1 00:00:14,264 --> 00:00:15,349 هيا. 2 00:00:17,684 --> 00:00:18,685 لقد خسرت. 3 00:00:18,769 --> 00:00:21,063 حسناً، لقد خسرت. لا يهم. أنا… 4 00:00:21,146 --> 00:00:23,190 سأشرب التالية بسلاسة أكثر. هذه مجرد تحمية. 5 00:00:23,273 --> 00:00:25,567 يجب أن تسترخي وتفتح حلقك. 6 00:00:25,651 --> 00:00:26,693 سأكون أكثر استرخاء 7 00:00:26,777 --> 00:00:28,946 لو لم تصوب مسدساً إلى مؤخرة رأسي، صحيح؟ 8 00:00:29,029 --> 00:00:31,657 - كانت نكتة جيدة، صحيح؟ - لا تقلق. سأنال منك. 9 00:00:31,740 --> 00:00:34,826 لا أعرف الطريقة. ربما سأضع قنبلة تحت وسائدكما. ما رأيكما؟ 10 00:00:34,910 --> 00:00:37,329 هذا جيد. نحن نترابط. 11 00:00:37,412 --> 00:00:39,957 - نفس الوظيفة، بمديرين مختلفين. - أجل. 12 00:00:42,626 --> 00:00:44,837 إذاً، متى علمتما أنني أتبعكما؟ 13 00:00:44,920 --> 00:00:46,380 منذ أن ركبت دراجتك. 14 00:00:46,463 --> 00:00:49,383 رباه. عجباً! هذا ليس محرجاً، صحيح؟ 15 00:00:49,466 --> 00:00:52,219 لا تشعر بالسوء. نعمل في التأمين أيضاً. 16 00:00:52,302 --> 00:00:54,179 وظيفتنا هي معرفة أماكن الناس. 17 00:00:54,721 --> 00:00:59,184 - نفس الوظيفة، لكننا أفضل. - أجل. 18 00:00:59,268 --> 00:01:01,311 بالمناسبة، عرفت الآن لماذا لم تريدا 19 00:01:01,395 --> 00:01:02,855 أن نعرف أنكما تقيمان هنا. 20 00:01:02,938 --> 00:01:05,065 - ما السبب في رأيك؟ - لأنه مكان حقير. 21 00:01:14,825 --> 00:01:16,243 أجل، مكان حقير، 22 00:01:16,326 --> 00:01:19,788 لكنه قصر مقارنة بمنزلي في "موسكو". 23 00:01:19,872 --> 00:01:21,748 أصبحت لغتك الإنكليزية أفضل بكثير مما مضى. 24 00:01:21,832 --> 00:01:25,419 - نخب آخر. - حسناً. 25 00:01:25,502 --> 00:01:28,255 - نخب اللقاءات السرية. - طبعاً. نخبكما! 26 00:01:35,095 --> 00:01:36,597 - من ذلك؟ - صديق. 27 00:01:36,680 --> 00:01:37,806 اجعله ينضم إلينا. 28 00:01:37,890 --> 00:01:39,183 لا يحب الشرب. 29 00:01:39,266 --> 00:01:40,893 إذاً، ليس رجلاً حقيقياً، صحيح؟ 30 00:01:47,608 --> 00:01:48,609 ما الأمر؟ 31 00:01:48,692 --> 00:01:50,527 لا شيء. صديقنا متعب. 32 00:01:50,611 --> 00:01:52,738 يجب أن ننهي هذه الأمسية. 33 00:01:52,821 --> 00:01:54,489 مرة أخرى للحظ الجيد. 34 00:01:54,573 --> 00:01:55,782 نخبكما. 35 00:01:57,367 --> 00:01:59,119 ها هي ذي. لا بأس. 36 00:02:01,205 --> 00:02:03,165 - أنا بخير، شكراً لك. لا بأس. - أأنت واثق؟ 37 00:02:03,248 --> 00:02:04,249 أجل. 38 00:02:04,333 --> 00:02:06,168 لقد وضعتما المخدر في الفودكا. 39 00:02:06,251 --> 00:02:07,711 - لا، لم نفعل. - بلى. 40 00:02:07,794 --> 00:02:10,214 بلى، لقد فعلتما. وضعتما الفودكا في الفودكا. 41 00:02:12,466 --> 00:02:14,801 - أترى؟ حسناً. - احذر، اتفقنا؟ 42 00:02:14,885 --> 00:02:17,012 انظر حولك قبل الانعطاف. 43 00:02:18,013 --> 00:02:19,181 حسناً يا أمي. شكراً جزيلاً. 44 00:02:19,264 --> 00:02:20,516 هل أتصل لك بسيارة أجرة؟ 45 00:02:20,599 --> 00:02:22,893 لا، سأكون بخير عندما أبدأ الحركة. 46 00:02:41,912 --> 00:02:44,414 "(ذا داونسايد مان)" 47 00:03:04,726 --> 00:03:05,727 تفضل. 48 00:03:11,191 --> 00:03:12,568 أهلاً. ماذا أقدم لك؟ 49 00:03:12,651 --> 00:03:14,778 في الواقع، جئت لأبيت الليلة. 50 00:03:15,529 --> 00:03:16,738 "جوني ووكر"؟ 51 00:03:18,615 --> 00:03:20,576 أجل، هذا أنا. 52 00:03:20,659 --> 00:03:21,827 معذرة، لقد أربكتني. 53 00:03:21,910 --> 00:03:24,580 اسمي "جوناثان" أو "جون"، لكن ليس "جوني". آسف. 54 00:03:24,663 --> 00:03:27,499 - هل تسمع هذا كثيراً؟ - أجل، في الحانات غالباً. 55 00:03:28,458 --> 00:03:29,459 رائع. 56 00:03:31,670 --> 00:03:32,796 اتبعني. 57 00:03:32,880 --> 00:03:34,464 ماذا جاء بك إلى "أبشوت"؟ 58 00:03:35,549 --> 00:03:37,009 أنا صحافي. 59 00:03:37,092 --> 00:03:39,219 كنت أكتب مقالة عن حياة القرية، 60 00:03:39,303 --> 00:03:43,891 وبدت "أبشوت" المكان المثالي لأبدأ فعلاً. 61 00:03:44,391 --> 00:03:47,269 لمن تكتب؟ جريدة الملل الأسبوعية؟ 62 00:03:47,895 --> 00:03:49,188 لا، "ذا تايمز". 63 00:03:50,355 --> 00:03:51,857 أجل. هذا لطيف. 64 00:03:53,025 --> 00:03:54,860 يمكنني أن أخبرك بآخر الأخبار. 65 00:03:54,943 --> 00:03:57,487 بخلاف حانة القرية في الأسفل ومتجر القرية، 66 00:03:57,571 --> 00:03:58,989 فلا يحدث هنا أي شيء على الإطلاق. 67 00:03:59,740 --> 00:04:02,284 حيث يُوجد الناس، تُوجد القصص. 68 00:04:02,367 --> 00:04:03,619 قصص مملة. 69 00:04:03,702 --> 00:04:06,872 لا. إن طرحت الأسئلة الصحيحة، فستجدين شيئاً مثيراً للاهتمام. 70 00:04:06,955 --> 00:04:08,540 لعلمك، كل شخص لديه سر. 71 00:04:10,083 --> 00:04:11,919 حسناً، لا تطرح الكثير من الأسئلة. 72 00:04:12,002 --> 00:04:14,922 غالباً نضحي بالغرباء مثيري المشكلات إلى الرجل الأخضر. 73 00:04:16,130 --> 00:04:17,673 يجب أن أحضر لك بعض المناشف. 74 00:04:18,550 --> 00:04:19,593 عليّ النزول إلى أسفل، 75 00:04:19,676 --> 00:04:21,928 لكنني سأتركها خارج بابك لاحقاً. 76 00:04:22,012 --> 00:04:23,096 - حسناً. - تفضل. 77 00:04:23,847 --> 00:04:24,848 أي شيء آخر؟ 78 00:04:24,932 --> 00:04:26,642 لا، كل شيء جيد. شكراً. 79 00:04:26,725 --> 00:04:30,062 حسناً. سأراك لاحقاً يا "جوني ووكر". 80 00:04:30,729 --> 00:04:31,730 "جون" فقط. 81 00:05:02,261 --> 00:05:03,971 هل تظن أن "ريفر" بأمان؟ 82 00:05:05,138 --> 00:05:08,892 ذهب إلى "كوتسولدز" يا "ستانديش"، ليس إلى ولاية "هلمند". 83 00:05:08,976 --> 00:05:11,353 لا، أعلم أن قاتل "ديكي" ليس في "أبشوت"، 84 00:05:11,436 --> 00:05:13,605 لكن لا بد من أنه لديه عميل هناك. 85 00:05:13,689 --> 00:05:15,274 أحد الزيزيات. 86 00:05:15,357 --> 00:05:18,402 أجل، لكن هذا الشخص الذي آمل أن نكشفه. 87 00:05:18,485 --> 00:05:21,488 بالمناسبة، اسم القاتل "شيرنتسكي" على الأرجح. 88 00:05:22,531 --> 00:05:23,824 لا يبدو مألوفاً. 89 00:05:23,907 --> 00:05:25,033 لماذا سيكون مألوفاً لك؟ 90 00:05:25,701 --> 00:05:28,453 أنا واثقة بأنك تتذكر وظيفتي قبل مجيئي إلى هنا يا "جاكسون". 91 00:05:28,537 --> 00:05:30,163 أجل، ثملت من أجل "إنكلترا". 92 00:05:30,247 --> 00:05:32,666 كنت مطلعة على الكثير من العمليات ومعلومات المخابرات، 93 00:05:32,749 --> 00:05:36,712 وأقول فقط إنه لم يصادفني اسم "شيرنتسكي" قطّ. 