1 00:00:14,264 --> 00:00:15,349 Most! 2 00:00:17,684 --> 00:00:18,685 Vesztettél. 3 00:00:18,769 --> 00:00:21,063 Jó. Vesztettem. Leszarom. Majd… 4 00:00:21,146 --> 00:00:23,190 A következő jobban csúszik. Ez bemelegítés. 5 00:00:23,273 --> 00:00:25,567 Nyugi, lazítsd el a torkod! 6 00:00:25,651 --> 00:00:26,693 Hát, nyugisabb lennék, 7 00:00:26,777 --> 00:00:28,946 ha nem toltál volna egy stukkert a tarkómba. 8 00:00:29,029 --> 00:00:31,657 - Vicces volt, igen? - Ne félj! Visszakapod. 9 00:00:31,740 --> 00:00:34,826 Nem tudom, hogy. Majd gránátot dugok a párnád alá. Mit szólsz? 10 00:00:34,910 --> 00:00:37,329 Ez jó. Haverkodunk. 11 00:00:37,412 --> 00:00:39,957 - A meló ugyanaz, csak a főnök más. - Ja. 12 00:00:42,626 --> 00:00:44,837 Mikor vettétek észre, hogy követtelek titeket? 13 00:00:44,920 --> 00:00:46,380 Amikor biciklire ültél. 14 00:00:46,463 --> 00:00:49,383 Ne már! Jézus! Ez azért elég ciki, nem? 15 00:00:49,466 --> 00:00:52,219 Ne bánkódj miatta! Mi is biztonságiak vagyunk. 16 00:00:52,302 --> 00:00:54,179 A munkánk része, hogy észrevegyük az ilyet. 17 00:00:54,721 --> 00:00:59,184 - Ugyanaz a meló, de mi jobbak vagyunk. - Igen, igen. 18 00:00:59,268 --> 00:01:01,311 Amúgy értem már, miért nem akartátok mondani, 19 00:01:01,395 --> 00:01:02,855 hogy itt laktok. 20 00:01:02,938 --> 00:01:05,065 - És szerinted miért? - Mert ez egy lepratelep. 21 00:01:14,825 --> 00:01:16,243 Igen, lepratelep. 22 00:01:16,326 --> 00:01:19,788 De a moszkvai lakásomhoz képest kész palota. 23 00:01:19,872 --> 00:01:21,748 Az angolod most sokkal jobb, mint eddig. 24 00:01:21,832 --> 00:01:25,419 - Jöhet a tószt! - Jó. 25 00:01:25,502 --> 00:01:28,255 - A titkos találkozókra! - Legyen! Pravda! 26 00:01:35,095 --> 00:01:36,597 - Ki az? - Barát. 27 00:01:36,680 --> 00:01:37,806 Hívd ide őt is! 28 00:01:37,890 --> 00:01:39,183 Ő nem iszik. 29 00:01:39,266 --> 00:01:40,893 Akkor ő nem is igazi férfi. 30 00:01:47,608 --> 00:01:48,609 Mi a helyzet? 31 00:01:48,692 --> 00:01:50,527 Semmi. A barátunk fáradt. 32 00:01:50,611 --> 00:01:52,738 Lassan be kell zárnunk a boltot. 33 00:01:52,821 --> 00:01:54,489 Még egyet a jó szerencsére! 34 00:01:54,573 --> 00:01:55,782 Pravda. 35 00:01:57,367 --> 00:01:59,119 Itt van. Megvan. 36 00:02:01,205 --> 00:02:03,165 - Megvagyok. Meg, kösz. Tényleg. - Biztos? 37 00:02:03,248 --> 00:02:04,249 Ja. 38 00:02:04,333 --> 00:02:06,168 Te raktál valamit a vodkámba. 39 00:02:06,251 --> 00:02:07,711 - Nem is. - De. 40 00:02:07,794 --> 00:02:10,214 De, de. Vodkát raktatok a vodkámba. 41 00:02:12,466 --> 00:02:14,801 - Látod? Oké. - Azért óvatosan! 42 00:02:14,885 --> 00:02:17,012 Kanyarodás előtt nézz szét! 43 00:02:18,013 --> 00:02:19,181 Jól van, anya. Kösz szépen. 44 00:02:19,264 --> 00:02:20,516 Ne hívjak egy taxit? 45 00:02:20,599 --> 00:02:22,893 Ne. Majd jó… jó lesz, ha már elindulok. 46 00:03:04,726 --> 00:03:05,727 Tessék! 47 00:03:11,191 --> 00:03:12,568 Jó estét! Mit adhatok? 48 00:03:12,651 --> 00:03:14,778 Én csak bejelentkeznék. 49 00:03:15,529 --> 00:03:16,738 Johnnie Walker? 50 00:03:18,615 --> 00:03:20,576 Igen, az vagyok. 51 00:03:20,659 --> 00:03:21,827 Bocsánat, összezavart. 52 00:03:21,910 --> 00:03:24,580 Mert… Mert Jonathon vagyok, vagy Jon. Nem Johnnie. Bocsánat. 53 00:03:24,663 --> 00:03:27,499 - Sokszor hívják így? - Igen, főleg kocsmákban. 54 00:03:28,458 --> 00:03:29,459 Szuper. 55 00:03:31,670 --> 00:03:32,796 Jöjjön! 56 00:03:32,880 --> 00:03:34,464 Mi hozta Upshottba? 57 00:03:35,549 --> 00:03:37,009 Újságíró vagyok. 58 00:03:37,092 --> 00:03:39,219 Épp cikket írok a falusi életről, 59 00:03:39,303 --> 00:03:43,891 és Upshott ideális kiindulópontnak tűnt. 60 00:03:44,391 --> 00:03:47,269 Kinek ír? A Horkolási kalauznak? 61 00:03:47,895 --> 00:03:49,188 Nem, a The Timesnak. 62 00:03:50,355 --> 00:03:51,857 Aha. Jó kis szoba! 63 00:03:53,025 --> 00:03:54,860 Elmondom én a fő híreket. 64 00:03:54,943 --> 00:03:57,487 A lenti kocsmán és a bolton kívül 65 00:03:57,571 --> 00:03:58,989 rohadtul nem történik semmi. 66 00:03:59,740 --> 00:04:02,284 Ahol emberek vannak, ott történetek is lesznek. 67 00:04:02,367 --> 00:04:03,619 Unalmas történetek. 68 00:04:03,702 --> 00:04:06,872 Nem. Ha jókat kérdez az ember, általában lesz valami érdekes. 69 00:04:06,955 --> 00:04:08,540 Mindenkinek van valami titka. 70 00:04:10,083 --> 00:04:11,919 Azért ne kérdezősködjön túl sokat! 71 00:04:12,002 --> 00:04:14,922 Az okvetetlenkedő idegeneket feláldozzuk a Zöld Emberkének. 72 00:04:16,130 --> 00:04:17,673 Hozok törölközőt. 73 00:04:18,550 --> 00:04:19,593 Vissza kell mennem, 74 00:04:19,676 --> 00:04:21,928 de majd az ajtó előtt hagyom. 75 00:04:22,012 --> 00:04:23,096 - Jó. - Tessék! 76 00:04:23,847 --> 00:04:24,848 Még valamit? 77 00:04:24,932 --> 00:04:26,642 Nem, nem. Megvagyok. Köszönöm. 78 00:04:26,725 --> 00:04:30,062 Jó. Akkor később találkozunk, Johnnie Walker! 79 00:04:30,729 --> 00:04:31,730 Csak Jon. 80 00:05:02,261 --> 00:05:03,971 River mennyire van biztonságban? 81 00:05:05,138 --> 00:05:08,892 Cotswoldsben van, Standish, nem Afganisztánba küldtem. 82 00:05:08,976 --> 00:05:11,353 Tudom, hogy Dickie gyilkosa nem Upshottban van, 83 00:05:11,436 --> 00:05:13,605 de biztos van ott kontaktja. 84 00:05:13,689 --> 00:05:15,274 A Kabócája. 85 00:05:15,357 --> 00:05:18,402 Ja, őt próbálom most kiugrasztani a bokorból. 86 00:05:18,485 --> 00:05:21,488 A gyilkost Csernyickijnek hívják, nagy valószínűséggel. 87 00:05:22,531 --> 00:05:23,824 Nem rémlik ez a név. 88 00:05:23,907 --> 00:05:25,033 Miért rémlene? 89 00:05:25,701 --> 00:05:28,453 Biztos emlékszel még, mit csináltam régebben, Jackson. 90 00:05:28,537 --> 00:05:30,163 Aha, helyettünk is vedeltél. 91 00:05:30,247 --> 00:05:32,666 Hozzáfértem számos operációhoz és bizalmas adathoz, 92 00:05:32,749 --> 00:05:36,712 és azt mondom… hogy még sosem hallottam Csernyickij nevét. 