1 00:00:14,264 --> 00:00:15,349 Пий. 2 00:00:17,684 --> 00:00:18,685 Губиш. 3 00:00:18,769 --> 00:00:21,063 Хубаво, губя, все едно. 4 00:00:21,146 --> 00:00:23,190 Ще се справя, просто още загрявам. 5 00:00:23,273 --> 00:00:25,567 Отпусни се и отвори гърлото. 6 00:00:25,651 --> 00:00:28,946 Щях да съм по-отпуснат, ако не беше опрял пищов в тила ми. 7 00:00:29,029 --> 00:00:31,657 Хубава шега, нали? - Ще ви го върна. 8 00:00:31,740 --> 00:00:34,826 Може да пъхна граната под възглавниците ви. Става ли? 9 00:00:34,910 --> 00:00:37,329 Чудесно, сближаваме се. 10 00:00:37,412 --> 00:00:39,957 Колеги сме, само шефовете са различни. 11 00:00:42,626 --> 00:00:44,837 Кога разбрахте, че ви следя? 12 00:00:44,920 --> 00:00:46,380 Щом яхна колелото. 13 00:00:46,463 --> 00:00:49,383 О, господи. Изобщо не е унизително. 14 00:00:49,466 --> 00:00:52,219 Не се потискай, и ние сме специалисти. 15 00:00:52,302 --> 00:00:54,179 Обучени сме да забелязваме. 16 00:00:54,721 --> 00:00:59,184 Колеги сме, но ние сме по-добри. 17 00:00:59,268 --> 00:01:02,855 Вече ми е ясно защо не искахте да знаем, че сте тук. 18 00:01:02,938 --> 00:01:05,065 Защо? - Понеже е дупка. 19 00:01:14,825 --> 00:01:16,243 Да, дупка. 20 00:01:16,326 --> 00:01:19,788 Но сравнение с московската ми квартира е палат. 21 00:01:19,872 --> 00:01:21,748 Английският ти доста се подобри. 22 00:01:21,832 --> 00:01:25,419 Още един тост. 23 00:01:25,502 --> 00:01:28,255 За тайните срещи. - Правда! 24 00:01:35,095 --> 00:01:36,597 Кой е? - Приятел. 25 00:01:36,680 --> 00:01:37,806 Нека се присъедини. 26 00:01:37,890 --> 00:01:39,183 Той не пие. 27 00:01:39,266 --> 00:01:40,893 Значи не е истински мъж. 28 00:01:47,608 --> 00:01:50,527 Какво става? - Нищо. Нашият приятел е уморен. 29 00:01:50,611 --> 00:01:52,738 Да приключваме вече. 30 00:01:52,821 --> 00:01:54,489 Още едно за късмет. 31 00:01:54,573 --> 00:01:55,782 Правда. 32 00:01:57,367 --> 00:01:59,119 Ето го. Няма проблем. 33 00:02:01,205 --> 00:02:03,165 Добре съм, благодаря. - Сигурен ли си? 34 00:02:03,248 --> 00:02:06,168 Залитам, понеже бяхте сложили нещо във водката. 35 00:02:06,251 --> 00:02:07,711 Не е вярно. - Напротив. 36 00:02:07,794 --> 00:02:10,214 Бяхте сложили водка във водката. 37 00:02:12,466 --> 00:02:14,801 Ето, екстра съм. - Само внимавай. 38 00:02:14,885 --> 00:02:17,012 Оглеждай се на завоите. 39 00:02:18,013 --> 00:02:19,181 Добре, мамо. Благодаря. 40 00:02:19,264 --> 00:02:22,893 Да ти извикам ли такси? - Не, ще се справя, само да тръгна. 41 00:03:04,726 --> 00:03:05,727 Ето. 42 00:03:11,191 --> 00:03:12,568 Привет, какво да бъде? 43 00:03:12,651 --> 00:03:14,778 Аз съм само за нощувка. 44 00:03:15,529 --> 00:03:16,738 Джони Уокър? 45 00:03:18,615 --> 00:03:20,576 Да, същият. 46 00:03:20,659 --> 00:03:24,580 Простете, объркахте ме. Казвам се Джонатън или Джон, не Джони. 47 00:03:24,663 --> 00:03:27,499 Често ли ви се случва? - Да, главно в кръчми. 48 00:03:28,458 --> 00:03:29,459 Супер. 49 00:03:31,670 --> 00:03:32,796 Елате. 50 00:03:32,880 --> 00:03:34,464 Какво ви води в Ъпшот? 51 00:03:35,549 --> 00:03:37,009 Журналист съм. 52 00:03:37,092 --> 00:03:39,219 Пиша статия за селския живот 53 00:03:39,303 --> 00:03:43,891 и Ъпшот ми се стори идеалната отправна точка. 54 00:03:44,391 --> 00:03:47,269 За кого пишете? За списание "Безсъници"? 55 00:03:47,895 --> 00:03:49,188 Не, за "Таймс". 56 00:03:50,355 --> 00:03:51,857 Много е приятно тук. 57 00:03:53,025 --> 00:03:54,860 Мога да ви кажа основното. 58 00:03:54,943 --> 00:03:58,989 Като изключим селската кръчма и магазина, е пълно мъртвило. 59 00:03:59,740 --> 00:04:02,284 Където има хора, има и истории. 60 00:04:02,367 --> 00:04:03,619 Скучни истории. 61 00:04:03,702 --> 00:04:06,872 Подходящите въпроси водят до интересни открития. 62 00:04:06,955 --> 00:04:08,540 Всеки има тайна. 63 00:04:10,083 --> 00:04:11,919 Само не разпитвайте твърде много. 64 00:04:12,002 --> 00:04:14,922 Принасяме любопитковците в жертва на Зеления човек. 65 00:04:16,130 --> 00:04:17,673 Няма кърпи. 66 00:04:18,550 --> 00:04:21,928 Трябва да сляза долу, но ще ви ги оставя пред вратата после. 67 00:04:22,012 --> 00:04:23,096 Добре. - Ето. 68 00:04:23,847 --> 00:04:26,642 Нещо друго? - Не, всичко е наред, благодаря. 69 00:04:26,725 --> 00:04:30,062 Добре. До после, Джони Уокър. 70 00:04:30,729 --> 00:04:31,730 Просто Джон. 71 00:05:02,261 --> 00:05:03,971 Ривър дали е в безопасност? 72 00:05:05,138 --> 00:05:08,892 В Котсуолдс е, Стандиш, не в Афганистан. 73 00:05:08,976 --> 00:05:11,353 Знам, че убиецът на Дики не е в Ъпшот, 74 00:05:11,436 --> 00:05:13,605 но сигурно има свръзка там. 75 00:05:13,689 --> 00:05:15,274 Неговата цикада. 76 00:05:15,357 --> 00:05:18,402 Точно този се надявам да извадя наяве. 77 00:05:18,485 --> 00:05:21,488 Убиецът вероятно се казва Чернитски, между другото. 78 00:05:22,531 --> 00:05:23,824 Не се сещам. 79 00:05:23,907 --> 00:05:25,033 Защо да се сещаш? 80 00:05:25,701 --> 00:05:28,453 Сигурно помниш какво правех, преди да дойда тук. 81 00:05:28,537 --> 00:05:30,163 Да, пиеше за Англия. 82 00:05:30,247 --> 00:05:32,666 Имах досег със секретна информация 83 00:05:32,749 --> 00:05:36,712 и просто казвам, че не съм срещала името Чернитски. 84 00:05:36,795 --> 00:05:38,755 Има досие в МИ-5. 