94 00:05:36,795 --> 00:05:38,755 "بارك" لديهم ملف عنه. 95 00:05:38,839 --> 00:05:42,176 لذا إما أنك لصدمتك لست الشخصية المهمة التي ظننتها، 96 00:05:42,259 --> 00:05:43,802 وإما أنك بدأت تنسين. 97 00:05:43,886 --> 00:05:45,470 على الأرجح مزيج من الأمرين. 98 00:05:46,305 --> 00:05:47,806 ماذا كُتب في الملف؟ 99 00:05:47,890 --> 00:05:51,685 إنه غير متسق. تُوجد بعض الأسماء المستعارة المعروفة. 100 00:05:51,768 --> 00:05:52,936 أعطيتها إلى "هو". 101 00:05:53,562 --> 00:05:58,567 "شيرلي" تبحث في سجلات كاميرات مطار "هيثرو" للرحلات إلى "إستونيا". 102 00:05:58,650 --> 00:05:59,985 لذا إن رأته، 103 00:06:00,694 --> 00:06:03,322 فسنتمكّن من المطابقة بجواز السفر الذي سيظهر 104 00:06:03,405 --> 00:06:05,115 لنرى أين سيظهر أيضاً. 105 00:06:05,199 --> 00:06:07,868 وإن كان هناك وجود للزيزيات في "أبشوت"، 106 00:06:07,951 --> 00:06:12,331 فسيحذر البقية وسيذهب "شيرنتسكي" إلى هناك. 107 00:06:16,043 --> 00:06:18,086 "ريفر" لا يعرف أنه طعم، صحيح؟ 108 00:06:18,712 --> 00:06:20,214 بالطبع يعلم ذلك. 109 00:06:21,965 --> 00:06:23,926 هل ظننت أنني وحش؟ 110 00:06:25,886 --> 00:06:26,887 "لامب". 111 00:06:27,763 --> 00:06:29,723 مات أحد عملائك. 112 00:07:07,678 --> 00:07:09,596 "مقتبس من الكتاب لـ(ميك هيرون)" 113 00:07:59,646 --> 00:08:03,150 - أجل؟ - أجل، هو فقط ظهر من العدم، 114 00:08:03,233 --> 00:08:04,610 وأنا… 115 00:08:04,693 --> 00:08:06,653 حسناً. سيكون عليك تقديم شهادة رسمية. 116 00:08:11,825 --> 00:08:13,285 المكتب الخامس. 117 00:08:13,368 --> 00:08:15,621 لم يصل فريق التحاليل الجنائية بعد. 118 00:08:15,704 --> 00:08:18,332 - هل يمكنك الابتعاد… - عميلي؟ لا، مستحيل. 119 00:08:48,779 --> 00:08:50,280 من سيخبر "لويزا"؟ 120 00:09:03,001 --> 00:09:06,088 والتفسير الوحيد هو أنه كان ثملاً. 121 00:09:08,715 --> 00:09:11,134 رباه، لقد تشاجرنا. لهذا كان ثملاً. 122 00:09:11,760 --> 00:09:14,012 - لا يمكنك أن تلومي نفسك. - بلى، يمكنني. 123 00:09:16,181 --> 00:09:19,059 أعرف شعور فقدان زميل مقرب لك، 124 00:09:19,142 --> 00:09:20,269 وشعورك بأن هذا ذنبك… 125 00:09:20,352 --> 00:09:22,229 لا، "تشارلز بارتنر" انتحر. 126 00:09:23,564 --> 00:09:26,567 ونحن لم نكن زميلين فقط يا "كاثرين". 127 00:09:34,199 --> 00:09:37,202 - لا يُوجد شيء يمكنني… - لا، لا يُوجد شيء. 128 00:09:39,037 --> 00:09:41,957 - هل تريدينني أن أبقى؟ - لا، لا أريد. شكراً جزيلاً. 129 00:09:42,040 --> 00:09:43,250 هل يمكنك الرحيل من فضلك؟ 130 00:10:46,063 --> 00:10:47,147 أهلاً يا أبي. 131 00:10:48,315 --> 00:10:50,651 خرجت لأتمشى. فكرت في مرافقتك إلى المنزل. 132 00:10:51,568 --> 00:10:53,111 من يمكث في غرفة الضيوف؟ 133 00:10:53,820 --> 00:10:55,280 إنه صحافي. 134 00:10:55,364 --> 00:10:57,407 إنه يكتب مقالة عن حياة القرية. 135 00:10:58,283 --> 00:11:00,661 هل هو صحافي حقيقي أم متظاهر؟ 136 00:11:01,370 --> 00:11:03,497 يقول إنه يعمل مع "ذا تايمز". 137 00:11:13,257 --> 00:11:14,591 لا يمكنك الهرب. 138 00:11:18,595 --> 00:11:19,888 - أهلاً. - أهلاً. 139 00:11:20,472 --> 00:11:22,266 إذاً، هل قضيت هنا الليل كله؟ 140 00:11:22,349 --> 00:11:24,810 لا. جئت مبكراً لتحضير الحانة. 141 00:11:25,727 --> 00:11:26,854 لجني المزيد من المال. 142 00:11:28,355 --> 00:11:29,398 وأنا… 143 00:11:29,481 --> 00:11:31,525 أغلق الباب لمنع مدمني القرية، 144 00:11:31,608 --> 00:11:35,779 وأقصد بذلك القرويين من اقتحام المكان والمطالبة بفطور مبكر. 145 00:11:36,363 --> 00:11:37,364 صحيح. 146 00:11:37,447 --> 00:11:40,409 وأنت كنت تقولين لي إن الحياة هنا مملة، وهذا… 147 00:11:40,492 --> 00:11:42,411 هذا لا يبدو مملاً. 148 00:11:43,412 --> 00:11:44,788 ما خططك اليوم؟ 149 00:11:45,497 --> 00:11:46,498 لا أعرف. 150 00:11:47,082 --> 00:11:48,834 فكرت في التجول في أنحاء القرية. 151 00:11:48,917 --> 00:11:51,211 - لأتأقلم على المكان. - لم لا أرافقك؟ 152 00:11:51,295 --> 00:11:52,296 يمكنني أن أريك المكان. 153 00:11:53,422 --> 00:11:54,882 - أجل. سيكون هذا رائعاً. أجل. - حقاً؟ 154 00:11:54,965 --> 00:11:56,425 لديّ 10 دقائق إضافية. 155 00:11:58,135 --> 00:11:59,136 وبعدها، 156 00:11:59,887 --> 00:12:02,139 هل تغطي الجريدة تكلفة طائرة خاصة؟ 157 00:12:04,224 --> 00:12:05,767 أجل. من سيطير بنا؟ 158 00:12:06,351 --> 00:12:07,519 أنا. 159 00:12:12,274 --> 00:12:15,152 إذاً، كم مضى على حياتك هنا؟ 160 00:12:15,235 --> 00:12:16,236 - طيلة حياتي. - حسناً. 161 00:12:16,320 --> 00:12:19,072 باستثناء 3 أعوام في الجامعة، 162 00:12:19,156 --> 00:12:21,408 وبعدها عدت إلى هنا للتفكير في خطوتي التالية، 163 00:12:21,491 --> 00:12:23,619 وما زلت أفكّر فيها. 164 00:12:24,494 --> 00:12:27,206 ووالداك؟ هل نشآ هنا أيضاً؟ 165 00:12:27,289 --> 00:12:29,708 لا، وفدا إلى المكان. 166 00:12:30,292 --> 00:12:32,794 انتقلا إلى هنا من "لندن" قبل ولادتي. 167 00:12:33,462 --> 00:12:35,088 ولماذا فعلا ذلك آنذاك؟ 168 00:12:35,172 --> 00:12:39,551 الأسباب المعتادة. استبدال الضوضاء والجريمة بحياة هادئة. 169 00:12:40,260 --> 00:12:42,554 وانغمس أبي في الطيران. 170 00:12:42,638 --> 00:12:45,516 وهكذا هوايته أصبحت وظيفته. 171 00:12:46,099 --> 00:12:47,434 حسناً. هل هو طيار إذاً؟ 172 00:12:48,560 --> 00:12:49,937 لا، هو مالك نادي الطيران. 173 00:12:50,521 --> 00:12:52,773 حسناً. 174 00:12:59,363 --> 00:13:01,657 أترى؟ هذا كل شيء. 175 00:13:07,037 --> 00:13:08,497 هل تحب أن تراها من الجو؟ 176 00:13:21,051 --> 00:13:22,052 خذ. 177 00:13:23,220 --> 00:13:24,263 اخترقها. 178 00:13:24,346 --> 00:13:26,932 أريد أن أعرف إلى أين ذهب في آخر 24 ساعة. 179 00:13:27,015 --> 00:13:29,142 عليها دماء. لمن هي؟ 180 00:13:29,935 --> 00:13:30,978 "هاربر". 181 00:13:32,062 --> 00:13:33,063 كنت تعرف، أليس كذلك؟ 182 00:13:33,856 --> 00:13:34,940 بلى. 183 00:13:35,023 --> 00:13:37,776 هذا مؤسف. كان لا بأس به مع كونه عادياً. 184 00:13:38,610 --> 00:13:39,945 بحق السماء. 185 00:13:40,779 --> 00:13:43,031 آمل ألّا يدعوك تكتب نعيي. 186 00:14:35,542 --> 00:14:37,336 ادخلي بحق السماء إن كنت تنوين ذلك. 187 00:14:45,969 --> 00:14:47,804 - اجلسي. - لا، أنا بخير. 188 00:14:47,888 --> 00:14:49,139 لا، لست بخير. 189 00:14:51,683 --> 00:14:52,684 حسناً. 