93 00:05:36,795 --> 00:05:38,755 A Parknak van aktája róla. 94 00:05:38,839 --> 00:05:42,176 Szóval vagy… Nahát, döbbenet! Nem voltál olyan nagy góré, 95 00:05:42,259 --> 00:05:43,802 vagy vén szenilis lettél. 96 00:05:43,886 --> 00:05:45,470 Valószínűleg mindkettő. 97 00:05:46,305 --> 00:05:47,806 Mit mond róla az akta? 98 00:05:47,890 --> 00:05:51,685 Hát, elég hiányos. Van… pár fedőneve. 99 00:05:51,768 --> 00:05:52,936 Megadtam Hónak. 100 00:05:53,562 --> 00:05:58,567 Shirley nézi az észtországi becsekkolásokat a Heathrow-n. 101 00:05:58,650 --> 00:05:59,985 Ha kiszúrja az emberünket, 102 00:06:00,694 --> 00:06:03,322 akkor meglesz az az útlevél, amit használt, 103 00:06:03,405 --> 00:06:05,115 és így követhetjük. 104 00:06:05,199 --> 00:06:07,868 Ha Kabóca van Upshottban, 105 00:06:07,951 --> 00:06:12,331 egyből riadóztatni fog, és Csernyickij meg odamegy. 106 00:06:16,043 --> 00:06:18,086 River nem tudja, hogy csalinak használod, ugye? 107 00:06:18,712 --> 00:06:20,214 Hogyne tudná! 108 00:06:21,965 --> 00:06:23,926 Azért nem vagyok én szörnyeteg! 109 00:06:25,886 --> 00:06:26,887 Lamb. 110 00:06:27,763 --> 00:06:29,723 Az egyik ügynököd meghalt. 111 00:07:07,678 --> 00:07:09,596 KÉSZÜLT: MICK HERRON FOGATLAN OROSZLÁNOK CÍMŰ REGÉNYE ALAPJÁN 112 00:07:15,769 --> 00:07:17,521 Utolsó befutók 113 00:07:59,646 --> 00:08:03,150 - Igen? - A… Igen, a semmiből jött, 114 00:08:03,233 --> 00:08:04,610 aztán… 115 00:08:04,693 --> 00:08:06,653 Jó. Szükség lesz a hivatalos vallomására. 116 00:08:11,825 --> 00:08:13,285 MI5. 117 00:08:13,368 --> 00:08:15,621 A helyszínelők még nem intézkedtek. 118 00:08:15,704 --> 00:08:18,332 - Nem várnál… - Ő az én ügynököm. Nem várok. 119 00:08:48,779 --> 00:08:50,280 Melyikünk szóljon Louisának? 120 00:09:03,001 --> 00:09:06,088 Az egyetlen magyarázat, hogy részeg volt. 121 00:09:08,715 --> 00:09:11,134 Jézusom, vitatkoztunk. Ezért itta le magát. 122 00:09:11,760 --> 00:09:14,012 - Ne hibáztasd magad! - De igen. 123 00:09:16,181 --> 00:09:19,059 Tudom, milyen elveszíteni egy közeli munkatársat, 124 00:09:19,142 --> 00:09:20,269 úgy érzed, te… 125 00:09:20,352 --> 00:09:22,229 Nem, Charles Partner öngyilkos lett. 126 00:09:23,564 --> 00:09:26,567 És mi nem csak munkatársak voltunk, Catherine. 127 00:09:34,199 --> 00:09:37,202 - Valószínűleg semmivel… - Így van. 128 00:09:39,037 --> 00:09:41,957 - Szeretnéd, hogy itt maradjak? - Nem szeretném. Köszönöm szépen. 129 00:09:42,040 --> 00:09:43,250 Menj el, kérlek! 130 00:10:46,063 --> 00:10:47,147 Szia, apa! 131 00:10:48,315 --> 00:10:50,651 Épp sétálgattam. Gondoltam, hazakísérlek. 132 00:10:51,568 --> 00:10:53,111 Ki van a vendégszobában? 133 00:10:53,820 --> 00:10:55,280 Egy újságíró. 134 00:10:55,364 --> 00:10:57,407 A falusi életről ír cikket. 135 00:10:58,283 --> 00:11:00,661 Rendes újságíró, vagy kamu? 136 00:11:01,370 --> 00:11:03,497 Azt mondja, a The Timesnak dolgozik. 137 00:11:13,257 --> 00:11:14,591 Nincs menekvés! 138 00:11:18,595 --> 00:11:19,888 - Üdv! - Jó reggelt! 139 00:11:20,472 --> 00:11:22,266 Egész éjjel itt volt? 140 00:11:22,349 --> 00:11:24,810 Nem. Korán jöttem, hogy előkészüljek a nyitásra. 141 00:11:25,727 --> 00:11:26,854 Egy kis pluszbevétel. 142 00:11:28,355 --> 00:11:29,398 És… 143 00:11:29,481 --> 00:11:31,525 bezárom az ajtót a falusi alkeszok előtt, 144 00:11:31,608 --> 00:11:35,779 vagyis a falusiak előtt, hogy ne rontsanak be kora reggel. 145 00:11:36,363 --> 00:11:37,364 Értem. 146 00:11:37,447 --> 00:11:40,409 És még azt mondja, hogy unalmas itt az élet… 147 00:11:40,492 --> 00:11:42,411 Ez nem hangzik annak. 148 00:11:43,412 --> 00:11:44,788 Mi a terv mára? 149 00:11:45,497 --> 00:11:46,498 Nem tudom. 150 00:11:47,082 --> 00:11:48,834 Gondoltam, körbenézek a faluban. 151 00:11:48,917 --> 00:11:51,211 - Megnézem, milyen. - Szívesen önnel tartok. 152 00:11:51,295 --> 00:11:52,296 Körbevezetem. 153 00:11:53,422 --> 00:11:54,882 - Jó. Azt megköszönném. Oké. - Jó? 154 00:11:54,965 --> 00:11:56,425 Pont van tíz percem. 155 00:11:58,135 --> 00:11:59,136 Utána… 156 00:11:59,887 --> 00:12:02,139 belefér a költségeibe egy magánrepülőzés? 157 00:12:04,224 --> 00:12:05,767 Bele. De kivel? 158 00:12:06,351 --> 00:12:07,519 Velem. 159 00:12:12,274 --> 00:12:15,152 Szóval mióta él itt? 160 00:12:15,235 --> 00:12:16,236 - Egész életemben. - Aha. 161 00:12:16,320 --> 00:12:19,072 Vagyis a három év egyetemet leszámítva, 162 00:12:19,156 --> 00:12:21,408 aztán visszajöttem, hogy megtervezzem a jövőmet, 163 00:12:21,491 --> 00:12:23,619 amit azóta is tervezek. 164 00:12:24,494 --> 00:12:27,206 És a szülei? Ők is itt nőttek fel? 165 00:12:27,289 --> 00:12:29,708 Nem. Nem, beköltözők voltak. 166 00:12:30,292 --> 00:12:32,794 Londonból költöztek ide a születésem előtt nem sokkal. 167 00:12:33,462 --> 00:12:35,088 És milyen okból? 168 00:12:35,172 --> 00:12:39,551 A szokásos. Nyugalomra cserélték a zajt és a bűnözést. 169 00:12:40,260 --> 00:12:42,554 Apa beleszeretett a repülésbe. 170 00:12:42,638 --> 00:12:45,516 Így… a hobbija lett a munkája. 171 00:12:46,099 --> 00:12:47,434 Értem. Akkor ő pilóta? 172 00:12:48,560 --> 00:12:49,937 Nem. Nem, övé a repülőklub. 173 00:12:50,521 --> 00:12:52,773 Ó, értem. 174 00:12:59,363 --> 00:13:01,657 Szóval… ennyi volt. 175 00:13:07,037 --> 00:13:08,497 Megnézi fentről is? 176 00:13:21,051 --> 00:13:22,052 Tessék! 177 00:13:23,220 --> 00:13:24,263 Törd fel! 178 00:13:24,346 --> 00:13:26,932 Tudni akarom, hol járt az utóbbi 24 órában. 179 00:13:27,015 --> 00:13:29,142 Ez véres. Kié ez az óra? 180 00:13:29,935 --> 00:13:30,978 Harperé. 181 00:13:32,062 --> 00:13:33,063 Hallottad, nem? 182 00:13:33,856 --> 00:13:34,940 De. 183 00:13:35,023 --> 00:13:37,776 Kár! Egész elviselhető volt a maga módján. 184 00:13:38,610 --> 00:13:39,945 Jézusom, baszki… 185 00:13:40,779 --> 00:13:43,031 Remélem, az én gyászjelentésemet nem te írod! 186 00:14:35,542 --> 00:14:37,336 Ne álldogálj ott, mint fasz a lakodalomban! 187 00:14:45,969 --> 00:14:47,804 - Csüccs! - Megvagyok. 188 00:14:47,888 --> 00:14:49,139 Dehogy vagy! 189 00:14:51,683 --> 00:14:52,684 Rendben. 190 00:14:58,398 --> 00:15:00,234 Ha szeretnél beszélni valakivel… 191 00:15:00,317 --> 00:15:01,860 Veled beszélek. 192 00:15:01,944 --> 00:15:03,111 Hát, mindketten tudjuk, 193 00:15:03,195 --> 00:15:05,781 hogy az ilyen beszélgetés nem éppen az erősségem. 194 00:15:05,864 --> 00:15:08,242 Én nem fogok pszichóhoz menni a Parkba, 195 00:15:08,325 --> 00:15:09,785 ha erre célzol. 196 00:15:09,868 --> 00:15:11,119 Máris a dühnél tartasz? 197 00:15:11,745 --> 00:15:14,206 Előbb nem tagadásban kéne lenned? 198 00:15:14,790 --> 00:15:19,419 Hogy is van… Tagadás, düh, ivás, hm? 199 00:15:19,503 --> 00:15:20,921 Ivás folytatása. 200 00:15:22,798 --> 00:15:26,802 Meg van még valami. Tudom, hogy elfogadás is lesz valamikor. 201 00:15:26,885 --> 00:15:30,764 Már elfogadtam. Hülye volt, hogy részegen biciklizett. 202 00:15:31,515 --> 00:15:33,892 Azt akarom, hogy állj ki értem Webbnél! 203 00:15:34,393 --> 00:15:36,019 Nekem semmi közöm Webbhez. 204 00:15:36,103 --> 00:15:38,772 Akkor Tavernernél. Nem akarok kihullani. 205 00:15:39,773 --> 00:15:42,484 Nem fogok otthon ülni, hogy a falat bámuljam egész nap. 206 00:15:42,568 --> 00:15:45,821 Szükségük van rám. Az oroszok csak bennem bíznak. 207 00:15:46,947 --> 00:15:48,574 Biztosan készen állsz rá? 208 00:15:50,409 --> 00:15:52,077 Te is vesztettél el embereket, nem? 209 00:15:52,661 --> 00:15:54,830 És biztos egyből visszatértél a munkába. 210 00:15:54,913 --> 00:15:58,417 Csak ennyit kérek. Hogy ugyanezt tehessem. 211 00:16:04,464 --> 00:16:05,465 Jó. 212 00:16:16,977 --> 00:16:19,813 Az antikapitalista tüntetés üzenete igen egyértelmű. 213 00:16:19,897 --> 00:16:20,731 ANTIKAPITALISTA TÜNTETÉS 214 00:16:20,814 --> 00:16:24,985 A polgárok szükségei fontosabbak, mint a részvényeseké. 215 00:16:25,068 --> 00:16:27,988 A tüntetők dühének egyik célpontja 216 00:16:28,071 --> 00:16:30,157 Peter Judd belügyminiszter, 217 00:16:30,240 --> 00:16:32,409 egyrészt a pénzügyi kapcsolatai… 218 00:16:32,492 --> 00:16:35,078 Mint közismert, felmerült a gyanú, hogy… 219 00:16:36,205 --> 00:16:38,999 A jelenlegi becslések máris 10 000-et saccolnak. 220 00:16:39,082 --> 00:16:42,628 Judd beszédét délre tervezik a Royal Exchange-nél. 221 00:16:42,711 --> 00:16:45,422 Tízre megyünk érte, Whitehallban lesz tárgyalása reggel. 222 00:16:45,506 --> 00:16:46,507 JUDD KÍSÉRETE 223 00:16:46,590 --> 00:16:49,468 Elöl és hátul motoros kíséret, utánuk szolgálati járművek. 224 00:16:49,551 --> 00:16:51,887 Én Judd-dal megyek a miniszteri autóban. 225 00:16:51,970 --> 00:16:53,305 Milyen szerencsés valaki! 226 00:16:53,388 --> 00:16:54,389 ÉLŐBEN LONDONBÓL GLASSHOUSE-TÜNTETÉS 227 00:16:54,473 --> 00:16:58,268 A tüntetést a Royal Exchange és a Gresham Street irányába terelik. 228 00:16:58,352 --> 00:17:01,313 Azt hittem, elfelé terelik őket a helyszíntől. 229 00:17:01,396 --> 00:17:02,814 Ezt is kértük. 230 00:17:02,898 --> 00:17:07,109 A belügyminiszter hivatala azt válaszolta, hogy nem akar gyávának tűnni. 231 00:17:09,488 --> 00:17:12,074 - Szándékosan hergeli őket. - Erőszak esetén 232 00:17:12,156 --> 00:17:14,576 életbe lép a válságterv, a London Bridge-en át menekítjük, 233 00:17:14,660 --> 00:17:16,203 a fő útvonaltól elfelé. 234 00:17:16,286 --> 00:17:17,871 Nem tetszik, de legyen! 235 00:17:18,872 --> 00:17:20,665 - Szólj a hivatalának! - Igenis. 236 00:17:22,960 --> 00:17:24,545 Akadt egy gond. 237 00:17:24,627 --> 00:17:26,380 - Harper? - Hallotta? 238 00:17:26,463 --> 00:17:27,548 Igazgatóhelyettes vagyok. 239 00:17:27,631 --> 00:17:29,800 Ha elveszítünk valakit, arról általában tudok. 240 00:17:29,883 --> 00:17:31,093 Ez nem csak egy kis gond. 241 00:17:31,176 --> 00:17:34,596 Duffy elégedett az eredeti magyarázattal. Baleset. 242 00:17:34,680 --> 00:17:36,682 Nincs ok a Glasshouse-tárgyalás halasztására. 243 00:17:37,182 --> 00:17:40,310 Utolsó befutók… Már haza sem bírnak jutni? 244 00:17:42,104 --> 00:17:45,023 Hát, nem az a Slough House lényege, hogy kihulljanak? 245 00:17:45,774 --> 00:17:48,068 Ha úgy nézzük, Harper halála hasznos az MI5-nak. 246 00:17:48,151 --> 00:17:49,319 Jézusom, Webb! 247 00:17:51,238 --> 00:17:53,824 Az ügynöktársad volt. Együtt dolgoztatok, nem rémlik? 248 00:17:53,907 --> 00:17:56,368 - Hát… nem szorosan. - Felállni! 249 00:17:58,954 --> 00:18:00,497 Mielőtt elkezdesz aggódni, 250 00:18:00,581 --> 00:18:04,543 hogy a halála milyen hatással lesz a karrierkilátásaidra, 251 00:18:04,626 --> 00:18:07,171 - gondold át, milyen hatással lesz… - Sajnálatos dolog, 252 00:18:07,254 --> 00:18:10,924 - a családját… - …az enyémre! 253 00:18:12,176 --> 00:18:15,262 Ha bármi félresikerül Paskinnal, az az én felelősségem. 254 00:18:16,013 --> 00:18:19,433 Ha jól sikerül, lehetősége nyílik felvenni a kapcsolatot 255 00:18:19,516 --> 00:18:21,727 azzal az emberrel, aki a következő orosz elnök lehet. 256 00:18:22,227 --> 00:18:24,438 Ha Duffy biztos, hogy Harpert baleset érte, 257 00:18:24,521 --> 00:18:26,231 nem kell elhalasztani a találkozót. 258 00:18:26,315 --> 00:18:28,984 Kelleni fog valaki Harper helyére. 259 00:18:29,067 --> 00:18:30,736 És Guy helyére is. Együtt jártak. 260 00:18:30,819 --> 00:18:33,572 Lamb már telefonált. Kérte, hogy tartsd meg Guyt, 261 00:18:33,655 --> 00:18:35,449 és felajánlotta az egyik Befutóját. 262 00:18:35,532 --> 00:18:37,576 Biztos, hogy bele akarjuk vonni Lambet? 263 00:18:38,243 --> 00:18:41,580 Erre gondolhattál volna azelőtt, hogy lenyúltad az embereit. 264 00:18:42,206 --> 00:18:43,457 Megbízható? 265 00:18:43,540 --> 00:18:46,043 Dehogy az. Ahogy te sem vagy az. 266 00:18:47,461 --> 00:18:49,171 És neked sem szabad bíznod bennem. 267 00:19:14,696 --> 00:19:17,115 Szedjük le a ponyvát, aztán indulhatunk! 268 00:19:18,492 --> 00:19:20,661 Van itt valahol egy mosdó? 269 00:19:20,744 --> 00:19:22,412 Igen, hátul lesz. 270 00:19:23,080 --> 00:19:25,332 Jó. Szuper. Szuper. 271 00:20:20,137 --> 00:20:21,263 Mit csinál? 272 00:20:22,014 --> 00:20:23,891 Elnézést! Szakmai ártalom. 273 00:20:24,433 --> 00:20:27,102 Nem baj, ugye? Ez fantasztikus! 274 00:20:29,730 --> 00:20:34,026 Aha. A telefonját, kulcsát, tárcáját tegye be a szekrénybe! 275 00:20:35,444 --> 00:20:38,113 - Miért? - Mert kieshetnek a zsebéből. 276 00:20:38,739 --> 00:20:39,740 Értem, oké. 277 00:21:11,813 --> 00:21:13,857 Tudod, hogy működnek ezek az izék? 278 00:21:14,983 --> 00:21:16,777 Mármint a mosógépek? 279 00:21:16,860 --> 00:21:21,490 - Gondolom, pénzzel. Négy font? - Bizony. 280 00:21:22,241 --> 00:21:24,993 Mosóport is rakjál bele, meg szennyest! 281 00:21:26,161 --> 00:21:28,914 Jesszus, Lamb! Még sosem jártál mosodában? 282 00:21:28,997 --> 00:21:30,999 A kémkedés egyik alapja. 283 00:21:31,083 --> 00:21:34,419 Én másféle kém voltam. 284 00:21:35,003 --> 00:21:40,342 Kaszinó, pezsgő, ötcsillagos hotelek. A mosást a szobaszerviz intézte. 285 00:21:40,425 --> 00:21:42,427 Ja. Én meg jetpackkel jártam munkába. 286 00:21:45,681 --> 00:21:46,932 Nem raksz bele mosóport? 287 00:21:47,724 --> 00:21:49,726 Nem, csak egy gyors öblítés kell. 288 00:21:52,437 --> 00:21:53,480 Így, ni! 289 00:21:59,236 --> 00:22:00,237 Mid van? 290 00:22:09,288 --> 00:22:11,164 Miért házon kívül intézted? 291 00:22:11,665 --> 00:22:13,333 Nem bízok a szemetekben. 292 00:22:14,126 --> 00:22:17,296 Jó, néhányukban igen, 293 00:22:17,379 --> 00:22:19,923 de rendes munkát nem bízok rájuk. 294 00:22:20,465 --> 00:22:22,843 Gondoltam, hogy szétesik, miután eljövök. 295 00:22:22,926 --> 00:22:24,595 Még Duffy vezeti a Vérebeket? 296 00:22:24,678 --> 00:22:26,346 Ó, bizony. 297 00:22:27,848 --> 00:22:30,309 Ebben megelőzött. 298 00:22:30,392 --> 00:22:34,104 Ajánlom is neki! A nő elütötte az egyik ügynökömet. 299 00:22:35,606 --> 00:22:39,234 Utánanézett. Mindent rendben talált. 300 00:22:39,902 --> 00:22:41,278 Mert tiszta? 301 00:22:42,362 --> 00:22:44,031 Mert szar munkát végzett. 302 00:22:44,823 --> 00:22:47,576 Ha megnézi a nő életútját, akkor talált volna érdekességeket. 303 00:22:47,659 --> 00:22:49,203 Ezt kifejtenéd? 304 00:22:50,454 --> 00:22:52,122 Nos, annyit mondok, 305 00:22:52,206 --> 00:22:56,251 hogy turistáskodott egyet Moszkvában pár rossz hírű ruszkival. 306 00:22:56,793 --> 00:22:59,087 Minden tudnivaló a borítékban lesz. 307 00:22:59,171 --> 00:23:01,590 A címe, a munkahelye, az elcseszett élete állomásai. 308 00:23:07,012 --> 00:23:08,013 Érme. 309 00:23:09,348 --> 00:23:10,807 A szárítóba. 310 00:23:10,891 --> 00:23:12,434 Amelyikbe nem kell víz. 311 00:23:32,371 --> 00:23:34,039 Eléggé idegesnek tűnik! 312 00:23:34,623 --> 00:23:35,916 Hogy? Nem. 313 00:23:36,750 --> 00:23:39,711 A nagy repülőkkel nincs bajom, csak ez a… 314 00:23:39,795 --> 00:23:42,047 kicsi gép eléggé megijeszt… Oké. 315 00:23:43,549 --> 00:23:45,676 - Ezt direkt csinálta? - Nem. 316 00:23:45,759 --> 00:23:47,219 Nem, ez egy légörvény volt. 317 00:23:49,179 --> 00:23:50,764 Ez, mondjuk, direkt lesz. 318 00:23:53,100 --> 00:23:55,561 Ó, Istenem! Jézus! 319 00:24:12,286 --> 00:24:14,830 Nyugalom! Olyan, mint egy hullámvasút. 320 00:24:14,913 --> 00:24:16,623 Aha. Azt eléggé utálom. 321 00:24:17,708 --> 00:24:18,709 Így. 322 00:24:20,252 --> 00:24:22,671 Jó, jó. Jó. 323 00:24:23,172 --> 00:24:26,425 Istenem! Jézus! 324 00:24:28,594 --> 00:24:30,095 Jó. Már megint? 325 00:24:31,805 --> 00:24:36,643 Fa. Sok fa. Jézusom! 326 00:24:37,394 --> 00:24:38,812 Oké. Ez közel volt. 327 00:24:43,317 --> 00:24:44,318 Jaj, ne! 328 00:24:49,072 --> 00:24:50,824 Úristen! 329 00:24:57,706 --> 00:24:58,832 Lezuhanunk! 330 00:25:06,840 --> 00:25:07,841 Igen. 331 00:25:18,143 --> 00:25:20,729 Hogy halad Csernyickij mobiljának lehallgatása? 332 00:25:22,940 --> 00:25:24,233 Kikapcsolták. 333 00:25:24,316 --> 00:25:27,986 És ha be is kapcsolják, egy csomó dolgot kell csinálnom, amihez nem értesz. 334 00:25:29,321 --> 00:25:30,656 Csak érdeklődtem. 335 00:25:30,739 --> 00:25:32,866 Aha. Inkább ne! 336 00:25:32,950 --> 00:25:36,620 Biztos van értelme átnézni az összes kamerafelvételt? 337 00:25:36,703 --> 00:25:38,830 Csernyickij felszállt egy észt gépre, 338 00:25:38,914 --> 00:25:41,333 úgyhogy be kellett csekkolnia. 339 00:25:41,416 --> 00:25:43,126 Keresem a hasonlóságot. 340 00:25:43,210 --> 00:25:44,586 Az arcod és a seggem. 341 00:25:47,464 --> 00:25:49,758 Te nem is nézed az emberek arcát, mi? 342 00:25:49,842 --> 00:25:51,218 Csak a homlokuk fölé bámulsz. 343 00:25:52,302 --> 00:25:54,263 - Ne! - Jó. Elismerem, 344 00:25:54,346 --> 00:25:56,473 Louisának a fenekét is megnézed. 345 00:25:56,557 --> 00:26:00,644 Miért is ne? Most már esélyem is van, hogy Min Harper kiesett a versenyből. 346 00:26:02,229 --> 00:26:04,022 - Azta! - Mi van? 347 00:26:05,274 --> 00:26:06,483 Túl korai? 348 00:26:28,964 --> 00:26:30,257 Segítsek? 349 00:26:30,340 --> 00:26:31,758 Nem kell. Megvan. 350 00:26:52,196 --> 00:26:54,323 - Ki volt az? - Az apám. 351 00:26:54,406 --> 00:26:56,200 Ne aggódjon, mindig így néz! 352 00:27:24,186 --> 00:27:27,397 Nem tudtam, hogy osztozunk a gépen. Remélem, nem pornózol! 353 00:27:27,481 --> 00:27:29,900 Bocs. Még mindig nincs asztalom. 354 00:27:30,442 --> 00:27:31,860 Már hónapok óta vagy itt. 355 00:27:32,361 --> 00:27:33,820 Igen, Ho feladata lenne. 356 00:27:33,904 --> 00:27:37,741 Addig nem ad, amíg nem szólítom Istencsászárnak térden állva, 357 00:27:37,824 --> 00:27:38,992 vagy mi. 358 00:27:39,076 --> 00:27:41,328 Térdelni nem kell. A meghajlás is elég lesz. 359 00:27:43,914 --> 00:27:45,123 Arkagyij Paskin. 