85 00:05:38,839 --> 00:05:42,176 Така че или - шок и ужас - не си чак толкова велика, 86 00:05:42,259 --> 00:05:43,802 или си взела да изкуфяваш. 87 00:05:43,886 --> 00:05:45,470 Вероятно и двете. 88 00:05:46,305 --> 00:05:47,806 Какво пише в досието? 89 00:05:47,890 --> 00:05:51,685 Има празноти. Известни са няколко псевдонима. 90 00:05:51,768 --> 00:05:52,936 Дадох ги на Хо. 91 00:05:53,562 --> 00:05:58,567 Шърли гледа записите от "Хийтроу" за полетите до Естония. 92 00:05:58,650 --> 00:05:59,985 Ако го забележи, 93 00:06:00,694 --> 00:06:03,322 ще проверим паспорта, който е използвал, 94 00:06:03,405 --> 00:06:05,115 и ще видим къде още е бил. 95 00:06:05,199 --> 00:06:07,868 Ако в Ъпшот има цикада, 96 00:06:07,951 --> 00:06:12,331 ще бие тревога и Чернитски ще цъфне там. 97 00:06:16,043 --> 00:06:18,086 Ривър не знае, че е примамка, нали? 98 00:06:18,712 --> 00:06:20,214 Знае, разбира се. 99 00:06:21,965 --> 00:06:23,926 За чудовище ли ме мислиш? 100 00:06:25,886 --> 00:06:26,887 Лам. 101 00:06:27,763 --> 00:06:29,723 Един от агентите ти е мъртъв. 102 00:07:07,678 --> 00:07:09,596 ПО РОМАНА НА МИК ХЕРЪН 103 00:07:59,646 --> 00:08:03,150 Просто изскочи изневиделица... 104 00:08:04,693 --> 00:08:06,653 Трябва да дадете показания. 105 00:08:11,825 --> 00:08:13,285 МИ-5. 106 00:08:13,368 --> 00:08:15,621 Криминалистите още ги няма. 107 00:08:15,704 --> 00:08:18,332 Би ли изчакал... - Мой служител е, не бих. 108 00:08:48,779 --> 00:08:50,280 Кой ще каже на Луиза? 109 00:09:03,001 --> 00:09:06,088 Единственото обяснение е, че е бил пиян. 110 00:09:08,715 --> 00:09:11,134 Скарахме се, затова се е напил. 111 00:09:11,760 --> 00:09:14,012 Не бива да се виниш. - Напротив. 112 00:09:16,181 --> 00:09:20,269 Знам какво е да изгубиш близък колега и да чувстваш вина... 113 00:09:20,352 --> 00:09:22,229 Не, Чарлс Партнър се е самоубил. 114 00:09:23,564 --> 00:09:26,567 И не бяхме само колеги, Катрин. 115 00:09:34,199 --> 00:09:37,202 Сигурно с нищо не бих могла... - Да, така е. 116 00:09:39,037 --> 00:09:41,957 Да остана ли? - Не. Много ти благодаря. 117 00:09:42,040 --> 00:09:43,250 Тръгвай си, моля те. 118 00:10:46,063 --> 00:10:47,147 Здравей, татко. 119 00:10:48,315 --> 00:10:50,651 Реших да се поразходя и да те придружа. 120 00:10:51,568 --> 00:10:53,111 Кой е отседнал горе? 121 00:10:53,820 --> 00:10:57,407 Някакъв журналист. Пише статия за селския живот. 122 00:10:58,283 --> 00:11:00,661 Истински журналист или менте? 123 00:11:01,370 --> 00:11:03,497 Казва, че работи за "Таймс". 124 00:11:13,257 --> 00:11:14,591 Няма измъкване. 125 00:11:18,595 --> 00:11:19,888 Привет. 126 00:11:20,472 --> 00:11:22,266 Цяла нощ ли бяхте тук? 127 00:11:22,349 --> 00:11:24,810 Не, идвам рано да подготвя бара. 128 00:11:25,727 --> 00:11:26,854 Да изкарам нещо отгоре. 129 00:11:28,355 --> 00:11:31,525 И заключвам вратата, така че селските пияници, 130 00:11:31,608 --> 00:11:35,779 ще рече всички, да не решат да нахълтат, за да си допият. 131 00:11:36,363 --> 00:11:37,364 Ясно. 132 00:11:37,447 --> 00:11:40,409 Твърдяхте, че животът тук е скучен, а това... 133 00:11:40,492 --> 00:11:42,411 Никак не звучи скучно. 134 00:11:43,412 --> 00:11:44,788 Какво ще правите днес? 135 00:11:45,497 --> 00:11:46,498 Не знам. 136 00:11:47,082 --> 00:11:48,834 Мислех просто да пообиколя, 137 00:11:48,917 --> 00:11:51,211 да усетя мястото. - Да дойда ли с вас? 138 00:11:51,295 --> 00:11:52,296 Вместо гид. 139 00:11:53,422 --> 00:11:54,882 Да, би било чудесно. 140 00:11:54,965 --> 00:11:56,425 Имам десетина минути. 141 00:11:58,135 --> 00:12:02,139 А командировъчните ви стигат ли за полет с частен самолет? 142 00:12:04,224 --> 00:12:05,767 Да. Кой ще пилотира? 143 00:12:06,351 --> 00:12:07,519 Аз. 144 00:12:12,274 --> 00:12:16,236 И откога живеете тук? - Цял живот. 145 00:12:16,320 --> 00:12:19,072 Е, освен трите години в университета. 146 00:12:19,156 --> 00:12:23,619 После се върнах да обмисля накъде да поема и още не съм решила. 147 00:12:24,494 --> 00:12:27,206 И родителите ви ли са израснали тук? 148 00:12:27,289 --> 00:12:29,708 Не, преселници са. 149 00:12:30,292 --> 00:12:32,794 Дошли са от Лондон, преди да се родя. 150 00:12:33,462 --> 00:12:35,088 По каква причина? 151 00:12:35,172 --> 00:12:39,551 Обичайната. За да заменят шума и престъпленията със спокойствие. 152 00:12:40,260 --> 00:12:42,554 Баща ми се заинтригува от летенето 153 00:12:42,638 --> 00:12:45,516 и хобито му стана работа. 154 00:12:46,099 --> 00:12:47,434 Значи е пилот? 155 00:12:48,560 --> 00:12:52,773 Не. Собственик е на авиоклуба. - Да, ясно. 156 00:12:59,363 --> 00:13:01,657 Както виждате, това е. 157 00:13:07,037 --> 00:13:08,497 Поглед отвисоко? 158 00:13:21,051 --> 00:13:22,052 Дръж. 159 00:13:23,220 --> 00:13:24,263 Хакни го. 160 00:13:24,346 --> 00:13:26,932 Искам да знам къде е бил последните 24 часа. 161 00:13:27,015 --> 00:13:29,142 Изцапан е с кръв. Чий е? 162 00:13:29,935 --> 00:13:30,978 На Харпър. 163 00:13:32,062 --> 00:13:33,063 Разбрал си, нали? 164 00:13:33,856 --> 00:13:34,940 Да. 165 00:13:35,023 --> 00:13:37,776 Жалко. Беше поносим, макар да не блестеше с нищо. 166 00:13:38,610 --> 00:13:39,945 Майко мила. 167 00:13:40,779 --> 00:13:43,031 Дано не пишеш моя некролог. 168 00:14:35,542 --> 00:14:37,336 Влизай, ако ще влизаш. 169 00:14:45,969 --> 00:14:47,804 Седни. - Не, добре съм така. 170 00:14:47,888 --> 00:14:49,139 Не, не си. 171 00:14:51,683 --> 00:14:52,684 Добре. 172 00:14:58,398 --> 00:15:01,860 Ако искаш да поговориш с някого... - Говоря с теб. 173 00:15:01,944 --> 00:15:05,781 И двамата знаем, че подобни разговори не са ми силата. 174 00:15:05,864 --> 00:15:09,785 Няма да говоря със служебен психолог, ако това предлагаш. 175 00:15:09,868 --> 00:15:11,119 Вече долавям гняв? 176 00:15:11,745 --> 00:15:14,206 Не трябва ли първо да минеш през отричане? 177 00:15:14,790 --> 00:15:19,419 Как беше... Отричане, гняв, пиене? 178 00:15:19,503 --> 00:15:20,921 Още пиене. 179 00:15:22,798 --> 00:15:26,802 Нещо пропускам. Знам, че някъде там има и приемане. 180 00:15:26,885 --> 00:15:30,764 Приела съм го. Той е сглупил да кара колело пиян. 181 00:15:31,515 --> 00:15:33,892 Искам да гарантираш за мен пред Уеб. 182 00:15:34,393 --> 00:15:36,019 Нямам нищо общо с него. 183 00:15:36,103 --> 00:15:38,772 Пред Тавърнър тогава. За да продължа работата. 184 00:15:39,773 --> 00:15:42,484 Няма да стоя вкъщи и да се взирам в стените. 185 00:15:42,568 --> 00:15:45,821 А и съм им нужна. Руснаците имат доверие само на мен. 186 00:15:46,947 --> 00:15:48,574 Мислиш ли, че ще издържиш? 187 00:15:50,409 --> 00:15:54,830 Ти си губил хора, нали? Бас ловя, че веднага си се връщал на работа. 188 00:15:54,913 --> 00:15:58,417 Само за това те моля - да ми позволиш да направя същото. 189 00:16:16,977 --> 00:16:19,813 Посланието на митинга против капитализма е просто. 190 00:16:19,897 --> 00:16:20,731 ПРОТЕСТ В ЛОНДОН 191 00:16:20,814 --> 00:16:24,985 Нуждите на гражданите са по-важни от нуждите на акционерите. 192 00:16:25,068 --> 00:16:27,988 Един от хората, срещу които е насочен гневът им, 193 00:16:28,071 --> 00:16:30,157 е вътрешният министър Питър Джъд 194 00:16:30,240 --> 00:16:32,409 заради финансовите му обвързаности. 195 00:16:32,492 --> 00:16:35,078 Спомняте си въпросителните около... 196 00:16:36,205 --> 00:16:38,999 Бройката вече надхвърля 10 000 души. 197 00:16:39,082 --> 00:16:42,628 Джъд ще изнесе речта си по обед в Кралската борса. 198 00:16:42,711 --> 00:16:45,422 Ще го вземем в 10 ч. от работна закуска в Уайтхол. 199 00:16:45,506 --> 00:16:49,468 Отпред и отзад ще има мотополицаи, следвани от коли на службите. 200 00:16:49,551 --> 00:16:51,887 Аз ще бъда в колата на Джъд. 201 00:16:51,970 --> 00:16:53,305 Късметлия. 202 00:16:53,388 --> 00:16:54,389 НА ЖИВО ОТ "ГЛАСХАУС" 203 00:16:54,473 --> 00:16:58,268 Протестът се насочва към Кралската борса по ул. "Грешам". 204 00:16:58,352 --> 00:17:02,814 Мислех, че ще го отклоним оттам. - Отправихме тази молба. 205 00:17:02,898 --> 00:17:07,109 Отговориха ни, че министърът не искал да изглежда уплашен. 206 00:17:09,488 --> 00:17:12,074 Значи подклажда насилието. - При сблъсъци 207 00:17:12,156 --> 00:17:16,203 ще го изведем по Лондонския мост, далеч от основния им маршрут. 208 00:17:16,286 --> 00:17:17,871 План, одобрен с неохота. 209 00:17:18,872 --> 00:17:20,665 Уведоми го. - Слушам. 210 00:17:22,960 --> 00:17:24,545 Възникна спънка. 211 00:17:24,627 --> 00:17:26,380 Харпър? - Значи сте чули? 212 00:17:26,463 --> 00:17:29,800 Да, зам.-директор съм. Уведомяват ме, когато изгубим агент. 213 00:17:29,883 --> 00:17:31,093 Не е просто спънка. 214 00:17:31,176 --> 00:17:34,596 Дъфи смята, че е такова, каквото изглежда - злополука. 215 00:17:34,680 --> 00:17:36,682 Няма причина да отлагаме срещата. 216 00:17:37,182 --> 00:17:40,310 "Бавните коне" дори с колело успяват да се претрепят. 217 00:17:42,104 --> 00:17:45,023 Целта да са там не е ли да ги накараме да напуснат? 218 00:17:45,774 --> 00:17:48,068 Смъртта на Харпър донякъде е плюс. 219 00:17:48,151 --> 00:17:49,319 Господи, Уеб. 220 00:17:51,238 --> 00:17:53,824 Той бе наш колега. Работеше с него, забрави ли? 221 00:17:53,907 --> 00:17:56,368 Е, не рамо до рамо. - Стани. 222 00:17:58,954 --> 00:18:04,543 Преди да се загрижиш за въздействието на смъртта му върху кариерата ти, 223 00:18:04,626 --> 00:18:07,171 по-добре се замисли... - Ужасна загуба. 224 00:18:07,254 --> 00:18:10,924 Семейството му е уведомено... - ...за моята кариера. 225 00:18:12,176 --> 00:18:15,262 Ако нещо се обърка в срещата с Пашкин, аз нося вината. 226 00:18:16,013 --> 00:18:19,433 Ако пък мине добре, ще получите шанс да заформите връзка 227 00:18:19,516 --> 00:18:21,727 с евентуалния бъдещ руски президент. 228 00:18:22,227 --> 00:18:26,231 Ако Дъфи е сигурен за Харпър, не виждам защо да отлагаме срещата. 229 00:18:26,315 --> 00:18:30,736 Ще ми трябва заместник на Харпър. И на Гай. Те май бяха гаджета. 230 00:18:30,819 --> 00:18:35,449 Лам вече ми се обади. Иска да задържиш Гай и предлага един от хората си. 231 00:18:35,532 --> 00:18:37,576 Беше ли нужно Лам да знае? 232 00:18:38,243 --> 00:18:41,580 Да беше помислил, преди да заграбваш служителите му. 233 00:18:42,206 --> 00:18:46,043 Можем ли да му имаме доверие? - Не, но аз и на теб не вярвам. 234 00:18:47,461 --> 00:18:49,171 А и ти не се осланяй на мен. 235 00:19:14,696 --> 00:19:17,115 Помогни ми за покривалото и потегляме. 236 00:19:18,492 --> 00:19:20,661 Има ли тоалетна тук? 237 00:19:20,744 --> 00:19:22,412 Да, отзад е. 238 00:19:23,080 --> 00:19:25,332 Добре, чудесно. 239 00:20:20,137 --> 00:20:21,263 Какво правиш? 240 00:20:22,014 --> 00:20:23,891 Извинявам се, журналист. 241 00:20:24,433 --> 00:20:27,102 Нали нямаш нищо против? Страхотно е. 242 00:20:29,730 --> 00:20:34,026 Добре. Остави си телефона, ключовете и портфейла в шкафа. 243 00:20:35,444 --> 00:20:38,113 Защо? - Защото може да изпаднат. 244 00:20:38,739 --> 00:20:39,740 Да, ясно. 245 00:21:11,813 --> 00:21:13,857 Знаеш ли как работят тези неща? 246 00:21:14,983 --> 00:21:16,777 Пералните машини ли? 247 00:21:16,860 --> 00:21:20,405 Сигурно са с пари. Четири лири? 248 00:21:20,489 --> 00:21:21,490 Да. 249 00:21:22,241 --> 00:21:24,993 Трябва и прах за пране, и дрехи, естествено. 250 00:21:26,161 --> 00:21:28,914 Боже, Лам, не си ли прал досега? 251 00:21:28,997 --> 00:21:30,999 Това е базово шпионско умение. 252 00:21:31,083 --> 00:21:34,419 Моята сфера беше по-различна. 253 00:21:35,003 --> 00:21:40,342 Казино, шампанско, петзвездни хотели. За прането имаше румсървис. 254 00:21:40,425 --> 00:21:42,427 Аз пък летях с реактивна раница. 255 00:21:45,681 --> 00:21:46,932 Без прах ли? 256 00:21:47,724 --> 00:21:49,726 Не, стига им да ги позаплакна. 257 00:21:52,437 --> 00:21:53,480 Готово. 258 00:21:59,236 --> 00:22:00,237 Носиш ли ми нещо? 259 00:22:09,288 --> 00:22:11,164 Не можеше ли да го вземеш лично? 260 00:22:11,665 --> 00:22:13,333 Нямам им вяра на гадовете. 261 00:22:14,126 --> 00:22:17,296 Е, някои стават, 262 00:22:17,379 --> 00:22:19,923 но не и ако искаш нещо да се свърши добре. 263 00:22:20,465 --> 00:22:22,843 След мен всичко се срина. 264 00:22:22,926 --> 00:22:24,595 Дъфи още ли води копоите? 265 00:22:24,678 --> 00:22:26,346 Да. 266 00:22:27,848 --> 00:22:30,309 Беше ровил преди мен. 267 00:22:30,392 --> 00:22:34,104 И много правилно. Тази прегази мой служител. 268 00:22:35,606 --> 00:22:39,234 Проверил я е. Не е открил нищо подозрително. 269 00:22:39,902 --> 00:22:41,278 Понеже е чиста? 270 00:22:42,362 --> 00:22:44,031 Понеже е некадърен. 271 00:22:44,823 --> 00:22:47,576 Трябвало е да преобърне живота й с хастара навън. 272 00:22:47,659 --> 00:22:49,203 По-конкретно? 273 00:22:50,454 --> 00:22:52,122 Да речем, 274 00:22:52,206 --> 00:22:56,251 че е кръстосвала из Москва с доста съмнителни местни типове. 275 00:22:56,793 --> 00:22:59,087 Всичко останало е в плика. 276 00:22:59,171 --> 00:23:01,590 Адрес, работа, разказ за разбит живот. 277 00:23:07,012 --> 00:23:08,013 Жетони. 278 00:23:09,348 --> 00:23:10,807 За сушилнята. 279 00:23:10,891 --> 00:23:12,434 Онова, без водата. 280 00:23:32,371 --> 00:23:34,039 Изглеждаш притеснен. 281 00:23:34,623 --> 00:23:35,916 Какво? Не. 282 00:23:36,750 --> 00:23:39,711 Понасям големи самолети, 283 00:23:39,795 --> 00:23:42,047 обаче толкова малък ме кара да... 284 00:23:43,549 --> 00:23:45,676 Нарочно ли го направи? - Не. 285 00:23:45,759 --> 00:23:47,219 Беше въздушна яма. 286 00:23:49,179 --> 00:23:50,764 Ето това обаче е нарочно. 287 00:23:53,100 --> 00:23:55,561 Господи. Боже! 288 00:24:12,286 --> 00:24:14,830 Отпусни се, като влакче в лунапарк е. 289 00:24:14,913 --> 00:24:16,623 Да, обаче ги мразя. 290 00:24:17,708 --> 00:24:18,709 Ето така. 291 00:24:20,252 --> 00:24:22,671 Добре... 292 00:24:23,172 --> 00:24:26,425 Господи! 293 00:24:28,594 --> 00:24:30,095 Стига вече. 294 00:24:31,805 --> 00:24:36,643 Дървета. Много дървета. Господи. 295 00:24:37,394 --> 00:24:38,812 Колко сме близо! 296 00:24:49,072 --> 00:24:50,824 О, боже. 297 00:24:57,706 --> 00:24:58,832 Ще се разбием! 298 00:25:18,143 --> 00:25:20,729 Как върви с телефона на Чернитски? 299 00:25:22,940 --> 00:25:24,233 Изключен е. 300 00:25:24,316 --> 00:25:27,986 А когато се включи, ще предприема непонятни за теб стъпки. 301 00:25:29,321 --> 00:25:30,656 Само проявявам интерес. 302 00:25:30,739 --> 00:25:32,866 Ясно. Недей. 303 00:25:32,950 --> 00:25:36,620 Има ли изобщо смисъл да преглеждаш часове записи? 304 00:25:36,703 --> 00:25:41,333 Хванал е полет до Естония, трябва да се е чекирал. 305 00:25:41,416 --> 00:25:44,586 Търся прилика. - Лицето ти прилича на моя задник. 306 00:25:47,464 --> 00:25:51,218 Ти не гледаш хората в лицата, нали? Плъзгаш очи над челата им. 307 00:25:52,302 --> 00:25:56,473 Не е вярно. - За да сме честни, Луиза я зяпаш отзад. 308 00:25:56,557 --> 00:26:00,644 Защо не? Имам шанс сега, когато Мин Харпър лежи във фризер. 309 00:26:02,229 --> 00:26:04,022 Майчице. - Какво? 310 00:26:05,274 --> 00:26:06,483 Твърде скоро ли е? 311 00:26:28,964 --> 00:26:31,758 Да ти помогна ли? - Не, няма нужда. 312 00:26:52,196 --> 00:26:54,323 Кой беше този? - Баща ми. 313 00:26:54,406 --> 00:26:56,200 Спокойно, винаги е смръщен. 314 00:27:24,186 --> 00:27:27,397 Не знаех, че си трампим бюрата. Не гледай порно. 315 00:27:27,481 --> 00:27:29,900 Извинявай, още нямам работно място. 316 00:27:30,442 --> 00:27:31,860 От месеци си тук. 317 00:27:32,361 --> 00:27:33,820 Хо има тази задача. 318 00:27:33,904 --> 00:27:37,741 Иска да коленича пред него и да го нарека император Електроюмрук 319 00:27:37,824 --> 00:27:38,992 или нещо такова. 320 00:27:39,076 --> 00:27:41,328 И на поклон съм съгласен. 321 00:27:43,914 --> 00:27:45,123 Аркадий Пашкин. 322 00:27:46,124 --> 00:27:48,460 Ровя, но не откривам много информация. 323 00:27:48,961 --> 00:27:49,962 Виж, за шефа му... 324 00:27:50,045 --> 00:27:50,879 ИЛЯ НЕВСКИ 325 00:27:50,963 --> 00:27:52,214 Каква е целта? 326 00:27:53,549 --> 00:27:56,510 По думите на Паяка - среща между Невски и Тавърнър, 327 00:27:56,593 --> 00:27:59,012 за да обсъдят енергийната сигурност. 328 00:28:00,722 --> 00:28:04,768 Вероятно ще разбера истината, когато отида. 329 00:28:04,852 --> 00:28:06,311 Освобождавам ти мястото. 330 00:28:11,525 --> 00:28:14,152 Тъпак. Трябваше да му искам такса за данните. 331 00:28:26,039 --> 00:28:29,126 Не, ще ги взема на връщане днес. 332 00:28:32,546 --> 00:28:33,547 Благодаря. 333 00:29:08,624 --> 00:29:09,750 Благодаря. 334 00:29:18,592 --> 00:29:19,593 Какво? 335 00:29:20,219 --> 00:29:22,638 Прав беше, набелязал ме е. 336 00:29:22,721 --> 00:29:24,556 Сигурен ли си? - Да. 337 00:29:25,224 --> 00:29:28,101 Докато дъщеря му ме премяташе в самолет, 338 00:29:28,727 --> 00:29:30,771 той е ровил в телефона и портфейла ми. 339 00:29:31,355 --> 00:29:32,648 Доста нескопосно. 340 00:29:32,731 --> 00:29:35,859 Не знам дали иска да разбера, че ме проверява, 341 00:29:35,943 --> 00:29:37,402 или е загубил тренинг. 342 00:29:37,486 --> 00:29:40,405 Подсигурен си, нищо няма да открие. 343 00:29:41,114 --> 00:29:42,991 И това ще го настърви още. 344 00:29:43,075 --> 00:29:47,246 Дали дъщерята те е разкарвала, за да може той да рови? 345 00:29:47,329 --> 00:29:50,415 Съмнявам се, но не знам. Може би. 346 00:29:51,291 --> 00:29:52,292 Опъна ли я? 347 00:29:53,335 --> 00:29:56,213 Не. Не че е твоя работа. 348 00:29:56,296 --> 00:29:59,007 Ако ти падне сгода и тя реши да ти пусне, 349 00:29:59,091 --> 00:30:01,093 не се дъни, а действай. 350 00:30:01,176 --> 00:30:04,304 Доста имаш да наваксваш по въпроса с етиката. 351 00:30:04,388 --> 00:30:07,683 Ако ще вкарват етика в нашата работа, 352 00:30:07,766 --> 00:30:09,434 по-добре да ни закрият. 353 00:30:09,518 --> 00:30:11,144 Нещо друго? 354 00:30:14,565 --> 00:30:15,566 Секунда. 355 00:30:16,900 --> 00:30:18,068 Ще затварям. 356 00:30:18,151 --> 00:30:19,945 Харпър е мъртъв. - Какво? 357 00:30:20,028 --> 00:30:22,322 Блъснали го на колелото му, бил пиян. 358 00:30:22,406 --> 00:30:25,617 Но е също толкова съмнително, колкото смъртта на Боу. 359 00:30:25,701 --> 00:30:26,869 Така че внимавай. 360 00:30:27,536 --> 00:30:28,745 Опасни са. 361 00:30:29,246 --> 00:30:33,333 Да, във вторник би било удобно. 362 00:30:44,803 --> 00:30:45,804 Кой е? 363 00:31:05,115 --> 00:31:08,577 Извинявай. Викаше ли нещо? 364 00:31:09,620 --> 00:31:11,246 Да... 365 00:31:12,080 --> 00:31:15,209 Затова ли взе лампата? В случай че съм убиец? 366 00:31:16,668 --> 00:31:19,463 Не, съборих я, когато тръгнах към вратата. 367 00:31:19,546 --> 00:31:22,716 Не чух тупване. - Понеже си била със слушалки. 368 00:31:22,799 --> 00:31:24,760 А и я хванах, слава богу. 369 00:31:28,013 --> 00:31:31,892 Да помогна с нещо? - Имаш покана за вечеря. 370 00:31:32,518 --> 00:31:35,354 Не се радвай прекалено. Не от мен, а от майка ми. 371 00:31:35,437 --> 00:31:40,108 Разбра, че пишеш статия, и иска да опази имиджа на селото. 372 00:31:40,192 --> 00:31:42,236 Има се за нещо като кметица. 373 00:31:42,319 --> 00:31:44,905 Предупреждавам, че баща ми е докачлив. 374 00:31:47,199 --> 00:31:48,492 Заради мен, или... 375 00:31:48,575 --> 00:31:51,703 Не, смята, че мама прекалява с гостоприемството, 376 00:31:51,787 --> 00:31:55,040 а и се натоварва, когато трябва да се държи учтиво. 377 00:31:55,123 --> 00:31:56,124 Ясно. 378 00:31:56,208 --> 00:31:59,127 Ще се нахраня мълчаливо и ще си тръгна. 379 00:32:00,045 --> 00:32:02,506 Страхотен план. Несъмнено ще внесе спокойствие. 380 00:32:33,453 --> 00:32:34,621 Здрасти. 381 00:32:34,705 --> 00:32:37,499 Съжалявам за... - Да, ясно. 382 00:32:37,583 --> 00:32:41,170 Знам, че се познаваме бегло и "Слау Хаус" ме опетнява, но... 383 00:32:41,253 --> 00:32:42,254 Мен също. 384 00:32:42,337 --> 00:32:45,966 Просто искам да се справя добре. - Никой не те спира. 385 00:32:47,843 --> 00:32:50,929 Прегледах папката от Уеб. Трябва ли да знам друго? 386 00:32:51,013 --> 00:32:53,849 Мин им нямаше вяра. И ти недей. 387 00:32:53,932 --> 00:32:56,143 И носят оръжие. - Ясно. 388 00:32:58,979 --> 00:33:00,981 Записваш ли си, или си невъзпитан? 389 00:33:01,607 --> 00:33:02,608 Записвам си. 390 00:33:11,074 --> 00:33:13,285 Здравейте отново. 391 00:33:13,368 --> 00:33:18,040 Съжалявам за колегата ти. Съболезнования. - Няма да попречи на работата. 392 00:33:18,123 --> 00:33:22,127 Маркъс Лонгридж. Идвам на мястото на г-н Харпър. 393 00:33:22,211 --> 00:33:25,380 Добре. Отиваме ли? - Да. 394 00:33:37,935 --> 00:33:38,936 Даяна. 395 00:33:39,603 --> 00:33:40,854 Г-н министър. 396 00:33:40,938 --> 00:33:43,065 Получих доклада за охраната ми. 397 00:33:44,566 --> 00:33:45,567 Там ли си още? 398 00:33:45,651 --> 00:33:46,693 Да. 399 00:33:47,361 --> 00:33:48,403 Настана тишина. 400 00:33:49,029 --> 00:33:51,782 Не знаех, че трябва да вдигам шум. 401 00:33:51,865 --> 00:33:54,535 Мислех, че си очаквала това обаждане 402 00:33:54,618 --> 00:33:57,120 и ще действаш изпреварващо. 403 00:33:57,204 --> 00:34:01,375 Да се надявам ли, че ще отклониш протеста или ще изнесеш речта другаде? 404 00:34:01,458 --> 00:34:03,126 Защо да го правя? 405 00:34:03,210 --> 00:34:06,046 Аз имам право да говоря, а те - да протестират. 406 00:34:06,129 --> 00:34:10,592 Ще държиш реч в деня, когато е насрочен митинг против капитализма 407 00:34:10,676 --> 00:34:12,553 и хора като теб. 408 00:34:12,636 --> 00:34:13,719 Хора като мен ли? 409 00:34:13,804 --> 00:34:16,014 Внимавай, Даяна, ще получиш мъмрене. 410 00:34:16,098 --> 00:34:18,559 Някои биха се засегнали от такъв език. 411 00:34:18,641 --> 00:34:21,186 Ще говориш точно срещу "Гласхаус", 412 00:34:21,270 --> 00:34:23,813 корпоративния храм в сърцето на града, 413 00:34:23,897 --> 00:34:27,067 което може да се възприеме като проява на наглост. 414 00:34:27,150 --> 00:34:31,237 А смяната на мястото би внушило, че крия нещо, което не е вярно. 415 00:34:31,321 --> 00:34:33,949 Парламентарното разследване го доказа. 416 00:34:34,032 --> 00:34:36,909 Питър, може ли да говоря неофициално? 417 00:34:37,744 --> 00:34:39,413 Зает човек съм. 418 00:34:39,496 --> 00:34:42,708 Ако това непредвидено обаждане цели нещо, говори. 419 00:34:42,791 --> 00:34:46,128 Вътрешен министър съм, мога да ти звъня, когато поискам. 420 00:34:46,628 --> 00:34:49,380 И мога да ти нареждам каквото реша. 421 00:34:49,464 --> 00:34:52,885 И не желая да деля задната седалка с този Ник Дъфи. 422 00:34:52,967 --> 00:34:54,344 Искам до мен да си ти. 423 00:34:54,428 --> 00:34:57,014 Може ли да попитам защо е нужно? 424 00:34:57,097 --> 00:34:59,766 За да съм сигурен, че всичко ще мине гладко. 425 00:34:59,850 --> 00:35:03,020 Ингрид Тиърни я няма, а ти си вторият ми избор. Ясно? 426 00:35:03,103 --> 00:35:05,647 Напълно. Разбира се, че ще дойда с теб. 427 00:35:05,731 --> 00:35:06,815 Да. 428 00:35:06,899 --> 00:35:08,775 И с нетърпение очаквам речта ти. 429 00:35:08,859 --> 00:35:10,611 Благодаря. Облечи се шикозно. 430 00:35:27,961 --> 00:35:29,004 Джони? 431 00:35:31,006 --> 00:35:32,007 Джони? 432 00:35:33,717 --> 00:35:34,718 Заобиколи. 433 00:35:36,428 --> 00:35:37,804 Съжалявам. - Нищо. 434 00:35:37,888 --> 00:35:40,098 Не можах да... - Прощавай. 435 00:35:40,182 --> 00:35:42,726 Аз съм Алекс. - Джон. 436 00:35:42,809 --> 00:35:45,562 Приятно ми е. 437 00:35:46,563 --> 00:35:47,606 Това е за теб. 438 00:35:47,689 --> 00:35:48,690 Красив букет. 439 00:35:48,774 --> 00:35:51,860 Да, не съм виждал по-дребни рози, но са хубави. 440 00:35:51,944 --> 00:35:54,530 Извинявай, че те посрещам така. 441 00:35:54,613 --> 00:35:57,449 Извиках на Кели, но не знам къде е. 442 00:35:57,533 --> 00:35:58,867 Май е горе. 443 00:35:58,951 --> 00:35:59,952 Кели! 444 00:36:01,745 --> 00:36:03,455 Заповядай, влизай. 445 00:36:04,456 --> 00:36:06,458 Какво да ти предложа за пиене? 446 00:36:07,501 --> 00:36:08,836 Вино, бира, джин с тоник? 447 00:36:08,919 --> 00:36:10,963 Джин с тоник, чудесно. Благодаря. 448 00:36:11,046 --> 00:36:13,257 Усещам, че ще си паснем. 449 00:36:16,093 --> 00:36:18,053 Явно не съм заредила тоник. 450 00:36:19,054 --> 00:36:21,348 Би ли донесъл от градинската барака? 451 00:36:21,431 --> 00:36:22,516 Да. 452 00:36:23,684 --> 00:36:25,894 Онази в дъното ли? - Да, благодаря. 453 00:36:25,978 --> 00:36:26,979 Добре. 454 00:36:44,037 --> 00:36:45,038 Здравейте. 455 00:36:47,040 --> 00:36:49,376 Прощавайте, пратиха ме за тоник. 456 00:36:54,047 --> 00:36:55,465 Дънкан. - Джон. 457 00:36:56,717 --> 00:36:59,011 Май се видяхме в авиоклуба. 458 00:37:00,512 --> 00:37:02,723 Значи пишеш статия за селския живот? 459 00:37:02,806 --> 00:37:04,600 Да, така е. 460 00:37:07,102 --> 00:37:10,022 Ще рекламираш ли авиоклуба ми? - Да, разбира се. 461 00:37:11,690 --> 00:37:14,276 Но пилотът може да не получи похвала. 462 00:37:15,152 --> 00:37:17,696 Пораздруса ли те? - Малко, да. 463 00:37:17,779 --> 00:37:19,615 Винаги е била луда глава. 464 00:37:21,742 --> 00:37:22,910 Тоникът е там. 465 00:37:24,578 --> 00:37:25,579 Чудесно. 466 00:37:28,165 --> 00:37:30,000 Кажи й, че идвам след малко. 467 00:37:31,543 --> 00:37:32,544 Добре. 468 00:37:46,475 --> 00:37:47,559 Джони Уокър. 469 00:38:00,531 --> 00:38:03,742 АЛМАЗ ТРЪСТ 470 00:38:50,664 --> 00:38:53,292 АМБАСАДОР 471 00:39:01,466 --> 00:39:03,260 Извинявам се, трябва да вдигна. 472 00:39:05,137 --> 00:39:06,138 Ало? 473 00:39:07,306 --> 00:39:10,684 Наред ли е всичко? - Да. Едва ли ще има нещо. 474 00:39:24,323 --> 00:39:25,324 Всичко е точно. 475 00:39:36,084 --> 00:39:38,003 Мамка му, не е лошо тук. 476 00:39:43,884 --> 00:39:46,970 Г-це Гай. - Г-н Пашкин, приятно ми е. 477 00:39:47,804 --> 00:39:48,931 Господин... - Лонгридж. 478 00:39:49,014 --> 00:39:52,476 Аркадий Пашкин. Заповядайте, седнете. 479 00:39:52,559 --> 00:39:55,437 Г-це Гай, нещо за пиене? 480 00:39:55,521 --> 00:39:57,481 Не, благодаря. 481 00:39:59,525 --> 00:40:02,486 Простете, от часовата разлика прегладнявам. 482 00:40:05,697 --> 00:40:06,907 Слушам ви. 483 00:40:07,491 --> 00:40:11,036 Обходихме маршрута, по който ще минем утре за срещата. 484 00:40:11,119 --> 00:40:14,414 Влязохме в сградата от подземната товарна площадка. 485 00:40:15,040 --> 00:40:16,250 Може да се контролира. 486 00:40:17,042 --> 00:40:19,169 Асансьорите са шест. Няма камери. 487 00:40:19,253 --> 00:40:21,630 Стъклото отвън е огледално. 488 00:40:22,339 --> 00:40:26,301 Три асансьора стигат до 30-ия етаж, останалите три - до 47-ия. 489 00:40:27,719 --> 00:40:30,764 Как Невски би могъл да участва в срещи незабелязано? 490 00:40:32,015 --> 00:40:36,311 Спряхме на 42-рия етаж, за да проверим как може да стига до горе. 491 00:40:36,395 --> 00:40:40,691 При бъдещи срещи ще дезактивираме камерите пред кабинета му. 492 00:40:40,774 --> 00:40:42,985 Ще го качваме с товарния асансьор. 493 00:40:43,068 --> 00:40:46,905 Във фоайето на 47-ия етаж камерите са четири 494 00:40:46,989 --> 00:40:50,075 и в момента са изключени. 495 00:40:50,158 --> 00:40:51,994 Чувам, че гледката е супер. 496 00:40:53,704 --> 00:40:55,539 Залата е само пет етажа над Невски. 497 00:40:55,622 --> 00:40:57,583 Сигурно сте били при него много пъти. 498 00:40:58,625 --> 00:40:59,710 Рядко ходя. 499 00:41:00,711 --> 00:41:03,672 Работата ми е свързана главно с пътуване. 500 00:41:03,755 --> 00:41:06,425 Движа специални проекти за г-н Невски. 501 00:41:07,176 --> 00:41:10,095 Нямам поглед върху ежедневието на компаниите му. 502 00:41:12,764 --> 00:41:13,765 Продължете, моля. 503 00:41:15,267 --> 00:41:19,104 Залата е звукоизолирана, но проверихме и за подслушватели. 504 00:41:19,188 --> 00:41:20,564 Имаше ли? - Не. 505 00:41:20,647 --> 00:41:23,734 Запечатахме я. Никой няма да влиза и излиза до утре. 506 00:41:25,027 --> 00:41:26,195 Доволна ли сте? 507 00:41:26,945 --> 00:41:27,946 Да. 508 00:41:35,662 --> 00:41:36,872 Значи и аз. 509 00:41:37,372 --> 00:41:38,749 До утре. 510 00:41:43,086 --> 00:41:45,088 Не искате ли все пак нещо за пиене? 511 00:41:47,132 --> 00:41:48,842 Не. Ще се видим сутринта. 512 00:41:49,760 --> 00:41:51,845 Добре тогава. До утре. 513 00:41:59,186 --> 00:42:02,814 Вярваш ли, че срещата е заради енергийната сигурност? 514 00:42:02,898 --> 00:42:05,526 Така казват. Не ми плащат, за да разсъждавам. 515 00:42:06,401 --> 00:42:07,945 Накъде си? - Натам. 516 00:42:08,487 --> 00:42:09,738 Устройва ме. 517 00:42:11,156 --> 00:42:13,951 Лам ли ти се обади? Да провери как съм? 518 00:42:14,034 --> 00:42:15,202 Не. 519 00:42:15,285 --> 00:42:16,703 Тавърнър? Или Паяка? 520 00:42:18,247 --> 00:42:19,289 Не, виж... 521 00:42:20,207 --> 00:42:22,584 Играя хазарт, това е. 522 00:42:23,502 --> 00:42:24,670 Какво? 523 00:42:24,753 --> 00:42:27,464 Карти, коне, кибритени клечки. 524 00:42:27,548 --> 00:42:28,882 На всичко залагам. 525 00:42:29,466 --> 00:42:32,511 Заради хазарта съм в "Слау Хаус", не за некадърност. 526 00:42:34,096 --> 00:42:38,725 Когато каза, че си водиш бележки одеве... - Правех залог. 527 00:42:39,268 --> 00:42:44,565 А после букмейкърът звънна, че съм изгубил, така че пари няма. 528 00:42:45,774 --> 00:42:49,736 Късметът е на приливи и отливи. Ту го има, ту го няма. 529 00:42:50,988 --> 00:42:52,030 А семейството ти? 530 00:42:52,990 --> 00:42:57,786 Функционира, колкото и да е странно. Имам жена, деца, кучета. 531 00:42:57,870 --> 00:42:59,037 Браво на теб. 532 00:42:59,121 --> 00:43:01,331 Извинявай, не исках да... - Слушай. 533 00:43:02,040 --> 00:43:04,918 Никакъв хазарт в работно време. Не ме прецаквай. 534 00:43:05,002 --> 00:43:06,420 Не пречи на работата ми. 535 00:43:06,920 --> 00:43:10,549 Забави ни заради залога. Никакъв хазарт в работно време. 536 00:43:20,017 --> 00:43:22,686 Защо искаш да пишеш за Ъпшот, Джон? 537 00:43:25,272 --> 00:43:28,609 Мястото има специфичен провинциален облик, 538 00:43:28,692 --> 00:43:31,737 село е, но е достатъчно близо до Лондон, 539 00:43:31,820 --> 00:43:34,615 за да привлича хора през уикенда. 540 00:43:34,698 --> 00:43:38,660 Интересно ми е да видя дали има сблъсък на култури. 541 00:43:38,744 --> 00:43:40,412 Има. 542 00:43:40,495 --> 00:43:42,206 Притежаваш два самолета. 543 00:43:42,998 --> 00:43:43,999 Е, и? 544 00:43:44,082 --> 00:43:46,710 Сблъсъкът на култури е в дома ни. 545 00:43:46,793 --> 00:43:48,545 Но вие сте преселници. 546 00:43:48,629 --> 00:43:51,465 Това въпрос ли е? Май вече знаеш. 547 00:43:52,007 --> 00:43:53,675 Съжалявам. Кели ми каза. 548 00:43:54,384 --> 00:43:55,969 Издайница ли съм? 549 00:43:56,053 --> 00:43:59,806 Баща ти подхожда към разговора така, сякаш е разпит. 550 00:43:59,890 --> 00:44:02,059 Да, ние сме стандартното клише. 551 00:44:02,142 --> 00:44:06,855 Избягахме от надпреварата. - Били сте радикали в университета. 552 00:44:06,939 --> 00:44:09,816 Моля те, не и аз. Само баща ти и Лио. 553 00:44:10,817 --> 00:44:15,072 Лио е душица, но като пийне, стой, та гледай. 554 00:44:15,155 --> 00:44:17,741 Почти е готов да избеси богатите. 555 00:44:19,243 --> 00:44:21,495 Да донеса ли още една бутилка вино? - Да. 556 00:44:23,080 --> 00:44:25,624 Явно е останал студент, а вие сте съзрели. 557 00:44:25,707 --> 00:44:27,209 Или са се продали. 558 00:44:27,292 --> 00:44:30,045 На моята възраст биха отишли на протеста. 559 00:44:32,798 --> 00:44:35,300 Ти какво смяташ за недоволството, Дънкан? 560 00:44:35,384 --> 00:44:38,971 Промениха ли се възгледите ти, когато дойде тук? 561 00:44:40,556 --> 00:44:41,765 Защо просто не ядем? 562 00:44:43,851 --> 00:44:47,145 Да, добре. Съжалявам. Журналистите все разпитват. 563 00:44:47,229 --> 00:44:48,480 Да, каза го вече. 564 00:45:26,435 --> 00:45:28,061 Не те съветвам да крещиш. 565 00:45:29,104 --> 00:45:32,608 Не би било добре някой да повика полиция. 566 00:45:41,742 --> 00:45:43,619 Прежаднях, докато те следях. 567 00:45:58,759 --> 00:46:00,469 Ето го. - Телефонът се включи. 568 00:46:09,186 --> 00:46:10,562 Какво е това, мамка му? 569 00:46:16,026 --> 00:46:18,529 Можеш ли да провериш дали някоя музикална група, 570 00:46:18,612 --> 00:46:21,156 инди фолк, както изглежда, е пътувала за Естония? 571 00:46:21,240 --> 00:46:22,824 Мога, естествено. 572 00:46:23,408 --> 00:46:25,661 Защо да го правя е друг въпрос. 573 00:46:25,744 --> 00:46:27,329 Боже мили. 574 00:46:31,667 --> 00:46:36,463 "Британската група "Фолклоу"... С У отзад, господи. 575 00:46:36,547 --> 00:46:38,340 "...е на турне в Естония." 576 00:46:38,966 --> 00:46:42,219 Открихте ли го? - Май е в някаква ужасна фолк група. 577 00:46:43,053 --> 00:46:47,057 Пъхнал е телефона в сака им. Явно са го включили и се чудят чий е. 578 00:46:47,140 --> 00:46:50,727 Телефонът е в Естония, но Чернитски... - Не е там. 579 00:46:50,811 --> 00:46:53,897 В списъка с пътниците се води под името Филип Джоунс. 580 00:46:53,981 --> 00:46:59,111 Чекирал се е за полет ЕС 217 до Естония, но не се е качил в самолета. 581 00:46:59,194 --> 00:47:00,821 Значи е останал в страната? 582 00:47:00,904 --> 00:47:04,032 И се разкарва из нея, ухилен като зелка. 583 00:47:08,120 --> 00:47:10,831 Обясни ми как го блъсна. 584 00:47:10,914 --> 00:47:13,208 Изскочи изневиделица пред колата ми. 585 00:47:13,292 --> 00:47:15,127 Вината беше негова, не моя. 586 00:47:16,128 --> 00:47:19,214 Името му беше Мин Харпър. - Да, знам, казаха ми. 587 00:47:19,298 --> 00:47:21,800 Имаше семейство, деца, свой живот. 588 00:47:21,884 --> 00:47:25,345 Не смяташ ли, че им дължиш обяснение? 589 00:47:25,429 --> 00:47:28,515 И аз трябва да бъда обезщетена. 590 00:47:30,017 --> 00:47:32,311 Да не мислиш, че не ми тежи на съвестта? 591 00:47:32,394 --> 00:47:35,230 Знаеш ли, разкарай се, иначе ще извикам адвокатите си. 592 00:47:35,314 --> 00:47:38,066 Давай, извикай ги. 593 00:47:39,026 --> 00:47:42,196 Говоря малко руски, ако трябва да се превежда. 594 00:47:42,905 --> 00:47:46,408 Чакай, ти говориш руски гладко. 595 00:47:48,493 --> 00:47:49,995 Знам всичко за теб, Ребека. 596 00:47:51,455 --> 00:47:54,166 Голяма лудетина си била навремето. 597 00:47:55,417 --> 00:48:00,172 Родителите ти са се притеснили ужасно, когато си избягала във Владивосток. 598 00:48:01,632 --> 00:48:03,383 Струвало ти се е романтично. 599 00:48:04,551 --> 00:48:08,555 Да делиш квартира с двама хубавци, които щели да те уредят... Къде беше? 600 00:48:09,056 --> 00:48:11,892 В продоволствието. 601 00:48:12,518 --> 00:48:14,311 Жалко, че ги няма вече. 602 00:48:15,145 --> 00:48:16,647 Погледни ме! 603 00:48:19,233 --> 00:48:24,071 Знам, че нещата са по-дълбоки. Цялата злополука е била организирана. 604 00:48:25,572 --> 00:48:28,867 Знам също, че не си в безопасност. 605 00:48:32,287 --> 00:48:33,747 Мога да ти уредя защита, 606 00:48:34,998 --> 00:48:37,793 но трябва да ми кажеш какво знаеш. 607 00:48:40,128 --> 00:48:41,338 Нямам вина. 608 00:48:46,343 --> 00:48:49,638 Не обичам да ровя в хорските чанти, 609 00:48:51,723 --> 00:48:57,187 но в този случай ще направя изключение. 610 00:49:06,905 --> 00:49:09,449 Някой е получил тлъст хонорар. 611 00:49:11,118 --> 00:49:14,037 Въпросът е за какво. 612 00:49:18,125 --> 00:49:20,043 Говори! - Не мога. 613 00:49:28,135 --> 00:49:29,595 Ребека... 614 00:49:30,929 --> 00:49:34,474 Те ще разберат, че съм бил тук. 615 00:49:34,558 --> 00:49:37,352 Ще предположат, че си пропяла, така че говори. 616 00:49:40,063 --> 00:49:42,274 Казах ти вече, мога да ти помогна. 617 00:49:45,444 --> 00:49:47,154 Стига да споделиш какво знаеш. 618 00:49:50,532 --> 00:49:51,533 Нали? 619 00:49:55,871 --> 00:49:57,497 Друг караше колата. 620 00:50:00,167 --> 00:50:01,960 И човекът не беше прегазен. 621 00:50:05,881 --> 00:50:08,675 Ако толкова ти хареса тук, че решиш да останеш, 622 00:50:08,759 --> 00:50:12,638 мога да ти покажа имоти срещу комисиона. - Не се шегува. 623 00:50:12,721 --> 00:50:17,017 Нека видим какво ще напише за нас, преди да го каним тук. 624 00:50:17,100 --> 00:50:19,937 Сигурна съм, че ще ни възвеличае. 625 00:50:21,104 --> 00:50:24,900 Боже. Само не още гости. - Моля те, Дънкан. 626 00:50:25,776 --> 00:50:28,779 Сам е. Каза, че ще мине да ни даде фазан. 627 00:50:28,862 --> 00:50:34,284 Може да пишеш за бракониерската мрежа, стига да смениш имената. 628 00:50:40,999 --> 00:50:43,210 О, боже. Лио! 629 00:50:43,293 --> 00:50:45,212 Дънкан! Лио е тук. 630 00:50:45,295 --> 00:50:47,881 Така ли? Не е за вярване. 631 00:50:47,965 --> 00:50:50,259 Само ще се обадя. Извинявам се. 632 00:50:57,766 --> 00:50:58,767 Здравей. 633 00:50:58,851 --> 00:51:03,939 Ривър, току-що установихме, че убиецът на Боу, Андрей Чернитски, 634 00:51:04,022 --> 00:51:07,317 не е в Естония и изобщо не е напускал страната. 635 00:51:07,401 --> 00:51:08,986 Не знаем къде е... - Джон? 636 00:51:09,069 --> 00:51:10,529 ...и какво планира. 637 00:51:11,864 --> 00:51:13,866 С кого говори? - Затварям. 638 00:51:13,949 --> 00:51:15,033 Ривър? 639 00:51:19,538 --> 00:51:21,206 Извинявам се. Редакторът. 640 00:51:21,290 --> 00:51:24,543 Няма проблем. Исках да те запозная с наш приятел. 641 00:51:24,626 --> 00:51:26,962 Лио, това е Джон. Джон - Лио. 642 00:51:27,045 --> 00:51:29,673 Появи се най-ненадейно. Колко хубаво. 643 00:51:31,466 --> 00:51:32,467 Приятно ми е. 644 00:51:34,052 --> 00:51:35,387 И на мен. 645 00:51:36,180 --> 00:51:38,640 Да влезем вътре? Студено е. 646 00:51:38,724 --> 00:51:40,684 Здравей, Кели. 647 00:52:57,803 --> 00:52:59,805 Превод на субтитрите Боряна Богданова