190 00:14:58,398 --> 00:15:00,234 إن كان يُوجد من تريدين التحدث إليه… 191 00:15:00,317 --> 00:15:01,860 أتحدّث إليك. 192 00:15:01,944 --> 00:15:03,111 أظن أن كلينا يعرف 193 00:15:03,195 --> 00:15:05,781 أن المحادثات من هذا النوع ليست اختصاصي. 194 00:15:05,864 --> 00:15:08,242 لن أتحدّث إلى طبيب نفسي في "بارك" 195 00:15:08,325 --> 00:15:09,785 إن كان هذا ما تقترحه. 196 00:15:09,868 --> 00:15:11,119 هل وصلت إلى الغضب؟ 197 00:15:11,745 --> 00:15:14,206 ألا يجب أن تمرّي بمرحلة الإنكار أولاً؟ 198 00:15:14,790 --> 00:15:19,419 ماذا كانت؟ الإنكار، الغضب، الشرب؟ 199 00:15:19,503 --> 00:15:20,921 المزيد من الشرب. 200 00:15:22,798 --> 00:15:26,802 يُوجد شيء آخر. أعلم أنها تتضمن القبول في مرحلة ما. 201 00:15:26,885 --> 00:15:30,764 لقد تقبلت الأمر. كان مغفلاً لقيادة الدراجة ثملاً. 202 00:15:31,515 --> 00:15:33,892 أريدك أن تشهد بأهليتي لـ"ويب". 203 00:15:34,393 --> 00:15:36,019 لا يُوجد ما يجمعني بـ"ويب". 204 00:15:36,103 --> 00:15:38,772 حسناً، "تافيرنر" إذاً. أريد أن أبقى في المهمة. 205 00:15:39,773 --> 00:15:42,484 لن أبقى في المنزل وأحدق إلى الجدران طيلة اليوم. 206 00:15:42,568 --> 00:15:45,821 وهم يحتاجون إليّ. أنا الوحيدة التي يثق الروس بها. 207 00:15:46,947 --> 00:15:48,574 هل تظنين حقاً أنك مستعدة لذلك؟ 208 00:15:50,409 --> 00:15:52,077 فقدت أشخاصاً مقربين، صحيح؟ 209 00:15:52,661 --> 00:15:54,830 وأنا متأكدة من أنك عدت إلى العمل مباشرةً. 210 00:15:54,913 --> 00:15:58,417 وهذا كل ما أطلبه. أن تسمح لي بفعل الشيء نفسه. 211 00:16:04,464 --> 00:16:05,465 أجل. 212 00:16:16,977 --> 00:16:19,813 رسالة المسيرة المعادية للرأسمالية بسيطة. 213 00:16:19,897 --> 00:16:20,731 "المتظاهرون في (لندن) للمسيرة ضد الرأسمالية" 214 00:16:20,814 --> 00:16:24,985 يجب أن تكون الأولوية لاحتياجات المواطنين قبل احتياجات حاملي الأسهم. 215 00:16:25,068 --> 00:16:27,988 يوجه المتظاهرون أغلب غضبهم إلى شخصية محددة 216 00:16:28,071 --> 00:16:30,157 وهو وزير الداخلية "بيتر جاد"، 217 00:16:30,240 --> 00:16:32,409 بسبب مشكلاته المالية، 218 00:16:32,492 --> 00:16:35,078 لأنكم ستتذكرون الشك السائد حيال… 219 00:16:36,205 --> 00:16:38,999 التقديرات الحالية بأكثر من 10 آلاف بالفعل. 220 00:16:39,082 --> 00:16:42,628 من المقرر إقامة خطاب "جاد" في منتصف اليوم في "رويال إكستشينج". 221 00:16:42,711 --> 00:16:45,422 سنصحبه الساعة 10 من اجتماع فطور في ناديه في "وايتهول". 222 00:16:45,506 --> 00:16:46,507 "موكب (جاد)" 223 00:16:46,590 --> 00:16:49,468 في الأمام والخلف، لدينا دراجات نارية وبعدها سيارات الخدمة. 224 00:16:49,551 --> 00:16:51,887 سأركب مع "جاد" في سيارة الوزارة. 225 00:16:51,970 --> 00:16:53,305 يا لحظك! 226 00:16:53,388 --> 00:16:54,389 "بث مباشر - (لندن): مظاهرات (غلاس هاوس)" 227 00:16:54,473 --> 00:16:58,268 تتجه المظاهرات إلى "رويال إكستشينج" عبر شارع "غريشام". 228 00:16:58,352 --> 00:17:01,313 ظننت أننا سنبعد المتظاهرين عن المكان. 229 00:17:01,396 --> 00:17:02,814 قدمنا هذا الطلب. 230 00:17:02,898 --> 00:17:04,566 كان رد مكتب وزير الداخلية 231 00:17:04,650 --> 00:17:07,109 هو أنه لا يريد أن يظهر بشكل الخائف. 232 00:17:09,488 --> 00:17:12,074 - إذاً، يحاول التباهي. - في حالة حدوث أي عنف، 233 00:17:12,156 --> 00:17:14,576 لدينا خطط طوارئ لإخراجه عبر جسر "لندن" 234 00:17:14,660 --> 00:17:16,203 بعيداً عن طريقهم الأساسي. 235 00:17:16,286 --> 00:17:17,871 موافقة على مضض. 236 00:17:18,872 --> 00:17:20,665 - أعلموهم في مكتبه. - سيدتي. 237 00:17:22,960 --> 00:17:24,545 واجهنا مشكلة بسيطة. 238 00:17:24,627 --> 00:17:26,380 - "هاربر"؟ - هل سمعت؟ 239 00:17:26,463 --> 00:17:27,548 أجل، أنا النائبة. 240 00:17:27,631 --> 00:17:29,800 لذا عندما نفقد عميلاً، يخبرونني بذلك عادةً. 241 00:17:29,883 --> 00:17:31,093 وهذه أكثر من مجرد مشكلة بسيطة. 242 00:17:31,176 --> 00:17:34,596 يبدو "دافي" مقتنعاً بأن الأمر كما يبدو. مجرد حادث. 243 00:17:34,680 --> 00:17:36,682 لا سبب يدعونا إلى تأخير لقاء "غلاس هاوس". 244 00:17:37,182 --> 00:17:40,310 الخيول الموصومة. لا يمكنهم ركوب الدراجة من دون أن يُقتلوا. 245 00:17:42,104 --> 00:17:45,023 أعني، أليس الهدف من نقلهم إلى "سلو هاوس" هو إيقافهم عن العمل؟ 246 00:17:45,774 --> 00:17:48,068 بطريقة ما، موت "هاربر" فوز للخدمة. 247 00:17:48,151 --> 00:17:49,319 بحق السماء يا "ويب". 248 00:17:51,238 --> 00:17:53,824 كان عميلاً زميلاً مع ذلك. أنت عملت معه، هل تتذكر؟ 249 00:17:53,907 --> 00:17:56,368 - حسناً، ليس عن قرب. - قف. 250 00:17:58,954 --> 00:18:00,497 قبل أن تبدأ بالقلق 251 00:18:00,581 --> 00:18:04,543 حيال تأثير موته على آفاقك المهنية، 252 00:18:04,626 --> 00:18:07,171 - ربما يمكنك التفكير في تأثيره… - إنها خسارة مريعة، 253 00:18:07,254 --> 00:18:10,924 - وأبلغنا عائلته… - …على آفاقي المهنية. 254 00:18:12,176 --> 00:18:15,262 إن حدثت مشكلة في اجتماع "باشكين"، فسأتحمل المسؤولية. 255 00:18:16,013 --> 00:18:19,433 إن سار على خير، فستحصلين على فرصة بدء علاقة 256 00:18:19,516 --> 00:18:21,727 مع شخص قد يصبح القائد الروسي التالي. 257 00:18:22,227 --> 00:18:24,438 إن كان "دافي" متأكداً من أن "هاربر" لم يُقتل، 258 00:18:24,521 --> 00:18:26,231 فلا أرى سبباً لتأجيل الاجتماع. 259 00:18:26,315 --> 00:18:28,984 سيكون عليّ إيجاد بديل لـ"هاربر". 260 00:18:29,067 --> 00:18:30,736 و"غاي" أيضاً. أظن أنهما كانا في علاقة. 261 00:18:30,819 --> 00:18:33,572 "لامب" حدثني على الهاتف بالفعل. يريدك أن تبقي "غاي"، 262 00:18:33,655 --> 00:18:35,449 ويعرض أحد عملائه. 263 00:18:35,532 --> 00:18:37,576 هل أنت متأكدة من أننا نريد تدخل "لامب"؟ 264 00:18:38,243 --> 00:18:41,580 كان يجب عليك التفكير في ذلك قبل أن تبدأ تجنيد عملائه. 265 00:18:42,206 --> 00:18:43,457 هل يمكننا الوثوق به؟ 266 00:18:43,540 --> 00:18:46,043 بالطبع لا، لكنني لا أثق بك أيضاً. 267 00:18:47,461 --> 00:18:49,171 ويجب ألّا تثق بي طبعاً. 268 00:19:03,769 --> 00:19:06,063 "(جي فليب)" 269 00:19:14,696 --> 00:19:17,115 ساعدني على إزالة الغطاء وسنكون مستعدين للذهاب. 270 00:19:18,492 --> 00:19:20,661 هل من مرحاض يمكنني استخدامه؟ 271 00:19:20,744 --> 00:19:22,412 بالطبع، إنه في الخلف. 272 00:19:23,080 --> 00:19:25,332 حسناً. رائع. 273 00:20:20,137 --> 00:20:21,263 ماذا تفعل؟ 274 00:20:22,014 --> 00:20:23,891 آسف. عادة الصحافي. 275 00:20:24,433 --> 00:20:27,102 لا تمانعين، صحيح؟ هذا رائع. 276 00:20:29,730 --> 00:20:34,026 حسناً. ضع هاتفك ومفاتيحك ومحفظتك في خزانة. 277 00:20:35,444 --> 00:20:38,113 - لماذا؟ - لأنها قد تسقط. 278 00:20:38,739 --> 00:20:39,740 صحيح. 279 00:21:11,813 --> 00:21:13,857 هل لديك فكرة عن طريقة عملها؟ 280 00:21:14,983 --> 00:21:16,777 هل لديّ فكرة عن طريقة عمل الغسالات؟ 281 00:21:16,860 --> 00:21:20,405 أفترض أنها تحتاج إلى المال. 4 جنيهات؟ 282 00:21:20,489 --> 00:21:21,490 أجل. 283 00:21:22,241 --> 00:21:24,993 ومسحوق غسيل وملابس لتغسلها. 284 00:21:26,161 --> 00:21:28,914 رباه يا "لامب". ألم تذهب إلى مغسلة من قبل؟ 285 00:21:28,997 --> 00:21:30,999 هذا أول درس في الجاسوسية. 286 00:21:31,083 --> 00:21:34,419 كنت النوع الآخر من العملاء المتخفين. 287 00:21:35,003 --> 00:21:40,342 كازينوهات وشامبانيا وفنادق 5 نجوم. كان الغسيل مسؤولية خدمة الغرف. 288 00:21:40,425 --> 00:21:42,427 أجل. وأنا جئت إلى العمل بحقيبة نفاثة. 289 00:21:45,681 --> 00:21:46,932 ألن تضع أي مسحوق غسيل؟ 290 00:21:47,724 --> 00:21:49,726 لا، تحتاج إلى شطف سريع فقط. 291 00:21:52,437 --> 00:21:53,480 انتهيت. 292 00:21:59,236 --> 00:22:00,237 هل لديك شيء؟ 293 00:22:09,288 --> 00:22:11,164 هل من سبب يمنعك من فعل هذا داخلياً؟ 294 00:22:11,665 --> 00:22:13,333 لا أثق بالأوغاد. 295 00:22:14,126 --> 00:22:17,296 حسناً، ربما بعض الأوغاد فقط، 296 00:22:17,379 --> 00:22:19,923 لكن ليس إن كنت تريد إتمام المهمة على أكمل وجه. 297 00:22:20,465 --> 00:22:22,843 علمت أنها ستنهار عندما طُردت. 298 00:22:22,926 --> 00:22:24,595 أما زال "دافي" المسؤول عن المحققين؟ 299 00:22:24,678 --> 00:22:26,346 أجل. 300 00:22:27,848 --> 00:22:30,309 سبقني في هذه الحالة. 301 00:22:30,392 --> 00:22:34,104 آمل ذلك. لقد دهست أحد عملائي. 302 00:22:35,606 --> 00:22:39,234 أجرى بحثه عنها، ولم يجد أي شيء مريباً. 303 00:22:39,902 --> 00:22:41,278 لأنها غير مريبة؟ 304 00:22:42,362 --> 00:22:44,031 لأنه تقاعس في مهمته. 305 00:22:44,823 --> 00:22:47,576 كان يجب عليه أن يفحص كل جوانب حياتها. 306 00:22:47,659 --> 00:22:49,203 هل يمكنك التفسير؟ 307 00:22:50,454 --> 00:22:52,122 حسناً، لنقل فقط 308 00:22:52,206 --> 00:22:56,251 إنها ذهبت إلى مزارات "موسكو" السياحية مع كثير من المحليين سيئي السمعة. 309 00:22:56,793 --> 00:22:59,087 كل ما تحتاج إليه موجود في المظروف. 310 00:22:59,171 --> 00:23:01,590 العنوان والوظيفة وحياتها الحافلة بالكوارث. 311 00:23:07,012 --> 00:23:08,013 عملات. 312 00:23:09,348 --> 00:23:10,807 من أجل المجفف. 313 00:23:10,891 --> 00:23:12,434 إنه ذلك الجهاز من دون الماء. 314 00:23:32,371 --> 00:23:34,039 تبدو متوتراً فعلاً. 315 00:23:34,623 --> 00:23:35,916 ماذا؟ لا. 316 00:23:36,750 --> 00:23:39,711 لا أمانع الطائرات الكبيرة، لكن شيئاً ما في… 317 00:23:39,795 --> 00:23:42,047 الطائرة الصغيرة حقاً يشعرني… حسناً. 318 00:23:43,549 --> 00:23:45,676 - هل فعلت هذا عمداً؟ - لا. 319 00:23:45,759 --> 00:23:47,219 لا، كان ذلك مطباً جوياً. 320 00:23:49,179 --> 00:23:50,764 لكن هذه مقصودة. 321 00:23:53,100 --> 00:23:55,561 رباه. يا للهول. 322 00:24:12,286 --> 00:24:14,830 حاول الاسترخاء. إنها تشبه ركوب الأفعوانية. 323 00:24:14,913 --> 00:24:16,623 أجل. أنا أكرهها. 324 00:24:17,708 --> 00:24:18,709 هكذا. 325 00:24:20,252 --> 00:24:22,671 حسناً. 326 00:24:23,172 --> 00:24:26,425 رباه. يا للهول. 327 00:24:28,594 --> 00:24:30,095 حسناً. ليس مجدداً. 328 00:24:31,805 --> 00:24:36,643 أشجار. الكثير من الأشجار. رباه. 329 00:24:37,394 --> 00:24:38,812 حسناً. هذا وشيك. 330 00:24:43,317 --> 00:24:44,318 لا. 331 00:24:49,072 --> 00:24:50,824 يا للهول. رباه. 332 00:24:57,706 --> 00:24:58,832 ستتحطم! 333 00:25:06,840 --> 00:25:07,841 أجل. 334 00:25:18,143 --> 00:25:20,729 كيف يسير التنصت إلى هاتف "شيرنتسكي"؟ 335 00:25:22,940 --> 00:25:24,233 الهاتف مغلق. 336 00:25:24,316 --> 00:25:27,986 وبمجرد أن يفتحه، سأفعل الكثير من الأمور التي لن تفهميها. 337 00:25:29,321 --> 00:25:30,656 أظهر اهتمامي فقط. 338 00:25:30,739 --> 00:25:32,866 صحيح. هل يمكنك ألّا تفعلي ذلك؟ 339 00:25:32,950 --> 00:25:36,620 هل أنت متأكدة من أنه تُوجد جدوى من مشاهدة ساعات تسجيلات الكاميرات؟ 340 00:25:36,703 --> 00:25:38,830 نعلم أن "شيرنتسكي" ركب طائرة إلى "إستونيا"، 341 00:25:38,914 --> 00:25:41,333 لذا لا بد من أنه كان في أحد مكاتب الطيران هذه. 342 00:25:41,416 --> 00:25:43,126 أبحث عن مطابقة. 343 00:25:43,210 --> 00:25:44,586 كمطابقة وجهك بمؤخرتي. 344 00:25:47,464 --> 00:25:49,758 أنت لا تنظر إلى وجوه الناس، صحيح يا "هو"؟ 345 00:25:49,842 --> 00:25:51,218 تنظر إلى أعلى جبينهم فقط. 346 00:25:52,302 --> 00:25:54,263 - لا أفعل ذلك. - حسناً، سأكون منصفة، 347 00:25:54,346 --> 00:25:56,473 في حالة "لويزا"، أنت تنظر إلى مؤخرتها. 348 00:25:56,557 --> 00:26:00,644 لم لا؟ أظن أنه باتت لديّ فرصة الآن بعد موت "مين هاربر". 349 00:26:02,229 --> 00:26:04,022 - عجباً! - ماذا؟ 350 00:26:05,274 --> 00:26:06,483 أما زال مبكراً على ذلك؟ 351 00:26:28,964 --> 00:26:30,257 هل تحتاج إلى مساعدة؟ 352 00:26:30,340 --> 00:26:31,758 لا، لا بأس. 353 00:26:52,196 --> 00:26:54,323 - من كان ذلك؟ - أبي. 354 00:26:54,406 --> 00:26:56,200 لا تقلق، هكذا يبدو دوماً. 355 00:27:24,186 --> 00:27:27,397 لم أعلم أننا سنتشارك المكتب. من الأفضل ألّا تبحث عن مقاطع جنسية. 356 00:27:27,481 --> 00:27:29,900 آسف، لم يحددوا لي مكتباً بعد. 357 00:27:30,442 --> 00:27:31,860 مضى على وجودك أشهر. 358 00:27:32,361 --> 00:27:33,820 أجل، من المفترض أن يتولى "هو" الأمر. 359 00:27:33,904 --> 00:27:37,741 يرفض أن يفعلها إلا إذا ركعت أمامه وخاطبته بالإمبراطور ذو القبضة الإلكترونية 360 00:27:37,824 --> 00:27:38,992 أو هراء من ذلك القبيل. 361 00:27:39,076 --> 00:27:41,328 ليس عليك أن تركع. سأرضى إن انحنيت فقط. 362 00:27:43,914 --> 00:27:45,123 "أركادي باشكين". 363 00:27:46,124 --> 00:27:48,460 أبحث في ماضيه، لكنني لم أجد الكثير. 364 00:27:48,961 --> 00:27:49,962 لكن وجدت الكثير عن مديره. 365 00:27:50,045 --> 00:27:50,879 "مديرنا التنفيذي: (إليا أوليغ نيفسكي)" 366 00:27:50,963 --> 00:27:52,214 فيم سيساعد كل هذا؟ 367 00:27:53,549 --> 00:27:56,510 كل ما يقوله العنكبوت هو إنهم يدبرون اجتماعاً لـ"تافيرنر" و"نيفسكي" 368 00:27:56,593 --> 00:27:59,012 لمناقشة تأمين الطاقة من المفترض. 369 00:28:00,722 --> 00:28:04,768 أظن أنني سأكتشف الحقيقة عندما أكون هناك. 370 00:28:04,852 --> 00:28:06,311 حسناً، سأعيد لك مقعدك. 371 00:28:11,525 --> 00:28:14,152 مغفلة. كان يجب أن تأخذي منه إيجار الإنترنت. 372 00:28:26,039 --> 00:28:29,126 لا، سآخذها اليوم. سآتي لأخذها في طريق عودتي. 373 00:28:32,546 --> 00:28:33,547 شكراً. 374 00:29:08,624 --> 00:29:09,750 شكراً. 375 00:29:11,877 --> 00:29:13,295 "المستلزمات الورقية" 376 00:29:18,592 --> 00:29:19,593 ماذا؟ 377 00:29:20,219 --> 00:29:22,638 كنت محقاً. إنه يشك في أمري حتماً. 378 00:29:22,721 --> 00:29:24,556 - هل أنت متأكد؟ - أجل. 379 00:29:25,224 --> 00:29:28,101 عندما أخذتني ابنته في جولة بالطائرة، وقد كانت لطيفة، 380 00:29:28,727 --> 00:29:30,771 أنا متأكد من أنه فتش هاتفي ومحفظتي. 381 00:29:31,355 --> 00:29:32,648 فعلها بأسلوب أخرق أيضاً. 382 00:29:32,731 --> 00:29:35,859 لذا لا أعرف. إما أنه يريدني أن أعرف أنه يشك في أمري، 383 00:29:35,943 --> 00:29:37,402 وإما أنه لم يتدرب منذ فترة. 384 00:29:37,486 --> 00:29:40,405 حسناً، خلفيتك محكمة، لذا لن يجد أي شيء. 385 00:29:41,114 --> 00:29:42,991 وهذا يعني أنه سيريد التقرب منك. 386 00:29:43,075 --> 00:29:47,246 هل تظن أن الابنة أخذتك في الطائرة ليتمكّن من التلصص في أغراضك؟ 387 00:29:47,329 --> 00:29:50,415 لا أظن ذلك، لكنني لا أعرف. ربما. 388 00:29:51,291 --> 00:29:52,292 هل ضاجعتها؟ 389 00:29:53,335 --> 00:29:56,213 لا، وهذا لا يخصك على أي حال. 390 00:29:56,296 --> 00:29:59,007 إن حانت لك فرصة فعل ذلك ووجدتها موافقة، 391 00:29:59,091 --> 00:30:01,093 فلا تكشف هويتك. اصمد عندك. 392 00:30:01,176 --> 00:30:04,304 تُوجد الكثير من الأخلاقيات التي يجب أن تكون ملماً بها. 393 00:30:04,388 --> 00:30:07,683 أجل. واليوم الذي يقدمون فيه الأخلاقيات إلى عملنا، 394 00:30:07,766 --> 00:30:09,434 فمن الأفضل أن يوقفوا عملنا بالكامل. 395 00:30:09,518 --> 00:30:11,144 أي شيء آخر؟ 396 00:30:14,565 --> 00:30:15,566 ثانية واحدة. 397 00:30:16,900 --> 00:30:18,068 حسناً، عليّ الذهاب. 398 00:30:18,151 --> 00:30:19,945 - "هاربر" مات. - ماذا؟ 399 00:30:20,028 --> 00:30:22,322 أجل. سقط عن دراجته وكان ثملاً، 400 00:30:22,406 --> 00:30:25,617 لكنني لا أصدّق ذلك كما لم أصدّق موت "ديكي بو". 401 00:30:25,701 --> 00:30:26,869 لذا انتبه إلى نفسك. 402 00:30:27,536 --> 00:30:28,745 إنهم خطيرون. 403 00:30:29,246 --> 00:30:33,333 أجل، الثلاثاء سيكون موعداً مناسباً. 404 00:30:44,803 --> 00:30:45,804 من هناك؟ 405 00:31:05,115 --> 00:31:08,577 آسفة. هل كنت تصيح؟ 406 00:31:09,620 --> 00:31:11,246 أجل. 407 00:31:12,080 --> 00:31:15,209 ألهذا السبب حملت المصباح؟ في حالة أنني كنت قاتلة؟ 408 00:31:16,668 --> 00:31:19,463 لا، أنا فقط أسقطته عندما جئت لفتح الباب. 409 00:31:19,546 --> 00:31:21,006 لم أسمع ذلك. 410 00:31:21,089 --> 00:31:22,716 لقد كنت تضعين سماعاتك. 411 00:31:22,799 --> 00:31:24,760 وقد أمسكته أيضاً. الحمد للرب. 412 00:31:28,013 --> 00:31:31,892 - إذاً، هل يمكنني مساعدتك؟ - أجل. آسفة. إنها دعوة للعشاء. 413 00:31:32,518 --> 00:31:35,354 لا تتحمس جداً. إنها ليست مني، بل من أمي. 414 00:31:35,437 --> 00:31:40,108 سمعت أنك تكتب مقالة وتريد حماية صورة القرية. 415 00:31:40,192 --> 00:31:42,236 أجل. إنها تظن أنها العمدة أو ما شابه. 416 00:31:42,319 --> 00:31:44,905 يجب أن أحذرك لأن والدي قد يكون حساساً. 417 00:31:47,199 --> 00:31:48,492 ماذا؟ بسببي أم… 418 00:31:48,575 --> 00:31:51,703 لا. هو يظن أن أمي تبالغ في الضيافة، 419 00:31:51,787 --> 00:31:55,040 ويجد أنه من المجهد أن يُضطر للتصرف على أحسن حالاته. 420 00:31:55,123 --> 00:31:56,124 حسناً. 421 00:31:56,208 --> 00:31:59,127 حسناً، أنا سآكل في صمت وسأرحل. لا تقلقي. 422 00:32:00,045 --> 00:32:02,506 خطة رائعة. هذا سيساعد على استرخاء الجميع. 423 00:32:33,453 --> 00:32:34,621 - أهلاً. - أهلاً. 424 00:32:34,705 --> 00:32:37,499 - أريد أن أقول إنني آسف حيال… - أجل، فهمت ذلك. 425 00:32:37,583 --> 00:32:39,084 اسمعي، أعلم أننا لا نعرف بعضنا البعض، 426 00:32:39,168 --> 00:32:41,170 وكوني في "سلو هاوس" يقلل من مكانتي، لكن… 427 00:32:41,253 --> 00:32:42,254 إنه يقلل من مكانتي أيضاً. 428 00:32:42,337 --> 00:32:44,339 اسمعي، أريد أن أنفذ عملي على أفضل وجه، اتفقنا؟ 429 00:32:44,423 --> 00:32:45,966 أجل، طبعاً. لن يردعك أحد. 430 00:32:47,843 --> 00:32:50,929 قرأت الملف الذي أعطاك إياه "ويب". هل من شيء آخر يجب أن أعرفه؟ 431 00:32:51,013 --> 00:32:53,849 "مين" لم يثق بهما، لذا يجب ألّا تثق بهما أيضاً. 432 00:32:53,932 --> 00:32:56,143 - وهما يحملان مسدسات. - حسناً. 433 00:32:58,979 --> 00:33:00,981 هل تدون ملحوظات أم تتصرّف بفظاظة؟ 434 00:33:01,607 --> 00:33:02,608 أدون ملحوظات. 435 00:33:11,074 --> 00:33:13,285 أهلاً مجدداً. أهلاً. 436 00:33:13,368 --> 00:33:16,705 يؤسفني سماع ما حدث لزميلك. تعازيّ الحارة. 437 00:33:16,788 --> 00:33:18,040 لن يؤثر ذلك في العملية. أهلاً. 438 00:33:18,123 --> 00:33:22,127 "ماركوس لونغريدج". سأكون بديل السيد "هاربر". 439 00:33:22,211 --> 00:33:24,129 جيد. هلا نذهب إذاً. 440 00:33:24,213 --> 00:33:25,380 - أجل. - أجل. 441 00:33:37,935 --> 00:33:38,936 "ديانا". 442 00:33:39,603 --> 00:33:40,854 سيادة الوزير. 443 00:33:40,938 --> 00:33:43,065 وصلني تقريرك عن تأمين خطابي. 444 00:33:44,566 --> 00:33:45,567 أما زلت معي؟ 445 00:33:45,651 --> 00:33:46,693 أجل. 446 00:33:47,361 --> 00:33:48,403 التزمت الصمت. 447 00:33:49,029 --> 00:33:51,782 لم أدرك أنه عليّ إصدار صوت ما. 448 00:33:51,865 --> 00:33:54,535 ظننت أنك ربما توقعت هذا الاتصال. 449 00:33:54,618 --> 00:33:57,120 ظننت أنك ستودين استباق ما سأقوله. 450 00:33:57,204 --> 00:34:01,375 هل أجرؤ على أن آمل أنك قررت تغيير مكان خطابك أو إعادة توجيه المسيرة؟ 451 00:34:01,458 --> 00:34:03,126 لماذا سأفعل ذلك بحق السماء؟ 452 00:34:03,210 --> 00:34:06,046 يحق لي الكلام، ويحق لهم الخروج في مسيرة. 453 00:34:06,129 --> 00:34:07,631 ستلقي خطاباً على المدينة 454 00:34:07,714 --> 00:34:10,592 في يوم نظم الناس فيه مسيرة معادية للرأسمالية 455 00:34:10,676 --> 00:34:12,553 للاحتجاج ضد أشخاص مثلك. 456 00:34:12,636 --> 00:34:13,719 أشخاص مثلي؟ 457 00:34:13,804 --> 00:34:16,014 انتبهي يا "ديانا"، وإلا فسأجعل الموارد البشرية يعاقبونك. 458 00:34:16,098 --> 00:34:18,559 أنا واثق بأن البعض سيجدون هذا مهيناً. 459 00:34:18,641 --> 00:34:21,186 ستلقي خطابك أمام "غلاس هاوس"، 460 00:34:21,270 --> 00:34:23,813 الرمز التجاري في قلب المدينة، 461 00:34:23,897 --> 00:34:27,067 وبعض الناس قد يعدون ذلك استهزاء منك. 462 00:34:27,150 --> 00:34:31,237 وتغيير موقع الخطاب يعني أنه لديّ ما أخفيه، وهذا غير صحيح. 463 00:34:31,321 --> 00:34:33,949 كان التحقيق البرلماني واضحاً في هذه النقطة. 464 00:34:34,032 --> 00:34:36,909 "بيتر"، هل يمكنني التحدث بصراحة؟ 465 00:34:37,744 --> 00:34:39,413 أنا النائبة، وأنا مشغولة جداً. 466 00:34:39,496 --> 00:34:42,708 فإن كان لديك هدف من هذا الاتصال المفاجئ، أودّ أن أسمعه. 467 00:34:42,791 --> 00:34:46,128 أنا وزير الخارجية يا "ديانا". يمكنني الاتصال بك متى شئت. 468 00:34:46,628 --> 00:34:49,380 ويمكنني أيضاً أن أطلب منك فعل ما أشاء. 469 00:34:49,464 --> 00:34:52,885 ولا أريد مشاركة المقعد الخلفي مع "نيك دافي" ذاك. 470 00:34:52,967 --> 00:34:54,344 أريد مشاركته معك. 471 00:34:54,428 --> 00:34:57,014 هل يمكنني أن أسألك لماذا تعد هذا ضرورياً؟ 472 00:34:57,097 --> 00:34:59,766 أريد أن أحرص فقط على سير الأمور بسلاسة. 473 00:34:59,850 --> 00:35:03,020 "إنغريد تيرني" غير متاحة، لذا سأحصل على النائبة. اتفقنا؟ 474 00:35:03,103 --> 00:35:05,647 بالتأكيد. سأرافقك طبعاً. 475 00:35:05,731 --> 00:35:06,815 أجل. 476 00:35:06,899 --> 00:35:08,775 وأتطلع إلى سماع خطابك. 477 00:35:08,859 --> 00:35:10,611 شكراً. تأنقي. 478 00:35:27,961 --> 00:35:29,004 "جوني"؟ 479 00:35:31,006 --> 00:35:32,007 "جوني"؟ 480 00:35:33,717 --> 00:35:34,718 تعال هنا. 481 00:35:36,428 --> 00:35:37,804 - آسف. - لا. 482 00:35:37,888 --> 00:35:40,098 - لم أتمكّن… - أجل، عذراً. 483 00:35:40,182 --> 00:35:42,726 - أنا "أليكس". - أنا "جون". 484 00:35:42,809 --> 00:35:45,562 سُررت بلقائك. 485 00:35:46,563 --> 00:35:47,606 هذه لك. 486 00:35:47,689 --> 00:35:48,690 إنها جميلة. 487 00:35:48,774 --> 00:35:51,860 أجل، إنها أصغر ورود رأيتها، لكنني واثق بأنها لطيفة. 488 00:35:51,944 --> 00:35:54,530 آسفة بخصوص هذا. 489 00:35:54,613 --> 00:35:57,449 أنا ناديت "كيلي"، لكني لا أعرف إلى أين ذهبت. 490 00:35:57,533 --> 00:35:58,867 أظن أنها في الأعلى. 491 00:35:58,951 --> 00:35:59,952 "كيلي"! 492 00:36:01,745 --> 00:36:03,455 تفضل من فضلك. ادخل. 493 00:36:04,456 --> 00:36:06,458 والآن، ماذا أحضر لك لتشرب؟ 494 00:36:07,501 --> 00:36:08,836 نبيذ أو جعة أو جن وتونيك؟ 495 00:36:08,919 --> 00:36:10,963 جن وتونيك، أجل. سيكون هذا لطيفاً. شكراً. 496 00:36:11,046 --> 00:36:13,257 أشعر بأننا سننسجم معاً. 497 00:36:16,093 --> 00:36:18,053 رغم قول ذلك، لم أحضر أي تونيك. 498 00:36:19,054 --> 00:36:21,348 هل يمكنك إحضاره من سقيفة الحديقة؟ 499 00:36:21,431 --> 00:36:22,516 أجل. 500 00:36:23,684 --> 00:36:25,894 - في المؤخرة؟ - أجل. تلك هي، شكراً. 501 00:36:25,978 --> 00:36:26,979 رائع. 502 00:36:44,037 --> 00:36:45,038 أهلاً. 503 00:36:47,040 --> 00:36:49,376 عذراً، أُرسلت للبحث عن ماء التونيك. 504 00:36:54,047 --> 00:36:55,465 - "دنكان". - "جون". 505 00:36:56,717 --> 00:36:59,011 أظن أننا تقابلنا سابقاً في نادي الطيران. 506 00:37:00,512 --> 00:37:02,723 هل تكتب مقالة عن حياة القرية؟ 507 00:37:02,806 --> 00:37:04,600 أجل، هذا صحيح. 508 00:37:07,102 --> 00:37:08,896 هل ستعلن عن نادي الطيران؟ 509 00:37:08,979 --> 00:37:10,022 بالطبع. أجل. 510 00:37:11,690 --> 00:37:14,276 لكن قد لا تحصل قائدة الطائرة على أفضل تقييم. 511 00:37:15,152 --> 00:37:17,696 - هل طارت بتهور؟ - قليلاً، أجل. 512 00:37:17,779 --> 00:37:19,615 لطالما كانت جريئة. 513 00:37:21,742 --> 00:37:22,910 التونيك هناك. 514 00:37:24,578 --> 00:37:25,579 رائع. 515 00:37:28,165 --> 00:37:30,000 أخبرها بأنني سآتي بعد دقيقة. 516 00:37:31,543 --> 00:37:32,544 سأفعل. 517 00:37:46,475 --> 00:37:47,559 "جوني ووكر". 518 00:38:00,531 --> 00:38:03,742 "(ألماز تراست)" 519 00:38:50,664 --> 00:38:53,292 "(أمباسادور)" 520 00:39:01,466 --> 00:39:03,260 آسف، عليّ الرد على الاتصال. 521 00:39:05,137 --> 00:39:06,138 أهلاً؟ 522 00:39:07,306 --> 00:39:10,684 - هل كل شيء بخير؟ - أجل. أنا متأكدة من أنه روتين فقط. 523 00:39:24,323 --> 00:39:25,324 كل شيء بخير. 524 00:39:36,084 --> 00:39:38,003 يا للهول. إنه مكان فخم، صحيح؟ 525 00:39:43,884 --> 00:39:46,970 - آنسة "غاي". - سيد "باشكين". سُررت بلقائك. 526 00:39:47,804 --> 00:39:48,931 - سيد… - "لونغريدج". 527 00:39:49,014 --> 00:39:52,476 "أركادي باشكين". تفضلا واجلسا. 528 00:39:52,559 --> 00:39:55,437 آنسة "غاي"، هل أحضر لك مشروباً؟ 529 00:39:55,521 --> 00:39:57,481 - لا. أنا بخير، شكراً. - لا. 530 00:39:59,525 --> 00:40:02,486 آمل أن تسامحاني. اختلاف التوقيت يشعرني بالجوع. 531 00:40:05,697 --> 00:40:06,907 ابدآ من فضلكما. 532 00:40:07,491 --> 00:40:09,159 حسناً، لقد سرنا عبر الطريق 533 00:40:09,243 --> 00:40:11,036 الذي سنسلكه للاجتماع غداً. 534 00:40:11,119 --> 00:40:14,414 دخلنا المبنى عبر منطقة التحميل تحت الأرض 535 00:40:15,040 --> 00:40:16,250 التي يمكننا السيطرة عليها. 536 00:40:17,042 --> 00:40:19,169 تُوجد 6 مصاعد. لا كاميرات. 537 00:40:19,253 --> 00:40:21,630 إنها من الزجاج، لكنها عاكسة من الخارج. 538 00:40:22,339 --> 00:40:26,301 3 منها يمكنها الصعود إلى الطابق الـ30. تصل الـ3 الأخرى إلى الطابق الـ47. 539 00:40:27,719 --> 00:40:30,764 كيف سينضم "نيفسكي" إلى اجتماعات مستقبلية من دون لفت الأنظار؟ 540 00:40:32,015 --> 00:40:33,976 توقفنا في الطابق الـ42 541 00:40:34,059 --> 00:40:36,311 لنتفقّد طريقه المحتمل من مكتبه هناك. 542 00:40:36,395 --> 00:40:40,691 لذا، في أي اجتماعات مستقبلية، يمكننا تعطيل الكاميرات خارج مكتبه. 543 00:40:40,774 --> 00:40:42,985 ثم سينضم إلينا في مصعد الخدمة. 544 00:40:43,068 --> 00:40:46,905 تُوجد 4 كاميرات في بهو الطابق الـ47 545 00:40:46,989 --> 00:40:50,075 الذي يقود إلى غرفة الإدارة، وهي معطلة حالياً. 546 00:40:50,158 --> 00:40:51,994 سمعت أن غرفة الإدارة لها إطلالة رائعة. 547 00:40:53,704 --> 00:40:55,539 إنها تعلو مكتب "نيفسكي" بـ5 طوابق فقط. 548 00:40:55,622 --> 00:40:57,583 لا بد من أنك زرتها مرات عديدة؟ 549 00:40:58,625 --> 00:40:59,710 نادراً ما أزورها. 550 00:41:00,711 --> 00:41:03,672 أنا أقرب إلى مدير عمليات متجول 551 00:41:03,755 --> 00:41:06,425 وأعمل على مشروعات خاصة للسيد "نيفسكي". 552 00:41:07,176 --> 00:41:10,095 لا أتدخل كثيراً في الإدارة اليومية لشركاته. 553 00:41:12,764 --> 00:41:13,765 أكملي من فضلك. 554 00:41:15,267 --> 00:41:19,104 غرفة الإدارة عازلة للصوت، لكننا بحثنا عن أجهزة التنصت أيضاً. 555 00:41:19,188 --> 00:41:20,564 - هل وجدت أي شيء؟ - لا. 556 00:41:20,647 --> 00:41:23,734 أغلقنا الغرفة. لن يدخلها أو يخرج منها أحد حتى صباح الغد. 557 00:41:25,027 --> 00:41:26,195 هل أنت راضية؟ 558 00:41:26,945 --> 00:41:27,946 أجل. 559 00:41:35,662 --> 00:41:36,872 إذاً، أنا أيضاً. 560 00:41:37,372 --> 00:41:38,749 - حتى الغد. - أجل. 561 00:41:43,086 --> 00:41:45,088 هل أنتما واثقان بأنكما لا تريدان مشروباً؟ 562 00:41:47,132 --> 00:41:48,842 لا. نراك في الصباح. 563 00:41:49,760 --> 00:41:51,845 حسناً إذاً. أراكما غداً. 564 00:41:59,186 --> 00:42:02,814 هل اقتنعت بأن لقاء الغد يتعلق بمناقشة تأمين الطاقة؟ 565 00:42:02,898 --> 00:42:05,526 هذا ما يقولونه. لا يدفعون لي لأتكهن. 566 00:42:06,401 --> 00:42:07,945 - إلى أين ستتجهين؟ - من ذلك الاتجاه. 567 00:42:08,487 --> 00:42:09,738 أجل، يناسبني هذا. 568 00:42:11,156 --> 00:42:13,951 ذلك الاتصال الذي تلقّيته سابقاً، هل كان ذلك "لامب" يطمئن عليّ؟ 569 00:42:14,034 --> 00:42:15,202 لا. 570 00:42:15,285 --> 00:42:16,703 "تافيرنر" أم العنكبوت إذاً؟ 571 00:42:18,247 --> 00:42:19,289 لا، اسمعي، تباً… 572 00:42:20,207 --> 00:42:22,584 أنا أراهن، اتفقنا؟ هذا كل شيء. 573 00:42:23,502 --> 00:42:24,670 ماذا تفعل؟ 574 00:42:24,753 --> 00:42:27,464 على ألعاب الورق أو الخيول أو عدد أعواد الثقاب في العلبة. 575 00:42:27,548 --> 00:42:28,882 أي شيء ممكن أراهن عليه. 576 00:42:29,466 --> 00:42:31,218 وضعوني في "سلو هاوس" بسبب مراهناتي، 577 00:42:31,301 --> 00:42:32,511 ليس لأنني فاشل. 578 00:42:34,096 --> 00:42:36,348 يا للهول. عندما قلت إنك تدون الملحوظات سابقاً، 579 00:42:36,431 --> 00:42:38,725 - هل كنت… - أضع رهاناً؟ أجل. 580 00:42:39,268 --> 00:42:41,353 ذلك الاتصال كان من وكيل المراهنات ليخبرني بخسارتي، 581 00:42:41,436 --> 00:42:44,565 لذا لم أجن شيئاً في ذلك، عذراً. 582 00:42:45,774 --> 00:42:49,736 لعلمك، الحظ يشبه المد. يتقدم وينحسر. 583 00:42:50,988 --> 00:42:52,030 ماذا عن عائلتك؟ 584 00:42:52,990 --> 00:42:54,867 أجل، حياتي العائلية مستقرة على نحو غريب. 585 00:42:54,950 --> 00:42:57,786 زوجة وأطفال وكلاب. 586 00:42:57,870 --> 00:42:59,037 أجل، هنيئاً لك. 587 00:42:59,121 --> 00:43:01,331 - اسمعي. آسف، لم أقصد… - اسمعني. 588 00:43:02,040 --> 00:43:04,918 لا مراهنات أخرى في أثناء العملية، اتفقنا؟ لا تفسدها عليّ. 589 00:43:05,002 --> 00:43:06,420 لا تتدخل في سير عملي. 590 00:43:06,920 --> 00:43:08,797 هذا حرفياً ما حدث. لقد أخرتنا لتضع رهاناً. 591 00:43:08,881 --> 00:43:10,549 لا مراهنات أخرى في العملية. 592 00:43:20,017 --> 00:43:22,686 إذاً، ماذا يجعلك راغباً في الكتابة عن "أبشوت" يا "جون"؟ 593 00:43:25,272 --> 00:43:28,609 من الواضح أنها تتمتع بهويتها الريفية المميزة. 594 00:43:28,692 --> 00:43:30,485 لديها هويتها القروية، 595 00:43:30,569 --> 00:43:31,737 لكنها قريبة كفاية من "لندن" 596 00:43:31,820 --> 00:43:34,615 وهذا يعني أنه يزوركم الكثير من زوار عطلات نهاية الأسبوع. 597 00:43:34,698 --> 00:43:38,660 لذا، أجل. أنا مهتم بمعرفة إن كان هناك صدام بين الثقافتين. 598 00:43:38,744 --> 00:43:40,412 هذا يحدث. 599 00:43:40,495 --> 00:43:42,206 أبي، أنت تملك طائرتين. 600 00:43:42,998 --> 00:43:43,999 إذاً؟ 601 00:43:44,082 --> 00:43:46,710 أترى؟ لدينا صدامنا الحضاري الخاص على هذه المائدة. 602 00:43:46,793 --> 00:43:48,545 لكنكم انتقلتم إلى هنا. ألستم من هنا؟ 603 00:43:48,629 --> 00:43:51,465 هل هذا سؤال؟ يبدو أنك تعرف الإجابة فعلاً. 604 00:43:52,007 --> 00:43:53,675 آسف، "كيلي" أخبرتني. 605 00:43:54,384 --> 00:43:55,969 لماذا تجعلانني أشعر بأنني واشية؟ 606 00:43:56,053 --> 00:43:58,013 لأن والدك يتعامل مع الحوارات 607 00:43:58,096 --> 00:43:59,806 كأنها استجواب. 608 00:43:59,890 --> 00:44:02,059 أجل. نحن عائلة تقليدية للأسف. 609 00:44:02,142 --> 00:44:03,977 انتقلنا إلى هنا هرباً من الحياة الصاخبة. 610 00:44:04,061 --> 00:44:06,855 لم تكن حياتكما صاخبة. كنتما طالبين ثوريين. 611 00:44:06,939 --> 00:44:09,816 اعذريني، أنا لم أكن كذلك. كان ذلك والدك و"ليو". 612 00:44:10,817 --> 00:44:13,278 أحب "ليو"، لكن اجعله يشرب بعض الويسكي، 613 00:44:13,362 --> 00:44:15,072 يا للهول، ستجده يصرخ بكل ما عنده. 614 00:44:15,155 --> 00:44:17,741 يكاد رأيه يكون "اشنقوا الأثرياء". 615 00:44:19,243 --> 00:44:20,410 هل أحضر زجاجة نبيذ أخرى؟ 616 00:44:20,494 --> 00:44:21,495 أجل. 617 00:44:23,080 --> 00:44:25,624 يبدو أنه ظل طالباً وأنتما نضجتما. 618 00:44:25,707 --> 00:44:27,209 أو تخليا عن مبادئهما. 619 00:44:27,292 --> 00:44:30,045 لو كانا في سني، كانا ليشاركان في المسيرة المعادية للرأسمالية. 620 00:44:32,798 --> 00:44:35,300 ماذا عنك يا "دنكان"؟ ما رأيك في المسيرة؟ 621 00:44:35,384 --> 00:44:38,971 هل وجدت أن آراءك السياسية قد تغيرت بعد انتقالك إلى الريف أم… 622 00:44:40,556 --> 00:44:41,765 هل يمكننا أن نأكل فقط؟ 623 00:44:43,851 --> 00:44:45,143 أجل. آسف حقاً. 624 00:44:45,227 --> 00:44:47,145 صحافي. أطرح الأسئلة دوماً. 625 00:44:47,229 --> 00:44:48,480 أجل، هذا ما تقوله دوماً. 626 00:44:56,446 --> 00:44:58,490 "أرجو أن تتيقنوا من غلق الباب الأمامي. شكراً." 627 00:45:26,435 --> 00:45:28,061 لا أنصحك بفعل هذا. 628 00:45:29,104 --> 00:45:32,608 لا أظن أننا نريد أن نتصل بالشرطة في هذه الحالة. 629 00:45:41,742 --> 00:45:43,619 ملاحقتك أصابتني بالعطش. 630 00:45:58,759 --> 00:46:00,469 - أظن أننا وجدناه. - فتح هاتفه للتو. 631 00:46:09,186 --> 00:46:10,562 ما هذا بحق السماء؟ 632 00:46:16,026 --> 00:46:18,529 هل يمكنك أن تتفقّد لترى إن كانت أي فرق موسيقية 633 00:46:18,612 --> 00:46:21,156 أو ما تبدو أنها فرقة شعبية تجول حول "إستونيا"؟ 634 00:46:21,240 --> 00:46:22,824 يمكنني فعل هذا طبعاً. 635 00:46:23,408 --> 00:46:25,661 لماذا سأود فعل ذلك هو سؤال آخر. 636 00:46:25,744 --> 00:46:27,329 بحق السماء. 637 00:46:31,667 --> 00:46:36,463 حسناً. "(فولكلو)، مقرها (إنكلترا)…" تُكتب "لو" بحق السماء، 638 00:46:36,547 --> 00:46:38,340 "…الآن في جولة في أنحاء (إستونيا)." 639 00:46:38,966 --> 00:46:39,967 هل وجدتماه؟ 640 00:46:40,050 --> 00:46:42,219 يبدو أن رجلنا في فرقة شعبية مريعة. 641 00:46:43,053 --> 00:46:44,721 وضع الهاتف في أحد حقائبهم. 642 00:46:44,805 --> 00:46:47,057 على الأرجح شغلّوه الآن فقط متسائلين عن صاحبه. 643 00:46:47,140 --> 00:46:49,184 إذاً، ذهب الهاتف إلى "إستونيا"، لكن "شيرنتسكي"… 644 00:46:49,268 --> 00:46:50,727 لم يذهب. 645 00:46:50,811 --> 00:46:53,897 يظهر في دليل الرحلة باسم "فيليب جونز". 646 00:46:53,981 --> 00:46:56,233 أكد حجزه على رحلة "إي إس 217" إلى "إستونيا"، 647 00:46:56,316 --> 00:46:59,111 لكن "فيليب جونز" لم يصعد إلى الطائرة. 648 00:46:59,194 --> 00:47:00,821 ماذا يفعل ببقائه في البلد؟ 649 00:47:00,904 --> 00:47:04,032 يتجول في الأرجاء بضحكة كبيرة على وجهه الأصلع. 650 00:47:08,120 --> 00:47:10,831 أخبريني فقط كيف حدث أنك صدمته. 651 00:47:10,914 --> 00:47:13,208 ظهر من العدم على دراجته، أمام سيارتي مباشرةً. 652 00:47:13,292 --> 00:47:15,127 كان ذلك ذنبه. لم يكن ذنبي. 653 00:47:16,128 --> 00:47:19,214 - كان اسمه "مين هاربر". - أجل، أعرف اسمه. أخبروني به. 654 00:47:19,298 --> 00:47:21,800 أجل. كانت لديه عائلة وطفل وحياة. 655 00:47:21,884 --> 00:47:25,345 ألا تظنين أنك تدينين لهم بتفسير ما حدث حقاً؟ 656 00:47:25,429 --> 00:47:28,515 أنا أستحق شيئاً أيضاً. بعض التعويض. 657 00:47:30,017 --> 00:47:32,311 هل تظن أنني أستمتع بتأنيب الضمير على موته؟ 658 00:47:32,394 --> 00:47:35,230 أتعلم شيئاً؟ اخرج من شقتي اللعينة قبل أن أتصل بفريقي القانوني. 659 00:47:35,314 --> 00:47:38,066 من فضلك، افعلي ذلك. اتصلي بفريقك القانوني. 660 00:47:39,026 --> 00:47:42,196 أتحدّث القليل من الروسية إن احتجت إلى مساعدة على الترجمة. 661 00:47:42,905 --> 00:47:46,408 لكن مهلاً. أنت تتحدثين الروسية بطلاقة. 662 00:47:48,493 --> 00:47:49,995 أعرف كل شيء عنك يا "ريبيكا". 663 00:47:51,455 --> 00:47:54,166 أجل. كنت شابة جامحة في الماضي. 664 00:47:55,417 --> 00:47:57,544 لا بد من أن أمك ووالدك قلقا جداً 665 00:47:57,628 --> 00:48:00,172 عندما هربت إلى "فلاديفوستوك". 666 00:48:01,632 --> 00:48:03,383 على الأرجح بدا ذلك عاطفياً. 667 00:48:04,551 --> 00:48:06,803 تشارك شقة مع شابين جذابين 668 00:48:06,887 --> 00:48:08,555 ساعداك على دخول… ماذا كان ذلك؟ 669 00:48:09,056 --> 00:48:11,892 مجال الطعام. 670 00:48:12,518 --> 00:48:14,311 من المؤسف أنهما هجراك. 671 00:48:15,145 --> 00:48:16,647 انظري إليّ. 672 00:48:19,233 --> 00:48:20,901 أعرف أن الأمر له تفاصيل أكثر. 673 00:48:20,984 --> 00:48:24,071 أعرف أنه كان منظماً. الحادث بأكمله. 674 00:48:25,572 --> 00:48:28,867 وأعرف أيضاً أنك لست آمنة. 675 00:48:32,287 --> 00:48:33,747 يمكنني تأمينك، 676 00:48:34,998 --> 00:48:37,793 لكن يجب أن تخبريني بما تعرفينه. 677 00:48:40,128 --> 00:48:41,338 لم أقترف ذنباً. 678 00:48:46,343 --> 00:48:49,638 لا أحب التفتيش في حقيبة أحدهم… 679 00:48:51,723 --> 00:48:57,187 لكن سأعد هذه الحالة استثناء. 680 00:49:06,905 --> 00:49:09,449 عجباً! حصلت إحداهن على مكافأة مالية جيدة. 681 00:49:11,118 --> 00:49:14,037 السؤال هو، لقاء ماذا؟ 682 00:49:18,125 --> 00:49:20,043 - تحدثي! - لا يمكنني. 683 00:49:28,135 --> 00:49:29,595 "ريبيكا". 684 00:49:30,929 --> 00:49:34,474 سيعرفون أنني كنت هنا، اتفقنا؟ 685 00:49:34,558 --> 00:49:37,352 سيفترضون أنك أخبرتني بالحقيقة، لذا أخبريني بها. 686 00:49:40,063 --> 00:49:42,274 كما قلت، يمكنني مساعدتك… 687 00:49:45,444 --> 00:49:47,154 لكن يجب أن تخبريني بما تعرفينه. 688 00:49:50,532 --> 00:49:51,533 اتفقنا؟ 689 00:49:55,871 --> 00:49:57,497 لم أكن سائقة السيارة. 690 00:50:00,167 --> 00:50:01,960 ولم يمت بسبب اصطدامه بالسيارة. 691 00:50:05,881 --> 00:50:08,675 حسناً، إن أعجبك المكان هنا إلى درجة الرغبة في الانتقال، 692 00:50:08,759 --> 00:50:11,011 يمكنني أن أكون وكيلتك العقارية مقابل عمولة بسيطة. 693 00:50:11,094 --> 00:50:12,638 إنها لا تمزح. 694 00:50:12,721 --> 00:50:14,973 لم لا نرى ما سيكتبه عنا أولاً 695 00:50:15,057 --> 00:50:17,017 قبل أن ندعوه للانتقال هنا؟ 696 00:50:17,100 --> 00:50:19,937 "جون" سيثني علينا في كتاباته. أعرف ذلك. 697 00:50:21,104 --> 00:50:23,774 رباه. ليس المزيد من الضيوف. 698 00:50:23,857 --> 00:50:24,900 بحقك يا "دنكان". 699 00:50:25,776 --> 00:50:28,779 إنه "سام". قال إنه سيوصل ديكاً برياً. 700 00:50:28,862 --> 00:50:32,407 هنا شبكة صيد غير قانونية يمكنك التحقيق فيها. 701 00:50:32,491 --> 00:50:34,284 إن غيرت الأسماء. أجل. 702 00:50:40,999 --> 00:50:43,210 يا للهول. "ليو"! 703 00:50:43,293 --> 00:50:45,212 "دنكان"! "ليو" هنا. 704 00:50:45,295 --> 00:50:47,881 حقاً؟ لا أصدّق ذلك. 705 00:50:47,965 --> 00:50:50,259 - عليّ الرد على هذه المكالمة. آسف. - حسناً. 706 00:50:57,766 --> 00:50:58,767 أهلاً. 707 00:50:58,851 --> 00:51:01,353 "ريفر"، اكتشفنا للتو 708 00:51:01,436 --> 00:51:03,939 أن "أندريه شيرنتسكي"، قاتل "ديكي بو"، 709 00:51:04,022 --> 00:51:05,691 ليس في "إستونيا". 710 00:51:05,774 --> 00:51:07,317 لم يترك "إنكلترا". 711 00:51:07,401 --> 00:51:08,986 - لا نعرف أين هو… - "جون"؟ 712 00:51:09,069 --> 00:51:10,529 …أو ما يخطط له… 713 00:51:11,864 --> 00:51:13,866 - إلى من يتحدث؟ - حسناً، عليّ الذهاب. 714 00:51:13,949 --> 00:51:15,033 "ريفر"؟ 715 00:51:19,538 --> 00:51:21,206 آسف، إنه المحرر. 716 00:51:21,290 --> 00:51:24,543 لا، لا مشكلة. أردتك فقط أن تقابل صديقاً لنا. 717 00:51:24,626 --> 00:51:26,962 "ليو"، هذا "جون". "جون"، هذا "ليو". 718 00:51:27,045 --> 00:51:29,673 ظهر من العدم. يا للمرح! 719 00:51:31,466 --> 00:51:32,467 سُررت بلقائك. 720 00:51:34,052 --> 00:51:35,387 أنا أيضاً. 721 00:51:36,180 --> 00:51:38,640 ربما يجب أن ننتقل إلى الداخل؟ أصبح الجو بارداً. 722 00:51:38,724 --> 00:51:40,684 - أهلاً يا "كيلي". - أهلاً. 723 00:51:40,767 --> 00:51:43,478 أجل. دعونا نفتح… 724 00:52:57,803 --> 00:52:59,805 ترجمة "رضوى أشرف"