360 00:27:46,124 --> 00:27:48,460 Háttérinfókat gyűjtenék, kevés sikerrel. 361 00:27:48,961 --> 00:27:49,962 A főnökével ellentétben. 362 00:27:50,045 --> 00:27:50,879 AZ IGAZGATÓNK ILJA OLEG NYEVSZKIJ 363 00:27:50,963 --> 00:27:52,214 Mire kell ez? 364 00:27:53,549 --> 00:27:56,510 Mester szerint az a terv, hogy Nyevszkij és Taverner 365 00:27:56,593 --> 00:27:59,012 az energiabiztonságról tárgyaljon majd. 366 00:28:00,722 --> 00:28:04,768 Az igazság meg majd helyben derül ki. 367 00:28:04,852 --> 00:28:06,311 Tessék, visszaadom a helyedet! 368 00:28:11,525 --> 00:28:14,152 Idióta. Felszámolhattál volna adathasználati díjat! 369 00:28:26,039 --> 00:28:29,126 Nem, ma eljövök érte. Majd hazafelé elhozom. 370 00:28:32,546 --> 00:28:33,547 Köszi. 371 00:29:08,624 --> 00:29:09,750 Köszönöm. 372 00:29:11,877 --> 00:29:13,295 PAPÍRBOLT 373 00:29:18,592 --> 00:29:19,593 Mi az? 374 00:29:20,219 --> 00:29:22,638 Igazad volt. Gyanút fogott. 375 00:29:22,721 --> 00:29:24,556 - Biztos? - Igen. 376 00:29:25,224 --> 00:29:28,101 A lánya elvitt egy sétarepülésre, ami klassz volt. 377 00:29:28,727 --> 00:29:30,771 Addig biztos, hogy átnézte a cuccaimat. 378 00:29:31,355 --> 00:29:32,648 Elég gyatra munkát végzett. 379 00:29:32,731 --> 00:29:35,859 Szóval nem tudom… Vagy azt akarja, hogy tudjak róla, 380 00:29:35,943 --> 00:29:37,402 vagy csak berozsdásodott. 381 00:29:37,486 --> 00:29:40,405 A háttered elég szilárd, abban nem talál semmit. 382 00:29:41,114 --> 00:29:42,991 Azaz tovább fog puhatolózni. 383 00:29:43,075 --> 00:29:47,246 Szerinted a lánya azért vitt fel, hogy körülszaglászhasson a pasas? 384 00:29:47,329 --> 00:29:50,415 Nem hiszem, de nem tudom. Talán. 385 00:29:51,291 --> 00:29:52,292 Meghúztad a nőt? 386 00:29:53,335 --> 00:29:56,213 Nem. És amúgy sem kötném az orrodra. 387 00:29:56,296 --> 00:29:59,007 Jó, ha még van rá esély, és zöld utat kapsz nála, 388 00:29:59,091 --> 00:30:01,093 nehogy leleplezd magad! Hajrá! 389 00:30:01,176 --> 00:30:04,304 Van mit bepótolnod az etikusság témájában. 390 00:30:04,388 --> 00:30:07,683 Aha. Ha előkapják az etikusságot a szakmánkban, 391 00:30:07,766 --> 00:30:09,434 húzhatjuk is le a rolót. 392 00:30:09,518 --> 00:30:11,144 Bármi más? 393 00:30:14,565 --> 00:30:15,566 Pillanat! 394 00:30:16,900 --> 00:30:18,068 Most leteszem. 395 00:30:18,151 --> 00:30:19,945 - Harper meghalt. - Hogyan? 396 00:30:20,028 --> 00:30:22,322 Aha. Elütötték biciklizés közben. Részeg volt. 397 00:30:22,406 --> 00:30:25,617 De ezt pont annyira hiszem el, mint Dickie Bow szívrohamát. 398 00:30:25,701 --> 00:30:26,869 Úgyhogy vigyázz magadra! 399 00:30:27,536 --> 00:30:28,745 Veszélyesek. 400 00:30:29,246 --> 00:30:33,333 Ja, ha… Ja. A kedd az jó lesz. 401 00:30:44,803 --> 00:30:45,804 Ki az? 402 00:31:05,115 --> 00:31:08,577 Bocsánat. Kiabált? 403 00:31:09,620 --> 00:31:11,246 Igen. 404 00:31:12,080 --> 00:31:15,209 Ezért van a kezében a lámpa? Ha orgyilkos lennék? 405 00:31:16,668 --> 00:31:19,463 Nem. Csak nekimentem az ajtóhoz jövet. 406 00:31:19,546 --> 00:31:21,006 Nem hallottam. 407 00:31:21,089 --> 00:31:22,716 Mert be volt dugva a füle. 408 00:31:22,799 --> 00:31:24,760 De elkaptam. Szerencsére. 409 00:31:28,013 --> 00:31:31,892 - Aha, segíthetek? - Igen. Bocs. Igen, vacsorameghívás. 410 00:31:32,518 --> 00:31:35,354 Azért ne értse félre! Anyától van, nem tőlem. 411 00:31:35,437 --> 00:31:40,108 Hallotta, hogy cikket ír, és meg akarja védeni a falu imázsát. 412 00:31:40,192 --> 00:31:42,236 Aha. Polgármesternek képzeli magát. 413 00:31:42,319 --> 00:31:44,905 Előre szólok, hogy apa kissé érzékeny. 414 00:31:47,199 --> 00:31:48,492 Miért? Miattam, vagy… 415 00:31:48,575 --> 00:31:51,703 Nem. Ő csak… Úgy érzi, anya túl sok vendéget hív, 416 00:31:51,787 --> 00:31:55,040 és nyomasztónak érzi, ha emberi arcot kell vágnia. 417 00:31:55,123 --> 00:31:56,124 Értem. 418 00:31:56,208 --> 00:31:59,127 Hát, majd csendben eszem, aztán eljövök. Ne féljen! 419 00:32:00,045 --> 00:32:02,506 Jó terv! Attól mindenki megnyugszik. 420 00:32:33,453 --> 00:32:34,621 - Szia! - Szia! 421 00:32:34,705 --> 00:32:37,499 - Sajnálom… - Ja, ja. Tudom. 422 00:32:37,583 --> 00:32:39,084 Nézd, tudom, hogy nem ismersz, 423 00:32:39,168 --> 00:32:41,170 a munkahely is elég rossz fényt vet rám… 424 00:32:41,253 --> 00:32:42,254 Rám is. 425 00:32:42,337 --> 00:32:44,339 Csak jól akarom végezni a melót. 426 00:32:44,423 --> 00:32:45,966 Oké. Tőlem nyugodtan. 427 00:32:47,843 --> 00:32:50,929 Átolvastam Webb aktáját. Van még valami fontos infó? 428 00:32:51,013 --> 00:32:53,849 Min nem bízott bennük, neked sem szabad. 429 00:32:53,932 --> 00:32:56,143 - Fegyverük van. - Oké. 430 00:32:58,979 --> 00:33:00,981 Jegyzetelsz, vagy simán bunkó vagy? 431 00:33:01,607 --> 00:33:02,608 Jegyzeteltem. 432 00:33:11,074 --> 00:33:13,285 Üdv újra! Jó napot! 433 00:33:13,368 --> 00:33:18,040 - Sajnálom a kollégáját. Részvétem. - A munkára nem lesz hatással. Üdv! 434 00:33:18,123 --> 00:33:22,127 Marcus Longridge. Én vagyok Mr. Harper utódja. 435 00:33:22,211 --> 00:33:24,129 Remek. Akkor mehetünk? 436 00:33:24,213 --> 00:33:25,380 - Igen. - Igen. 437 00:33:37,935 --> 00:33:38,936 Diana. 438 00:33:39,603 --> 00:33:40,854 Miniszter! 439 00:33:40,938 --> 00:33:43,065 Megkaptam a biztonsági jelentést a beszédemhez. 440 00:33:44,566 --> 00:33:45,567 Itt vagy? 441 00:33:45,651 --> 00:33:46,693 Igen. 442 00:33:47,361 --> 00:33:48,403 Elnémultál. 443 00:33:49,029 --> 00:33:51,782 Nem tudtam, hogy meg kell szólalnom. 444 00:33:51,865 --> 00:33:54,535 Én azt gondoltam, hogy számítottál a hívásomra. 445 00:33:54,618 --> 00:33:57,120 Vártam a tippeket, hogy miért hívlak. 446 00:33:57,204 --> 00:34:01,375 Akkor remélhetem, hogy áthelyezik a beszédet, vagy átirányítják a tüntetést? 447 00:34:01,458 --> 00:34:03,126 Dehogyis, miért? 448 00:34:03,210 --> 00:34:06,046 Jogom van felszólalni, nekik pedig joguk van tüntetni. 