1 00:00:14,264 --> 00:00:15,349 Mulai. 2 00:00:17,684 --> 00:00:18,685 Kau kalah. 3 00:00:18,769 --> 00:00:21,063 Baik. Aku kalah. Terserah. Aku akan… 4 00:00:21,146 --> 00:00:23,190 Yang selanjutnya akan lebih mulus. Aku baru pemanasan. 5 00:00:23,273 --> 00:00:25,567 Kau harus rileks dan buka tenggorokanmu. 6 00:00:25,651 --> 00:00:26,693 Aku akan jauh lebih santai 7 00:00:26,777 --> 00:00:28,946 jika kau tak menodongkan pistol ke belakang kepalaku. 8 00:00:29,029 --> 00:00:31,657 - Itu lelucon yang bagus. - Jangan khawatir. Akan kubalas. 9 00:00:31,740 --> 00:00:34,826 Entah bagaimana. Mungkin aku akan menaruh granat di bawah bantalmu. Bagaimana? 10 00:00:34,910 --> 00:00:37,329 Itu bagus. Kita menjalin hubungan. 11 00:00:37,412 --> 00:00:39,957 - Pekerjaan kita sama, bos kita berbeda. - Ya. 12 00:00:42,626 --> 00:00:44,837 Jadi, sudah berapa lama kau tahu aku mengikutimu? 13 00:00:44,920 --> 00:00:46,380 Sejak kau menaiki sepedamu. 14 00:00:46,463 --> 00:00:49,383 Astaga. Itu memalukan sekali, 'kan? 15 00:00:49,466 --> 00:00:52,219 Jangan merasa buruk. Kami juga melakukan pengamanan. 16 00:00:52,302 --> 00:00:54,179 Tugas kamilah untuk mengawasi orang-orang. 17 00:00:54,721 --> 00:00:59,184 - Pekerjaannya sama, tapi kami lebih baik. - Ya. 18 00:00:59,268 --> 00:01:01,311 Omong-omong, aku tahu kenapa kalian tak ingin 19 00:01:01,395 --> 00:01:02,855 kami tahu kau tinggal di sini. 20 00:01:02,938 --> 00:01:05,065 - Menurutmu kenapa? - Karena tempat ini bobrok. 21 00:01:14,825 --> 00:01:16,243 Ya, bobrok. 22 00:01:16,326 --> 00:01:19,788 Tapi dibandingkan dengan tempatku di Moscow, ini seperti istana. 23 00:01:19,872 --> 00:01:21,748 Bahasa Inggrismu jauh lebih baik daripada sebelumnya. 24 00:01:21,832 --> 00:01:25,419 - Bersulang lagi. - Baiklah. 25 00:01:25,502 --> 00:01:28,255 - Untuk pertemuan rahasia. - Tentu. Pravda! 26 00:01:35,095 --> 00:01:36,597 - Siapa itu? - Teman. 27 00:01:36,680 --> 00:01:37,806 Suruh dia bergabung dengan kita. 28 00:01:37,890 --> 00:01:39,183 Dia tidak minum. 29 00:01:39,266 --> 00:01:40,893 Dia bukan pria sejati, ya? 30 00:01:47,608 --> 00:01:48,609 Ada apa? 31 00:01:48,692 --> 00:01:50,527 Bukan apa-apa. Teman kami lelah. 32 00:01:50,611 --> 00:01:52,738 Kita harus mengakhiri malam ini. 33 00:01:52,821 --> 00:01:54,489 Satu lagi untuk keberuntungan. 34 00:01:54,573 --> 00:01:55,782 Pravda. 35 00:01:57,367 --> 00:01:59,119 Itu dia. Baik-baik saja. 36 00:02:01,205 --> 00:02:03,165 - Aku baik baik saja, terima kasih. - Kau yakin? 37 00:02:03,248 --> 00:02:04,249 Ya. 38 00:02:04,333 --> 00:02:06,168 Itu karena kau meracuni vodkaku. 39 00:02:06,251 --> 00:02:07,711 - Kami tak melakukannya. - Ya. 40 00:02:07,794 --> 00:02:10,214 Ya, kau melakukannya. Kau racuni vodkaku dengan vodka. 41 00:02:12,466 --> 00:02:14,801 - Lihat? - Berhati-hatilah. 42 00:02:14,885 --> 00:02:17,012 Lihat kanan dan kiri sebelum berbelok. 43 00:02:18,013 --> 00:02:19,181 Baik, Bu. Terima kasih banyak. 44 00:02:19,264 --> 00:02:20,516 Haruskah kupanggilkan kau taksi? 45 00:02:20,599 --> 00:02:22,893 Tidak. Aku akan baik-baik saja setelah berangkat. 46 00:03:04,726 --> 00:03:05,727 Ini dia. 47 00:03:11,191 --> 00:03:12,568 Hai. Ada yang bisa kubantu? 48 00:03:12,651 --> 00:03:14,778 Aku hanya ingin check-in. 49 00:03:15,529 --> 00:03:16,738 Johnnie Walker? 50 00:03:18,615 --> 00:03:20,576 Ya, benar. 51 00:03:20,659 --> 00:03:21,827 Maaf, kau membingungkanku. 52 00:03:21,910 --> 00:03:24,580 Jonathon, atau Jon. Bukan Johnnie. Maaf. 53 00:03:24,663 --> 00:03:27,499 - Kau sering dipanggil begitu? - Ya, terutama di pub. 54 00:03:28,458 --> 00:03:29,459 Bagus. 55 00:03:31,670 --> 00:03:32,796 Ikuti aku. 56 00:03:32,880 --> 00:03:34,464 Apa yang membawamu ke Upshott? 57 00:03:35,549 --> 00:03:37,009 Aku seorang jurnalis. 58 00:03:37,092 --> 00:03:39,219 Aku menulis artikel tentang kehidupan desa, 59 00:03:39,303 --> 00:03:43,891 dan Upshott sepertinya tempat yang tepat untuk memulai. 60 00:03:44,391 --> 00:03:47,269 Untuk siapa kau menulis? Insomniacs Weekly? 61 00:03:47,895 --> 00:03:49,188 Tidak, The Times. 62 00:03:50,355 --> 00:03:51,857 Ya. Ini indah. 63 00:03:53,025 --> 00:03:54,860 Aku bisa memberimu kalimat utamanya. 64 00:03:54,943 --> 00:03:57,487 Terlepas dari pub desa di lantai bawah dan toko, 65 00:03:57,571 --> 00:03:58,989 tak banyak yang terjadi di sini. 66 00:03:59,740 --> 00:04:02,284 Di mana ada orang, di situ ada cerita. 67 00:04:02,367 --> 00:04:03,619 Cerita yang membosankan. 68 00:04:03,702 --> 00:04:06,872 Tidak. Ajukan pertanyaan yang tepat, kau biasanya dapat sesuatu yang menarik. 69 00:04:06,955 --> 00:04:08,540 Semua orang punya rahasia. 70 00:04:10,083 --> 00:04:11,919 Jangan terlalu banyak bertanya. 71 00:04:12,002 --> 00:04:14,922 Kami biasa mengorbankan orang asing pembuat onar kepada Green Man. 72 00:04:16,130 --> 00:04:17,673 Aku harus mengambilkanmu handuk. 73 00:04:18,550 --> 00:04:19,593 Aku harus kembali ke bawah, 74 00:04:19,676 --> 00:04:21,928 tapi akan kutaruh handuknya di luar pintumu nanti. 75 00:04:22,012 --> 00:04:23,096 - Baik. - Ini. 76 00:04:23,847 --> 00:04:24,848 Ada lagi? 77 00:04:24,932 --> 00:04:26,642 Tidak. Semuanya bagus. Terima kasih. 78 00:04:26,725 --> 00:04:30,062 Baik. Sampai jumpa lagi, Johnnie Walker. 79 00:04:30,729 --> 00:04:31,730 Jon saja. 80 00:05:02,261 --> 00:05:03,971 Menurutmu, seberapa aman River? 81 00:05:05,138 --> 00:05:08,892 Dia ke Cotswolds, Standish, bukan Provinsi Helmand. 82 00:05:08,976 --> 00:05:11,353 Aku tahu pembunuh Dickie tak ada di Upshott, 83 00:05:11,436 --> 00:05:13,605 tapi dia pasti punya kontak di sana. 84 00:05:13,689 --> 00:05:15,274 Cikadasnya. 85 00:05:15,357 --> 00:05:18,402 Ya, tapi itulah ingin kuketahui. 86 00:05:18,485 --> 00:05:21,488 Omong-omong, nama pembunuhnya kemungkinan Chernitsky. 87 00:05:22,531 --> 00:05:23,824 Tak mengingatkanku pada apa pun. 88 00:05:23,907 --> 00:05:25,033 Kenapa kau harus ingat? 89 00:05:25,701 --> 00:05:28,453 Kuyakin kau ingat apa yang kulakukan sebelum aku ke sini, Jackson. 90 00:05:28,537 --> 00:05:30,163 Ya, kau tukang mabuk. 91 00:05:30,247 --> 00:05:32,666 Aku tahu banyak operasi rahasia, intel tingkat tinggi, 92 00:05:32,749 --> 00:05:36,712 dan aku hanya bilang… Aku tak pernah tahu nama Chernitsky. 93 00:05:36,795 --> 00:05:38,755 Regent's Park punya berkas tentang dia. 94 00:05:38,839 --> 00:05:42,176 Jadi, jangan kaget jika ternyata kau tidak sepenting yang kau pikir, 95 00:05:42,259 --> 00:05:43,802 atau pikiranmu mulai tak waras. 96 00:05:43,886 --> 00:05:45,470 Mungkin sedikit keduanya. 97 00:05:46,305 --> 00:05:47,806 Apa yang tertulis di berkas itu? 98 00:05:47,890 --> 00:05:51,685 Tidak konsisten. Ada… beberapa alias yang diketahui. 99 00:05:51,768 --> 00:05:52,936 Aku memberikannya pada Ho. 100 00:05:53,562 --> 00:05:58,567 Shirley memeriksa CCTV Heathrow untuk penerbangan ke Estonia. 101 00:05:58,650 --> 00:05:59,985 Jadi, jika dia melihatnya, 102 00:06:00,694 --> 00:06:03,322 kita akan dapat mencocokkan dengan paspor apa pun yang dia gunakan 103 00:06:03,405 --> 00:06:05,115 untuk melihat di mana lagi dia muncul. 104 00:06:05,199 --> 00:06:07,868 Jika ada cikadas di Upshott, 105 00:06:07,951 --> 00:06:12,331 dia akan memperingatkan yang lain dan Chernitsky akan muncul di sana. 106 00:06:16,043 --> 00:06:18,086 River tak tahu dia menjadi umpan, 'kan? 107 00:06:18,712 --> 00:06:20,214 Tentu saja dia tahu. 108 00:06:21,965 --> 00:06:23,926 Kau pikir aku monster? 109 00:06:25,886 --> 00:06:26,887 Lamb. 110 00:06:27,763 --> 00:06:29,723 Salah satu agenmu tewas. 111 00:07:07,678 --> 00:07:09,596 BERDASARKAN BUKU DEAD LIONS KARYA MICK HERRON 112 00:07:59,646 --> 00:08:03,150 - Ya? - Ya, muncul begitu saja, 113 00:08:03,233 --> 00:08:04,610 dan aku hanya… 114 00:08:04,693 --> 00:08:06,653 Baiklah. Kau harus memberikan pernyataan resmi. 115 00:08:11,825 --> 00:08:13,285 MI5. 116 00:08:13,368 --> 00:08:15,621 Forensik. Mereka belum ke sini. 117 00:08:15,704 --> 00:08:18,332 - Bisa kau mundur… - Agenku? Tidak, aku tak bisa. 118 00:08:48,779 --> 00:08:50,280 Siapa yang akan memberi tahu Louisa? 119 00:09:03,001 --> 00:09:06,088 Dan satu-satunya penjelasannya adalah dia mabuk. 120 00:09:08,715 --> 00:09:11,134 Astaga, kami bertengkar. Itu sebabnya dia mabuk. 121 00:09:11,760 --> 00:09:14,012 - Jangan salahkan dirimu. - Aku memang salah. 122 00:09:16,181 --> 00:09:19,059 Aku tahu rasanya kehilangan rekan kerja yang dekat denganmu, 123 00:09:19,142 --> 00:09:20,269 untuk merasa itu salahmu… 124 00:09:20,352 --> 00:09:22,229 Tidak, Charles Partner bunuh diri. 125 00:09:23,564 --> 00:09:26,567 Dan kami bukan hanya rekan kerja, Catherine. 126 00:09:34,199 --> 00:09:37,202 - Mungkin ada yang bisa aku… - Tak ada. 127 00:09:39,037 --> 00:09:41,957 - Kau ingin aku tinggal? - Tidak. Terima kasih banyak. 128 00:09:42,040 --> 00:09:43,250 Bisa kau pergi, kumohon? 129 00:10:46,063 --> 00:10:47,147 Hei, Ayah. 130 00:10:48,315 --> 00:10:50,651 Hanya keluar untuk jalan-jalan. Sekalian menjemputmu pulang. 131 00:10:51,568 --> 00:10:53,111 Siapa yang menginap di kamar tamu? 132 00:10:53,820 --> 00:10:55,280 Seorang jurnalis. 133 00:10:55,364 --> 00:10:57,407 Dia sedang menulis artikel tentang kehidupan desa. 134 00:10:58,283 --> 00:11:00,661 Apa dia benar-benar jurnalis, atau hanya berpura-pura? 135 00:11:01,370 --> 00:11:03,497 Katanya dia bekerja untuk The Times. 136 00:11:13,257 --> 00:11:14,591 Tak ada jalan keluar. 137 00:11:18,595 --> 00:11:19,888 - Halo. - Hai. 138 00:11:20,472 --> 00:11:22,266 Jadi, kau di sini sepanjang malam? 139 00:11:22,349 --> 00:11:24,810 Tidak. Aku datang lebih awal untuk membereskan bar. 140 00:11:25,727 --> 00:11:26,854 Dapat sedikit uang ekstra. 141 00:11:28,355 --> 00:11:29,398 Dan aku… 142 00:11:29,481 --> 00:11:31,525 Aku mengunci pintu agar para pemabuk di desa, 143 00:11:31,608 --> 00:11:35,779 yang berarti semua penduduk desa, tidak masuk dan menuntut sarapan. 144 00:11:36,363 --> 00:11:37,364 Benar. 145 00:11:37,447 --> 00:11:40,409 Padahal kau bilang hidup di sini membosankan, dan itu… 146 00:11:40,492 --> 00:11:42,411 Itu tak terdengar membosankan. 147 00:11:43,412 --> 00:11:44,788 Apa rencanamu hari ini? 148 00:11:45,497 --> 00:11:46,498 Aku tak tahu. 149 00:11:47,082 --> 00:11:48,834 Aku mungkin hanya akan berkeliling. 150 00:11:48,917 --> 00:11:51,211 - Memahami suasananya. - Bagaimana kalau aku ikut denganmu? 151 00:11:51,295 --> 00:11:52,296 Aku bisa mengajakmu berkeliling. 152 00:11:53,422 --> 00:11:54,882 - Ya. Itu bagus. - Ya? 153 00:11:54,965 --> 00:11:56,425 Aku punya waktu luang sepuluh menit. 154 00:11:58,135 --> 00:11:59,136 Selain itu, 155 00:11:59,887 --> 00:12:02,139 apa pengeluaranmu bisa membayar pesawat pribadi? 156 00:12:04,224 --> 00:12:05,767 Ya. Siapa yang menerbangkannya? 157 00:12:06,351 --> 00:12:07,519 Aku. 158 00:12:12,274 --> 00:12:15,152 Jadi, sudah berapa lama kau tinggal di sini? 159 00:12:15,235 --> 00:12:16,236 - Seluruh hidupku. - Baiklah. 160 00:12:16,320 --> 00:12:19,072 Setelah tiga tahun di universitas, 161 00:12:19,156 --> 00:12:21,408 aku kembali ke sini untuk mempertimbangkan langkah selanjutnya, 162 00:12:21,491 --> 00:12:23,619 yang masih kupertimbangkan. 163 00:12:24,494 --> 00:12:27,206 Dan orang tuamu? Apa mereka tumbuh di sini juga? 164 00:12:27,289 --> 00:12:29,708 Tidak, mereka pendatang. 165 00:12:30,292 --> 00:12:32,794 Mereka pindah ke sini dari London tepat sebelum aku lahir. 166 00:12:33,462 --> 00:12:35,088 Dan kenapa mereka pindah? 167 00:12:35,172 --> 00:12:39,551 Meninggalkan kebisingan dan kejahatan untuk kehidupan yang lebih lambat. 168 00:12:40,260 --> 00:12:42,554 Dan ayahku jadi hobi terbang. 169 00:12:42,638 --> 00:12:45,516 Jadi, hobinya menjadi pekerjaannya. 170 00:12:46,099 --> 00:12:47,434 Jadi, dia seorang pilot? 171 00:12:48,560 --> 00:12:49,937 Bukan, dia pemilik klub penerbangan. 172 00:12:50,521 --> 00:12:52,773 Baiklah. 173 00:12:59,363 --> 00:13:01,657 Lihat, hanya itu saja. 174 00:13:07,037 --> 00:13:08,497 Kau suka pemandangan udara? 175 00:13:21,051 --> 00:13:22,052 Ini. 176 00:13:23,220 --> 00:13:24,263 Retas itu. 177 00:13:24,346 --> 00:13:26,932 Aku ingin tahu ke mana dia pergi dalam 24 jam terakhir. 178 00:13:27,015 --> 00:13:29,142 Ada darah di atasnya. Milik siapa ini? 179 00:13:29,935 --> 00:13:30,978 Harper. 180 00:13:32,062 --> 00:13:33,063 Kau tahu, 'kan? 181 00:13:33,856 --> 00:13:34,940 Ya. 182 00:13:35,023 --> 00:13:37,776 Sayang sekali. Dia lumayan untuk orang rata-rata. 183 00:13:38,610 --> 00:13:39,945 Sialan. 184 00:13:40,779 --> 00:13:43,031 Kuharap kau tak menulis berita dukaku. 185 00:14:35,542 --> 00:14:37,336 Masuklah jika kau ingin masuk. 186 00:14:45,969 --> 00:14:47,804 - Duduk. - Tidak, aku baik-baik saja. 187 00:14:47,888 --> 00:14:49,139 Kau tidak baik-baik saja. 188 00:14:51,683 --> 00:14:52,684 Baiklah. 189 00:14:58,398 --> 00:15:00,234 Jika ada seseorang yang ingin kau ajak bicara… 190 00:15:00,317 --> 00:15:01,860 Aku berbicara denganmu. 191 00:15:01,944 --> 00:15:03,111 Kurasa kita berdua tahu 192 00:15:03,195 --> 00:15:05,781 percakapan semacam ini bukan keahlianku. 193 00:15:05,864 --> 00:15:08,242 Aku tak akan menemui psikiater di Regent's Park, 194 00:15:08,325 --> 00:15:09,785 jika itu yang kau sarankan. 195 00:15:09,868 --> 00:15:11,119 Sudah marah? 196 00:15:11,745 --> 00:15:14,206 Bukankah kau seharusnya melalui penyangkalan terlebih dulu? 197 00:15:14,790 --> 00:15:19,419 Penyangkalan, kemarahan, minum-minum? 198 00:15:19,503 --> 00:15:20,921 Minum-minum lagi. 199 00:15:22,798 --> 00:15:26,802 Ada sesuatu yang lain. Aku tahu ada penerimaan di antara itu. 200 00:15:26,885 --> 00:15:30,764 Aku telah menerimanya. Dia idiot karena bersepeda sambil mabuk. 201 00:15:31,515 --> 00:15:33,892 Aku ingin kau menjaminku dengan Webb. 202 00:15:34,393 --> 00:15:36,019 Aku tak ada hubungannya dengan Webb. 203 00:15:36,103 --> 00:15:38,772 Baik, Taverner kalau begitu. Aku ingin tetap melakukan pekerjaan itu. 204 00:15:39,773 --> 00:15:42,484 Aku tak akan tinggal di rumah dan menatap dinding sepanjang hari. 205 00:15:42,568 --> 00:15:45,821 Dan mereka membutuhkanku. Hanya aku yang dipercaya para Rusia itu. 206 00:15:46,947 --> 00:15:48,574 Kau pikir kau sanggup melakukannya? 207 00:15:50,409 --> 00:15:52,077 Kau pernah kehilangan orang, 'kan? 208 00:15:52,661 --> 00:15:54,830 Dan aku yakin kau langsung kembali bekerja. 209 00:15:54,913 --> 00:15:58,417 Hanya itu yang kuminta. Agar aku melakukan hal yang sama. 210 00:16:04,464 --> 00:16:05,465 Ya. 211 00:16:16,977 --> 00:16:19,813 Pesan demonstran anti-kapitalis sederhana. 212 00:16:19,897 --> 00:16:20,731 PENGUNJUK RASA TIBA DI LONDON UNTUK PAWAI ANTI-KAPITALIS 213 00:16:20,814 --> 00:16:24,985 Kebutuhan warga negara harus didahulukan daripada kebutuhan pemegang saham. 214 00:16:25,068 --> 00:16:27,988 Salah satu tokoh yang menjadi sasaran kemarahan para pengunjuk rasa 215 00:16:28,071 --> 00:16:30,157 adalah Menteri Dalam Negeri Peter Judd, 216 00:16:30,240 --> 00:16:32,409 karena keterikatan keuangannya… 217 00:16:32,492 --> 00:16:35,078 Kau akan ingat ada tanda tanya di… 218 00:16:36,205 --> 00:16:38,999 Perkiraan saat ini sudah ada lebih dari 10.000 orang. 219 00:16:39,082 --> 00:16:42,628 Pidato Judd dijadwalkan tengah hari di Royal Exchange. 220 00:16:42,711 --> 00:16:45,422 Kita akan menjemputnya pukul 10.00 dari sarapan di klubnya di Whitehall. 221 00:16:45,506 --> 00:16:46,507 PENGAWALAN JUDD 222 00:16:46,590 --> 00:16:49,468 Depan dan belakang, ada motor polisi, diikuti oleh kendaraan dinas. 223 00:16:49,551 --> 00:16:51,887 Aku dan Judd naik mobil kementerian. 224 00:16:51,970 --> 00:16:53,305 Beruntungnya kau. 225 00:16:53,388 --> 00:16:54,389 LANGSUNG - LONDON UNJUK RASA GLASSHOUSE 226 00:16:54,473 --> 00:16:58,268 Protes diarahkan ke Royal Exchange di Gresham Street. 227 00:16:58,352 --> 00:17:01,313 Kupikir kita mengarahkan pengunjuk rasa menjauh dari tempat itu. 228 00:17:01,396 --> 00:17:02,814 Kita telah membuat permintaan itu. 229 00:17:02,898 --> 00:17:04,566 Tanggapan dari kantor Menteri Dalam Negeri adalah 230 00:17:04,650 --> 00:17:07,109 dia tak mau terlihat ketakutan. 231 00:17:09,488 --> 00:17:12,074 - Jadi, dia membuat titik kekerasan. - Jika terjadi kekerasan, 232 00:17:12,156 --> 00:17:14,576 kami punya rencana darurat untuk membawanya melintasi London Bridge 233 00:17:14,660 --> 00:17:16,203 jauh dari rute utama mereka. 234 00:17:16,286 --> 00:17:17,871 Disetujui dengan enggan. 235 00:17:18,872 --> 00:17:20,665 - Beri tahu kantornya. - Bu. 236 00:17:22,960 --> 00:17:24,545 Ada hambatan kecil. 237 00:17:24,627 --> 00:17:26,380 - Harper? - Kau sudah dengar? 238 00:17:26,463 --> 00:17:27,548 Ya, aku Pimpinan Kedua. 239 00:17:27,631 --> 00:17:29,800 Ketika kita kehilangan agen, aku cenderung diberi tahu. 240 00:17:29,883 --> 00:17:31,093 Dan itu lebih dari sebuah hambatan. 241 00:17:31,176 --> 00:17:34,596 Duffy tampaknya puas dengan penyelidikannya. Kecelakaan. 242 00:17:34,680 --> 00:17:36,682 Tak ada alasan untuk menunda pertemuan Glasshouse. 243 00:17:37,182 --> 00:17:40,310 Kuda Lambat. Mereka bahkan tak bisa bersepeda pulang tanpa terbunuh. 244 00:17:42,104 --> 00:17:45,023 Maksudku, bukankah tujuan Slough House adalah membuat mereka berhenti? 245 00:17:45,774 --> 00:17:48,068 Dalam satu sisi, kematian Harper merupakan keuntungan untuk MI5. 246 00:17:48,151 --> 00:17:49,319 Astaga, Webb. 247 00:17:51,238 --> 00:17:53,824 Dia tetap sesama agen. Kau bekerja dengannya, ingat? 248 00:17:53,907 --> 00:17:56,368 - Tak dekat. - Berdiri. 249 00:17:58,954 --> 00:18:00,497 Sebelum kau mulai mengkhawatirkan 250 00:18:00,581 --> 00:18:04,543 dampak kematiannya terhadap prospek kariermu, 251 00:18:04,626 --> 00:18:07,171 - pertimbangkan dampaknya… - Ini kehilangan yang besar, 252 00:18:07,254 --> 00:18:10,924 - dan keluarganya telah memberi tahu… - …terhadap prospek karierku. 253 00:18:12,176 --> 00:18:15,262 Jika ada yang salah dengan pertemuan Pashkin, itu tanggung jawabku. 254 00:18:16,013 --> 00:18:19,433 Jika berjalan lancar, kau mendapatkan kesempatan untuk memulai hubungan 255 00:18:19,516 --> 00:18:21,727 dengan orang yang mungkin menjadi pemimpin Rusia berikutnya. 256 00:18:22,227 --> 00:18:24,438 Jika Duffy yakin kematian Harper bersih, 257 00:18:24,521 --> 00:18:26,231 aku tak melihat alasan untuk menunda pertemuan. 258 00:18:26,315 --> 00:18:28,984 Aku harus mencari pengganti Harper. 259 00:18:29,067 --> 00:18:30,736 Guy juga. Sepertinya mereka berkencan. 260 00:18:30,819 --> 00:18:33,572 Lamb sudah menelepon. Dia ingin kau mempertahankan Guy, 261 00:18:33,655 --> 00:18:35,449 dan dia menawarkan salah satu Kudanya. 262 00:18:35,532 --> 00:18:37,576 Kau yakin kita ingin Lamb terlibat dalam hal ini? 263 00:18:38,243 --> 00:18:41,580 Kau seharusnya memikirkan itu sebelum mencuri stafnya. 264 00:18:42,206 --> 00:18:43,457 Bisakah kita memercayainya? 265 00:18:43,540 --> 00:18:46,043 Tentu saja tidak. Tapi aku juga tak percaya padamu. 266 00:18:47,461 --> 00:18:49,171 Dan kau juga tak boleh percaya padaku. 267 00:19:14,696 --> 00:19:17,115 Bantu aku membuka penutupnya, dan kita siap berangkat. 268 00:19:18,492 --> 00:19:20,661 Apa ada toilet yang bisa kugunakan? 269 00:19:20,744 --> 00:19:22,412 Tentu, ada di belakang. 270 00:19:23,080 --> 00:19:25,332 Bagus. 271 00:20:20,137 --> 00:20:21,263 Apa yang kau lakukan? 272 00:20:22,014 --> 00:20:23,891 Maaf. Jurnalis. 273 00:20:24,433 --> 00:20:27,102 Kau tak keberatan, 'kan? Ini fantastis. 274 00:20:29,730 --> 00:20:34,026 Taruh ponsel, kunci, dan dompetmu di loker. 275 00:20:35,444 --> 00:20:38,113 - Kenapa? - Karena bisa jatuh. 276 00:20:38,739 --> 00:20:39,740 Benar. 277 00:21:11,813 --> 00:21:13,857 Kau tahu cara kerja ini? 278 00:21:14,983 --> 00:21:16,777 Apa aku tahu cara kerja mesin cuci? 279 00:21:16,860 --> 00:21:20,405 Aku berasumsi mesin ini butuh uang. Empat pound? 280 00:21:20,489 --> 00:21:21,490 Ya. 281 00:21:22,241 --> 00:21:24,993 Dan detergen dan mesinnya akan mencuci. 282 00:21:26,161 --> 00:21:28,914 Astaga, Lamb. Kau belum pernah ke penatu? 283 00:21:28,997 --> 00:21:30,999 Ini keahlian dasar mata-mata. 284 00:21:31,083 --> 00:21:34,419 Aku melakukan penyamaran lain. 285 00:21:35,003 --> 00:21:40,342 Kasino, Krug, hotel bintang lima. Mencuci urusan layanan kamar. 286 00:21:40,425 --> 00:21:42,427 Ya. Dan aku terbang dengan ransel jet ke tempat kerja. 287 00:21:45,681 --> 00:21:46,932 Tidak memasukkan detergen? 288 00:21:47,724 --> 00:21:49,726 Tidak, yang dibutuhkan hanyalah dibilas. 289 00:21:52,437 --> 00:21:53,480 Sudah. 290 00:21:59,236 --> 00:22:00,237 Kau mendapatkan sesuatu? 291 00:22:09,288 --> 00:22:11,164 Ada alasan kau tak bisa melakukan ini di kantor? 292 00:22:11,665 --> 00:22:13,333 Aku tak percaya pada para bajingan itu. 293 00:22:14,126 --> 00:22:17,296 Mungkin beberapa bajingan, 294 00:22:17,379 --> 00:22:19,923 tapi tidak jika kau ingin pekerjaan yang bagus. 295 00:22:20,465 --> 00:22:22,843 Aku tahu semuanya akan berantakan saat aku dikeluarkan. 296 00:22:22,926 --> 00:22:24,595 Duffy masih bertanggung jawab atas para agen? 297 00:22:24,678 --> 00:22:26,346 Ya. 298 00:22:27,848 --> 00:22:30,309 Dia di depanku untuk yang satu ini. 299 00:22:30,392 --> 00:22:34,104 Kuharap begitu. Wanita itu menabrak salah satu agenku. 300 00:22:35,606 --> 00:22:39,234 Duffy memeriksanya, dan tak menemukan ada yang mencurigakan. 301 00:22:39,902 --> 00:22:41,278 Karena wanita itu bersih? 302 00:22:42,362 --> 00:22:44,031 Karena Duffy melakukan pekerjaan setengah-setengah. 303 00:22:44,823 --> 00:22:47,576 Dia seharusnya memeriksa seluruh hidup wanita ini. 304 00:22:47,659 --> 00:22:49,203 Bisa diperjelas lagi? 305 00:22:50,454 --> 00:22:52,122 Katakan saja 306 00:22:52,206 --> 00:22:56,251 dia berjalan-jalan ke Moscow bersama penduduk lokal bereputasi buruk. 307 00:22:56,793 --> 00:22:59,087 Semua yang kau butuhkan ada di dalam map. 308 00:22:59,171 --> 00:23:01,590 Alamat, pekerjaan, narasi kehidupan yang kacau. 309 00:23:07,012 --> 00:23:08,013 Token. 310 00:23:09,348 --> 00:23:10,807 Untuk pengering. 311 00:23:10,891 --> 00:23:12,434 Ini yang tanpa air. 312 00:23:32,371 --> 00:23:34,039 Kau benar-benar tampak gugup. 313 00:23:34,623 --> 00:23:35,916 Apa? Tidak. 314 00:23:36,750 --> 00:23:39,711 Aku baik-baik saja di pesawat besar, tapi ada sesuatu tentang… 315 00:23:39,795 --> 00:23:42,047 berada di pesawat kecil yang membuatku… Baik. 316 00:23:43,549 --> 00:23:45,676 - Apa kau sengaja melakukannya? - Tidak. 317 00:23:45,759 --> 00:23:47,219 Tidak, itu kantong udara. 318 00:23:49,179 --> 00:23:50,764 Tapi yang ini disengaja. 319 00:23:53,100 --> 00:23:55,561 Astaga. 320 00:24:12,286 --> 00:24:14,830 Cobalah untuk bersantai. Ini seperti roller coaster. 321 00:24:14,913 --> 00:24:16,623 Aku benci roller coaster. 322 00:24:17,708 --> 00:24:18,709 Seperti ini. 323 00:24:20,252 --> 00:24:22,671 Baiklah! 324 00:24:23,172 --> 00:24:26,425 Astaga. 325 00:24:28,594 --> 00:24:30,095 Baik. Jangan lagi. 326 00:24:31,805 --> 00:24:36,643 Pohon. Banyak pepohonan. Astaga. 327 00:24:37,394 --> 00:24:38,812 Baik. Itu nyaris saja. 328 00:24:43,317 --> 00:24:44,318 Tidak. 329 00:24:49,072 --> 00:24:50,824 Astaga. 330 00:24:57,706 --> 00:24:58,832 Kita jatuh! 331 00:25:06,840 --> 00:25:07,841 Ooh. Ya. 332 00:25:18,143 --> 00:25:20,729 Bagaimana hasil mendengarkan ponsel Chernitsky? 333 00:25:22,940 --> 00:25:24,233 Ponselnya dimatikan. 334 00:25:24,316 --> 00:25:27,986 Dan begitu aktif, aku harus melakukan banyak hal yang tak akan kau mengerti. 335 00:25:29,321 --> 00:25:30,656 Hanya menunjukkan minat. 336 00:25:30,739 --> 00:25:32,866 Bisa kau tak lakukan itu? 337 00:25:32,950 --> 00:25:36,620 Kau yakin ada gunanya melihat rekaman CCTV berjam-jam? 338 00:25:36,703 --> 00:25:38,830 Kita tahu Chernitsky sedang dalam penerbangan ke Estonia, 339 00:25:38,914 --> 00:25:41,333 jadi dia pasti ada di salah satu meja tiket ini. 340 00:25:41,416 --> 00:25:43,126 Aku mencari kecocokan. 341 00:25:43,210 --> 00:25:44,586 Wajahmu, pantatku. 342 00:25:47,464 --> 00:25:49,758 Kau tak melihat wajah orang, 'kan, Ho? 343 00:25:49,842 --> 00:25:51,218 Kau melihat di atas dahi mereka. 344 00:25:52,302 --> 00:25:54,263 - Tidak. - Baik. 345 00:25:54,346 --> 00:25:56,473 Dalam kasus Louisa, kau melihat bokongnya. 346 00:25:56,557 --> 00:26:00,644 Kenapa tidak? Aku punya kesempatan setelah Min Harper jadi mayat. 347 00:26:02,229 --> 00:26:04,022 Apa? 348 00:26:05,274 --> 00:26:06,483 Terlalu cepat? 349 00:26:28,964 --> 00:26:30,257 Kau butuh bantuan? 350 00:26:30,340 --> 00:26:31,758 Tidak. Aku baik-baik saja. 351 00:26:52,196 --> 00:26:54,323 - Siapa itu? - Ayahku. 352 00:26:54,406 --> 00:26:56,200 Jangan khawatir, dia selalu terlihat seperti itu. 353 00:27:24,186 --> 00:27:27,397 Tidak tahu kita bertukar meja. Sebaiknya kau tak melihat porno. 354 00:27:27,481 --> 00:27:29,900 Maaf. Aku belum punya meja kerja. 355 00:27:30,442 --> 00:27:31,860 Kau telah di sini berbulan-bulan. 356 00:27:32,361 --> 00:27:33,820 Ya, Ho seharusnya menyortirnya. 357 00:27:33,904 --> 00:27:37,741 Dia menolak kecuali aku berlutut dan memanggilnya Emperor Electrofist 358 00:27:37,824 --> 00:27:38,992 atau semacamnya. 359 00:27:39,076 --> 00:27:41,328 Kau tak harus berlutut. Aku akan puas dengan membungkuk. 360 00:27:43,914 --> 00:27:45,123 Arkady Pashkin. 361 00:27:46,124 --> 00:27:48,460 Menggali latar belakangnya, tapi aku tak dapat menemukan banyak. 362 00:27:48,961 --> 00:27:49,962 Tapi banyak info tentang bosnya. 363 00:27:50,045 --> 00:27:50,879 DIREKTUR KAMI ILYA OLEG NEVSKY 364 00:27:50,963 --> 00:27:52,214 Kau membantu apa? 365 00:27:53,549 --> 00:27:56,510 Spider hanya berkata mereka ingin mempertemukan Nevsky dengan Taverner, 366 00:27:56,593 --> 00:27:59,012 yang seharusnya membahas keamanan energi. 367 00:28:00,722 --> 00:28:04,768 Kurasa aku akan tahu kebenarannya ketika aku berada di sana. 368 00:28:04,852 --> 00:28:06,311 Baiklah, kukembalikan kursimu. 369 00:28:11,525 --> 00:28:14,152 Pencuri. Seharusnya menagihnya uang sewa. 370 00:28:26,039 --> 00:28:29,126 Tidak, aku akan mengambilnya hari ini. Akan kuambil dalam perjalanan pulang. 371 00:28:32,546 --> 00:28:33,547 Terima kasih. 372 00:29:08,624 --> 00:29:09,750 Terima kasih. 373 00:29:18,592 --> 00:29:19,593 Apa? 374 00:29:20,219 --> 00:29:22,638 Kau benar. Dia jelas mencurigaiku. 375 00:29:22,721 --> 00:29:24,556 - Apa kau yakin? - Ya. 376 00:29:25,224 --> 00:29:28,101 Ketika putrinya membawaku naik pesawat, yang sangat menyenangkan, 377 00:29:28,727 --> 00:29:30,771 aku yakin dia memeriksa ponsel dan dompetku. 378 00:29:31,355 --> 00:29:32,648 Pekerjaannya juga ceroboh. 379 00:29:32,731 --> 00:29:35,859 Jadi, entahlah… Entah dia ingin aku tahu dia melihatku, 380 00:29:35,943 --> 00:29:37,402 atau dia sudah karatan. 381 00:29:37,486 --> 00:29:40,405 Latar belakangmu sempurna, jadi, dia tak akan menemukan apa pun. 382 00:29:41,114 --> 00:29:42,991 Yang berarti dia akan ingin lebih dekat. 383 00:29:43,075 --> 00:29:47,246 Apa menurutmu putrinya membawamu agar dia bisa mengintai? 384 00:29:47,329 --> 00:29:50,415 Sepertinya tidak, tapi aku tak tahu. Mungkin. 385 00:29:51,291 --> 00:29:52,292 Kau tidur dengannya? 386 00:29:53,335 --> 00:29:56,213 Tidak. Lagi pula, itu bukan urusanmu. 387 00:29:56,296 --> 00:29:59,007 Jika kau tidur dengannya, 388 00:29:59,091 --> 00:30:01,093 jangan bongkar penyamaranmu. Bertahanlah. 389 00:30:01,176 --> 00:30:04,304 Kau benar-benar harus mengikuti kelas etika. 390 00:30:04,388 --> 00:30:07,683 Pada hari mereka memperkenalkan etika ke dalam pekerjaan kita, 391 00:30:07,766 --> 00:30:09,434 sama saja mereka menghentikan kita. 392 00:30:09,518 --> 00:30:11,144 Ada yang lain? 393 00:30:14,565 --> 00:30:15,566 Sebentar. 394 00:30:16,900 --> 00:30:18,068 Sebaiknya aku pergi. 395 00:30:18,151 --> 00:30:19,945 - Harper tewas. - Apa? 396 00:30:20,028 --> 00:30:22,322 Dia terpental dari sepedanya. Mabuk. 397 00:30:22,406 --> 00:30:25,617 Tapi aku tak percaya itu seperti aku tak percaya kematian Dickie Bow. 398 00:30:25,701 --> 00:30:26,869 Jadi, jaga dirimu. 399 00:30:27,536 --> 00:30:28,745 Mereka berbahaya. 400 00:30:29,246 --> 00:30:33,333 Ya, Selasa boleh juga. 401 00:30:44,803 --> 00:30:45,804 Siapa itu? 402 00:31:05,115 --> 00:31:08,577 Maaf. Apa kau berteriak? 403 00:31:09,620 --> 00:31:11,246 Ya. 404 00:31:12,080 --> 00:31:15,209 Apa itu sebabnya kau mengambil lampu? Kalau-kalau aku pembunuh? 405 00:31:16,668 --> 00:31:19,463 Tidak. Aku menabraknya saat ingin membuka pintu. 406 00:31:19,546 --> 00:31:21,006 Aku tak mendengar itu. 407 00:31:21,089 --> 00:31:22,716 Kau mengenakanpenyuara telinga. 408 00:31:22,799 --> 00:31:24,760 Dan aku juga menangkapnya. Syukurlah. 409 00:31:28,013 --> 00:31:31,892 - Jadi, ada yang bisa kubantu? - Ya. Maaf. Undangan makan malam. 410 00:31:32,518 --> 00:31:35,354 Jangan terlalu bersemangat. Bukan dariku, tapi dari ibuku. 411 00:31:35,437 --> 00:31:40,108 Dia dengar kau sedang menulis artikel dan ingin melindungi citra desa. 412 00:31:40,192 --> 00:31:42,236 Dia pikir dia walikota atau semacamnya. 413 00:31:42,319 --> 00:31:44,905 Harus kuperingatkan bahwa ayahku mungkin sedikit sensitif. 414 00:31:47,199 --> 00:31:48,492 Apa? Karena aku atau… 415 00:31:48,575 --> 00:31:51,703 Tidak. Dia pikir ibuku terlalu sering mengundang tamu, 416 00:31:51,787 --> 00:31:55,040 dan dia merasa stres karena harus menunjukkan perilaku terbaiknya. 417 00:31:55,123 --> 00:31:56,124 Benar. 418 00:31:56,208 --> 00:31:59,127 Aku akan makan dalam diam dan pergi. Jangan khawatir. 419 00:32:00,045 --> 00:32:02,506 Rencana yang bagus. Itu akan membuat semua orang rileks. 420 00:32:33,453 --> 00:32:34,621 - Hei. - Hai. 421 00:32:34,705 --> 00:32:37,499 - Hanya ingin mengatakan turut berduka… - Ya. Dimengerti. 422 00:32:37,583 --> 00:32:39,084 Dengar, aku tahu kita tak saling mengenal, 423 00:32:39,168 --> 00:32:41,170 dan berada di Slough House jelas membuatku kecewa, tapi… 424 00:32:41,253 --> 00:32:42,254 Itu juga mencoreng namaku. 425 00:32:42,337 --> 00:32:44,339 Dengar, aku hanya ingin melakukan pekerjaan dengan baik. 426 00:32:44,423 --> 00:32:45,966 Ya, tentu. Tak ada yang menghentikanmu. 427 00:32:47,843 --> 00:32:50,929 Aku membaca berkas yang diberikan Webb kepadamu. Ada lagi yang perlu kuketahui? 428 00:32:51,013 --> 00:32:53,849 Min tak percaya mereka, jadi, kau juga jangan percaya mereka. 429 00:32:53,932 --> 00:32:56,143 - Dan mereka membawa senjata. - Baik. 430 00:32:58,979 --> 00:33:00,981 Membuat catatan atau hanya bersikap tak sopan? 431 00:33:01,607 --> 00:33:02,608 Membuat catatan. 432 00:33:11,074 --> 00:33:13,285 Hei, lagi. Halo. 433 00:33:13,368 --> 00:33:16,705 Turut berduka cita tentang rekanmu. 434 00:33:16,788 --> 00:33:18,040 Itu tak akan memengaruhi apa pun. Halo. 435 00:33:18,123 --> 00:33:22,127 Marcus Longridge. Aku akan menggantikan Tn. Harper. 436 00:33:22,211 --> 00:33:24,129 Bagus. Haruskah kita pergi? 437 00:33:24,213 --> 00:33:25,380 - Ya. - Ya. 438 00:33:37,935 --> 00:33:38,936 Diana. 439 00:33:39,603 --> 00:33:40,854 Pak Menteri. 440 00:33:40,938 --> 00:33:43,065 Kuterima laporanmu tentang keamanan untuk pidatoku. 441 00:33:44,566 --> 00:33:45,567 Kau masih di sana? 442 00:33:45,651 --> 00:33:46,693 Ya. 443 00:33:47,361 --> 00:33:48,403 Kau diam. 444 00:33:49,029 --> 00:33:51,782 Aku tak sadar aku diminta untuk membuat suara. 445 00:33:51,865 --> 00:33:54,535 Kupikir kau mungkin telah mengantisipasi panggilan ini. 446 00:33:54,618 --> 00:33:57,120 Kupikir kau mungkin ingin mendahului apa yang akan kukatakan. 447 00:33:57,204 --> 00:34:01,375 Kau ingin mengubah lokasi pidatomu atau mengubah rute pawai itu? 448 00:34:01,458 --> 00:34:03,126 Kenapa aku ingin melakukan itu? 449 00:34:03,210 --> 00:34:06,046 Aku punya hak untuk bicara, dan mereka punya hak untuk pawai. 450 00:34:06,129 --> 00:34:07,631 Kau memberikan pidato 451 00:34:07,714 --> 00:34:10,592 pada hari ketika orang-orang mengorganisir pawai anti-kapitalis 452 00:34:10,676 --> 00:34:12,553 untuk memprotes orang-orang sepertimu. 453 00:34:12,636 --> 00:34:13,719 Orang-orang sepertiku? 454 00:34:13,804 --> 00:34:16,014 Jaga bicaramu, Diana, atau akan kulaporkan kau pada humas. 455 00:34:16,098 --> 00:34:18,559 Cukup yakin perkataan seperti itu dapat menyinggung. 456 00:34:18,641 --> 00:34:21,186 Kau memberikan pidatomu di depan Glasshouse, 457 00:34:21,270 --> 00:34:23,813 kuil bisnis di jantung kota, 458 00:34:23,897 --> 00:34:27,067 yang bagi sebagian orang mungkin tampak seperti "milikmu". 459 00:34:27,150 --> 00:34:31,237 Mengubah lokasi berarti aku menyembunyikan sesuatu, padahal tidak. 460 00:34:31,321 --> 00:34:33,949 Penyelidikan parlemen cukup jelas tentang hal itu. 461 00:34:34,032 --> 00:34:36,909 Peter, boleh aku bicara sejujurnya? 462 00:34:37,744 --> 00:34:39,413 Aku Pimpinan Kedua, dan aku agak sibuk. 463 00:34:39,496 --> 00:34:42,708 Jadi, jika ada maksud dari panggilan tak terjadwal ini, aku ingin mendengarnya. 464 00:34:42,791 --> 00:34:46,128 Aku Menteri Dalam Negeri, Diana. Aku bisa meneleponmu kapan pun sesukaku. 465 00:34:46,628 --> 00:34:49,380 Aku juga dapat memerintahkanmu untuk melakukan apa pun yang kuinginkan. 466 00:34:49,464 --> 00:34:52,885 Dan aku tak ingin berbagi kursi belakang dengan Nick Duffy ini. 467 00:34:52,967 --> 00:34:54,344 Aku ingin duduk bersamamu. 468 00:34:54,428 --> 00:34:57,014 Boleh aku bertanya kenapa kau menganggap ini suatu keharusan? 469 00:34:57,097 --> 00:34:59,766 Aku hanya ingin memastikan semuanya berjalan lancar. 470 00:34:59,850 --> 00:35:03,020 Ingrid Tearney tak ada, jadi, aku mendapat pilihan kedua. Paham? 471 00:35:03,103 --> 00:35:05,647 Paham. Tentu saja aku akan ikut denganmu. 472 00:35:05,731 --> 00:35:06,815 Ya. 473 00:35:06,899 --> 00:35:08,775 Dan aku menantikan pidatomu. 474 00:35:08,859 --> 00:35:10,611 Terima kasih. Kenakanlah pakaian yang mengesankan. 475 00:35:27,961 --> 00:35:29,004 Johnnie? 476 00:35:31,006 --> 00:35:32,007 Johnnie? 477 00:35:33,717 --> 00:35:34,718 Kemarilah. 478 00:35:36,428 --> 00:35:37,804 - Maaf. - Tidak. 479 00:35:37,888 --> 00:35:40,098 - Aku tak bisa… - Ya, maaf. 480 00:35:40,182 --> 00:35:42,726 - Aku Alex. - Aku Jon. 481 00:35:42,809 --> 00:35:45,562 Senang bertemu denganmu. 482 00:35:46,563 --> 00:35:47,606 Ini untukmu. 483 00:35:47,689 --> 00:35:48,690 Cantik sekali. 484 00:35:48,774 --> 00:35:51,860 Mawar terkecil yang pernah kulihat, tapi aku yakin itu bagus. 485 00:35:51,944 --> 00:35:54,530 Maaf soal ini. 486 00:35:54,613 --> 00:35:57,449 Aku memanggil Kelly, tapi aku tak tahu ke mana dia pergi. 487 00:35:57,533 --> 00:35:58,867 Sepertinya dia ada di lantai atas. 488 00:35:58,951 --> 00:35:59,952 Kelly! 489 00:36:01,745 --> 00:36:03,455 Silakan masuk. 490 00:36:04,456 --> 00:36:06,458 Kau ingin minum apa? 491 00:36:07,501 --> 00:36:08,836 Anggur, bir, gin dan tonik? 492 00:36:08,919 --> 00:36:10,963 Gin dan tonik. Terima kasih. 493 00:36:11,046 --> 00:36:13,257 Aku tahu kita akan akur. 494 00:36:16,093 --> 00:36:18,053 Tapi ternyata aku tak membawa tonik. 495 00:36:19,054 --> 00:36:21,348 Bisa kau mengambilnya di gudang kebun? 496 00:36:21,431 --> 00:36:22,516 Ya. 497 00:36:23,684 --> 00:36:25,894 - Di ujung sana? - Ya. Itu dia, terima kasih. 498 00:36:25,978 --> 00:36:26,979 Bagus. 499 00:36:44,037 --> 00:36:45,038 Hai. Hai. 500 00:36:47,040 --> 00:36:49,376 Maaf, aku diminta untuk mengambil tonik. 501 00:36:54,047 --> 00:36:55,465 - Duncan. - Jon. 502 00:36:56,717 --> 00:36:59,011 Sepertinya kita pernah bertemu di klub penerbangan. 503 00:37:00,512 --> 00:37:02,723 Kau sedang menulis artikel tentang kehidupan desa? 504 00:37:02,806 --> 00:37:04,600 Ya, benar. Ya. 505 00:37:07,102 --> 00:37:08,896 Klub penerbanganku akan mendapat promosi? 506 00:37:08,979 --> 00:37:10,022 Tentu saja. Ya. 507 00:37:11,690 --> 00:37:14,276 Tapi pilotnya mungkin tak mendapatkan ulasan terbaik. 508 00:37:15,152 --> 00:37:17,696 - Mengguncangmu, ya? - Hanya sedikit, ya. 509 00:37:17,779 --> 00:37:19,615 Dia selalu pemberani. 510 00:37:21,742 --> 00:37:22,910 Tonik ada di sana. 511 00:37:24,578 --> 00:37:25,579 Bagus. 512 00:37:28,165 --> 00:37:30,000 Katakan padanya aku akan keluar sebentar lagi. 513 00:37:31,543 --> 00:37:32,544 Tentu. 514 00:37:46,475 --> 00:37:47,559 Johnnie Walker. 515 00:39:01,466 --> 00:39:03,260 Maaf, aku harus mengangkat ini. 516 00:39:05,137 --> 00:39:06,138 Halo? 517 00:39:07,306 --> 00:39:10,684 - Apa semuanya baik-baik saja? - Ya. Kuyakin itu hanya urusan rutin. 518 00:39:24,323 --> 00:39:25,324 Semuanya baik-baik saja. 519 00:39:36,084 --> 00:39:38,003 Sial. Ini keren sekali. 520 00:39:43,884 --> 00:39:46,970 - Nn. Guy. - Tn. Pashkin. Senang bertemu denganmu. 521 00:39:47,804 --> 00:39:48,931 - Tn… - Longridge. 522 00:39:49,014 --> 00:39:52,476 Arkady Pashkin. Kemarilah. Silakan duduk. 523 00:39:52,559 --> 00:39:55,437 Nn. Guy, kau ingin minum? 524 00:39:55,521 --> 00:39:57,481 - Tidak, terima kasih. - Tidak. 525 00:39:59,525 --> 00:40:02,486 Kau harus memaafkanku. penat terbang membuatku lapar. 526 00:40:05,697 --> 00:40:06,907 Silakan mulai. 527 00:40:07,491 --> 00:40:09,159 Kami sudah memeriksa rute menuju tempat 528 00:40:09,243 --> 00:40:11,036 yang akan menjadi tempat pertemuan besok. 529 00:40:11,119 --> 00:40:14,414 Kami mengakses gedung melalui area muat barang di bawah tanah, 530 00:40:15,040 --> 00:40:16,250 yang bisa kita kendalikan. 531 00:40:17,042 --> 00:40:19,169 Ada enam lift. Tak ada kamera. 532 00:40:19,253 --> 00:40:21,630 Terbuat dari kaca, tapi reflektif di luar. 533 00:40:22,339 --> 00:40:26,301 Tiga lift punya akses ke lantai 30. Tiga lainnya mencapai lantai 47. 534 00:40:27,719 --> 00:40:30,764 Bagaimana Nevsky bisa ikut pertemuan lain tanpa pengawasan? 535 00:40:32,015 --> 00:40:33,976 Kita berhenti di lantai 42 536 00:40:34,059 --> 00:40:36,311 untuk memeriksa rute potensialnya dari kantornya di sana. 537 00:40:36,395 --> 00:40:40,691 Untuk pertemuan selanjutnya, kami akan menonaktifkan kamera di luar kantornya. 538 00:40:40,774 --> 00:40:42,985 Dia lalu akan bergabung dengan kami di lift layanan. 539 00:40:43,068 --> 00:40:46,905 Ada empat kamera di serambi lantai 47 540 00:40:46,989 --> 00:40:50,075 yang mengarah ke ruang rapat, yang saat ini dinonaktifkan. 541 00:40:50,158 --> 00:40:51,994 Kudengar ruang rapatnya punya pemandangan bagus. 542 00:40:53,704 --> 00:40:55,539 Itu hanya lima lantai lebih tinggi dari Nevsky. 543 00:40:55,622 --> 00:40:57,583 Tentunya kau sudah sering ke sana? 544 00:40:58,625 --> 00:40:59,710 Aku jarang berkunjung. 545 00:41:00,711 --> 00:41:03,672 Aku lebih seperti manajer operasi keliling, 546 00:41:03,755 --> 00:41:06,425 mengerjakan proyek-proyek khusus Tn. Nevsky. 547 00:41:07,176 --> 00:41:10,095 Aku tak ada hubungannya dengan urusan perusahaannya. 548 00:41:12,764 --> 00:41:13,765 Tolong lanjutkan. 549 00:41:15,267 --> 00:41:19,104 Ruang rapat kedap suara, tapi kami juga sudah melacak penyadap. 550 00:41:19,188 --> 00:41:20,564 - Apa kau menemukannya? - Tidak. 551 00:41:20,647 --> 00:41:23,734 Kami menyegel ruangan. Tak ada yang akan masuk atau keluar sampai besok pagi. 552 00:41:25,027 --> 00:41:26,195 Kau puas? 553 00:41:26,945 --> 00:41:27,946 Ya, puas. 554 00:41:35,662 --> 00:41:36,872 Kalau begitu, aku juga. 555 00:41:37,372 --> 00:41:38,749 - Sampai besok. - Ya. 556 00:41:43,086 --> 00:41:45,088 Kau yakin tak ingin minum sesuatu? 557 00:41:47,132 --> 00:41:48,842 Tidak. Sampai jumpa besok pagi. 558 00:41:49,760 --> 00:41:51,845 Baiklah kalau begitu. Sampai jumpa besok. 559 00:41:59,186 --> 00:42:02,814 Kau percaya rapat besok tentang menyiapkan saluran belakang untuk keamanan energi? 560 00:42:02,898 --> 00:42:05,526 Itulah yang mereka katakan. Aku tak dibayar untuk berspekulasi. 561 00:42:06,401 --> 00:42:07,945 - Kau mau ke mana? - Ke situ. 562 00:42:08,487 --> 00:42:09,738 Ya, boleh juga. 563 00:42:11,156 --> 00:42:13,951 Telepon yang kau terima tadi, apa itu Lamb memeriksaku? 564 00:42:14,034 --> 00:42:15,202 Bukan. 565 00:42:15,285 --> 00:42:16,703 Taverner, atau Spider? 566 00:42:18,247 --> 00:42:19,289 Bukan. Dengar. 567 00:42:20,207 --> 00:42:22,584 Aku berjudi. Itu saja. 568 00:42:23,502 --> 00:42:24,670 Kau apa? 569 00:42:24,753 --> 00:42:27,464 Kartu, kuda, jumlah korek api di dalam kotak. 570 00:42:27,548 --> 00:42:28,882 Sebut saja, aku akan memasang taruhan. 571 00:42:29,466 --> 00:42:31,218 Aku didepak ke Slough House karena aku berjudi, 572 00:42:31,301 --> 00:42:32,511 bukan karena aku mengacau. 573 00:42:34,096 --> 00:42:36,348 Astaga. Ketika kau mengatakan au membuat catatan, 574 00:42:36,431 --> 00:42:38,725 - Apa kau memasang… - Memasang taruhan? Ya. 575 00:42:39,268 --> 00:42:41,353 Telepon di lantai atas itu bandar yang memberitahuku aku kalah, 576 00:42:41,436 --> 00:42:44,565 jadi aku tak membuat catatan apa pun tentang itu, maaf. 577 00:42:45,774 --> 00:42:49,736 Keberuntungan seperti ombak, kadang pasang, kadang surut. 578 00:42:50,988 --> 00:42:52,030 Bagaimana dengan keluargamu? 579 00:42:52,990 --> 00:42:54,867 Aku punya kehidupan rumah tangga yang sangat fungsional. 580 00:42:54,950 --> 00:42:57,786 Istri, anak-anak, anjing. 581 00:42:57,870 --> 00:42:59,037 Ya, baik untukmu. 582 00:42:59,121 --> 00:43:01,331 - Maaf, aku tak bermaksud… - Dengarkan. 583 00:43:02,040 --> 00:43:04,918 Jangan lagi berjudi saat sedang bekerja. Jangan kacaukan ini. 584 00:43:05,002 --> 00:43:06,420 Tidak mengganggu pekerjaanku. 585 00:43:06,920 --> 00:43:08,797 Itu sudah mengganggu. Kau menahan kita untuk memasang taruhan. 586 00:43:08,881 --> 00:43:10,549 Jangan lagi berjudi saat sedang bekerja. 587 00:43:20,017 --> 00:43:22,686 Jadi, apa yang membuatmu ingin menulis tentang Upshott, Jon? 588 00:43:25,272 --> 00:43:28,609 Tempat ini punya identitas pedesaannya sendiri. 589 00:43:28,692 --> 00:43:30,485 Punya identitas daerahnya, 590 00:43:30,569 --> 00:43:31,737 tapi cukup dekat dengan London 591 00:43:31,820 --> 00:43:34,615 sehingga ada banyak turis akhir pekan dan komuter. 592 00:43:34,698 --> 00:43:38,660 Jadi, ya. Aku tertarik apakah budaya itu berbenturan. 593 00:43:38,744 --> 00:43:40,412 Memang berbenturan. 594 00:43:40,495 --> 00:43:42,206 Ayah, kau punya dua pesawat. 595 00:43:42,998 --> 00:43:43,999 Jadi? 596 00:43:44,082 --> 00:43:46,710 Di meja kita saja sudah ada benturan budaya. 597 00:43:46,793 --> 00:43:48,545 Tapi kalian pindah ke sini. Kalian bukan dari sini? 598 00:43:48,629 --> 00:43:51,465 Itu pertanyaan? Sepertinya kau sudah tahu. 599 00:43:52,007 --> 00:43:53,675 Maaf… Kelly memberitahuku. 600 00:43:54,384 --> 00:43:55,969 Kenapa aku merasa seperti pengadu? 601 00:43:56,053 --> 00:43:58,013 Karena ayahmu bereaksi terhadap percakapan 602 00:43:58,096 --> 00:43:59,806 seolah-olah itu interogasi. 603 00:43:59,890 --> 00:44:02,059 Ya. Sayangnya, cerita kami klise. 604 00:44:02,142 --> 00:44:03,977 Kami menghindari kejenuhan perkotaan. 605 00:44:04,061 --> 00:44:06,855 Tapi Ibu mahasiswa radikal. 606 00:44:06,939 --> 00:44:09,816 Bukan ibu. Itu ayahmu dan Leo. 607 00:44:10,817 --> 00:44:13,278 Leo sangat manis, tapi… …jika sudah minum wiski, 608 00:44:13,362 --> 00:44:15,072 astaga, semuanya keluar. 609 00:44:15,155 --> 00:44:17,741 Dia tinggal selangkah lagi dari "menggantung orang kaya." 610 00:44:19,243 --> 00:44:20,410 Haruskah aku mengambil sebotol anggur lagi? 611 00:44:20,494 --> 00:44:21,495 Ya. 612 00:44:23,080 --> 00:44:25,624 Kedengarannya dia tetap menjadi mahasiswa sementara kalian tumbuh dewasa. 613 00:44:25,707 --> 00:44:27,209 Atau mereka menjual idealisme mereka. 614 00:44:27,292 --> 00:44:30,045 Jika mereka seusiaku, mereka akan ikut pawai anti-kapitalis. 615 00:44:32,798 --> 00:44:35,300 Bagaimana denganmu, Duncan? Apa pandanganmu tentang pawai itu? 616 00:44:35,384 --> 00:44:38,971 Apa pandangan politikmu berubah saat pindah ke pedesaan, atau… 617 00:44:40,556 --> 00:44:41,765 Bisakah kita makan saja? 618 00:44:43,851 --> 00:44:45,143 Ya. Maaf. 619 00:44:45,227 --> 00:44:47,145 Jurnalis. Selalu bertanya. 620 00:44:47,229 --> 00:44:48,480 Ya, kau terus berkata begitu. 621 00:44:56,446 --> 00:44:58,490 PASTIKAN PINTU DEPAN TERTUTUP. TERIMA KASIH 622 00:45:26,435 --> 00:45:28,061 Aku tak akan melakukannya jika aku jadi kau. 623 00:45:29,104 --> 00:45:32,608 Kita berdua tak ingin ada yang menelepon polisi. 624 00:45:41,742 --> 00:45:43,619 Mengikutimu membuatku haus. 625 00:45:58,759 --> 00:46:00,469 - Sepertinya kita menemukannya. - Ponselnya aktif. 626 00:46:09,186 --> 00:46:10,562 Apa-apaan itu? 627 00:46:16,026 --> 00:46:18,529 Bisa kau periksa apa ada grup musik… 628 00:46:18,612 --> 00:46:21,156 Folk indie, kelihatannya… yang sedang tur ke Estonia? 629 00:46:21,240 --> 00:46:22,824 Tentu saja, aku bisa melakukan itu. 630 00:46:23,408 --> 00:46:25,661 Pertanyaannya adalah, kenapa aku mau melakukan itu? 631 00:46:25,744 --> 00:46:27,329 Astaga. 632 00:46:31,667 --> 00:46:36,463 Baik. "The UK-based Folklaw… " dieja L-A-W, astaga, 633 00:46:36,547 --> 00:46:38,340 "… sedang tur di Estonia." 634 00:46:38,966 --> 00:46:39,967 Kau sudah menemukannya? 635 00:46:40,050 --> 00:46:42,219 Sepertinya orang kita ada di band folk yang mengerikan. 636 00:46:43,053 --> 00:46:44,721 Dia menjatuhkan ponselnya ke salah satu tas mereka. 637 00:46:44,805 --> 00:46:47,057 Mereka mungkin baru menyalakannya, bertanya-tanya milik siapa itu. 638 00:46:47,140 --> 00:46:49,184 Jadi, ponselnya pergi ke Estonia, tapi Chernitsky… 639 00:46:49,268 --> 00:46:50,727 Tidak. 640 00:46:50,811 --> 00:46:53,897 Daftar penumpang penerbangan menyebutkannya sebagai Philip Jones. 641 00:46:53,981 --> 00:46:56,233 Masuk penerbangan ES 217 ke Estonia, 642 00:46:56,316 --> 00:46:59,111 tapi Philip Jones tak menaiki penerbangan itu. 643 00:46:59,194 --> 00:47:00,821 Apa yang dia lakukan, tetap di negara ini? 644 00:47:00,904 --> 00:47:04,032 Berjalan berkeliling dengan seringai besar di wajah botaknya. 645 00:47:08,120 --> 00:47:10,831 Katakan saja padaku bagaimana kau bisa menabraknya. 646 00:47:10,914 --> 00:47:13,208 Datang entah dari mana dengan sepedanya, tepat di depan mobilku. 647 00:47:13,292 --> 00:47:15,127 Itu salahnya. Bukan salahku. 648 00:47:16,128 --> 00:47:19,214 - Namanya Min Harper. - Aku tahu namanya. Mereka mengatakannya. 649 00:47:19,298 --> 00:47:21,800 Ya. Dia punya keluarga, anak-anak, kehidupan. 650 00:47:21,884 --> 00:47:25,345 Tidakkah kau berutang penjelasan kepada mereka tentang apa yang terjadi? 651 00:47:25,429 --> 00:47:28,515 Aku juga berutang sesuatu. Kompensasi. 652 00:47:30,017 --> 00:47:32,311 Kau pkir aku suka kematiannya? 653 00:47:32,394 --> 00:47:35,230 Kau tahu apa? Keluar dari flatku sebelum aku menelepon tim hukumku. 654 00:47:35,314 --> 00:47:38,066 Silakan. Hubungi tim hukummu. 655 00:47:39,026 --> 00:47:42,196 Aku bisa sedikit bahasa Rusia, jika kau butuh bantuan untuk menerjemahkan. 656 00:47:42,905 --> 00:47:46,408 Tapi tunggu. Kau sudah fasih berbahasa Rusia. 657 00:47:48,493 --> 00:47:49,995 Aku tahu semua tentangmu, Rebecca. 658 00:47:51,455 --> 00:47:54,166 Ya. Kau anak yang liar di masa lalu. 659 00:47:55,417 --> 00:47:57,544 Ibu dan ayahmu pasti khawatir 660 00:47:57,628 --> 00:48:00,172 ketika kau lari ke Vladivostok. 661 00:48:01,632 --> 00:48:03,383 Mungkin terlihat cukup romantis. 662 00:48:04,551 --> 00:48:06,803 Berbagi flat dengan pasangan yang menawan 663 00:48:06,887 --> 00:48:08,555 yang menjebakmu di… Apa itu? 664 00:48:09,056 --> 00:48:11,892 Hei? Bisnis katering. 665 00:48:12,518 --> 00:48:14,311 Sayang sekali mereka menghilang. 666 00:48:15,145 --> 00:48:16,647 Lihat aku. 667 00:48:19,233 --> 00:48:20,901 Aku tahu ada lebih dari itu. 668 00:48:20,984 --> 00:48:24,071 Aku tahu kecelakaan itu diatur. 669 00:48:25,572 --> 00:48:28,867 Dan aku juga tahu kau tak aman. 670 00:48:32,287 --> 00:48:33,747 Sekarang, aku bisa membuatmu aman, 671 00:48:34,998 --> 00:48:37,793 tapi kau perlu memberitahuku apa yang kau ketahui. 672 00:48:40,128 --> 00:48:41,338 Aku tak melakukan kesalahan apa pun. 673 00:48:46,343 --> 00:48:49,638 Aku tak suka menggeledah tas orang lain… 674 00:48:51,723 --> 00:48:57,187 tapi pada kesempatan ini, aku akan membuat pengecualian. 675 00:49:06,905 --> 00:49:09,449 Wow, seseorang mendapat bonus uang tunai yang bagus, ya? 676 00:49:11,118 --> 00:49:14,037 Pertanyaannya, untuk apa? 677 00:49:18,125 --> 00:49:20,043 - Bicara! - Aku tak bisa. 678 00:49:28,135 --> 00:49:29,595 Rebecca. 679 00:49:30,929 --> 00:49:34,474 Mereka akan tahu aku ada di sini. 680 00:49:34,558 --> 00:49:37,352 Mereka akan menganggap kau bicara, jadi, sekalian saja. 681 00:49:40,063 --> 00:49:42,274 Seperti yang kukatakan, aku bisa membantumu… 682 00:49:45,444 --> 00:49:47,154 Tapi kau harus memberitahuku apa yang kau tahu. 683 00:49:50,532 --> 00:49:51,533 Ya? 684 00:49:55,871 --> 00:49:57,497 Bukan aku yang mengemudikan mobilnya. 685 00:50:00,167 --> 00:50:01,960 Dan bukan mobil itu yang membunuhnya. 686 00:50:05,881 --> 00:50:08,675 Jika ternyata kau sangat menyukainya sampai-sampai kau ingin pindah ke sini, 687 00:50:08,759 --> 00:50:11,011 aku bisa menjadi agen propertimu dengan komisi kecil. 688 00:50:11,094 --> 00:50:12,638 Dia tak bercanda. 689 00:50:12,721 --> 00:50:14,973 Bagaimana kalau kita melihat apa yang dia tulis tentang kita 690 00:50:15,057 --> 00:50:17,017 sebelum kita mengundangnya untuk pindah ke sini? 691 00:50:17,100 --> 00:50:19,937 Jon akan menggambarkan kita dengan pandangan yang bagus. Aku tahu. 692 00:50:21,104 --> 00:50:23,774 Astaga. Jangan ada tamu lagi. 693 00:50:23,857 --> 00:50:24,900 Ayolah, Duncan. 694 00:50:25,776 --> 00:50:28,779 Ini Sam. Dia bilang dia akan membawa burung. 695 00:50:28,862 --> 00:50:32,407 Ada jaringan perburuan rahasia yang bisa kau gali 696 00:50:32,491 --> 00:50:34,284 jika kau mengubah namanya. Ya. 697 00:50:40,999 --> 00:50:43,210 Astaga. Leo! 698 00:50:43,293 --> 00:50:45,212 Duncan! Leo di sini. 699 00:50:45,295 --> 00:50:47,881 Benarkah? Aku tak percaya itu. 700 00:50:47,965 --> 00:50:50,259 - Harus mengangkat ini. Maaf. - Baiklah. 701 00:50:57,766 --> 00:50:58,767 Hei. 702 00:50:58,851 --> 00:51:01,353 River, kami baru saja tahu 703 00:51:01,436 --> 00:51:03,939 bahwa pembunuh Dickie Bow, Andrei Chernitsky… 704 00:51:04,022 --> 00:51:05,691 Dia tak di Estonia. 705 00:51:05,774 --> 00:51:07,317 Dia tak pernah meninggalkan Inggris. 706 00:51:07,401 --> 00:51:08,986 - Kami tak tahu di mana dia… - Jon? 707 00:51:09,069 --> 00:51:10,529 …atau apa yang dia lakukan… 708 00:51:11,864 --> 00:51:13,866 - Dia menelepon siapa? - Baik, aku harus pergi. 709 00:51:13,949 --> 00:51:15,033 River? 710 00:51:19,538 --> 00:51:21,206 Maaf. Editor. 711 00:51:21,290 --> 00:51:24,543 Tak masalah. Aku hanya ingin kau bertemu dengan teman kami. 712 00:51:24,626 --> 00:51:26,962 Leo, ini Jon. Jon, Leo. 713 00:51:27,045 --> 00:51:29,673 Dia muncul tiba-tiba. Menyenangkan sekali, 'kan? 714 00:51:31,466 --> 00:51:32,467 Senang bertemu denganmu. 715 00:51:34,052 --> 00:51:35,387 Aku juga. 716 00:51:36,180 --> 00:51:38,640 Mungkin kita harus pindah ke dalam? Semakin dingin di sini. 717 00:51:38,724 --> 00:51:40,684 - Hai, Kelly. - Hai. 718 00:51:40,767 --> 00:51:43,478 Ya. Ayo buka… 719 00:52:57,803 --> 00:52:59,805 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih