett, men de er fine. 422 00:35:51,944 --> 00:35:54,530 Beklager dette. 423 00:35:54,613 --> 00:35:57,449 Jeg ropte på Kelly, men jeg vet ikke hvor hun er. 424 00:35:57,533 --> 00:35:58,867 Jeg tror hun er ovenpå. 425 00:35:58,951 --> 00:35:59,952 Kelly! 426 00:36:01,745 --> 00:36:03,455 Kom inn, vær så god. Kom inn. 427 00:36:04,456 --> 00:36:06,458 Hva vil du ha å drikke? 428 00:36:07,501 --> 00:36:08,836 Vin, øl, gin og tonic? 429 00:36:08,919 --> 00:36:10,963 Gin og tonic, ja. Gjerne det. 430 00:36:11,046 --> 00:36:13,257 Da vet jeg at vi kommer overens. 431 00:36:16,093 --> 00:36:18,053 Og så har jeg ikke hentet tonic. 432 00:36:19,054 --> 00:36:21,348 Kan du hente noen fra hageskuret? 433 00:36:21,431 --> 00:36:22,516 Ja visst. 434 00:36:23,684 --> 00:36:25,894 -I enden av hagen? -Ja. Takk. 435 00:36:25,978 --> 00:36:26,979 Fint. 436 00:36:44,037 --> 00:36:45,038 Hei. 437 00:36:47,040 --> 00:36:49,376 Beklager. Jeg ble sendt for å hente tonic. 438 00:36:54,047 --> 00:36:55,465 -Duncan. -Jon. 439 00:36:56,717 --> 00:36:59,011 Jeg tror vi så hverandre på flyklubben. 440 00:37:00,512 --> 00:37:02,723 Du skriver en artikkel om landsbyliv. 441 00:37:02,806 --> 00:37:04,600 Ja, det gjør jeg. 442 00:37:07,102 --> 00:37:08,896 Gir du flyklubben min litt ros? 443 00:37:08,979 --> 00:37:14,276 Selvsagt. Ja. Men piloten får kanskje ikke den beste omtalen. 444 00:37:15,152 --> 00:37:17,696 -Så hun slengte deg rundt? -Litt, ja. 445 00:37:17,779 --> 00:37:19,615 Alltid vært dumdristig. 446 00:37:21,742 --> 00:37:22,910 Tonicen står der. 447 00:37:24,578 --> 00:37:25,579 Bra. 448 00:37:28,165 --> 00:37:30,000 Si at jeg kommer straks. 449 00:37:31,543 --> 00:37:32,544 Greit. 450 00:37:46,475 --> 00:37:47,559 Johnnie Walker. 451 00:39:01,466 --> 00:39:03,260 Beklager. Jeg må ta den. 452 00:39:05,137 --> 00:39:06,138 Hallo? 453 00:39:07,306 --> 00:39:10,684 -Er alt i orden? -Ja. Det er nok bare rutine. 454 00:39:24,323 --> 00:39:25,324 Alt i orden. 455 00:39:36,084 --> 00:39:38,003 Fy faen. Her er det fint. 456 00:39:43,884 --> 00:39:46,970 -Ms. Guy. -Mr. Pasjkin. Hyggelig. 457 00:39:47,804 --> 00:39:48,931 -Mr… -Longridge. 458 00:39:49,014 --> 00:39:52,476 Arkadij Pasjkin. Kom. Sitt ned. 459 00:39:52,559 --> 00:39:55,437 Ms. Guy, skal det være en drink? 460 00:39:55,521 --> 00:39:57,481 -Nei takk. -Nei. 461 00:39:59,525 --> 00:40:02,486 Unnskyld meg. Jetlag gjør meg glupsk. 462 00:40:05,697 --> 00:40:06,907 Sett i gang. 463 00:40:07,491 --> 00:40:11,036 Vi har gått langs ruten vi kommer til å ta til møtet i morgen. 464 00:40:11,119 --> 00:40:14,414 Vi gikk inn i bygningen via lasteområdet under bakken, 465 00:40:15,040 --> 00:40:16,250 som vi kan kontrollere. 466 00:40:17,042 --> 00:40:19,169 Det er seks heiser. Ingen kameraer. 467 00:40:19,253 --> 00:40:21,630 Det er glass, men speil på utsiden. 468 00:40:22,339 --> 00:40:26,301 Tre av dem går til 30. De andre tre går til 47. etasje. 469 00:40:27,719 --> 00:40:30,764 Hvordan kan Nevskij komme usett til møter? 470 00:40:32,015 --> 00:40:36,311 Vi stoppet i 42. etasje for å sjekke hans potensielle rute fra kontoret hans der. 471 00:40:36,395 --> 00:40:40,691 Så for framtidige møter kan vi koble fra kameraene utenfor kontoret hans. 472 00:40:40,774 --> 00:40:42,985 Og så kan han bli med i personalheisen. 473 00:40:43,068 --> 00:40:46,905 Det er fire kameraer i foajeen i 47. etasje 474 00:40:46,989 --> 00:40:50,075 som går til styrerommet, som er deaktivert. 475 00:40:50,158 --> 00:40:55,539 -Det er visst litt av en utsikt der. -Det er bare fem etasjer over Nevskijs. 476 00:40:55,622 --> 00:40:57,583 Du har sikkert vært der mange ganger. 477 00:40:58,625 --> 00:40:59,710 Jeg er der sjelden. 478 00:41:00,711 --> 00:41:03,672 Jeg er mer en omreisende operasjonsleder 479 00:41:03,755 --> 00:41:06,425 som jobber for ulike prosjekter for Mr. Nevskij. 480 00:41:07,176 --> 00:41:10,095 Jeg har lite å gjøre med den daglige driften. 481 00:41:12,764 --> 00:41:13,765 Fortsett. 482 00:41:15,267 --> 00:41:19,104 Styrerommet er lydtett, men vi har også sveipet for mikrofoner. 483 00:41:19,188 --> 00:41:20,564 -Fant dere noen? -Nei. 484 00:41:20,647 --> 00:41:23,734 Vi forseglet rommet. Ingen går inn eller ut før i morgen. 485 00:41:25,027 --> 00:41:26,195 Er du fornøyd? 486 00:41:26,945 --> 00:41:27,946 Ja, det er jeg. 487 00:41:35,662 --> 00:41:38,749 Da er jeg også det. Vi ses i morgen. 488 00:41:43,086 --> 00:41:45,088 Er du sikker på at du ikke vil ha en drink? 489 00:41:47,132 --> 00:41:51,845 -Nei. Vi ses i morgen. -Greit. Ses i morgen. 490 00:41:59,186 --> 00:42:02,814 Kjøper du det at alt handler om diskusjoner om energisikkerhet? 491 00:42:02,898 --> 00:42:05,526 Det er det de sier. Jeg får ikke betalt for å spekulere. 492 00:42:06,401 --> 00:42:07,945 -Hvor skal du? -Den veien. 493 00:42:08,487 --> 00:42:09,738 Greit for meg. 494 00:42:11,156 --> 00:42:13,951 Den telefonen du fikk, var det Lamb som sjekker meg? 495 00:42:14,034 --> 00:42:16,703 -Nei. -Taverner, da? Eller Spider? 496 00:42:18,247 --> 00:42:19,289 Nei. 497 00:42:20,207 --> 00:42:22,584 Jeg gambler. Det er alt. 498 00:42:23,502 --> 00:42:24,670 Du gjør hva? 499 00:42:24,753 --> 00:42:28,882 Kort, hester, antall fyrstikker i en eske… Hva som helst, jeg vedder på det. 500 00:42:29,466 --> 00:42:32,511 De sendte meg til Slough House fordi jeg gambler. 501 00:42:34,096 --> 00:42:38,725 -Da du sa at du tok notater, drev du… -Jeg veddet, ja. 502 00:42:39,268 --> 00:42:44,565 Samtalen oppe var bookien som sa at jeg hadde tapt, så jeg tok ingen notater. 503 00:42:45,774 --> 00:42:49,736 Flaks er som tidevannet. Den kommer, og den går. 504 00:42:50,988 --> 00:42:52,030 Hva med familien? 505 00:42:52,990 --> 00:42:54,867 Jeg har et underlig funksjonelt privatliv. 506 00:42:54,950 --> 00:42:57,786 Kone, unger og hund. 507 00:42:57,870 --> 00:42:59,037 Fint for deg. 508 00:42:59,121 --> 00:43:01,331 -Jeg mente ikke… -Hør her. 509 00:43:02,040 --> 00:43:04,918 Ikke mer gambling mens vi jobber. Ikke kødd det til. 510 00:43:05,002 --> 00:43:08,797 -Det går ikke ut over jobben. -Du forsinket oss for å vedde. 511 00:43:08,881 --> 00:43:10,549 Ikke mer gambling på jobben. 512 00:43:20,017 --> 00:43:22,686 Hvorfor vil du skrive om Upshott, Jon? 513 00:43:25,272 --> 00:43:28,609 Den har jo veldig bygdeidentitet. 514 00:43:28,692 --> 00:43:31,737 Veldig landlig identitet. Men den ligger nær nok London 515 00:43:31,820 --> 00:43:34,615 til at dere får helgebesøkende og pendlere. 516 00:43:34,698 --> 00:43:38,660 Så jeg er interessert i om de kulturene kolliderer. 517 00:43:38,744 --> 00:43:40,412 Det gjør de. 518 00:43:40,495 --> 00:43:43,999 -Du eier to fly, pappa. -Hva så? 519 00:43:44,082 --> 00:43:46,710 Så vi har vår egen kulturkollisjon ved bordet. 520 00:43:46,793 --> 00:43:51,465 -Dere flyttet hit. Dere er ikke herfra. -Høres ut som du vet det alt. 521 00:43:52,007 --> 00:43:55,969 -Beklager. Kelly sa det. -Hvorfor føler jeg meg som en tyster? 522 00:43:56,053 --> 00:43:59,806 Fordi faren din reagerer på samtale som om det er et avhør. 523 00:43:59,890 --> 00:44:02,059 Vi er standardklisjeen, er jeg redd. 524 00:44:02,142 --> 00:44:03,977 Vi ville komme unna rotteracet. 525 00:44:04,061 --> 00:44:06,855 Dere var ikke i rotteracet. Dere var radikale studenter. 526 00:44:06,939 --> 00:44:09,816 Jeg var ikke det. Det var faren din og Leo. 527 00:44:10,817 --> 00:44:15,072 Leo er god, men få i ham noen whisky, og alt kommer ut. 528 00:44:15,155 --> 00:44:17,741 Han er ett hakk under "heng de rike". 529 00:44:19,243 --> 00:44:21,495 -Skal jeg hente en vinflaske til? -Ja. 530 00:44:23,080 --> 00:44:25,624 Høres ut som han forble student og dere ble voksne. 531 00:44:25,707 --> 00:44:27,209 Eller de sviktet. 532 00:44:27,292 --> 00:44:30,045 Hadde de vært på min alder, ville de vært med på antikapitalist-marsjen. 533 00:44:32,798 --> 00:44:35,300 Hva er ditt syn på marsjen, Duncan? 534 00:44:35,384 --> 00:44:38,971 Forandret du politiske holdninger da du flyttet til landsbygda? 535 00:44:40,556 --> 00:44:41,765 Kan vi bare spise? 536 00:44:43,851 --> 00:44:47,145 Ja. Beklager. Journalist. Stiller alltid spørsmål. 537 00:44:47,229 --> 00:44:48,480 Ja, det sier du stadig. 538 00:44:56,446 --> 00:44:58,490 SØRG FOR AT DØREN ER LUKKET 539 00:45:26,435 --> 00:45:28,061 Jeg ville ikke gjort det. 540 00:45:29,104 --> 00:45:32,608 Jeg tror ikke vi vil at noen skal ringe politiet denne gangen. 541 00:45:41,742 --> 00:45:43,619 Man blir tørst av å følge etter deg. 542 00:45:58,759 --> 00:46:00,469 -Jeg tror vi fant ham. -Telefonen er på. 543 00:46:09,186 --> 00:46:10,562 Hva i helvete er det? 544 00:46:16,026 --> 00:46:18,529 Kan du sjekke om noen musikkgrupper, 545 00:46:18,612 --> 00:46:21,156 indie-grupper, ser det ut som, er på turné i Estland? 546 00:46:21,240 --> 00:46:22,824 Det kan jeg selvsagt. 547 00:46:23,408 --> 00:46:25,661 Hvorfor jeg skulle gjøre det, er noe annet. 548 00:46:25,744 --> 00:46:27,329 I himmelens navn. 549 00:46:31,667 --> 00:46:36,463 "Det engelske bandet Folklaw…" stavet L-A-W, herregud, 550 00:46:36,547 --> 00:46:38,340 "…er på turné i Estland." 551 00:46:38,966 --> 00:46:39,967 Har dere funnet ham? 552 00:46:40,050 --> 00:46:44,721 -Han er visst i et folkemusikkband. -Han slapp telefonen i en bag. 553 00:46:44,805 --> 00:46:47,057 De slo den nok på nå og lurte på hvis den er. 554 00:46:47,140 --> 00:46:49,184 Telefonen dro til Estland, men Tsjernitskij… 555 00:46:49,268 --> 00:46:50,727 Gjorde ikke det. 556 00:46:50,811 --> 00:46:53,897 Ifølge passasjerlisten het han Philip Jones. 557 00:46:53,981 --> 00:46:59,111 Sjekket inn på ES 217 til Estland, men Philip Jones gikk ikke på flyet. 558 00:46:59,194 --> 00:47:00,821 Hva gjør han her i landet? 559 00:47:00,904 --> 00:47:04,032 Går rundt med et digert glis i skallahår-fjeset. 560 00:47:08,120 --> 00:47:10,831 Bare fortell hvordan du traff ham. 561 00:47:10,914 --> 00:47:13,208 Han kom plutselig på sykkelen, rett foran bilen. 562 00:47:13,292 --> 00:47:15,127 Det var hans skyld. Ikke min. 563 00:47:16,128 --> 00:47:19,214 -Han het Min Harper. -Det vet jeg. De sa det. 564 00:47:19,298 --> 00:47:21,800 Ja. Han hadde familie, barn, et liv. 565 00:47:21,884 --> 00:47:25,345 Skylder du ikke dem å forklare hva som egentlig skjedde? 566 00:47:25,429 --> 00:47:28,515 Jeg har også rett til noe. Kompensasjon. 567 00:47:30,017 --> 00:47:32,311 Tror du jeg liker å ha hans død på samvittigheten? 568 00:47:32,394 --> 00:47:35,230 Kom deg ut av leiligheten før jeg ringer advokatene mine. 569 00:47:35,314 --> 00:47:38,066 Sett i gang. Ring advokatene dine. 570 00:47:39,026 --> 00:47:42,196 Jeg kan litt russisk hvis du trenger oversetterhjelp. 571 00:47:42,905 --> 00:47:46,408 Men vent. Du kan jo flytende russisk. 572 00:47:48,493 --> 00:47:54,166 Jeg vet alt om deg, Rebecca. Litt av en villstyring før i tiden. 573 00:47:55,417 --> 00:48:00,172 Foreldrene dine må ha vært fra seg av bekymring da du stakk til Vladivostok. 574 00:48:01,632 --> 00:48:03,383 Virket sikkert romantisk. 575 00:48:04,551 --> 00:48:08,555 Delte leilighet med et par sjarmtroll som skaffet deg jobb i… Hva var det? 576 00:48:09,056 --> 00:48:11,892 Hva? Cateringbransjen. 577 00:48:12,518 --> 00:48:14,311 Synd at de stakk av. 578 00:48:15,145 --> 00:48:16,647 Se på meg. 579 00:48:19,233 --> 00:48:20,901 Jeg vet at det ligger mer bak. 580 00:48:20,984 --> 00:48:24,071 Jeg vet at den var iscenesatt. Hele ulykken. 581 00:48:25,572 --> 00:48:28,867 Jeg vet også at du ikke er trygg. 582 00:48:32,287 --> 00:48:37,793 Jeg kan få deg i trygghet, men du må fortelle det du vet. 583 00:48:40,128 --> 00:48:41,338 Jeg har ikke gjort noe galt. 584 00:48:46,343 --> 00:48:49,638 Jeg liker ikke å gå gjennom andres håndveske, 585 00:48:51,723 --> 00:48:57,187 men jeg skal gjøre et unntak denne gangen. 586 00:49:06,905 --> 00:49:09,449 Noen har fått en fin bonus. 587 00:49:11,118 --> 00:49:14,037 Spørsmålet er... for hva? 588 00:49:18,125 --> 00:49:20,043 -Snakk! -Jeg kan ikke. 589 00:49:28,135 --> 00:49:29,595 Å, Rebecca. 590 00:49:30,929 --> 00:49:34,474 De vil skjønne at jeg har vært her. 591 00:49:34,558 --> 00:49:37,352 De kommer til å tro at du har snakket, så gjør det. 592 00:49:40,063 --> 00:49:42,274 Som jeg sier, kan jeg hjelpe deg. 593 00:49:45,444 --> 00:49:47,154 Men du skal fortelle det du vet. 594 00:49:50,532 --> 00:49:51,533 Ja? 595 00:49:55,871 --> 00:49:57,497 Det var ikke jeg som kjørte bilen. 596 00:50:00,167 --> 00:50:01,960 Og det var ikke bilen som drepte ham. 597 00:50:05,881 --> 00:50:08,675 Hvis du liker deg så godt at du vil flytte hit, 598 00:50:08,759 --> 00:50:11,011 kan jeg være megleren din mot en liten provisjon. 599 00:50:11,094 --> 00:50:12,638 Hun tuller ikke. 600 00:50:12,721 --> 00:50:17,017 La oss se hva han skriver om oss før vi inviterer ham til å flytte hit. 601 00:50:17,100 --> 00:50:19,937 Jon kommer til å skrive pent om oss. 602 00:50:21,104 --> 00:50:23,774 Herregud. Ikke flere gjester. 603 00:50:23,857 --> 00:50:24,900 Vær så snill. 604 00:50:25,776 --> 00:50:28,779 Det er Sam. Han sa at han skulle komme med en fasan. 605 00:50:28,862 --> 00:50:32,407 Det er et hemmelig krypskytter-nettverk du kan grave i 606 00:50:32,491 --> 00:50:34,284 hvis du forandrer navnene deres. 607 00:50:40,999 --> 00:50:43,210 Herregud. Leo! 608 00:50:43,293 --> 00:50:45,212 Duncan! Leo er her. 609 00:50:45,295 --> 00:50:47,881 Jeg kan ikke tro det. 610 00:50:47,965 --> 00:50:50,259 -Jeg må ta denne. Beklager. -Ok. 611 00:50:57,766 --> 00:50:58,767 Hei. 612 00:50:58,851 --> 00:51:03,939 Vi har funnet ut at Dickie Bows drapsmann, Andrej Tsjernitskij… 613 00:51:04,022 --> 00:51:07,317 Han er ikke i Estland. Han forlot aldri Storbritannia. 614 00:51:07,401 --> 00:51:10,529 Vi vet ikke hvor han er eller hva han pønsker på. 615 00:51:11,864 --> 00:51:13,866 -Hvem snakker han med? -Jeg må legge på. 616 00:51:13,949 --> 00:51:15,033 River? 617 00:51:19,538 --> 00:51:21,206 Beklager. Redaktør. 618 00:51:21,290 --> 00:51:24,543 Alt i orden. Vi ville bare at du skulle møte en venn. 619 00:51:24,626 --> 00:51:26,962 Leo, dette er Jon. Jon, Leo. 620 00:51:27,045 --> 00:51:29,673 Han kom uten forvarsel. Så gøy. 621 00:51:31,466 --> 00:51:35,387 -Hyggelig å hilse på deg. -I like måte. 622 00:51:36,180 --> 00:51:38,640 Skal vi gå inn? Det er kjølig. 623 00:51:38,724 --> 00:51:40,684 -Hei, Kelly. -Hei. 624 00:51:40,767 --> 00:51:43,478 Ja. La oss åpne… 625 00:52:57,803 --> 00:52:59,805 Tekst: Evy Hvidsten