449 00:34:06,129 --> 00:34:07,631 Egy olyan napon mondasz beszédet, 450 00:34:07,714 --> 00:34:10,592 amikor épp antikapitalista tüntetést tartanak 451 00:34:10,676 --> 00:34:12,553 a hozzád hasonlók ellen. 452 00:34:12,636 --> 00:34:13,719 A hozzám hasonlók? 453 00:34:13,804 --> 00:34:16,014 Vigyázz, Diana, rád küldöm a HR-t! 454 00:34:16,098 --> 00:34:18,559 Ez biztosan megsértene egy-két embert. 455 00:34:18,641 --> 00:34:21,186 A Glasshouse árnyékában mondasz beszédet, 456 00:34:21,270 --> 00:34:23,813 ami a város kapitalista temploma. 457 00:34:23,897 --> 00:34:27,067 Ez akár egy beintésnek is felfogható. 458 00:34:27,150 --> 00:34:31,237 A helyszínváltoztatás arra utalna, hogy van valami takargatnivalóm, de nincs. 459 00:34:31,321 --> 00:34:33,949 A parlamenti vizsgálóbizottság egyértelműen kimondta. 460 00:34:34,032 --> 00:34:36,909 Peter, lehetek őszinte? 461 00:34:37,744 --> 00:34:39,413 A munkám miatt igen elfoglalt vagyok. 462 00:34:39,496 --> 00:34:42,708 Ha valamire ki akarsz lyukadni ezzel a váratlan hívással, akkor ki vele! 463 00:34:42,791 --> 00:34:46,128 Én vagyok a belügyminiszter. Akkor hívlak, amikor én akarom! 464 00:34:46,628 --> 00:34:49,380 És azt teszed, amit én akarok! 465 00:34:49,464 --> 00:34:52,885 Nem szeretném, hogy Nick Duffy kísérjen. 466 00:34:52,967 --> 00:34:54,344 Azt akarom, hogy te kísérj! 467 00:34:54,428 --> 00:34:57,014 Megkérdezhetem, hogy ez miért szükséges? 468 00:34:57,097 --> 00:34:59,766 Csak azt akarom, hogy minden flottul menjen. 469 00:34:59,850 --> 00:35:03,020 Ingrid Tearney nem ér rá, így jöhet a második embere. Világos? 470 00:35:03,103 --> 00:35:05,647 Hogyne! Nagyon szívesen megyek! 471 00:35:05,731 --> 00:35:06,815 Persze. 472 00:35:06,899 --> 00:35:08,775 És alig várom a beszédedet! 473 00:35:08,859 --> 00:35:10,611 Kösz. Csinosan gyere! 474 00:35:27,961 --> 00:35:29,004 Johnnie? 475 00:35:31,006 --> 00:35:32,007 Johnnie? 476 00:35:33,717 --> 00:35:34,718 Erre jöjjön! 477 00:35:36,428 --> 00:35:37,804 - Elnézést! - Ugyan! 478 00:35:37,888 --> 00:35:40,098 - Nem… - Igen, bocsánat. 479 00:35:40,182 --> 00:35:42,726 - Én Alex vagyok. - Ó, Jo… Én pedig Jon. 480 00:35:42,809 --> 00:35:45,562 Nagyon örvendek! 481 00:35:46,563 --> 00:35:47,606 Ezt önnek hoztam. 482 00:35:47,689 --> 00:35:48,690 Nagyon szép! 483 00:35:48,774 --> 00:35:51,860 Igen, a világ legkisebb rózsái, de azért szépek. 484 00:35:51,944 --> 00:35:54,530 Elnézést kérek! 485 00:35:54,613 --> 00:35:57,449 Én szóltam Kellynek, de nem tudom, hová lett. 486 00:35:57,533 --> 00:35:58,867 Szerintem fent van. 487 00:35:58,951 --> 00:35:59,952 Kelly! 488 00:36:01,745 --> 00:36:03,455 Jöjjön csak! Fáradjon be! 489 00:36:04,456 --> 00:36:06,458 Mit hozhatok inni? 490 00:36:07,501 --> 00:36:08,836 Bort, sört, gin-tonikot? 491 00:36:08,919 --> 00:36:10,963 Gin-tonikot. Az jó lesz. Köszönöm. 492 00:36:11,046 --> 00:36:13,257 Máris kedvelem! 493 00:36:16,093 --> 00:36:18,053 Apropó gin-tonik, nem hoztam be a tonikot. 494 00:36:19,054 --> 00:36:21,348 Megtenné, hogy hoz a fészerből? 495 00:36:21,431 --> 00:36:22,516 Hogyne. 496 00:36:23,684 --> 00:36:25,894 - Hátul? - Igen. Ott van, köszönöm. 497 00:36:25,978 --> 00:36:26,979 Rendben. 498 00:36:44,037 --> 00:36:45,038 Üdv! Jó napot! 499 00:36:47,040 --> 00:36:49,376 Bocsánat, csak tonikért küldtek. 500 00:36:54,047 --> 00:36:55,465 - Duncan. - Jon. 501 00:36:56,717 --> 00:36:59,011 Szerintem láttuk egymást a repülőklubnál. 502 00:37:00,512 --> 00:37:02,723 Maga ír cikket a falusi életről? 503 00:37:02,806 --> 00:37:04,600 Igen. Így van. 504 00:37:07,102 --> 00:37:08,896 Megemlíti majd a repülőklubot is? 505 00:37:08,979 --> 00:37:10,022 Hogyne. Igen. 506 00:37:11,690 --> 00:37:14,276 A pilóta viszont nem kap jó értékelést. 507 00:37:15,152 --> 00:37:17,696 - Megreptette, mi? - Egy kicsit. 508 00:37:17,779 --> 00:37:19,615 Mindig is szeretett rosszalkodni. 509 00:37:21,742 --> 00:37:22,910 Ott van a tonik. 510 00:37:24,578 --> 00:37:25,579 Remek. 511 00:37:28,165 --> 00:37:30,000 Szóljon neki, hogy mindjárt megyek! 512 00:37:31,543 --> 00:37:32,544 Szólok. 513 00:37:46,475 --> 00:37:47,559 Johnnie Walker. 514 00:39:01,466 --> 00:39:03,260 Elnézést, ezt fel kell vennem. 515 00:39:05,137 --> 00:39:06,138 Halló! 516 00:39:07,306 --> 00:39:10,684 - Minden rendben? - Igen. Biztos csak rutinhívás. 517 00:39:24,323 --> 00:39:25,324 Megvagyok. 518 00:39:36,084 --> 00:39:38,003 Azt a büdös… Nem rossz, mi? 519 00:39:43,884 --> 00:39:46,970 - Ms. Guy. - Mr. Paskin. Örvendek. 520 00:39:47,804 --> 00:39:48,931 - Mr… - Longridge. 521 00:39:49,014 --> 00:39:52,476 Arkagyij Paskin. Jöjjenek! Üljenek le! 522 00:39:52,559 --> 00:39:55,437 Ms. Guy, egy italt? 523 00:39:55,521 --> 00:39:57,481 - Nem. Nem, köszönöm. - Nem. 524 00:39:59,525 --> 00:40:02,486 Bocsássanak meg! Megéheztem a jetlagtől. 525 00:40:05,697 --> 00:40:06,907 Kezdhetjük! 526 00:40:07,491 --> 00:40:11,036 Végig… Végigmentünk a holnapi tárgyalás útján. 527 00:40:11,119 --> 00:40:14,414 A mélygarázs rakodórészéből jutottunk be az épületbe, 528 00:40:15,040 --> 00:40:16,250 amit tudunk felügyelni. 529 00:40:17,042 --> 00:40:19,169 Hat lift van. Kamera nincs. 530 00:40:19,253 --> 00:40:21,630 Üvegliftek, de kívülről visszatükröződnek. 531 00:40:22,339 --> 00:40:26,301 Három a 30. emeletig megy fel. A másik három a 47. emeletig. 532 00:40:27,719 --> 00:40:30,764 Nyevszkij hogyan juthat el a tárgyalásokra észrevétlenül? 533 00:40:32,015 --> 00:40:33,976 Nos, megálltunk a 42. emeleten, 534 00:40:34,059 --> 00:40:36,311 hogy az irodai útvonalat is megnézzük. 535 00:40:36,395 --> 00:40:40,691 A jövőbeli tárgyalásokhoz kiiktatnánk az irodai kamerákat. 536 00:40:40,774 --> 00:40:42,985 Aztán a szervizlifttel közlekedne. 537 00:40:43,068 --> 00:40:46,905 A 47. emeleti hallban négy kamera van 538 00:40:46,989 --> 00:40:50,075 a tárgyalóhoz vezető úton, ezeket kiiktattuk. 539 00:40:50,158 --> 00:40:51,994 Hallom, onnan szép a kilátás. 540 00:40:53,704 --> 00:40:55,539 Csak öt emelettel van Nyevszkij felett. 541 00:40:55,622 --> 00:40:57,583 Ott már biztosan többször is volt. 542 00:40:58,625 --> 00:40:59,710 Ritkán járok erre. 543 00:41:00,711 --> 00:41:03,672 Én inkább amolyan társmenedzser vagyok, 544 00:41:03,755 --> 00:41:06,425 Mr. Nyevszkij különprojektjein dolgozom. 545 00:41:07,176 --> 00:41:10,095 A cégvezetéséhez nincs sok közöm. 546 00:41:12,764 --> 00:41:13,765 Kérem, folytassa! 547 00:41:15,267 --> 00:41:19,104 A tárgyaló hangszigetelt, de poloska-ellenőrzést is végeztünk. 548 00:41:19,188 --> 00:41:20,564 - És volt? - Nem. 549 00:41:20,647 --> 00:41:23,734 Lezártuk a helyiséget. Senki sem léphet be holnap reggelig. 550 00:41:25,027 --> 00:41:26,195 Elégedett? 551 00:41:26,945 --> 00:41:27,946 Igen. 552 00:41:35,662 --> 00:41:36,872 Akkor én is. 553 00:41:37,372 --> 00:41:38,749 - Holnap találkozunk. - Holnap. 554 00:41:43,086 --> 00:41:45,088 Biztos nem kér valamit inni? 555 00:41:47,132 --> 00:41:48,842 Nem. Reggel találkozunk. 556 00:41:49,760 --> 00:41:51,845 Rendben. Akkor holnap. 557 00:41:59,186 --> 00:42:02,814 Te beveszed, hogy ez az egész az energiabiztonság miatt van? 558 00:42:02,898 --> 00:42:05,526 Ezt mondták. Nem azért fizetnek, hogy találgassak. 559 00:42:06,401 --> 00:42:07,945 - Merre mész? - Arra. 560 00:42:08,487 --> 00:42:09,738 Arra nekem is jó. 561 00:42:11,156 --> 00:42:13,951 Az a hívás az előbb… Lamb ellenőrzött engem? 562 00:42:14,034 --> 00:42:15,202 Nem. 563 00:42:15,285 --> 00:42:16,703 Taverner, Mester? 564 00:42:18,247 --> 00:42:19,289 Nem. Basszus, figyu… 565 00:42:20,207 --> 00:42:22,584 Fogadni szoktam, oké? Ennyi. 566 00:42:23,502 --> 00:42:24,670 Hogy mi? 567 00:42:24,753 --> 00:42:27,464 Kártya, lóverseny, gyufák száma egy dobozban. 568 00:42:27,548 --> 00:42:28,882 Bármire teszek. 569 00:42:29,466 --> 00:42:31,218 Ezért vagyok a Slough House-ban, 570 00:42:31,301 --> 00:42:32,511 nem egy bénázás miatt. 571 00:42:34,096 --> 00:42:36,348 Jézusom! Amikor azt mondtad, hogy jegyzetelsz, 572 00:42:36,431 --> 00:42:38,725 - épp… - Fogadtam? Ja. 573 00:42:39,268 --> 00:42:41,353 A hívás a bukmékertől volt, hogy vesztettem, 574 00:42:41,436 --> 00:42:44,565 akkor nem jegyzeteltem. Bocs. 575 00:42:45,774 --> 00:42:49,736 A szerencse olyan, mint a dagály. Jön és megy. 576 00:42:50,988 --> 00:42:52,030 És a családod? 577 00:42:52,990 --> 00:42:54,867 Ja, az bizarr módon rendben van. 578 00:42:54,950 --> 00:42:57,786 Feleség, gyerekek, kutyák. 579 00:42:57,870 --> 00:42:59,037 Örülök neki. 580 00:42:59,121 --> 00:43:01,331 - Figyu! Bocs, nem akartam… - Na figyelj! 581 00:43:02,040 --> 00:43:04,918 Meló közben nincs több fogadás. Nehogy elcseszd nekem! 582 00:43:05,002 --> 00:43:06,420 Nem befolyásolja a melómat. 583 00:43:06,920 --> 00:43:08,797 De. Feltartottál minket, hogy fogadhass. 584 00:43:08,881 --> 00:43:10,549 Nincs több fogadás meló közben! 585 00:43:20,017 --> 00:43:22,686 Miért pont Upshottról akar írni, Jon? 586 00:43:25,272 --> 00:43:28,609 Nos, egyrészt ott a vidékiessége. 587 00:43:28,692 --> 00:43:31,737 A saját falusi jellege, de Londonhoz is elég közel van, 588 00:43:31,820 --> 00:43:34,615 emiatt sok a hétvégi lakó és az ingázó. 589 00:43:34,698 --> 00:43:38,660 Szóval az érdekel, hogy ütközik-e ez a két kultúra. 590 00:43:38,744 --> 00:43:40,412 Ütközik. 591 00:43:40,495 --> 00:43:42,206 Apa, két repülőd van. 592 00:43:42,998 --> 00:43:43,999 És? 593 00:43:44,082 --> 00:43:46,710 Már az asztalnál is megvan a kulturális ellentét. 594 00:43:46,793 --> 00:43:48,545 De önök ide költöztek. Nem helyiek? 595 00:43:48,629 --> 00:43:51,465 Ezt most kérdezi? Úgy tűnik, már tudja. 596 00:43:52,007 --> 00:43:53,675 Bocsánat… Kelly mondta. 597 00:43:54,384 --> 00:43:55,969 Miért, ez bizalmas infó? 598 00:43:56,053 --> 00:43:59,806 Apád úgy reagál egy beszélgetésre, mintha vallatás lenne. 599 00:43:59,890 --> 00:44:03,977 Igen. Mi eléggé nagy klisék voltunk. Erre cseréltük le a mókuskereket. 600 00:44:04,061 --> 00:44:06,855 Milyen mókuskereket? Lázadó diákok voltatok. 601 00:44:06,939 --> 00:44:09,816 Elnézést, de én nem! Az apád volt, meg Leo. 602 00:44:10,817 --> 00:44:13,278 Leo kedves ember, de ha benne van pár whiskey, 603 00:44:13,362 --> 00:44:15,072 akkor… Jézusom, nagyon bevadul! 604 00:44:15,155 --> 00:44:17,741 Nagyon nem bírja a kapitalistákat. 605 00:44:19,243 --> 00:44:20,410 Hozzak még egy üveg bort? 606 00:44:20,494 --> 00:44:21,495 Aha. 607 00:44:23,080 --> 00:44:25,624 Úgy tűnik, hogy önök felnőttek, ő pedig diák maradt. 608 00:44:25,707 --> 00:44:27,209 Vagy eladták a lelküket. 609 00:44:27,292 --> 00:44:30,045 Ha fiatalok lennének, mennének az antikapitalista tüntetésre. 610 00:44:32,798 --> 00:44:35,300 És ön, Duncan? Ön mit gondol a tüntetésről? 611 00:44:35,384 --> 00:44:38,971 Változott a politikai nézete, miután vidékre költöztek, vagy… 612 00:44:40,556 --> 00:44:41,765 Ehetnénk inkább? 613 00:44:43,851 --> 00:44:45,143 Igen. Bocsánat. 614 00:44:45,227 --> 00:44:47,145 Újságíró vagyok. Szakmai ártalom. 615 00:44:47,229 --> 00:44:48,480 Aha, ezt sokszor mondja. 616 00:44:56,446 --> 00:44:58,490 AZ AJTÓ MINDIG LEGYEN ZÁRVA! 617 00:45:26,435 --> 00:45:28,061 Én nem tenném a helyedben. 618 00:45:29,104 --> 00:45:32,608 Szerintem ne akarjuk bevonni a zsarukat! 619 00:45:41,742 --> 00:45:43,619 Megszomjaztam a követésed közben. 620 00:45:58,759 --> 00:46:00,469 - Megvan. - Bekapcsolták a telefont. 621 00:46:09,186 --> 00:46:10,562 Mi a faszom ez? 622 00:46:16,026 --> 00:46:18,529 Meg tudnád nézni, milyen zenekarok… 623 00:46:18,612 --> 00:46:21,156 indie zenekarok, ahogy látom… turnéznak Észtországban? 624 00:46:21,240 --> 00:46:22,824 Meg tudnám, nyilván. 625 00:46:23,408 --> 00:46:25,661 Hogy miért akarnám, az már másik kérdés. 626 00:46:25,744 --> 00:46:27,329 Jézusom! 627 00:46:31,667 --> 00:46:36,463 Jó. „Az angol Folklaw…” így, L-A-W. Jesszus! 628 00:46:36,547 --> 00:46:38,340 „…jelenleg Észtországban turnézik.” 629 00:46:38,966 --> 00:46:39,967 Megtaláltátok? 630 00:46:40,050 --> 00:46:42,219 Az emberünk egy szar folkbanda tagja. 631 00:46:43,053 --> 00:46:44,721 A táskába dobta a mobilt. 632 00:46:44,805 --> 00:46:47,057 Biztos most kapcsolták be, hogy megnézzék, kié. 633 00:46:47,140 --> 00:46:49,184 Szóval a mobil repült, de Csernyickij… 634 00:46:49,268 --> 00:46:50,727 Nem. 635 00:46:50,811 --> 00:46:53,897 Az utaslistán Philip Jonesként szerepel. 636 00:46:53,981 --> 00:46:56,233 Becsekkolt az ES 217-es járatra Észtországba, 637 00:46:56,316 --> 00:46:59,111 de Philip Jones nem szállt fel a repülőre. 638 00:46:59,194 --> 00:47:00,821 Miért csinálta? Akkor itt maradt? 639 00:47:00,904 --> 00:47:04,032 Itt, most biztos vigyorog a golyófejű. 640 00:47:08,120 --> 00:47:10,831 Csak mondd el, hogyan történt az ütközés! 641 00:47:10,914 --> 00:47:13,208 A semmiből tűnt fel a biciklivel, a kocsim előtt. 642 00:47:13,292 --> 00:47:15,127 Ő hibázott. Nem én. 643 00:47:16,128 --> 00:47:19,214 - Min Harpernek hívták. - Tudom. Mondták. 644 00:47:19,298 --> 00:47:21,800 Aha. Ott volt a családja, a gyerekei, az élete. 645 00:47:21,884 --> 00:47:25,345 Nem gondolod, hogy tartozol nekik azzal, hogy mi is történt pontosan? 646 00:47:25,429 --> 00:47:28,515 Nekem is tartoznak. Kompenzációval. 647 00:47:30,017 --> 00:47:32,311 Szerinted jó, hogy a lelkemen szárad a halála? 648 00:47:32,394 --> 00:47:35,230 Tudod, mit? Húzz el a lakásomból, különben hívom az ügyvédeimet! 649 00:47:35,314 --> 00:47:38,066 Csak nyugodtan! Hívd őket! 650 00:47:39,026 --> 00:47:42,196 Tudok egy kicsit oroszul, ha fordítani kéne. 651 00:47:42,905 --> 00:47:46,408 Ja, várjunk! De hát te folyékonyan tudsz oroszul! 652 00:47:48,493 --> 00:47:49,995 Mindent tudok rólad, Rebecca. 653 00:47:51,455 --> 00:47:54,166 Igen. Volt egy elég vad időszak az életedben. 654 00:47:55,417 --> 00:47:57,544 Anyu meg apu biztos halálra aggódta magát, 655 00:47:57,628 --> 00:48:00,172 amikor elhúztál P… Vlagyivosztokba. 656 00:48:01,632 --> 00:48:03,383 Gondolom, mennyire romantikus volt. 657 00:48:04,551 --> 00:48:06,803 Együtt laktál két szépfiúval, 658 00:48:06,887 --> 00:48:08,555 akik rávettek a… Mire is? 659 00:48:09,056 --> 00:48:11,892 Catering üzletre? 660 00:48:12,518 --> 00:48:14,311 Kár, hogy leléptek. 661 00:48:15,145 --> 00:48:16,647 Nézz rám! 662 00:48:19,233 --> 00:48:20,901 Tudom, hogy nem csak ennyi volt. 663 00:48:20,984 --> 00:48:24,071 Hogy megrendezett volt. A baleset. 664 00:48:25,572 --> 00:48:28,867 Azt is tudom, hogy nem vagy biztonságban. 665 00:48:32,287 --> 00:48:33,747 Én biztonságba helyezhetlek, 666 00:48:34,998 --> 00:48:37,793 de el kell mondanod, amit tudsz. 667 00:48:40,128 --> 00:48:41,338 Semmi rosszat nem tettem. 668 00:48:46,343 --> 00:48:49,638 Nem szeretek mások táskájában turkálni… 669 00:48:51,723 --> 00:48:57,187 de most kivételt teszek. 670 00:49:06,905 --> 00:49:09,449 Valaki kapott egy zsíros bónuszt, hm? 671 00:49:11,118 --> 00:49:14,037 A kérdés az, hogy mire. 672 00:49:18,125 --> 00:49:20,043 - Beszélj! - Nem szabad. Nem szabad. 673 00:49:28,135 --> 00:49:29,595 Ó, Rebecca! 674 00:49:30,929 --> 00:49:34,474 Megtudják majd, hogy itt jártam. 675 00:49:34,558 --> 00:49:37,352 Feltételezik majd, hogy köptél, úgyhogy már mindegy… 676 00:49:40,063 --> 00:49:42,274 Mint mondtam… én segíthetek neked… 677 00:49:45,444 --> 00:49:47,154 De el kell mondanod, mit tudsz. 678 00:49:50,532 --> 00:49:51,533 Rendben? 679 00:49:55,871 --> 00:49:57,497 Nem én vezettem az autót. 680 00:50:00,167 --> 00:50:01,960 És nem az ütközés ölte meg. 681 00:50:05,881 --> 00:50:08,675 Ha kiderül, hogy kedvet kap a költözéshez, 682 00:50:08,759 --> 00:50:11,011 leszek az ingatlanosa, egy kis jutalék fejében. 683 00:50:11,094 --> 00:50:12,638 Nem viccel. 684 00:50:12,721 --> 00:50:14,973 Előbb nézzük meg, mit ír rólunk, 685 00:50:15,057 --> 00:50:17,017 aztán hívjuk meg ide! 686 00:50:17,100 --> 00:50:19,937 Jon nagyon szép képet fest majd a helyről. Érzem. 687 00:50:21,104 --> 00:50:24,900 - Jézusom! Még több vendég? - Duncan, légy szíves! 688 00:50:25,776 --> 00:50:28,779 Sam lesz. Mondta, hogy elhozza a fácánt. 689 00:50:28,862 --> 00:50:32,407 Van egy titkos vadorzóhálózatunk is, ha írna róla, 690 00:50:32,491 --> 00:50:34,284 csak változtassa meg a neveket! Igen. 691 00:50:40,999 --> 00:50:43,210 Úristen! Leo! 692 00:50:43,293 --> 00:50:45,212 Duncan! Leo az! 693 00:50:45,295 --> 00:50:47,881 Komolyan? Nem hiszem el. 694 00:50:47,965 --> 00:50:50,259 - Ezt fel kell vennem. Elnézést! - Jó. 695 00:50:57,766 --> 00:50:58,767 Szia! 696 00:50:58,851 --> 00:51:01,353 River, most derült ki, 697 00:51:01,436 --> 00:51:03,939 hogy Dickie Bow gyilkosa, Andrej Csernyickij… 698 00:51:04,022 --> 00:51:05,691 nem Észtországban van. 699 00:51:05,774 --> 00:51:07,317 Nem hagyta el az országot. 700 00:51:07,401 --> 00:51:08,986 - Nem tudjuk, hol van… - Jon? 701 00:51:09,069 --> 00:51:10,529 …és mire készül… 702 00:51:11,864 --> 00:51:13,866 - Kivel beszél? - Jó, leteszem. 703 00:51:13,949 --> 00:51:15,033 River? 704 00:51:19,538 --> 00:51:21,206 Bocsánat. Elnézést! A szerkesztő. 705 00:51:21,290 --> 00:51:24,543 Semmi baj! Csak gondoltam, bemutatom a barátunkat. 706 00:51:24,626 --> 00:51:26,962 Leo, ő Jon. Jon, Leo. 707 00:51:27,045 --> 00:51:29,673 Hirtelen beállított. Hát nem szuper? 708 00:51:31,466 --> 00:51:32,467 Nagyon örvendek. 709 00:51:34,052 --> 00:51:35,387 Szintén. 710 00:51:36,180 --> 00:51:38,640 Bemenjünk? Kezd lehűlni az idő. 711 00:51:38,724 --> 00:51:40,684 - Szia, Kelly! - Szia! 712 00:51:40,767 --> 00:51:43,478 Igen. Akkor… 713 00:52:57,803 --> 00:52:59,805 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra