1 00:00:14,264 --> 00:00:15,349 Nu! 2 00:00:17,684 --> 00:00:21,063 -Du tabte. -Fint. Så siger vi det. 3 00:00:21,146 --> 00:00:23,190 Den næste glider hurtigere ned. Jeg varmer op. 4 00:00:23,273 --> 00:00:25,567 Slap af, og åbn svælget. 5 00:00:25,651 --> 00:00:28,946 Jeg ville være mere afslappet, hvis du ikke havde truet mig med en pistol. 6 00:00:29,029 --> 00:00:31,657 -Det var en god spøg, ikke? -Jeg skal nok give igen. 7 00:00:31,740 --> 00:00:34,826 Hvad siger I til en håndgranat under hovedpuden? 8 00:00:34,910 --> 00:00:37,329 Det her er godt. Vi knytter bånd. 9 00:00:37,412 --> 00:00:39,957 -Samme job. Forskellige chefer. -Ja. 10 00:00:42,626 --> 00:00:44,837 Hvor længe vidste I, jeg fulgte efter jer? 11 00:00:44,920 --> 00:00:46,380 Siden du satte dig på cyklen. 12 00:00:46,463 --> 00:00:49,383 Åh gud. Det er da slet ikke pinligt, hvad? 13 00:00:49,466 --> 00:00:52,219 Tag det ikke så tungt. Vi arbejder også med sikkerhed. 14 00:00:52,302 --> 00:00:54,179 Det er vores arbejde at få øje på folk. 15 00:00:54,721 --> 00:00:59,184 -Samme arbejde, men vi er bedre. -Ja, ja. 16 00:00:59,268 --> 00:01:02,855 Nu ved jeg, hvorfor vi ikke måtte vide, I boede her. 17 00:01:02,938 --> 00:01:05,065 -Hvorfor? -Det er et hul. 18 00:01:14,825 --> 00:01:16,243 Ja, et hul. 19 00:01:16,326 --> 00:01:19,788 Men sammenlignet med mit hjem i Moskva er det er palads. 20 00:01:19,872 --> 00:01:21,748 Du er langt bedre til engelsk end før. 21 00:01:21,832 --> 00:01:25,419 -Endnu en skål. -Okay. 22 00:01:25,502 --> 00:01:28,255 -Skål for hemmelige møder. -Ja. Pravda! 23 00:01:35,095 --> 00:01:36,597 -Hvem er det? -En ven. 24 00:01:36,680 --> 00:01:39,183 -Han kan gøre os selskab. -Han drikker ikke. 25 00:01:39,266 --> 00:01:40,893 Så er han da ikke en rigtig mand, vel? 26 00:01:47,608 --> 00:01:48,609 Hvad så? 27 00:01:48,692 --> 00:01:52,738 Ikke noget. Vores ven er træt. Vi må hellere sige tak for i aften. 28 00:01:52,821 --> 00:01:55,782 -En til for held og lykke. -Pravda. 29 00:01:57,367 --> 00:01:59,119 Der er den. Fint. 30 00:02:01,205 --> 00:02:03,165 -Jeg har det fint, tak. -Sikker? 31 00:02:03,248 --> 00:02:06,168 Ja, ja. Det er, fordi I puttede noget i min vodka. 32 00:02:06,251 --> 00:02:10,214 -Det gjorde vi ikke. -Jo. I puttede vodka i min vodka. 33 00:02:12,466 --> 00:02:14,801 -Se selv. Godt. -Pas nu på, ikke? 34 00:02:14,885 --> 00:02:17,012 Se dig for, før du drejer. 35 00:02:18,013 --> 00:02:19,181 Okay, mor. Mange tak. 36 00:02:19,264 --> 00:02:22,893 -Skal jeg ringe efter en taxa? -Nej, jeg skal bare lige i gang. 37 00:03:04,726 --> 00:03:05,727 Værsgo. 38 00:03:11,191 --> 00:03:14,778 -Hej. Hvad skulle det være? -Jeg skal bare tjekke ind. 39 00:03:15,529 --> 00:03:16,738 Johnnie Walker? 40 00:03:18,615 --> 00:03:20,576 Ja, det er mig. 41 00:03:20,659 --> 00:03:24,580 Undskyld. Du forvirrede mig. Det er Jonathan eller Jon. Ikke Johnnie. 42 00:03:24,663 --> 00:03:27,499 -Sker det tit? -Ja, oftest på pubber. 43 00:03:28,458 --> 00:03:29,459 Herligt. 44 00:03:31,670 --> 00:03:32,796 Følg med. 45 00:03:32,880 --> 00:03:37,009 -Hvad bringer dig til Upshott? -Jeg er journalist. 46 00:03:37,092 --> 00:03:39,219 Jeg skriver på en artikel om landsbyliv, 47 00:03:39,303 --> 00:03:43,891 og Upshott virkede som det perfekte sted at begynde. 48 00:03:44,391 --> 00:03:47,269 Hvem skriver du for? Ugeavisen for søvnløse? 49 00:03:47,895 --> 00:03:49,188 Nej, for Times. 50 00:03:50,355 --> 00:03:54,860 -Ja. Her er dejligt. -Jeg kan godt give dig overskrifterne. 51 00:03:54,943 --> 00:03:58,989 Ud over landsbypubben nedenunder og landsbybutikken sker her intet. 52 00:03:59,740 --> 00:04:02,284 Tja, hvor der er godtfolk, er der historier. 53 00:04:02,367 --> 00:04:03,619 Kedelige historier. 54 00:04:03,702 --> 00:04:06,872 Nej. Stiller man de rette spørgsmål, finder man ofte noget interessant. 55 00:04:06,955 --> 00:04:08,540 Alle har hemmeligheder. 56 00:04:10,083 --> 00:04:11,919 Stil nu ikke for mange spørgsmål. 57 00:04:12,002 --> 00:04:14,922 Vi ofrer fremmede ballademagere til den grønne mand. 58 00:04:16,130 --> 00:04:19,593 Jeg skal have hentet håndklæder. Jeg må ned igen, 59 00:04:19,676 --> 00:04:21,928 men jeg lægger dem uden for din dør senere. 60 00:04:22,012 --> 00:04:24,848 -Okay. -Værsgo. Ellers andet? 61 00:04:24,932 --> 00:04:26,642 Nej, ellers tak. 62 00:04:26,725 --> 00:04:31,730 -Okay. Vi ses senere, Johnnie Walker. -Bare Jon. 63 00:05:02,261 --> 00:05:03,971 Tror du, River er i sikkerhed? 64 00:05:05,138 --> 00:05:08,892 Han er taget til Cotswolds, Standish, ikke Helmandprovinsen. 65 00:05:08,976 --> 00:05:13,605 Jeg ved godt, Dickies morder ikke er i Upshott, men han må have en kontakt der. 66 00:05:13,689 --> 00:05:18,402 -Hans cikade. -Det er den, jeg håber på at lokke frem. 67 00:05:18,485 --> 00:05:21,488 Morderens navn er formentlig Tjernitskij. 68 00:05:22,531 --> 00:05:25,033 -Det siger mig ikke noget. -Hvorfor skulle det også det? 69 00:05:25,701 --> 00:05:28,453 Du husker nok, hvad jeg lavede, før jeg kom hertil, Jackson. 70 00:05:28,537 --> 00:05:30,163 Ja, du drak for England. 71 00:05:30,247 --> 00:05:32,666 Jeg havde adgang til en masse efterretninger, 72 00:05:32,749 --> 00:05:36,712 og jeg siger bare, jeg aldrig stødte på navnet Tjernitskij. 73 00:05:36,795 --> 00:05:38,755 Regent's Park har en sagsmappe om ham. 74 00:05:38,839 --> 00:05:42,176 Så enten, gys og gru, er du ikke så vigtig, som du prøver at fremstå, 75 00:05:42,259 --> 00:05:45,470 eller også svigter din hukommelse. Det er sikkert lidt af begge dele. 76 00:05:46,305 --> 00:05:47,806 Hvad står der i sagsmappen? 77 00:05:47,890 --> 00:05:52,936 Den er ufuldstændig. Der er et par aliasser. Jeg gav dem til Ho. 78 00:05:53,562 --> 00:05:58,567 Shirley tjekker Heathrows overvågning for fly til Estland. 79 00:05:58,650 --> 00:06:05,115 Hvis hun får øje på ham, kan vi spore hans pas og se, hvor han ellers dukker op. 80 00:06:05,199 --> 00:06:07,868 Hvis der er en cikade i Upshott, 81 00:06:07,951 --> 00:06:12,331 slår han alarm, og så dukker Tjernitskij op der. 82 00:06:16,043 --> 00:06:20,214 -River ved ikke, han er lokkemad, vel? -Selvfølgelig gør han det. 83 00:06:21,965 --> 00:06:23,926 Tror du, jeg er et uhyre? 84 00:06:25,886 --> 00:06:29,723 -Lamb. -En af dine agenter er død. 85 00:07:07,678 --> 00:07:09,596 BASERET PÅ BOGEN DØDE LØVER AF MICK HERRON 86 00:07:59,646 --> 00:08:03,150 Han dukkede bare op ud af det blå. 87 00:08:03,233 --> 00:08:06,653 -Og jeg… -Du skal afgive officiel forklaring. 88 00:08:11,825 --> 00:08:13,285 MI5. 89 00:08:13,368 --> 00:08:15,621 Kriminalteknisk har ikke været her endnu. 90 00:08:15,704 --> 00:08:18,332 -Kan du ikke træde… -Min agent? Nej, jeg kan ej. 91 00:08:48,779 --> 00:08:50,280 Hvem fortæller Louisa det? 92 00:09:03,001 --> 00:09:06,088 Den eneste forklaring er, at han havde drukket. 93 00:09:08,715 --> 00:09:11,134 Vi skændtes. Det var derfor, han var fuld. 94 00:09:11,760 --> 00:09:14,012 -Du må ikke bebrejde dig selv. -Jo, jeg må. 95 00:09:16,181 --> 00:09:20,269 Jeg ved, hvordan det føles at miste en nær kollega og føle skyld… 96 00:09:20,352 --> 00:09:26,567 Nej, Charles Partner begik selvmord. Og vi var ikke kun kolleger, Catherine. 97 00:09:34,199 --> 00:09:37,202 -Der er nok ikke noget, jeg kan… -Nej, det er der ikke. 98 00:09:39,037 --> 00:09:43,250 -Skal jeg blive? -Nej. Ellers tak. Er du sød at gå? 99 00:10:46,063 --> 00:10:47,147 Hej, far. 100 00:10:48,315 --> 00:10:53,111 Jeg gik en tur og ville følge dig hjem. Hvem bor på gæsteværelset? 101 00:10:53,820 --> 00:10:57,407 En journalist. Han skriver en artikel om landsbyliv. 102 00:10:58,283 --> 00:11:03,497 -En han en ægte journalist? -Han siger, han arbejder for Times. 103 00:11:13,257 --> 00:11:14,591 Der er ingen udvej. 104 00:11:18,595 --> 00:11:19,888 -Goddag. -Hej. 105 00:11:20,472 --> 00:11:22,266 Har du været her hele natten? 106 00:11:22,349 --> 00:11:26,854 Nej, jeg kommer tidligt for at gøre baren klar. For at tjene lidt ekstra. 107 00:11:28,355 --> 00:11:31,525 Og jeg låser døren, så landsbydrankerne, 108 00:11:31,608 --> 00:11:35,779 og med det mener jeg landsbyboerne, ikke braser ind og kræver morgenservering. 109 00:11:36,363 --> 00:11:40,409 Javel. Og du fortalte mig ellers, at livet her er kedeligt, men… 110 00:11:40,492 --> 00:11:44,788 -Det lyder slet ikke kedeligt. -Hvad skal du lave i dag? 111 00:11:45,497 --> 00:11:48,834 Det ved jeg ikke. Jeg slentrer nok bare en tur i byen. 112 00:11:48,917 --> 00:11:52,296 -Ser stedet an. -Skal jeg ikke vise dig rundt? 113 00:11:53,422 --> 00:11:56,425 -Det ville være skønt. -Ja? Jeg kan godt smutte i ti minutter. 114 00:11:58,135 --> 00:12:02,139 Og så… Rækker budgettet til et privatfly? 115 00:12:04,224 --> 00:12:07,519 -Ja. Hvem flyver det? -Mig. 116 00:12:12,274 --> 00:12:19,072 -Så hvor længe har du boet her? -Hele livet. Bortset fra tre år på uni. 117 00:12:19,156 --> 00:12:23,619 Så kom jeg tilbage for at overveje næste skridt, hvilket jeg stadig er i gang med. 118 00:12:24,494 --> 00:12:29,708 -Og dine forældre? Voksede de også op her? -Nej, de var tilflyttere. 119 00:12:30,292 --> 00:12:32,794 De flyttede hertil fra London, lige før jeg blev født. 120 00:12:33,462 --> 00:12:35,088 Hvorfor gjorde de det? 121 00:12:35,172 --> 00:12:39,551 Det sædvanlige. For at skifte larm og kriminalitet ud med et roligere liv. 122 00:12:40,260 --> 00:12:45,516 Og min far blev interesseret i flyvning. Så hans hobby blev hans job. 123 00:12:46,099 --> 00:12:49,937 -Så han er pilot? -Nej, han ejer flyveklubben. 124 00:12:50,521 --> 00:12:52,773 Javel. 125 00:12:59,363 --> 00:13:01,657 Det var det. 126 00:13:07,037 --> 00:13:08,497 Vil du se det fra luften? 127 00:13:21,051 --> 00:13:26,932 Her. Hack det. Jeg vil vide, hvor han var de sidste 24 timer. 128 00:13:27,015 --> 00:13:30,978 -Der er blod på. Hvis er det? -Harpers. 129 00:13:32,062 --> 00:13:34,940 -Du vidste det da godt, ikke? -Jo. 130 00:13:35,023 --> 00:13:37,776 En skam. Han var fin nok af en almindelig fyr at være. 131 00:13:38,610 --> 00:13:43,031 Så for satan. Jeg håber ikke, du skal skrive min nekrolog. 132 00:14:35,542 --> 00:14:37,336 Kom ind, hvis du skal ind. 133 00:14:45,969 --> 00:14:47,804 -Sæt dig. -Jeg står fint her. 134 00:14:47,888 --> 00:14:49,139 Nej. 135 00:14:51,683 --> 00:14:52,684 Okay. 136 00:14:58,398 --> 00:15:01,860 -Hvis du vil tale med nogen… -Jeg taler med dig. 137 00:15:01,944 --> 00:15:05,781 Vi ved vist begge, at den slags samtaler ikke er min stærke side. 138 00:15:05,864 --> 00:15:09,785 Jeg skal ikke tale med en hjernevrider fra Regent's Park, hvis det er det, du mener. 139 00:15:09,868 --> 00:15:14,206 Vrede allerede? Skal man ikke igennem fornægtelse først? 140 00:15:14,790 --> 00:15:19,419 Hvordan er det… Fornægtelse, vrede, druk? 141 00:15:19,503 --> 00:15:20,921 Mere druk. 142 00:15:22,798 --> 00:15:26,802 Der er noget andet. Accept kommer også på et tidspunkt. 143 00:15:26,885 --> 00:15:30,764 Jeg har accepteret det. Det var idiotisk at cykle fuld. 144 00:15:31,515 --> 00:15:33,892 Du skal sige god for mig til Webb. 145 00:15:34,393 --> 00:15:38,772 -Jeg har intet med Webb at gøre. -Så Taverner. Jeg vil blive på opgaven. 146 00:15:39,773 --> 00:15:42,484 Jeg sidder ikke hjemme og glor ind i væggen dagen lang. 147 00:15:42,568 --> 00:15:45,821 De har brug for mig. Jeg er den eneste, russerne stoler på. 148 00:15:46,947 --> 00:15:48,574 Tror du virkelig, du er klar? 149 00:15:50,409 --> 00:15:54,830 Du har mistet folk, ikke? Jeg vil vædde med, du tog direkte på arbejde. 150 00:15:54,913 --> 00:15:58,417 Det er det eneste, jeg beder om. At du lader mig gøre det samme. 151 00:16:04,464 --> 00:16:05,465 Ja. 152 00:16:16,977 --> 00:16:19,813 Antikapitalist-demonstranternes budskab er enkelt. 153 00:16:19,897 --> 00:16:24,985 Borgernes behov bør komme før aktionærernes. 154 00:16:25,068 --> 00:16:30,157 Målet for megen af demonstranternes vrede er indenrigsminister Peter Judd. 155 00:16:30,240 --> 00:16:35,078 Både grundet hans økonomiske interesser… I husker nok, der blev sået tvivl om hans… 156 00:16:36,205 --> 00:16:38,999 Der skønnes allerede at være 10.000. 157 00:16:39,082 --> 00:16:42,628 Judds tale bliver afholdt ved middagstid ved Royal Exchange. 158 00:16:42,711 --> 00:16:45,422 Vi henter ham klokken 10.00 til et morgenmøde i Whitehall. 159 00:16:45,506 --> 00:16:49,468 Foran og bag os har vi politimotorcykler efterfulgt af servicebiler. 160 00:16:49,551 --> 00:16:53,305 -Jeg kører med Judd i ministerbilen. -Hvor er du heldig. 161 00:16:53,388 --> 00:16:54,389 LIVE - DEMONSTRATION 162 00:16:54,473 --> 00:16:58,268 Demonstrationen bevæger sig mod Royal Exchange ad Gresham Street. 163 00:16:58,352 --> 00:17:01,313 Jeg troede, vi ledte demonstranterne væk fra pladsen. 164 00:17:01,396 --> 00:17:02,814 Det anmodede vi om. 165 00:17:02,898 --> 00:17:07,109 Svaret fra indenrigsministeriet er, at han ikke vil fremstå skræmt. 166 00:17:09,488 --> 00:17:12,074 -Så han vil skabe optøjer. -Der kan opstå vold. 167 00:17:12,156 --> 00:17:16,203 I så fald har vi en nødplan for at få ham over London Bridge og væk fra ruten. 168 00:17:16,286 --> 00:17:20,665 -Modvilligt godkendt. Adviser ministeriet. -Javel. 169 00:17:22,960 --> 00:17:24,545 Vi har et mindre problem. 170 00:17:24,627 --> 00:17:26,380 -Harper? -Har du hørt det? 171 00:17:26,463 --> 00:17:29,800 Jeg er næstkommanderende. Når vi mister en agent, får jeg besked. 172 00:17:29,883 --> 00:17:34,596 -Det er mere end et lille problem. -Duffy mener, det blot er et uheld. 173 00:17:34,680 --> 00:17:36,682 Ingen grund til at udskyde Glasshouse-mødet. 174 00:17:37,182 --> 00:17:40,310 Slagteheste. De kan ikke engang cykle hjem uden at blive dræbt. 175 00:17:42,104 --> 00:17:45,023 Er formålet med Slough House ikke at få dem til at sige op? 176 00:17:45,774 --> 00:17:48,068 På sin vis er Harpers død en sejr for tjenesten. 177 00:17:48,151 --> 00:17:49,319 I guder, Webb. 178 00:17:51,238 --> 00:17:53,824 Han var stadig agent. Du arbejdede sammen med ham. 179 00:17:53,907 --> 00:17:56,368 -Tja… ikke tæt. -Rejs dig. 180 00:17:58,954 --> 00:18:04,543 Før du begynder at bekymre dig om, hvordan hans død vil påvirke din karriere, 181 00:18:04,626 --> 00:18:07,171 så bør du overveje, hvordan det vil påvirke… 182 00:18:07,254 --> 00:18:10,924 -Hans familie er blevet underrettet… -…min karriere. 183 00:18:12,176 --> 00:18:15,262 Hvis noget går galt til Pasjkin-mødet, så er det mit ansvar. 184 00:18:16,013 --> 00:18:19,433 Går det godt, får du mulighed for at indlede et forhold 185 00:18:19,516 --> 00:18:21,727 til en, der måske er den næste leder af Rusland. 186 00:18:22,227 --> 00:18:26,231 Hvis Duffy er sikker på, Harpers død var et uheld, så bør mødet ikke udskydes. 187 00:18:26,315 --> 00:18:30,736 Jeg må finde en afløser for Harper. Og for Guy. De havde vist et forhold. 188 00:18:30,819 --> 00:18:35,449 Lamb har allerede ringet. Han vil have, du beholder Guy. Og han tilbyder en hest. 189 00:18:35,532 --> 00:18:37,576 Vil vi have Lamb involveret? 190 00:18:38,243 --> 00:18:41,580 Det skulle du have tænkt på, før du begyndte at rekruttere hans folk. 191 00:18:42,206 --> 00:18:43,457 Kan vi stole på ham? 192 00:18:43,540 --> 00:18:46,043 Naturligvis ikke. Men jeg stoler heller ikke på dig. 193 00:18:47,461 --> 00:18:49,171 Og du bør ikke stole på mig. 194 00:19:14,696 --> 00:19:17,115 Hjælp mig med at få dækkenet af, så er vi klar. 195 00:19:18,492 --> 00:19:22,412 -Er der et toilet, jeg må låne? -Ja, det er omme bagved. 196 00:19:23,080 --> 00:19:25,332 Javel. Storartet. 197 00:20:20,137 --> 00:20:23,891 -Hvad laver du? -Undskyld. Journalist. 198 00:20:24,433 --> 00:20:27,102 Det gør ikke noget, vel? Det her er bare fantastisk. 199 00:20:29,730 --> 00:20:34,026 Okay. Læg mobil, nøgler og pung i et skab. 200 00:20:35,444 --> 00:20:38,113 -Hvorfor? -De kan falde ud. 201 00:20:38,739 --> 00:20:39,740 Javel. 202 00:21:11,813 --> 00:21:16,777 -Ved du, hvordan de her virker? -Hvordan vaskemaskiner virker? 203 00:21:16,860 --> 00:21:20,405 Jeg går ud fra, man skal bruge penge. Fire pund? 204 00:21:20,489 --> 00:21:24,993 Ja. Og vaskepulver. Og selvfølgelig noget vasketøj. 205 00:21:26,161 --> 00:21:28,914 Kors, Lamb. Har du aldrig været på et vaskeri? 206 00:21:28,997 --> 00:21:34,419 -Det er "Spionage for begyndere". -Jeg var en anden slags agent. 207 00:21:35,003 --> 00:21:40,342 Kasinoer, Krug, femstjernede hoteller. Tøjvask blev klaret af roomservice. 208 00:21:40,425 --> 00:21:42,427 Ja, og jeg fløj på arbejde med en jetpack. 209 00:21:45,681 --> 00:21:49,726 -Skal der ikke pulver i? -Nej, de skal bare lige skylles. 210 00:21:52,437 --> 00:21:53,480 Sådan. 211 00:21:59,236 --> 00:22:00,237 Har du noget? 212 00:22:09,288 --> 00:22:13,333 -Hvorfor bruger du ikke jeres egne folk? -Jeg stoler ikke på skiderikkerne. 213 00:22:14,126 --> 00:22:19,923 Jo, måske nogle af skiderikkerne, men ikke hvis det skal gøres ordentligt. 214 00:22:20,465 --> 00:22:24,595 Jeg vidste, det ville ramle, da jeg røg. Leder Duffy stadig vagthundene? 215 00:22:24,678 --> 00:22:26,346 Åh ja. 216 00:22:27,848 --> 00:22:30,309 Han var et skridt foran mig her. 217 00:22:30,392 --> 00:22:34,104 Det vil jeg da håbe. Hun kørte en af mine agenter over. 218 00:22:35,606 --> 00:22:39,234 Han tjekkede hende og fandt intet på hende. 219 00:22:39,902 --> 00:22:44,031 -Fordi hun er pletfri? -Fordi han sløsede. 220 00:22:44,823 --> 00:22:47,576 Han skulle have gransket hende grundigere. 221 00:22:47,659 --> 00:22:49,203 Gider du uddybe? 222 00:22:50,454 --> 00:22:52,122 Tja… lad os bare sige, 223 00:22:52,206 --> 00:22:56,251 hun var på sightseeing i Moskva med en masse fordækte lokale. 224 00:22:56,793 --> 00:23:01,590 Alt, hvad du har brug for, er i kuverten. Adresse, ansættelse, ussel livshistorie. 225 00:23:07,012 --> 00:23:08,013 Poletter. 226 00:23:09,348 --> 00:23:12,434 Til tørretumbleren. Det er den uden vand. 227 00:23:32,371 --> 00:23:35,916 -Du virker meget nervøs. -Hvad? Nej, nej. 228 00:23:36,750 --> 00:23:39,711 Jeg har det fint med store fly. Der er bare noget ved… 229 00:23:39,795 --> 00:23:42,047 et lille et, der gør mig… Okay. 230 00:23:43,549 --> 00:23:47,219 -Var det med vilje? -Nej. Det var en luftlomme. 231 00:23:49,179 --> 00:23:50,764 Men det her er med vilje. 232 00:23:53,100 --> 00:23:55,561 Du godeste. Kors! 233 00:24:12,286 --> 00:24:14,830 Prøv at slappe af. Det er ligesom en rutsjebane. 234 00:24:14,913 --> 00:24:16,623 Ja, men dem hader jeg. 235 00:24:17,708 --> 00:24:18,709 Sådan her. 236 00:24:20,252 --> 00:24:22,671 Okay, okay. 237 00:24:23,172 --> 00:24:26,425 Åh gud! Kors. 238 00:24:28,594 --> 00:24:30,095 Okay, ikke igen. 239 00:24:31,805 --> 00:24:36,643 Træer. Træer. En masse træer. Kors. 240 00:24:37,394 --> 00:24:38,812 Det var tæt på. 241 00:24:43,317 --> 00:24:44,318 Åh nej. 242 00:24:49,072 --> 00:24:50,824 Du godeste. 243 00:24:57,706 --> 00:24:58,832 Vi styrter! 244 00:25:06,840 --> 00:25:07,841 Jeps. 245 00:25:18,143 --> 00:25:20,729 Hvordan går aflytningen af Tjernitskijs mobil? 246 00:25:22,940 --> 00:25:27,986 Den er slukket. Og når den bliver tændt, skal jeg gøre en masse, du ikke forstår. 247 00:25:29,321 --> 00:25:32,866 -Jeg viser bare interesse. -Okay. Gider du lade være med det? 248 00:25:32,950 --> 00:25:36,620 Giver det overhovedet mening at gennemgå timevis af overvågning? 249 00:25:36,703 --> 00:25:41,333 Tjernitskij tog et fly til Estland, så han må være tjekket ind. 250 00:25:41,416 --> 00:25:44,586 -Jeg leder efter et match. -Dit ansigt og min røv. 251 00:25:47,464 --> 00:25:51,218 Du ser ikke på folks ansigter, vel, Ho? Du kigger dem over hovedet. 252 00:25:52,302 --> 00:25:56,473 -Næh. -Okay, med Louisa ser du på bagdelen. 253 00:25:56,557 --> 00:26:00,644 Hvorfor ikke? Jeg har en chance, nu hvor Min Harper ligger i en fryser. 254 00:26:02,229 --> 00:26:06,483 -Hold da op. -Hvad? For tidligt? 255 00:26:28,964 --> 00:26:31,758 -Skal du have hjælp? -Nej, det er i orden. 256 00:26:52,196 --> 00:26:56,200 -Hvem var det? -Min far. Sådan ser han altid ud. 257 00:27:24,186 --> 00:27:27,397 Jeg vidste ikke, vi delte computere. Du ser forhåbentlig ikke porno. 258 00:27:27,481 --> 00:27:29,900 Undskyld. Jeg har ikke fået en plads endnu. 259 00:27:30,442 --> 00:27:33,820 -Du har været her i flere måneder. -Ho skulle ordne det. 260 00:27:33,904 --> 00:27:38,992 Han nægter, før jeg knæler og tiltaler ham Kejser Elektronæve eller sådan noget. 261 00:27:39,076 --> 00:27:41,328 Du kan nøjes med at bukke. 262 00:27:43,914 --> 00:27:48,460 Arkadij Pasjkin. Jeg graver i hans fortid, men finder ikke meget. 263 00:27:48,961 --> 00:27:52,214 -Men masser om hans chef. -Hvad skal det bruges til? 264 00:27:53,549 --> 00:27:56,510 Spider sagde, de vil arrangere et møde mellem Nevskij og Taverner. 265 00:27:56,593 --> 00:27:59,012 Antageligvis om energisikkerhed. 266 00:28:00,722 --> 00:28:06,311 Jeg finder vel ud af det, når jeg er der. Her har du din plads igen. 267 00:28:11,525 --> 00:28:14,152 Fjog. Du skulle have opkrævet ham leje. 268 00:28:26,039 --> 00:28:29,126 Nej, jeg tager dem i dag. Jeg henter dem på vej tilbage. 269 00:28:32,546 --> 00:28:33,547 Tak. 270 00:29:08,624 --> 00:29:09,750 Tak. 271 00:29:18,592 --> 00:29:22,638 -Hvad? -Du har ret. Han mistænker mig. 272 00:29:22,721 --> 00:29:24,556 -Er du sikker? -Ja. 273 00:29:25,224 --> 00:29:30,771 Da hans datter tog mig med på en dejlig flyvetur, gennemgik han min mobil og pung. 274 00:29:31,355 --> 00:29:32,648 Det blev gjort sjusket. 275 00:29:32,731 --> 00:29:37,402 Så enten skal jeg vide, han er på sporet af mig, eller også er han rusten. 276 00:29:37,486 --> 00:29:40,405 Din identitet holder vand, så han finder ikke noget. 277 00:29:41,114 --> 00:29:42,991 Så han kommer tættere på. 278 00:29:43,075 --> 00:29:47,246 Tror du, datteren tog dig med op, så han kunne snuse rundt? 279 00:29:47,329 --> 00:29:50,415 Det tror jeg ikke, men jeg ved det ikke. Måske. 280 00:29:51,291 --> 00:29:56,213 -Har hun fået en tur? -Nej. Ikke at det rager dig. 281 00:29:56,296 --> 00:30:01,093 Hvis det bærer derhenad, og du får grønt lys, så hold masken. Hæng i. 282 00:30:01,176 --> 00:30:04,304 Du har virkelig brug for at opdatere dig på etikken. 283 00:30:04,388 --> 00:30:09,434 Ja, og den dag, de blander etik ind i det, vi laver, kan de lige så godt lukke os. 284 00:30:09,518 --> 00:30:11,144 Ellers andet? 285 00:30:14,565 --> 00:30:15,566 Øjeblik. 286 00:30:16,900 --> 00:30:18,068 Jeg må løbe. 287 00:30:18,151 --> 00:30:19,945 -Harper er død. -Hvad? 288 00:30:20,028 --> 00:30:22,322 Han blev kørt ned på cyklen. Pissefuld. 289 00:30:22,406 --> 00:30:25,617 Men det er lige så utroværdigt som Dickie Bows død. 290 00:30:25,701 --> 00:30:28,745 Så pas godt på. De er farlige. 291 00:30:29,246 --> 00:30:33,333 Ja, hvis… Ja, tirsdag ville passe godt. 292 00:30:44,803 --> 00:30:45,804 Hvem er det? 293 00:31:05,115 --> 00:31:08,577 Undskyld. Råbte du? 294 00:31:09,620 --> 00:31:11,246 Ja. Ja. 295 00:31:12,080 --> 00:31:15,209 Tog du lampen, i tilfælde af at jeg var en lejemorder? 296 00:31:16,668 --> 00:31:19,463 Nej, jeg væltede den, da jeg gik hen mod døren. 297 00:31:19,546 --> 00:31:21,006 Nå, det hørte jeg ikke. 298 00:31:21,089 --> 00:31:24,760 Du havde høretelefoner i. Og jeg greb den. Gudskelov. 299 00:31:28,013 --> 00:31:31,892 -Men kan jeg hjælpe dig? -Ja. Undskyld. En middagsinvitation. 300 00:31:32,518 --> 00:31:35,354 Bliv ikke for begejstret. Den er ikke fra mig, men min mor. 301 00:31:35,437 --> 00:31:40,108 Hun hørte om din artikel og vil beskytte landsbyens ry. 302 00:31:40,192 --> 00:31:42,236 Hun tror vel, hun er borgmester. 303 00:31:42,319 --> 00:31:44,905 Jeg må hellere advare dig om, at min far er lidt tvær. 304 00:31:47,199 --> 00:31:48,492 På grund af mig? 305 00:31:48,575 --> 00:31:51,703 Nej, han synes, min mor overdriver værtsrollen, 306 00:31:51,787 --> 00:31:55,040 og han finder det stressende at skulle opføre sig pænt. 307 00:31:55,123 --> 00:31:59,127 Javel. Jeg spiser i tavshed og går igen. Bare rolig. 308 00:32:00,045 --> 00:32:02,506 God plan. Det skal nok få alle til at slappe af. 309 00:32:33,453 --> 00:32:34,621 -Hej. -Hej. 310 00:32:34,705 --> 00:32:37,499 -Jeg er ked af… -Ja, jeg forstår. 311 00:32:37,583 --> 00:32:41,170 Vi er ikke så tætte, og Slough House får mig til at fremstå skidt, men… 312 00:32:41,253 --> 00:32:42,254 Så er vi to. 313 00:32:42,337 --> 00:32:45,966 -Jeg vil bare gøre det godt. Okay? -Det er der ingen, der forhindrer dig i. 314 00:32:47,843 --> 00:32:50,929 Jeg har læst sagsmappen fra Webb. Er der andet, jeg skal vide? 315 00:32:51,013 --> 00:32:53,849 Min stolede ikke på dem. Det skal du heller ikke gøre. 316 00:32:53,932 --> 00:32:56,143 -Og de er bevæbnede. -Javel. 317 00:32:58,979 --> 00:33:02,608 -Tager du noter, eller er du bare uhøflig? -Jeg tager noter. 318 00:33:11,074 --> 00:33:13,285 Hej igen. Goddag. 319 00:33:13,368 --> 00:33:16,705 Det gør mig ondt at høre om din kollega. Jeg kondolerer. 320 00:33:16,788 --> 00:33:18,040 Det påvirker intet. Goddag. 321 00:33:18,123 --> 00:33:22,127 Marcus Longridge. Jeg erstatter mr. Harper. 322 00:33:22,211 --> 00:33:25,380 -Godt. Skal vi gå? -Ja. 323 00:33:37,935 --> 00:33:40,854 -Diana. -Hr. minister. 324 00:33:40,938 --> 00:33:43,065 Jeg fik din rapport om sikkerheden ved min tale. 325 00:33:44,566 --> 00:33:46,693 -Er du der? -Ja. 326 00:33:47,361 --> 00:33:51,782 -Du blev tavs. -Jeg vidste ikke, jeg skulle lave en lyd. 327 00:33:51,865 --> 00:33:57,120 Jeg troede, du havde ventet dette opkald. At du ville foregribe, hvad jeg vil sige. 328 00:33:57,204 --> 00:34:01,375 Tør jeg håbe på, at du flytter din tale eller omlægger marchen? 329 00:34:01,458 --> 00:34:03,126 Hvorfor skulle jeg dog gøre det? 330 00:34:03,210 --> 00:34:06,046 Jeg har ret til at tale, og de har ret til at marchere. 331 00:34:06,129 --> 00:34:10,592 Du taler til byen på en dag, hvor folk har arrangeret en antikapitalistisk march 332 00:34:10,676 --> 00:34:12,553 for at demonstrere mod folk som dig. 333 00:34:12,636 --> 00:34:16,014 Folk som mig? Pas på, jeg ikke pudser HR på dig. 334 00:34:16,098 --> 00:34:18,559 Den sprogbrug er stødende for nogle. 335 00:34:18,641 --> 00:34:23,813 Du holder din tale foran Glasshouse, forretningsverdenens tempel midt i byen. 336 00:34:23,897 --> 00:34:27,067 Det kan for nogle fremstå som et "skråt op". 337 00:34:27,150 --> 00:34:31,237 Ændrer vi placering, fremstår det, som om jeg har noget at skjule. Det har jeg ikke. 338 00:34:31,321 --> 00:34:36,909 -Det slog undersøgelseskommissionen fast. -Peter, må jeg tale uden for referat? 339 00:34:37,744 --> 00:34:42,708 Jeg har travlt som vicegeneraldirektør. Så hvad er hensigten med dette opkald? 340 00:34:42,791 --> 00:34:46,128 Jeg er indenrigsminister, Diana. Jeg ringer sgu, når jeg vil. 341 00:34:46,628 --> 00:34:49,380 Jeg bestemmer også, hvad du skal gøre. 342 00:34:49,464 --> 00:34:54,344 Og jeg vil ikke køre sammen med denne Nick Duffy, men med dig. 343 00:34:54,428 --> 00:34:59,766 -Hvorfor skulle det være nødvendigt? -Jeg vil sikre mig, at alt går glat. 344 00:34:59,850 --> 00:35:03,020 Ingrid Tearney er ikke til rådighed, så jeg får mit andetvalg. Forstået? 345 00:35:03,103 --> 00:35:06,815 Naturligvis. Selvfølgelig kører jeg med. Ja. 346 00:35:06,899 --> 00:35:10,611 -Jeg ser frem til at høre din tale. -Tak. Klæd dig smart. 347 00:35:27,961 --> 00:35:29,004 Johnnie? 348 00:35:31,006 --> 00:35:32,007 Johnnie? 349 00:35:33,717 --> 00:35:34,718 Gå bagom. 350 00:35:36,428 --> 00:35:37,804 -Beklager. -Nej. 351 00:35:37,888 --> 00:35:40,098 -Jeg kunne ikke… -Ja, undskyld. 352 00:35:40,182 --> 00:35:42,726 -Jeg er Alex. -Og jeg er Jon. 353 00:35:42,809 --> 00:35:45,562 Dejligt at møde dig. 354 00:35:46,563 --> 00:35:48,690 -De her er til dig. -De er smukke. 355 00:35:48,774 --> 00:35:51,860 De mindste roser, jeg nogen sinde har set. Men de er sikkert fine. 356 00:35:51,944 --> 00:35:54,530 Undskyld for det her. 357 00:35:54,613 --> 00:35:58,867 Jeg kaldte på Kelly, men ved ikke, hvor hun blev af. Hun er vist ovenpå. 358 00:35:58,951 --> 00:35:59,952 Kelly! 359 00:36:01,745 --> 00:36:03,455 Kom indenfor. 360 00:36:04,456 --> 00:36:08,836 Hvad vil du have at drikke? Vin, øl, gin og tonic? 361 00:36:08,919 --> 00:36:13,257 -Gin og tonic ville være dejligt. Tak. -Vi skal nok komme godt ud af det. 362 00:36:16,093 --> 00:36:21,348 Når det så er sagt, så tog jeg ikke tonic med ind. Gider du hente nogen i skuret? 363 00:36:21,431 --> 00:36:25,894 -Ja da. Nede for enden? -Ja. Tak. 364 00:36:25,978 --> 00:36:26,979 Godt. 365 00:36:44,037 --> 00:36:45,038 Hejsa. 366 00:36:47,040 --> 00:36:49,376 Undskyld, jeg blev sendt ud efter tonic. 367 00:36:54,047 --> 00:36:59,011 -Duncan. -Jon. Vi så vist hinanden i flyveklubben. 368 00:37:00,512 --> 00:37:04,600 -Skriver du en artikel om landsbyliv? -Ja, det gør jeg. 369 00:37:07,102 --> 00:37:10,022 -Giver du min flyveklub lidt omtale? -Naturligvis. 370 00:37:11,690 --> 00:37:14,276 Men piloten får nok ikke den bedste anbefaling. 371 00:37:15,152 --> 00:37:17,696 -Kastede hun dig rundt? -En smule, ja. 372 00:37:17,779 --> 00:37:19,615 Hun har altid været en vovehals. 373 00:37:21,742 --> 00:37:25,579 -Der står tonic derovre. -Storartet. 374 00:37:28,165 --> 00:37:32,544 -Sig til hende, jeg kommer lige straks. -Det skal jeg gøre. 375 00:37:46,475 --> 00:37:47,559 Johnnie Walker. 376 00:38:00,531 --> 00:38:03,742 ALMAZ-STIFTELSEN 377 00:39:01,466 --> 00:39:03,260 Undskyld. Jeg er nødt til at tage den. 378 00:39:05,137 --> 00:39:06,138 Hallo? 379 00:39:07,306 --> 00:39:10,684 -Er alt i orden? -Ja, det er ren rutine. 380 00:39:24,323 --> 00:39:25,324 Alt er godt. 381 00:39:36,084 --> 00:39:38,003 Hold da kæft. Det er ikke værst. 382 00:39:43,884 --> 00:39:46,970 -Miss Guy. -Mr. Pasjkin. Godt at møde dig. 383 00:39:47,804 --> 00:39:48,931 -Mr… -Longridge. 384 00:39:49,014 --> 00:39:52,476 Arkadij Pasjkin. Kom. Sæt jer ned. 385 00:39:52,559 --> 00:39:55,437 Miss Guy, vil du have noget at drikke? 386 00:39:55,521 --> 00:39:57,481 -Ellers tak. -Nej. 387 00:39:59,525 --> 00:40:02,486 Tilgiv mig. Jetlag gør mig dødsulten. 388 00:40:05,697 --> 00:40:06,907 Vær sød at begynde. 389 00:40:07,491 --> 00:40:11,036 Vi har gennemgået den rute, vi tager hen til mødet i morgen. 390 00:40:11,119 --> 00:40:16,250 Vi tilgik bygningen via det underjordiske læsseområde, som vi kan kontrollere. 391 00:40:17,042 --> 00:40:19,169 Der er seks elevatorer. Ingen kameraer. 392 00:40:19,253 --> 00:40:21,630 De er af glas, men lysreflekterende udefra. 393 00:40:22,339 --> 00:40:26,301 Tre af dem har adgang til 30. etage. De andre tre kører til 47. etage. 394 00:40:27,719 --> 00:40:30,764 Hvordan kommer Nevskij uset til fremtidige møder? 395 00:40:32,015 --> 00:40:36,311 Vi standsede på 42. etage for at tjekke hans potentielle rute fra kontoret der. 396 00:40:36,395 --> 00:40:40,691 Så til fremtidige møder ville vi frakoble kameraerne uden for hans kontor. 397 00:40:40,774 --> 00:40:42,985 Han ville så slutte sig til os i serviceelevatoren. 398 00:40:43,068 --> 00:40:46,905 Der er fire kameraer i foyeren på 47. etage 399 00:40:46,989 --> 00:40:50,075 på vej hen til mødelokalet, og de er nu frakoblet. 400 00:40:50,158 --> 00:40:51,994 Mødelokalet skulle have en flot udsigt. 401 00:40:53,704 --> 00:40:55,539 Det er kun fem etager over Nevskijs. 402 00:40:55,622 --> 00:40:59,710 -Der har du vel været mange gange? -Jeg er sjældent på besøg. 403 00:41:00,711 --> 00:41:06,425 Jeg er snarere en omrejsende driftsleder, som udfører særopgaver for mr. Nevskij. 404 00:41:07,176 --> 00:41:10,095 Jeg har meget lidt med den daglige drift at gøre. 405 00:41:12,764 --> 00:41:13,765 Fortsæt endelig. 406 00:41:15,267 --> 00:41:19,104 Mødelokalet er gjort lydtæt, og vi har afsøgt for aflytningsudstyr. 407 00:41:19,188 --> 00:41:20,564 -Fandt I noget? -Nej. 408 00:41:20,647 --> 00:41:23,734 Vi har forseglet lokalet. Ingen har adgang før i morgen tidlig. 409 00:41:25,027 --> 00:41:27,946 -Er du tilfreds? -Ja. 410 00:41:35,662 --> 00:41:38,749 -Så er jeg også. Vi ses i morgen. -Ja. 411 00:41:43,086 --> 00:41:45,088 Sikker på, du ikke vil have noget at drikke? 412 00:41:47,132 --> 00:41:51,845 -Nej. Vi ses i morgen. -Nuvel. Vi ses i morgen. 413 00:41:59,186 --> 00:42:02,814 Køber du historien om et hemmeligt energisikkerhedsmøde? 414 00:42:02,898 --> 00:42:05,526 Det siger de. Jeg får ikke løn for at gætte. 415 00:42:06,401 --> 00:42:07,945 -Hvor skal du hen? -Den vej. 416 00:42:08,487 --> 00:42:09,738 Fint med mig. 417 00:42:11,156 --> 00:42:13,951 Var opkaldet tidligere Lamb, som spurgte til mig? 418 00:42:14,034 --> 00:42:15,202 Nej. 419 00:42:15,285 --> 00:42:19,289 -Taverner eller Spider? -Nej. Hør her… Pis. 420 00:42:20,207 --> 00:42:22,584 Jeg spiller, okay? Andet var det ikke. 421 00:42:23,502 --> 00:42:24,670 Hvad gør du? 422 00:42:24,753 --> 00:42:28,882 Kort, heste, antallet af tændstikker i en æske. Jeg spiller på hvad som helst. 423 00:42:29,466 --> 00:42:32,511 Derfor er jeg i Slough House. Ikke fordi jeg er et kvaj. 424 00:42:34,096 --> 00:42:38,725 -Kors. Da du tog noter tidligere… -Jeg spillede. 425 00:42:39,268 --> 00:42:44,565 Opkaldet var bookmakeren, der fortalte, jeg havde tabt. Ingen noter. Undskyld. 426 00:42:45,774 --> 00:42:49,736 Held er ligesom tidevandet. Det kommer og går. 427 00:42:50,988 --> 00:42:54,867 -Hvad med din familie? -Familielivet fungerer sært nok. 428 00:42:54,950 --> 00:42:57,786 Ægtefælle, børn, hunde. 429 00:42:57,870 --> 00:42:59,037 Godt for dig. 430 00:42:59,121 --> 00:43:01,331 -Undskyld. Jeg ville ikke… -Hør her. 431 00:43:02,040 --> 00:43:04,918 Du spiller ikke mere på jobbet. Ødelæg det ikke for mig. 432 00:43:05,002 --> 00:43:08,797 -Det forstyrrer ikke mit arbejde. -Jo, du forsinkede os for at spille. 433 00:43:08,881 --> 00:43:10,549 Du spiller ikke mere på jobbet. 434 00:43:20,017 --> 00:43:22,686 Hvorfor vil du skrive om Upshott, Jon? 435 00:43:25,272 --> 00:43:28,609 Den har sin helt egen landsbyidentitet. 436 00:43:28,692 --> 00:43:31,737 Den har sin egen landlige identitet, men er stadig så tæt på London, 437 00:43:31,820 --> 00:43:34,615 at her er mange weekendgæster og pendlere. 438 00:43:34,698 --> 00:43:38,660 Så, ja. Jeg er interesseret i, om der opstår kultursammenstød. 439 00:43:38,744 --> 00:43:40,412 Det gør der. 440 00:43:40,495 --> 00:43:43,999 -Far, du ejer to fly. -Og? 441 00:43:44,082 --> 00:43:46,710 Vi har vores eget kultursammenstød her ved bordet. 442 00:43:46,793 --> 00:43:48,545 Men I er tilflyttere? 443 00:43:48,629 --> 00:43:51,465 Var det et spørgsmål? Det lyder, som om du ved det. 444 00:43:52,007 --> 00:43:55,969 -Undskyld. Kelly fortalte det. -Hvorfor skal jeg føle mig som en stikker? 445 00:43:56,053 --> 00:43:59,806 Fordi din far opfatter en samtale som et forhør. 446 00:43:59,890 --> 00:44:03,977 Vi er én stor kliché. Vi flyttede hertil for at undslippe hamsterhjulet. 447 00:44:04,061 --> 00:44:06,855 I var ikke i hamsterhjulet. I var studenteraktivister. 448 00:44:06,939 --> 00:44:09,816 Hvabehar? Det var jeg ikke. Det var din far og Leo. 449 00:44:10,817 --> 00:44:15,072 Leo er skøn, men efter et par sjusser vælter det hele ud. 450 00:44:15,155 --> 00:44:17,741 Han er trinnet under "Hæng de rige." 451 00:44:19,243 --> 00:44:21,495 -Skal jeg hente en flaske vin til? -Ja. 452 00:44:23,080 --> 00:44:25,624 Så han forblev studerende, mens I blev voksne. 453 00:44:25,707 --> 00:44:27,209 Eller gav køb på deres værdier. 454 00:44:27,292 --> 00:44:30,045 Var de på min alder, ville de gå med i antikapitalist-marchen. 455 00:44:32,798 --> 00:44:35,300 Hvad med dig, Duncan? Hvad synes du om marchen? 456 00:44:35,384 --> 00:44:38,971 Ændrede du politisk overbevisning, da du flyttede på landet, eller… 457 00:44:40,556 --> 00:44:41,765 Kan vi ikke bare spise? 458 00:44:43,851 --> 00:44:47,145 Jo. Undskyld. Jeg er journalist. Jeg stiller altid spørgsmål. 459 00:44:47,229 --> 00:44:48,480 Ja, det siger du jo. 460 00:45:26,435 --> 00:45:32,608 Det ville jeg ikke gøre, hvis jeg var dig. Vi ønsker ikke politiet tilkaldt. 461 00:45:41,742 --> 00:45:43,619 Man bliver tørstig af at følge efter dig. 462 00:45:58,759 --> 00:46:00,469 -Her er han vist. -Mobilen er lige blevet tændt. 463 00:46:09,186 --> 00:46:10,562 Hvad fanden er det? 464 00:46:16,026 --> 00:46:18,529 Kan du undersøge, om nogen musikgrupper… 465 00:46:18,612 --> 00:46:21,156 Indiefolk-bands, ser det ud til… er på turné i Estland? 466 00:46:21,240 --> 00:46:25,661 Selvfølgelig kan jeg det. Men hvorfor skulle jeg? 467 00:46:25,744 --> 00:46:27,329 For fanden da. 468 00:46:31,667 --> 00:46:36,463 Okay. "Det engelske band Folklaw…" Stavet L-A-W. I guder. 469 00:46:36,547 --> 00:46:38,340 "…er på turné i Estland." 470 00:46:38,966 --> 00:46:42,219 -Har I fundet ham? -Han er vist med i et rædsomt folk-band. 471 00:46:43,053 --> 00:46:47,057 Han smed telefonen i en af deres tasker. De har nok undret sig og tændt den. 472 00:46:47,140 --> 00:46:49,184 Telefonen tog til Estland, men Tjernitskij… 473 00:46:49,268 --> 00:46:50,727 Gjorde ikke. 474 00:46:50,811 --> 00:46:53,897 På passagerlisten står han opført som Philip Jones. 475 00:46:53,981 --> 00:46:59,111 Han tjekkede ind på ES-217 til Estland, men Philip Jones steg ikke om bord. 476 00:46:59,194 --> 00:47:00,821 Hvad laver han så her? 477 00:47:00,904 --> 00:47:04,032 Går rundt med et stort smil på sit skaldepandefjæs. 478 00:47:08,120 --> 00:47:10,831 Bare fortæl mig, hvordan du ramte ham? 479 00:47:10,914 --> 00:47:15,127 Pludselig kørte han ud foran min bil. Det var hans skyld. Ikke min. 480 00:47:16,128 --> 00:47:19,214 -Han hed Min Harper. -Det har de fortalt mig. 481 00:47:19,298 --> 00:47:21,800 Han havde en familie, børn, et liv. 482 00:47:21,884 --> 00:47:25,345 Skylder du ikke dem at forklare, hvad der skete? 483 00:47:25,429 --> 00:47:28,515 Jeg har også noget til gode. Kompensation. 484 00:47:30,017 --> 00:47:32,311 Tror du, jeg nyder at have hans død på samvittigheden? 485 00:47:32,394 --> 00:47:35,230 Skrid ud af min lejlighed, før jeg ringer til mine advokater. 486 00:47:35,314 --> 00:47:38,066 Værsgo. Ring endelig til dine advokater. 487 00:47:39,026 --> 00:47:42,196 Jeg taler en smule russisk, hvis du skal have hjælp til at oversætte. 488 00:47:42,905 --> 00:47:46,408 Men vent. Du taler allerede flydende russisk. 489 00:47:48,493 --> 00:47:54,166 Jeg ved alt om dig, Rebecca. Du var lidt af en vildbasse førhen. 490 00:47:55,417 --> 00:48:00,172 Din mor og far må have været bekymrede, da du stak af til Vladivostok. 491 00:48:01,632 --> 00:48:03,383 Det fremstod sikkert romantisk. 492 00:48:04,551 --> 00:48:08,555 At dele lejlighed med et par charmetrolde, som hjalp dig med at starte… Hvad var det? 493 00:48:09,056 --> 00:48:14,311 Hvad? En cateringvirksomhed. Sikke en skam, at de forsvandt. 494 00:48:15,145 --> 00:48:16,647 Hov. Se på mig. 495 00:48:19,233 --> 00:48:24,071 Jeg ved, der ligger mere bag. Jeg ved, det var planlagt. Hele ulykken. 496 00:48:25,572 --> 00:48:28,867 Og jeg ved også, at du ikke er i sikkerhed. 497 00:48:32,287 --> 00:48:37,793 Jeg kan bringe dig i sikkerhed, men så skal du fortælle mig, hvad du ved. 498 00:48:40,128 --> 00:48:41,338 Jeg har ikke gjort noget. 499 00:48:46,343 --> 00:48:49,638 Jeg bryder mig ikke om at gennemrode folks tasker… 500 00:48:51,723 --> 00:48:57,187 Men denne gang gør jeg en undtagelse. 501 00:49:06,905 --> 00:49:09,449 Hold da op. Nogen har fået en fed bonus, hvad? 502 00:49:11,118 --> 00:49:14,037 Spørgsmålet er for hvad? 503 00:49:18,125 --> 00:49:20,043 -Spyt ud! -Det kan jeg ikke. 504 00:49:28,135 --> 00:49:29,595 Åh, Rebecca. 505 00:49:30,929 --> 00:49:34,474 De finder ud af, jeg har været her. Okay? 506 00:49:34,558 --> 00:49:37,352 De antager, du har sladret. Så det kan du lige så godt gøre. 507 00:49:40,063 --> 00:49:42,274 Som sagt kan jeg hjælpe dig. 508 00:49:45,444 --> 00:49:47,154 Men du må fortælle, hvad du ved. 509 00:49:50,532 --> 00:49:51,533 Ikke? 510 00:49:55,871 --> 00:49:57,497 Det var ikke mig, der kørte bilen. 511 00:50:00,167 --> 00:50:01,960 Og det var ikke bilen, der dræbte ham. 512 00:50:05,881 --> 00:50:08,675 Hvis du får lyst til at flytte hertil, 513 00:50:08,759 --> 00:50:11,011 kan jeg være din ejendomsmægler for et lille salær. 514 00:50:11,094 --> 00:50:12,638 Hun mener det. 515 00:50:12,721 --> 00:50:17,017 Lad os nu se, hvad han skriver om os, før vi inviterer ham til at flytte hertil. 516 00:50:17,100 --> 00:50:19,937 Jeg er sikker på, Jon fremstiller os godt. 517 00:50:21,104 --> 00:50:24,900 -Kors. Ikke flere gæster. -Hold nu op, Duncan. 518 00:50:25,776 --> 00:50:28,779 Det er Sam. Han ville komme med en fasan. 519 00:50:28,862 --> 00:50:34,284 Der er et hemmeligt krybskyttenetværk, du kan grave i, hvis du ændrer navnene. 520 00:50:40,999 --> 00:50:43,210 Du milde. Leo! 521 00:50:43,293 --> 00:50:47,881 -Duncan! Det er Leo! -Er det rigtigt? Ufatteligt. 522 00:50:47,965 --> 00:50:50,259 -Jeg er nødt til at tage den. -Okay. 523 00:50:57,766 --> 00:50:58,767 Hej. 524 00:50:58,851 --> 00:51:03,939 River, vi har lige fundet ud af, at Dickie Bows morder, Andrej Tjernitskij, 525 00:51:04,022 --> 00:51:07,317 ikke er i Estland. Han forlod aldrig Storbritannien. 526 00:51:07,401 --> 00:51:08,986 -Vi ved ikke, hvor han er… -Jon! 527 00:51:09,069 --> 00:51:10,529 …eller hvad hans plan er. 528 00:51:11,864 --> 00:51:13,866 -Hvem taler han med? -Jeg må løbe. 529 00:51:13,949 --> 00:51:15,033 River? 530 00:51:19,538 --> 00:51:21,206 Undskyld. Min redaktør. 531 00:51:21,290 --> 00:51:24,543 Intet problem. Du skal bare møde en af vores venner. 532 00:51:24,626 --> 00:51:26,962 Leo, det er Jon. 533 00:51:27,045 --> 00:51:29,673 Han dukkede op ud af det blå. Hvor morsomt. 534 00:51:31,466 --> 00:51:35,387 -En fornøjelse. -I lige måde. 535 00:51:36,180 --> 00:51:38,640 Skal vi rykke ind? Det er ved at blive køligt. 536 00:51:38,724 --> 00:51:40,684 -Hej, Kelly. -Hej. 537 00:51:40,767 --> 00:51:43,478 Ja. Lad os åbne… 538 00:52:57,803 --> 00:52:59,805 Tekster af: Cecilie Hassenkam