1 00:01:19,538 --> 00:01:20,539 Ne… 2 00:01:22,165 --> 00:01:23,250 Kimsiniz? 3 00:01:23,333 --> 00:01:25,169 Para için geldim. 4 00:01:26,003 --> 00:01:28,088 Jamal'ın mı Demetrio'nun mu? 5 00:01:30,090 --> 00:01:31,675 Demetrio'nun. 6 00:01:31,758 --> 00:01:34,052 O açgözlü piçe söyle siktirsin gitsin. 7 00:01:34,136 --> 00:01:37,306 Ayın ilk günü. Anlaşma böyleydi. 8 00:01:37,389 --> 00:01:38,515 Tamam, söylerim. 9 00:01:39,600 --> 00:01:43,645 Ama siktirip gitmesi kısmından bahsetmesem de olabilir ha? 10 00:01:43,729 --> 00:01:45,355 Ne kadar hassas olduğunu biliyorsun. 11 00:01:45,439 --> 00:01:46,273 TASDİK SERTİFİKASI 12 00:01:46,356 --> 00:01:47,441 WESTBROOK AKADEMİSİ İNGİLİZCE DİLİ 13 00:01:48,108 --> 00:01:53,030 Bu dil okulu palavrası kimseyi kandırabiliyor mu? 14 00:01:53,906 --> 00:01:57,451 Şimdi de sohbet ediyoruz ha? 15 00:01:58,035 --> 00:02:00,662 Eh, Demetrio'yu finansal yükümlülüklerinin detaylarını 16 00:02:00,746 --> 00:02:04,458 konuştuğumuza inandıracak kadar uzun kalmalıyım, değil mi? 17 00:02:05,042 --> 00:02:06,001 Dışarıda mı? 18 00:02:07,461 --> 00:02:08,669 Evet, arabada. 19 00:02:09,420 --> 00:02:11,715 Bugünkü listede yoktun aslında. 20 00:02:12,633 --> 00:02:14,635 Evet, buradan geçiyorduk sadece. 21 00:02:16,553 --> 00:02:19,556 Göründüğünden daha yoğun. Okul. 22 00:02:21,183 --> 00:02:24,102 Çok talep alıyoruz. Şaşırırsın. 23 00:02:24,686 --> 00:02:27,606 Bunun beni ne kadar az şaşırttığına şaşırırsın. 24 00:02:29,191 --> 00:02:32,236 Tabii ki Demetrio nerede olduğunu merak edecektir. 25 00:02:33,529 --> 00:02:37,449 Hayır, gazete okuyup taşaklarını kaşıyordur. 26 00:02:38,617 --> 00:02:39,993 Demetrio'yu tanırsın. 27 00:02:40,827 --> 00:02:42,120 Senin kadar iyi tanımıyorum. 28 00:02:43,872 --> 00:02:45,207 Muhtemelen öyledir. 29 00:02:45,290 --> 00:02:46,834 Bu da tuhaf ha? 30 00:02:48,252 --> 00:02:50,128 Çünkü onu az önce uydurdum. 31 00:02:51,964 --> 00:02:55,300 Oyun oynamayı bitirdiysen 32 00:02:55,384 --> 00:03:01,181 ya siktir olup git ya da bana ne istediğini söyle Jackson Lamb. 33 00:03:40,804 --> 00:03:42,723 MICK HERRON'UN ÖLÜ ASLANLAR ROMANINDAN UYARLAMA 34 00:03:51,899 --> 00:03:54,443 Evet, benden ne istiyorsun? 35 00:03:54,526 --> 00:03:57,487 Eski günlerle ilgili ufak bir sohbet Nikky. 36 00:03:58,488 --> 00:04:02,743 Bildiğim her şeyi Moskova'dan geldiğimde anlatmıştım. 37 00:04:02,826 --> 00:04:04,411 Evet, hatırlıyorum. 38 00:04:04,953 --> 00:04:08,123 Evet, ifadenin kaydını izlemiştim. 39 00:04:08,207 --> 00:04:10,375 Sen… Çeneni bir türlü kapamıyordun. 40 00:04:10,459 --> 00:04:12,753 Bunun içinde yaşayanlar mı var? 41 00:04:12,836 --> 00:04:16,757 Gergindim, tamam mı? İltica ederek gelmiştim. 42 00:04:17,423 --> 00:04:22,679 Size yeterince bilgi vermezsem beni geri göndereceğinizi bilerek. 43 00:04:22,763 --> 00:04:26,475 Sence bizimkiler bir vatan hainine ne yapardı? 44 00:04:26,558 --> 00:04:29,645 En büyük işkenceyi. Sana kendini dinletirlerdi. 45 00:04:29,728 --> 00:04:32,314 Sen burada mı yatıyorsun? 46 00:04:32,397 --> 00:04:33,607 Bu çok gaddarca. 47 00:04:35,692 --> 00:04:36,693 Neden geldin? 48 00:04:37,319 --> 00:04:40,113 Benimle konuşmak istediğin nedir? 49 00:04:42,115 --> 00:04:43,325 Cicada'lar. 50 00:04:45,202 --> 00:04:49,248 Burayı kilitlemeye cidden değer mi? Hırsızlık olsa belki biraz gelişirdi. 51 00:04:50,916 --> 00:04:54,419 Beni nereden tanıyorsun? Seninle sahada hiç karşılaşmadık. 52 00:04:54,503 --> 00:04:56,046 Parfümünü hatırlardım. 53 00:04:56,129 --> 00:04:58,006 Sürgün edilmiş dostlarımın arasında, 54 00:04:58,507 --> 00:05:02,052 ismin birden fazla kez gündeme geldi. 55 00:05:03,679 --> 00:05:04,721 Koltuklarım kabardı. 56 00:05:05,389 --> 00:05:08,475 Eski KGB arkadaşlarını bir daha gördüğünde 57 00:05:08,559 --> 00:05:10,185 onları hiç düşünmediğimi söyle. 58 00:05:11,270 --> 00:05:12,396 Bir kez bile. 59 00:05:43,969 --> 00:05:46,096 Selam, kel adamın trenden indikten sonra 60 00:05:46,180 --> 00:05:48,432 nereye gittiğiyle ilgili başka bir şey çıktı mı? 61 00:05:49,016 --> 00:05:50,309 Senin sekreterin değilim. 62 00:05:50,392 --> 00:05:52,144 Senden çikolatalı çörek istemiyorum. 63 00:05:52,227 --> 00:05:53,812 Bilgi güncellemesi istiyorum. 64 00:05:53,896 --> 00:05:55,606 Neden bilgi güncellemesi istiyorsun? 65 00:05:55,689 --> 00:05:56,940 Cotswolds'dayım da ondan. 66 00:05:57,024 --> 00:05:58,942 Lamb izi soğumadan takip etmemi istedi. 67 00:05:59,026 --> 00:06:00,986 O yüzden yeni bir şey varsa bilmek iyi olur. 68 00:06:01,069 --> 00:06:02,613 Yani sekreterinim. 69 00:06:02,696 --> 00:06:05,407 Sekreterlik götlük demekse evet. 70 00:06:08,869 --> 00:06:11,997 Yeni bir şey yok. Bildiğimiz her şeyi daha önce aktarmıştım. 71 00:06:12,080 --> 00:06:14,666 Kel adam birkaç yolcuyla birlikte taksi durağına doğru gidiyor. 72 00:06:14,750 --> 00:06:17,836 Birkaç araç gidiyor ama karanlıktan dolayı o hangisinde ya da bindi mi, görülmüyor. 73 00:06:17,920 --> 00:06:19,588 Teşekkürler Shirley. 74 00:06:19,671 --> 00:06:22,758 İki yavşak gibi didişmeyi kesin diye söyledim. 75 00:06:25,761 --> 00:06:29,056 Ben didişmem. Kelimelerle judo yaparım. 76 00:06:36,897 --> 00:06:39,483 A & A TAKSİ 24 SAAT HİZMET 77 00:06:40,192 --> 00:06:43,445 Merak etme Dinah. Barbek, bavullarına yardım eder. 78 00:06:43,529 --> 00:06:47,366 Evet, trene kadar. Ona söylerim. Hepsini yazdım. 79 00:06:47,449 --> 00:06:48,617 Tamamdır. 80 00:06:49,743 --> 00:06:51,078 Nereye hayatım? 81 00:06:51,161 --> 00:06:54,081 Merhaba. Pardon, ben aslında taksi istemiyorum. 82 00:06:55,040 --> 00:06:56,291 Biraz uzak bir ihtimal 83 00:06:56,375 --> 00:06:58,961 ama amcamın izini bulmaya çalışıyorum. 84 00:06:59,503 --> 00:07:01,505 Yengem öldüğünden beri biraz dengesiz davranıyor. 85 00:07:01,588 --> 00:07:04,508 Sürekli bir yerlere gidiyor. Çok endişe verici. 86 00:07:05,551 --> 00:07:09,388 Tek bildiğimiz iki gece önce Oxford Parkway'den trene bindiği. 87 00:07:09,471 --> 00:07:11,431 Ondan sonra kendisinden haber alamadık. 88 00:07:12,015 --> 00:07:16,478 Ben de acaba burada inip de sizden bir araca binmiş olabilir mi diye düşündüm. 89 00:07:17,646 --> 00:07:19,273 Görünüşü bayağı dikkat çekici. 90 00:07:19,356 --> 00:07:23,443 Tamamen kel, iri bir adam. Ellili yaşlarında. 91 00:07:25,028 --> 00:07:27,072 Hatırladım. 92 00:07:27,155 --> 00:07:29,575 -Öyle mi? -Evet, sakin bir geceydi. 93 00:07:29,658 --> 00:07:32,244 İki gece önceydi. Son müşteriydi. 94 00:07:32,327 --> 00:07:34,204 Oh, şükürler olsun. 95 00:07:35,455 --> 00:07:36,874 Nereye gittiğini hatırlıyor musunuz? 96 00:07:36,957 --> 00:07:39,501 Evet. Oxford Parkway'e döndü. 97 00:07:41,920 --> 00:07:43,380 Öyle mi? Tamam. 98 00:07:46,884 --> 00:07:48,552 Acaba sürücüyle konuşabilir miyim? 99 00:07:48,635 --> 00:07:50,888 Onu nereye bıraktığını sormak için. 100 00:07:51,388 --> 00:07:52,681 Kenny şu anda yolda. 101 00:07:52,764 --> 00:07:56,935 Ama daha sonra köşedeki kafede molaya çıkacak. 102 00:07:57,019 --> 00:07:58,604 -Kenny. Tamam. -Evet. 103 00:07:58,687 --> 00:08:00,898 -Çok teşekkürler. Sağ olun. -Sorun değil hayatım. 104 00:08:07,613 --> 00:08:09,239 Kiminle buluşacaktık? 105 00:08:09,323 --> 00:08:10,991 Artık kafana girmiş olmalıydı Min. 106 00:08:11,074 --> 00:08:13,577 Tabii kafamda. Sadece seni sınıyorum. 107 00:08:14,620 --> 00:08:15,495 Nevsky. 108 00:08:17,206 --> 00:08:21,835 Nevsky'nin temsilcisi. Adı Rusça olan. 109 00:08:21,919 --> 00:08:23,086 Tanrı aşkına Min. 110 00:08:23,170 --> 00:08:24,379 Pardon. Sadece… 111 00:08:24,463 --> 00:08:27,674 Önemli şeyleri hatırlamayalı çok uzun zaman oldu, pardon. 112 00:08:28,509 --> 00:08:30,469 Evet. Pashkin. Arkady Pashkin. 113 00:08:30,552 --> 00:08:31,553 Onunla buluşacağız. 114 00:08:31,637 --> 00:08:33,679 Nevsky'nin temsilcisi, değil mi? 115 00:08:33,764 --> 00:08:37,226 Sonunda evet ama bugün Pashkin'in korumasıyla buluşuyoruz. 116 00:08:38,519 --> 00:08:40,270 -O da mı burada? -Tanrı aşkına. 117 00:08:40,354 --> 00:08:41,355 Tamam. 118 00:08:43,357 --> 00:08:45,067 -Piotr. -Doğru, evet. 119 00:08:45,609 --> 00:08:49,071 -Kyril. Pashkin'e çalışıyor… -Tamam. Evet. Anladım. 120 00:08:49,154 --> 00:08:51,323 -…o da Nevsky'ye çalışıyor. Anladın mı? -Evet. 121 00:08:51,406 --> 00:08:53,825 -Not kartı lazım mı? Peki. -Hayır, gerek yok. Tamam. 122 00:08:58,830 --> 00:09:00,874 -Nereye? -Bisikletle geleceğim. 123 00:09:00,958 --> 00:09:02,918 Hayır. Hadi ama Min. Vakit yok. 124 00:09:03,001 --> 00:09:05,504 Trafiğin arasından akarım. Bir şey olmaz. Çabuk hallolur. 125 00:09:06,004 --> 00:09:08,006 Tamam. Geç kalmasan iyi olur. 126 00:09:08,090 --> 00:09:10,843 İhtiyar Lenin ve Rasputin'e geç kalmam. Merak etme. 127 00:09:10,926 --> 00:09:12,135 Hepsi kafamda. 128 00:09:17,349 --> 00:09:18,934 Sally bana amcamı 129 00:09:19,017 --> 00:09:21,937 iki gün önce Oxford Parkway'e geri götürdüğünü söyledi. 130 00:09:22,020 --> 00:09:24,690 İki gün önce çok kişiyi Oxford Parkway'e götürdüm. 131 00:09:30,195 --> 00:09:33,282 Sanki benden para istediğin düşüncesine kapılıyorum Kenny. 132 00:09:34,032 --> 00:09:38,161 Pek yardımsever bir insan davranışı değil. Amcam biraz rahatsız biridir. 133 00:09:38,954 --> 00:09:41,290 Bence amcan onu bulmanı istemiyor. 134 00:09:41,373 --> 00:09:43,542 Yani onu Oxford Parkway'e geri götürdün. 135 00:09:44,251 --> 00:09:46,170 Amcan olduğunu da düşünmüyorum. 136 00:09:46,753 --> 00:09:47,963 Tabii. 137 00:09:57,472 --> 00:09:59,099 Onu Oxford Parkway'e götürmedim. 138 00:10:00,142 --> 00:10:01,852 Peki nereye götürdün Kenny? 139 00:10:10,027 --> 00:10:11,278 Daha fazlası var mı? 140 00:10:12,821 --> 00:10:15,532 -Bu, kaça patlayacak? -Sorun da bu. 141 00:10:15,616 --> 00:10:17,409 Amcan ya da her kiminse 142 00:10:17,492 --> 00:10:20,454 taksiye bindiği anda bana yeni adres verdi. 143 00:10:20,537 --> 00:10:23,081 Ama Oxford Parkway ücretini ve üzerine biraz daha ücret dedi. 144 00:10:23,165 --> 00:10:25,042 Biri gelip sorarsa falan diye. 145 00:10:25,125 --> 00:10:28,003 Onlara Oxford Parkway'e götürdüm diyecektim. 146 00:10:28,504 --> 00:10:30,839 Yani bir anlaşma yapmıyormuşum gibi geldi. 147 00:10:30,923 --> 00:10:33,133 -Tabii… -Sana onun ödediğini ödemezsem. 148 00:10:33,217 --> 00:10:34,593 Çabuk öğreniyorsun. 149 00:10:34,676 --> 00:10:35,844 Ne kadar ödemişti? 150 00:10:35,928 --> 00:10:37,221 200. 151 00:10:38,180 --> 00:10:39,389 İki… 152 00:10:40,432 --> 00:10:41,600 Şurada bankamatik var. 153 00:10:45,812 --> 00:10:47,356 240 diyelim bari. 154 00:11:10,462 --> 00:11:13,340 Duble viski ve kırmızı şarap. 155 00:11:13,423 --> 00:11:16,844 Özel kırmızı mı? Merlot ve kaberne var veya… 156 00:11:16,927 --> 00:11:20,097 Hayır. En boktan olanı. Sağ ol. 157 00:11:26,144 --> 00:11:27,479 Bir tane daha koy. 158 00:11:30,399 --> 00:11:31,483 Cicada'lar. 159 00:11:33,068 --> 00:11:35,821 İfadende neden onlardan bahsettin? 160 00:11:37,239 --> 00:11:42,327 Onların kozum olduğunu sanmıştım. Ama kimse umursamadı. 161 00:11:42,411 --> 00:11:47,791 İlgilerini kaybetmeseler ne anlatırdın onu merak ediyorum. 162 00:11:49,293 --> 00:11:54,715 Onlara şunu derdim… Popov'un cicada'larla ilgili planını 163 00:11:55,757 --> 00:11:57,426 adamın kendisinden duydum. 164 00:12:03,056 --> 00:12:04,349 Bana inanmıyor musun? 165 00:12:05,225 --> 00:12:07,269 Devam et. Konuş. 166 00:12:10,355 --> 00:12:12,274 Sıradan bir iş günüydü. 167 00:12:13,400 --> 00:12:15,360 Duvar'ın yıkılmasından çok uzun süre önce değildi. 168 00:12:16,111 --> 00:12:17,696 Kabindeydim. 169 00:12:19,114 --> 00:12:21,825 Duyduğum konuşma iki erkek arasındaydı. 170 00:12:22,951 --> 00:12:27,331 İlki şöyle dedi "Cicada'larımın terk edilmesini istemiyorum. 171 00:12:27,414 --> 00:12:31,376 Finansman, destek devam etmeli." 172 00:12:31,460 --> 00:12:34,588 Diğeri de "Zor olacak" dedi. 173 00:12:35,214 --> 00:12:40,385 Sonra ilki şöyle dedi, "Bunu Popov'un söylediğini söyle." 174 00:12:45,891 --> 00:12:48,185 -O kadar mı? -Evet. 175 00:12:48,268 --> 00:12:51,313 İçeri girdiler, bunları söyleyip çıktılar. 176 00:12:54,816 --> 00:12:57,569 Tipi nasıldı? Popov'un ve fedaisinin. 177 00:12:58,320 --> 00:13:00,781 Sana söyledim. Kabindeydim. 178 00:13:00,864 --> 00:13:04,034 -Başını çevirmedin mi? -Tuvalet kabiniydi. 179 00:13:04,117 --> 00:13:06,912 Bütün bunları sıçarken mi duydun? 180 00:13:06,995 --> 00:13:08,455 Bence 181 00:13:08,539 --> 00:13:11,708 bu tecrübenin akılda kalıcı kısmı o değildi. 182 00:13:11,792 --> 00:13:13,919 Sesleri tanıdın mı? 183 00:13:14,002 --> 00:13:16,129 Popov olduğunu sandığımı tanımadım. 184 00:13:16,755 --> 00:13:19,508 Ama diğeri belki tanıdıktı. 185 00:13:20,217 --> 00:13:21,885 Ama emin olamıyorum. 186 00:13:22,803 --> 00:13:23,804 İsim. 187 00:13:26,723 --> 00:13:28,350 Andrei Chernitsky. 188 00:13:30,602 --> 00:13:31,979 Onun tipi nasıldı? 189 00:13:32,521 --> 00:13:33,897 Katil gibi. 190 00:13:35,023 --> 00:13:38,861 Gözlerini görseydin… Uzaktan bile. 191 00:13:39,570 --> 00:13:42,072 İri bir boğa. İri ve kel bir boğa. 192 00:13:55,586 --> 00:13:56,712 Selam. 193 00:13:56,795 --> 00:13:59,173 -Geldiğin iyi oldu. -Mesafe yapıyordum. 194 00:13:59,673 --> 00:14:01,175 -Gecikeceksin demiştim. -Yapma ama. 195 00:14:01,258 --> 00:14:04,219 -Vaktinde gelmedim mi? -Hayır, "vaktinde" 20 dakika önce demek. 196 00:14:04,303 --> 00:14:05,304 -Bunu biliyorsun. -Tamam. 197 00:14:05,387 --> 00:14:07,556 Tüm güvenlik turunu tek başıma atmam gerekti. 198 00:14:07,639 --> 00:14:08,849 Pardon. 199 00:14:08,932 --> 00:14:11,810 Tamam. Onlara benziyorlar. Piotr ve Kyril'e. 200 00:14:11,894 --> 00:14:13,187 Onlar kimdi? 201 00:14:13,270 --> 00:14:14,646 Komik değil. 202 00:14:15,689 --> 00:14:16,690 Peki. 203 00:14:16,773 --> 00:14:18,108 Onlar bize gelsin. 204 00:14:23,739 --> 00:14:25,991 Anladığımıza göre Bay Pashkin yarın geliyor. 205 00:14:26,074 --> 00:14:27,618 Şu anda New York'ta. 206 00:14:27,701 --> 00:14:30,162 Toplantı güvenliği için sizinle görüşeceğiz. 207 00:14:30,829 --> 00:14:31,914 Dinleme cihazı taraması yapıyor musunuz? 208 00:14:31,997 --> 00:14:33,665 Evet. Bir gün önce yapacağız. 209 00:14:33,749 --> 00:14:36,710 Cihaz arayacağız, kameraları kapatıp odayı mühürleyeceğiz. 210 00:14:37,377 --> 00:14:38,795 Size eşlik edeceğiz. 211 00:14:38,879 --> 00:14:40,339 Ona gerek yok. 212 00:14:41,798 --> 00:14:42,799 Hayır, var. 213 00:14:44,092 --> 00:14:45,385 Bize güvenmiyor musunuz? 214 00:14:46,178 --> 00:14:48,347 Bakın bay… 215 00:14:48,430 --> 00:14:50,933 -Pardon, ben… -Harper. Adım Min Harper. 216 00:14:52,017 --> 00:14:55,312 "Bond. James Bond" der gibi söylediniz. 217 00:14:55,812 --> 00:14:57,773 Bütün İngiliz ajanları öyle mi diyor? 218 00:14:58,732 --> 00:15:00,317 Biz Enerji Bakanlığındanız. 219 00:15:01,693 --> 00:15:02,694 Tabii ki. 220 00:15:03,195 --> 00:15:05,030 Tamam, caka satmayı kesin. 221 00:15:10,827 --> 00:15:12,955 -Tamam, cakayı kestik. -Harika. 222 00:15:13,038 --> 00:15:15,832 Hazır konu açılmışken, silah da yok. 223 00:15:15,916 --> 00:15:17,042 Silah mı? 224 00:15:17,125 --> 00:15:19,586 Evet, şu an ikinizin de taşıdığı silahlar gibi. 225 00:15:19,670 --> 00:15:21,004 Silah taşımıyoruz. 226 00:15:23,215 --> 00:15:25,384 Taramaya gelebilirsiniz ama silah getirmeyeceksiniz. 227 00:15:28,053 --> 00:15:31,723 Taramadan sonra Bay Pashkin'e otelinde bilgi vereceksiniz. 228 00:15:32,432 --> 00:15:33,725 Hangi otel? 229 00:15:33,809 --> 00:15:35,143 Ambassador. 230 00:15:35,853 --> 00:15:37,437 Siz de mi orada kalıyorsunuz? 231 00:15:39,189 --> 00:15:42,609 Bay Pashkin geldiğinde Ambassador'da ona katılacağız, evet. 232 00:15:43,110 --> 00:15:44,194 Ama şimdilik? 233 00:15:47,656 --> 00:15:50,993 Excelsior, Excalibur. Onun gibi bir şey. 234 00:15:51,076 --> 00:15:53,537 Bağışlayın. İsimler konusunda çok aptalımdır. 235 00:15:54,663 --> 00:15:57,958 Londra'da E'yle başlayan tüm otelleri gezmede iyi şanslar. 236 00:16:00,127 --> 00:16:02,713 Seni sevdim, komiksin. 237 00:16:04,256 --> 00:16:05,841 Hangi otel olduğunu bildirmeyi unutmayın… 238 00:16:05,924 --> 00:16:09,136 Elbette. Buradan taksi bulma imkânı var mı? 239 00:16:09,761 --> 00:16:12,347 Evet, hemen köşede bir taksi durağı var. 240 00:16:13,640 --> 00:16:14,850 Çok memnun oldum. 241 00:16:22,900 --> 00:16:25,360 -Onlara güvenmiyorum. -Zaten güvenmemelisin. 242 00:16:25,444 --> 00:16:26,778 Oyunun bir parçası bu. 243 00:16:27,529 --> 00:16:29,364 Önemli olan, işimizi yapmamız Min. 244 00:16:34,786 --> 00:16:36,955 -Ne yapıyorsun Min? -İşimi. 245 00:17:54,575 --> 00:17:56,451 KUZNETSOV İTHALAT & İHRACAT 246 00:18:36,074 --> 00:18:37,993 Pardon! Özür dilerim! 247 00:19:14,404 --> 00:19:15,614 Seni gördüm. 248 00:19:16,532 --> 00:19:19,409 Buraya önce geldin sonra beni bekletmek için gittin. 249 00:19:19,493 --> 00:19:22,996 Senin izleyip beklediğini biliyordum da ondan. 250 00:19:23,080 --> 00:19:24,915 Benden sonra gelebilmek için. 251 00:19:25,999 --> 00:19:29,378 Ne çiftiz ama. Birbirimiz için yaratılmışız. 252 00:19:32,506 --> 00:19:35,759 Bu bank ceketimi kirletirse temizleme faturasını sana yollayacağım. 253 00:19:35,843 --> 00:19:37,469 Ceketler temizletilebiliyor mu? 254 00:19:37,553 --> 00:19:38,554 Evet. 255 00:19:38,637 --> 00:19:43,517 Ceketler temizlenir, dişler düzeltilir, saçlar yıkanır. 256 00:19:44,101 --> 00:19:45,978 İlk kez duyduğunu biliyorum. 257 00:19:46,562 --> 00:19:47,729 Son zamanlarda yoğundum. 258 00:19:48,230 --> 00:19:50,691 Kendimi salmış olabilirim. 259 00:19:54,528 --> 00:19:56,363 Nikolai Katinsky'den ne istiyorsun? 260 00:19:57,948 --> 00:19:59,908 Ağlayarak annesine mi koştu? 261 00:20:00,576 --> 00:20:02,244 Canını yakmadım, yemin ederim. 262 00:20:02,327 --> 00:20:05,539 Ama ısmarladığım içki ne yapmıştır bilemiyorum. 263 00:20:05,622 --> 00:20:06,748 Senin için de aynı durum var. 264 00:20:08,250 --> 00:20:11,837 İfadesindeki birkaç şeyin üzerinden geçmek istedim. 265 00:20:14,006 --> 00:20:15,799 O neredeyse 20 yıl önceydi. 266 00:20:18,218 --> 00:20:20,304 Katinsky pek derinlerden değildi. 267 00:20:20,971 --> 00:20:24,808 Başka güvenilir kaynaklardan duymadığımız bir bilgi vermedi. 268 00:20:25,642 --> 00:20:28,187 Onu sadece takas için elimizde tuttuk. 269 00:20:32,316 --> 00:20:34,610 Dickie Bow geçen gece öldü. 270 00:20:34,693 --> 00:20:35,527 Biliyorum. 271 00:20:36,486 --> 00:20:40,199 Tazılar inceledi. Göründüğü gibi. 272 00:20:41,158 --> 00:20:45,120 İhtiyar sarhoş ölüyor. İbretlik hikâye. 273 00:20:46,038 --> 00:20:49,875 Telefonuna not bırakmış. Cicada. 274 00:20:49,958 --> 00:20:51,126 Tanrım. 275 00:20:51,210 --> 00:20:55,297 Bize cicada'lar konusunda bir şey söyleyen tek eski KGB Katinsky'ydi. 276 00:20:56,757 --> 00:20:58,175 Cicada'lar saçmalıktır. 277 00:20:58,258 --> 00:21:03,096 Katinsky Moskova'da birinin cicada'lardan bahsettiğini duymuş. 278 00:21:03,180 --> 00:21:06,225 Çöküşten sonra yerlerinde kalmalarıyla ilgili. 279 00:21:06,808 --> 00:21:09,019 O birisi de Popov'muş. 280 00:21:09,520 --> 00:21:10,562 Popov saçmalığın tekiydi. 281 00:21:10,646 --> 00:21:13,232 Popov'la konuşan kişi de 282 00:21:13,982 --> 00:21:18,904 Dickie Bow'u öldürdüğünü sandığım kişinin eşkâline uyuyor. 283 00:21:43,387 --> 00:21:44,388 Ne var? 284 00:21:44,471 --> 00:21:47,057 Seni bir katilin peşinde koşan Koca Taşaklı Billy sanmıştım. 285 00:21:47,641 --> 00:21:50,102 Bankamatikte ne işin var? Striptiz kulübüne mi gideceksin? 286 00:21:59,027 --> 00:22:00,195 Beni nasıl buldun? 287 00:22:00,279 --> 00:22:01,864 Hizmet telefonları izlenebiliyor. 288 00:22:01,947 --> 00:22:03,365 Peki. Beni neden buldun? 289 00:22:03,448 --> 00:22:04,533 Sıkıldım. 290 00:22:04,616 --> 00:22:07,077 Yedi yaşında birinin zekâsına sahip de ondan. 291 00:22:07,160 --> 00:22:08,996 Bir şey bildiği için taksiciye para vereceğim. 292 00:22:09,079 --> 00:22:10,831 Ahmakları ayırt etmeyi biliyor. 293 00:22:11,498 --> 00:22:13,375 Harika. Tamam, hoşça kal Roddy. 294 00:22:13,458 --> 00:22:17,045 Yandan herkesin işlerinin içine sıçma görevine devam et. 295 00:22:28,932 --> 00:22:30,392 Ne diyecektin? 296 00:22:30,475 --> 00:22:33,103 Ona bir sürü laf sokacaktım. 297 00:22:43,363 --> 00:22:44,907 İkinci kahvaltı mı o? 298 00:22:44,990 --> 00:22:46,617 Hiç acele etmedin. 299 00:22:49,828 --> 00:22:51,872 Tamam. Onu nereye bıraktın? 300 00:22:51,955 --> 00:22:53,165 Upshott'a. 301 00:22:53,248 --> 00:22:54,541 "Upshott" nedir? 302 00:22:54,625 --> 00:22:56,835 200 kadar ev, kilise ve bar. 303 00:22:56,919 --> 00:22:59,296 -Tamam. Upshott'ta nereye? -Kiliseye. 304 00:23:00,380 --> 00:23:01,673 Kimseyle buluştu mu? 305 00:23:01,757 --> 00:23:03,217 Gördüğüm kadarıyla hayır. 306 00:23:03,300 --> 00:23:06,136 Bir arabaya bindi mi? Bir eve girdiğini gördün mü? Ne yaptı? 307 00:23:06,220 --> 00:23:08,430 Parayı ödeyip arabadan inince ilgimi kaybediyorum. 308 00:23:08,514 --> 00:23:10,557 Uzaklaşırken bir şey görmüş olabilirsin. 309 00:23:10,641 --> 00:23:11,642 Ama görmedim. 310 00:23:14,895 --> 00:23:15,896 Kim o? 311 00:23:16,480 --> 00:23:18,065 Onu aramaya geleceğini nereden bildi? 312 00:23:18,148 --> 00:23:19,191 Amcam. 313 00:23:26,156 --> 00:23:31,328 Şehri kapamak isteyen 100 bin kişiyle ve onlara ceza verebilmek için 314 00:23:31,411 --> 00:23:35,332 ayaklanmalarını isteyen bir iç işleri bakanıyla uğraşıyorum. 315 00:23:35,415 --> 00:23:37,751 Bir senin geçmişi kurcalamana gerek yok. 316 00:23:37,835 --> 00:23:42,130 Pek de geçmiş sayılmaz Diana. Dickie şu an taşın üzerinde yatıyor. 317 00:23:42,214 --> 00:23:45,008 -Dickie senin neyindi ki? -Hiçbir şeyim. 318 00:23:45,092 --> 00:23:47,094 Puştu sevmezdim bile. 319 00:23:47,177 --> 00:23:48,554 Ama konu o değil. 320 00:23:49,471 --> 00:23:53,183 O bir ajandı ve bunun da bir anlamı var. 321 00:23:53,267 --> 00:23:57,145 Sen ve Park'taki hergeleler için yok ama onu öldüren piçi yakalayacağım. 322 00:23:57,229 --> 00:23:59,147 Bunu nasıl yapacağını sanıyorsun? 323 00:23:59,231 --> 00:24:02,901 Iskarta Bürosundan operasyon yürütecek kaynağın ve bütçen yok. 324 00:24:03,569 --> 00:24:07,531 -Yok ama sen vereceksin. -Neden? 325 00:24:09,449 --> 00:24:13,453 Bir sebebi, senin Örümcek'in ekibimden adam araklaması 326 00:24:13,537 --> 00:24:18,292 ve buna karşılık ödeme hak ettiğimi düşünüyorum. 327 00:24:19,710 --> 00:24:23,255 O ikisi bir boka yaradığından değil ama prensibi anlarsın. 328 00:24:23,338 --> 00:24:26,341 Webb, senin boklu adamını kullandı diye 329 00:24:26,425 --> 00:24:30,470 ciddi ciddi operasyon yapmana izin vereceğimi mi sanıyorsun? 330 00:24:31,096 --> 00:24:32,806 Bana işe yarar bir paravan gerek Diana. 331 00:24:32,890 --> 00:24:34,349 Kendim ayarlayabilirim 332 00:24:34,433 --> 00:24:37,311 ama bir, iki hafta sürer. Bana hemen lazım. 333 00:24:37,811 --> 00:24:41,190 Ayrıca operasyon bütçesi de gerek. 334 00:24:42,107 --> 00:24:44,109 Bilemiyorum, iki bin yeter herhâlde. 335 00:24:45,903 --> 00:24:47,029 Bana borçlusun. 336 00:24:50,115 --> 00:24:52,701 Bunu yapacağım ve tamamen bitecek… 337 00:24:52,784 --> 00:24:54,828 -Kesinlikle. -…tamam mı? 338 00:24:54,912 --> 00:24:56,496 Defter kapanacak. 339 00:25:01,168 --> 00:25:03,170 Hazır başlamışken ceketini silmek isteyebilirsin. 340 00:25:03,253 --> 00:25:06,131 Sanırım kuş bokuna oturdun. 341 00:25:12,137 --> 00:25:15,390 GELENEKSEL İNGİLİZ KAHVALTISI KAHVALTI ÖĞLEN VE AKŞAM YEMEĞİ 342 00:25:27,194 --> 00:25:29,112 İSTASYON KAFE 343 00:25:33,033 --> 00:25:35,035 Ben taksiden Kenny. 344 00:25:35,118 --> 00:25:37,496 Biri geldi. Dediğin gibi kiliseyi söyledim. 345 00:25:37,579 --> 00:25:38,872 Şimdi paramı yolla. 346 00:25:41,542 --> 00:25:43,168 Kimi aradın Kenny? 347 00:25:43,252 --> 00:25:44,336 Kimi… 348 00:25:44,419 --> 00:25:45,712 Siktir. 349 00:25:54,555 --> 00:25:55,556 Nasıl… 350 00:25:58,100 --> 00:25:59,476 Sakın yapma. 351 00:26:00,310 --> 00:26:01,311 Tamam Kenny… 352 00:26:02,521 --> 00:26:04,439 …tepemi attırmaya başlıyorsun. 353 00:26:04,523 --> 00:26:05,566 O yüzden hızlı halledelim. 354 00:26:06,525 --> 00:26:08,277 Ya sen bayılana kadar boğazını sıkarım 355 00:26:08,777 --> 00:26:11,446 ya da seni sevgili taksinin her yerine kustururum. 356 00:26:11,530 --> 00:26:13,115 Ya da ağzını açabilirsin. 357 00:26:15,909 --> 00:26:16,952 İyi seçim. 358 00:26:22,124 --> 00:26:25,127 Açgözlü adamsın Kenny. İki kahvaltının üzerine bu. 359 00:26:25,752 --> 00:26:28,630 Evet. Bana onu nereye bıraktığını söyler misin? 360 00:26:30,632 --> 00:26:32,301 Bir havaalanına götürdüm. 361 00:26:32,384 --> 00:26:33,927 Bu doğru mu? 362 00:26:34,011 --> 00:26:35,053 Evet. 363 00:26:37,472 --> 00:26:38,473 Tamam. 364 00:26:41,518 --> 00:26:43,353 -Oraya gidelim o zaman. -Siktir. 365 00:26:43,437 --> 00:26:45,647 Kapa çeneni. Nefes almaya devam et yeter. 366 00:26:45,731 --> 00:26:47,107 İyi olursun. Gidelim. 367 00:26:51,445 --> 00:26:55,616 Uçuş Kulübüne götürdüğün adam bu numaradaki adam mıydı? 368 00:26:55,699 --> 00:26:57,618 Bilmiyorum. Mesaj bıraktım. 369 00:26:58,243 --> 00:27:01,496 Bana biri gelip Oxford Parkway hikâyesini sorarsa 370 00:27:01,580 --> 00:27:03,123 onu kilisede bıraktığımı söylememi istedi. 371 00:27:03,207 --> 00:27:04,374 Bana daha çok para verirlermiş. 372 00:27:05,209 --> 00:27:07,419 Tamam. Ne kadar ve nasıl ödeyeceklerdi? 373 00:27:08,003 --> 00:27:10,088 500 papel. PayPal üzerinden. 374 00:27:10,589 --> 00:27:15,427 Hay… O hesap sahte kimlikle eşleştirilecek. 375 00:27:15,511 --> 00:27:16,970 Takip etmesi imkânsız olacak. 376 00:27:18,388 --> 00:27:19,515 Sen nesin? 377 00:27:20,140 --> 00:27:21,225 Polis misin? 378 00:27:22,100 --> 00:27:24,269 Merak etme. Sorduğun buysa ben iyilerden biriyim Kenny. 379 00:27:24,353 --> 00:27:25,604 Sana zarar vermeyeceğim. 380 00:27:28,065 --> 00:27:31,777 Ama öte yandan kel adam, ondan çok emin değilim. 381 00:27:44,498 --> 00:27:47,084 -İçecek alır mısınız efendim? -Hayır, almaz. Sağ ol. 382 00:27:52,089 --> 00:27:53,131 Iskartalar. 383 00:27:53,215 --> 00:27:54,550 Ne duydun? 384 00:27:55,050 --> 00:27:57,386 Senden bir şey duymadım. 385 00:27:57,469 --> 00:27:59,972 -İnkâr için işe yarıyorlar. -Sen de öyle. 386 00:28:01,181 --> 00:28:03,392 Belki seni Iskarta Bürosuna yollamalıyım. 387 00:28:04,893 --> 00:28:07,813 Bir şey hazırlıyordum. 388 00:28:07,896 --> 00:28:11,275 Seni korumak için Iskartaları kullandım. Sanırım hoşuna gidecek. 389 00:28:11,859 --> 00:28:13,235 Sürpriz parti gibi anlatıyorsun. 390 00:28:13,318 --> 00:28:15,320 Sürprizlerden nefret ederim, partileri de hiç sevmem. 391 00:28:15,904 --> 00:28:19,366 Seninle Ilya Nevsky arasında 392 00:28:20,075 --> 00:28:21,952 buluşma ayarlamaya çalışıyorum. 393 00:28:26,498 --> 00:28:27,541 Peki. 394 00:28:29,293 --> 00:28:31,378 Nevsky yasak. Bunu bilmen gerek. 395 00:28:31,461 --> 00:28:32,838 Moskova'yla bir anlaşmamız var. 396 00:28:32,921 --> 00:28:34,673 Biz onunla konuşmuyoruz, onlar da onu öldürmüyor. 397 00:28:34,756 --> 00:28:39,261 Herhâlde uluslararası ilişkileri bozmayı istemek için çok iyi bir sebebin vardır. 398 00:28:41,471 --> 00:28:42,890 Kendimizi güvenceye alıyoruz. 399 00:28:43,724 --> 00:28:46,476 En büyük düşmanlarından biriyle içli dışlı olarak 400 00:28:46,560 --> 00:28:48,478 şu anki rejimi düşman etmek istemeyiz. 401 00:28:48,562 --> 00:28:53,108 Ama aynı şekilde Başkan Nevsky'nin bir gün iktidar olup da ona yardım etmedik diye 402 00:28:53,817 --> 00:28:56,403 Britanya'ya karşı kinlenmesini de istemiyoruz. 403 00:28:57,112 --> 00:28:58,947 Mallarına el konulmasını engelledik. 404 00:28:59,031 --> 00:29:01,533 -Onun için minnettar olmalı. -Takdir ettiğini biliyorum. 405 00:29:01,617 --> 00:29:05,621 Sadece değişimi sağlamak için başka bir şey yapabilir miyiz diye merak ediyor. 406 00:29:06,830 --> 00:29:07,915 Bunu nereden biliyorsun? 407 00:29:07,998 --> 00:29:11,335 Bir aracı bana ulaşıp 408 00:29:12,252 --> 00:29:15,589 beni Nevsky'nin iki numarası Arkady Pashkin'le görüştürdü. 409 00:29:16,632 --> 00:29:18,926 -Cumartesi buluşacağız. -Başka kim biliyor? 410 00:29:19,009 --> 00:29:20,552 -Hiç kimse. -Harper? Guy? 411 00:29:20,636 --> 00:29:22,638 Sadece güvenlikle ilgilendiklerini sanıyorlar. 412 00:29:25,599 --> 00:29:26,683 Devam et. 413 00:29:28,101 --> 00:29:32,314 Düzenli güncelleme istiyorum. İyi ya da kötü tüm detayları. 414 00:29:32,397 --> 00:29:33,524 Elbette. 415 00:29:33,607 --> 00:29:37,027 Iskartalar yaramazlık yaparsa onları Lamb'e geri gönderebilirsin. 416 00:29:38,111 --> 00:29:39,446 Ama sen de onlarla gidersin. 417 00:29:42,199 --> 00:29:43,200 Efendim. 418 00:29:55,212 --> 00:29:57,089 Fiyatı bizi aşar bence. 419 00:29:58,090 --> 00:30:00,551 Tabii iki böbrek satmazsak… Senin böbreklerini. 420 00:30:01,885 --> 00:30:03,220 -Sen çok… -Ne? 421 00:30:04,304 --> 00:30:06,265 -Selam sana. Selam? -Evet, ne var? 422 00:30:06,348 --> 00:30:08,308 Onları takip ettim diye mi böyle yapıyorsun? 423 00:30:08,392 --> 00:30:09,643 Çünkü beni görmediler. 424 00:30:09,726 --> 00:30:11,687 Nereye gittiklerini öğrendin mi? 425 00:30:12,604 --> 00:30:14,481 Hayır. Tam olarak değil. 426 00:30:14,565 --> 00:30:16,692 Yani boş yere ölebilirdin. 427 00:30:17,401 --> 00:30:18,485 Bisikletimdeydim. 428 00:30:18,569 --> 00:30:20,654 Neyse, yakmam gereken kaloriyi sabah yaktım. 429 00:30:20,737 --> 00:30:23,073 -Komik değil. Artık komik değil. -Komikti demiyorum. 430 00:30:23,156 --> 00:30:25,951 Londra'da her gün binlerce insan bisiklete biniyor ve hepsi ölmüyor. 431 00:30:26,034 --> 00:30:28,829 Ama onların çoğu bir şey ispatlamaya çalışan orta yaşlı ahmaklar değil. 432 00:30:29,496 --> 00:30:30,539 Neyse, ispatladım. 433 00:30:30,622 --> 00:30:32,958 Çünkü otelin adını gevelemelerinin sebebi 434 00:30:33,041 --> 00:30:36,253 Edgware Yolu'nda metruk bir pansiyonda kalıyor olmaları. 435 00:30:36,336 --> 00:30:38,130 Bundan emin olmazsın. Onları kaybettim dedin. 436 00:30:38,213 --> 00:30:41,049 Evet, tamam… Yaklaşık olarak. 437 00:30:41,633 --> 00:30:42,759 Burada kim oturuyor? 438 00:30:43,260 --> 00:30:44,845 Ilya Nevsky. İşte. 439 00:30:44,928 --> 00:30:47,139 Örümcek'in buluşacağı adamın patronu. 440 00:30:47,639 --> 00:30:51,894 Sen o ufak orta yaş krizini yaşarken ben gerçek iş yapmaya karar verdim. 441 00:30:52,394 --> 00:30:54,271 Tamam. Haritalara bakar gibi yapalım. 442 00:30:56,273 --> 00:30:57,774 Orada. Belki arkadadır? 443 00:30:57,858 --> 00:30:59,860 -Bence o taraftaydı. -Bence bu taraf. 444 00:30:59,943 --> 00:31:01,612 Bence Örümcek burada olmamızı istiyor. 445 00:31:01,695 --> 00:31:03,697 Örümcek bizden geçmiş araştırması yapmamızı istedi. 446 00:31:03,780 --> 00:31:06,992 Geçmiş araştırması yapıyorum. Ne kadar paranoyak olduğunu görmek istiyorum. 447 00:31:07,075 --> 00:31:08,285 Çok fazla. 448 00:31:10,579 --> 00:31:12,623 Tanrım, bu kadar güvenlik meraklısı olsan 449 00:31:12,706 --> 00:31:15,459 ve gizli bir buluşma ayarlamak istesen Webb gibi birine mi gidersin? 450 00:31:15,542 --> 00:31:19,463 Göze batmıyor, değil mi? Standart kanallar değil. 451 00:31:21,381 --> 00:31:23,383 Tamam. Bir daha öyle gitme, olur mu? 452 00:31:23,467 --> 00:31:24,468 Gitmem. 453 00:31:28,222 --> 00:31:30,766 -Daha ne kadar var? -Yaklaşık 800 metre. 454 00:31:32,851 --> 00:31:36,480 Bizim adam başka bir şey dedi mi yoksa sana sadece direktif mi verdi? 455 00:31:36,563 --> 00:31:37,773 Muhabbet mi diyorsun? 456 00:31:37,856 --> 00:31:39,149 -Evet. -Hayır. 457 00:31:42,569 --> 00:31:44,821 -Aksanı nasıldı? -Bilmiyorum. 458 00:31:44,905 --> 00:31:47,824 -Polonya belki. -Tamam. Kesin olarak Polonya mı? 459 00:31:47,908 --> 00:31:49,409 Tamam. O zaman Çek. 460 00:31:51,286 --> 00:31:54,039 Tanrı aşkına… Arada fark var. 461 00:31:54,122 --> 00:31:57,084 -Uzman değilim, değil mi? -Doğru. Mümkün değil. 462 00:32:17,813 --> 00:32:19,356 Tamam. Uçağa mı bindi yani? 463 00:32:20,649 --> 00:32:21,775 Bilmiyorum. 464 00:32:23,694 --> 00:32:27,197 -Ne demek bilmiyorum? -Arabadan inip kulübe girdi. 465 00:32:28,574 --> 00:32:30,993 -Orada kimseyle buluştu mu? -Bilmiyorum. 466 00:32:32,035 --> 00:32:34,913 Yine "bilmiyorum". Can sıkıcı olmaya başladı. 467 00:32:35,914 --> 00:32:37,165 Kiminle buluştu? 468 00:32:38,000 --> 00:32:40,711 Park etmiş bir araba vardı. Onun olabilir. 469 00:32:42,087 --> 00:32:44,965 Peki. Arabanın markasını ya da plakasını gördün mü? 470 00:32:45,048 --> 00:32:48,760 Çok dikkat etmedim. Karıma mesaj atıyordum. 471 00:32:48,844 --> 00:32:51,680 İyi para kazandığım için yarın işe gitmeyeceğim diyordum. 472 00:32:53,682 --> 00:32:56,852 -Upshott buraya ne kadar uzak? -Yaklaşık üç kilometre. 473 00:32:58,478 --> 00:32:59,479 Peki. 474 00:33:00,189 --> 00:33:01,190 Hey. 475 00:33:01,273 --> 00:33:03,066 Karımla konuşmayacaksın ya? 476 00:33:03,817 --> 00:33:05,277 Neden? Başka ne yaptın ki? 477 00:33:06,820 --> 00:33:08,572 Aldığım parayı daha az söyledim. 478 00:33:10,699 --> 00:33:12,367 200 papel köpek yarışına gitti. 479 00:33:13,118 --> 00:33:16,705 Ama onu senden geri aldım. 480 00:33:24,630 --> 00:33:25,672 Tamam. 481 00:33:26,507 --> 00:33:29,176 Burada bekleyip beni daha sonra durağa götürebilirsin. 482 00:33:30,469 --> 00:33:31,553 Ücretsiz olarak. 483 00:33:44,566 --> 00:33:48,362 Roddy. Bir cep numarasını takip edebilir misin? 484 00:33:48,445 --> 00:33:49,947 E herhâlde. 485 00:33:50,864 --> 00:33:53,200 Sanırım Dickie'nin katilinin numarasını buldum. 486 00:33:54,451 --> 00:33:55,452 Bekliyorum. 487 00:33:56,161 --> 00:34:01,500 Tamam. Numara 0700-900-917. 488 00:34:05,504 --> 00:34:07,673 Hey, bir rakam eksik. 489 00:34:08,507 --> 00:34:10,759 Bak bakayım kıçına kaçmış olan o mu? 490 00:34:10,842 --> 00:34:12,844 Hayır. Eksik değil. Sadece… 491 00:34:13,637 --> 00:34:14,888 Biraz bulanmış, tamam mı? 492 00:34:14,972 --> 00:34:19,935 Evet, 07 ve sonraki de 1 ya da 7 olabilir. 493 00:34:20,018 --> 00:34:21,687 İkisine de bak işte. 494 00:34:21,770 --> 00:34:23,730 Kulağımdan düş, seni ararım. 495 00:34:54,136 --> 00:34:55,554 Rakamın kaç olduğunu söyledi mi? 496 00:34:55,637 --> 00:34:59,349 -Pardon, sen kimdin? -O Lamb'in şakası. Piç. 497 00:34:59,433 --> 00:35:01,268 Bunu acele yapamaz mıyız Roddy? 498 00:35:03,770 --> 00:35:06,023 -Bil bakalım telefon nerede. -Estonya'da. 499 00:35:08,192 --> 00:35:09,193 Selam. 500 00:35:09,276 --> 00:35:11,028 -Estonya'da. -Tamam. 501 00:35:11,111 --> 00:35:14,364 Sanırım oraya nasıl gideceğimi biliyorum. Upshott Uçuş Kulübündeyim. 502 00:35:17,492 --> 00:35:18,702 Bekle. Arayacağım. 503 00:35:24,208 --> 00:35:25,209 Kenny… 504 00:35:36,637 --> 00:35:37,804 Siktir be. 505 00:36:05,624 --> 00:36:07,292 Evet, karın kasların çok güzel. 506 00:36:07,376 --> 00:36:09,002 -Öyle mi dersin? -Evet. 507 00:36:09,086 --> 00:36:10,587 Teşekkür ederim. 508 00:36:11,088 --> 00:36:12,589 Yemek için ne söylemek istersin? 509 00:36:14,466 --> 00:36:16,260 Siktir. Pardon, şey… 510 00:36:16,343 --> 00:36:17,344 Ne? 511 00:36:17,427 --> 00:36:21,974 Yapamam çünkü Lucas'a akşam yemeğe gitme sözü verdim. 512 00:36:24,476 --> 00:36:25,727 Şaka mı yapıyorsun? 513 00:36:25,811 --> 00:36:28,063 Hayır. Oğlumu görmeme izin var, değil mi? 514 00:36:28,939 --> 00:36:31,149 Evet, oğlunu görmene izin var. Bunu yapma. 515 00:36:31,233 --> 00:36:33,944 Ama çalışmamız gerek. Yarın dinleme cihazı taraması yapacağız. 516 00:36:34,444 --> 00:36:36,864 Biliyorum ama sorun yok. Sorun olmaz. 517 00:36:36,947 --> 00:36:38,866 -Sana söylemiştim. -Hayır, söylemedin. 518 00:36:38,949 --> 00:36:42,035 Ve sadece iyi olmasını istemiyorum, mükemmel olmasını istiyorum. 519 00:36:42,119 --> 00:36:44,454 -Gerçekten söyledim. -Peki neden hatırlamıyorum? 520 00:36:44,538 --> 00:36:47,833 -Muhtemelen unuttun. -Sahi mi? Bir şeyleri unutan ben miyim? 521 00:36:47,916 --> 00:36:50,878 Sahi mi? Bu çok sıkıcı. Şu "Min her şeyi unutur" mevzusu. 522 00:36:50,961 --> 00:36:53,088 Hayır, kusura bakma ama bu çok can sıkıcı. 523 00:36:53,172 --> 00:36:54,965 Tarama yapmayalı çok uzun zaman oldu, 524 00:36:55,048 --> 00:36:57,342 sen muhtemelen hiç yapmadın ve hazırlanmamız gerek. 525 00:36:57,426 --> 00:36:59,428 Zaten hazırlandık sanıyordum. 526 00:36:59,511 --> 00:37:02,181 Siktir oradan. Seninle yatayım diye daha sonra gideceğini 527 00:37:02,264 --> 00:37:03,932 bana kasten söylemedin. Hadi ama. 528 00:37:04,516 --> 00:37:07,978 Vay canına, bana sahip olmadığım hesaplama zekâsını atfediyorsun. 529 00:37:08,520 --> 00:37:11,106 Tamam, evet. Sen içgüdülü bir adamsın. 530 00:37:11,190 --> 00:37:15,569 Mesela bir koruma otelin adını hatırlayamadı diye bisikletine atladın. 531 00:37:15,652 --> 00:37:17,321 -Profesyonelce davranıyordum. -Hayır. 532 00:37:17,404 --> 00:37:19,740 Götlük yapıyordun. Bize bu işi kaybettirebilirdin. 533 00:37:19,823 --> 00:37:21,992 Bu işi yapmak istediğimden bile emin değilim. 534 00:37:22,075 --> 00:37:24,077 Örümcek için çalışmak istiyor muyum, bilmiyorum. 535 00:37:24,786 --> 00:37:27,164 Iskarta Bürosunda kalıp Lamb için çalışmayı mı tercih edersin? 536 00:37:27,789 --> 00:37:30,250 İşte tam sana göre davranış. Kolay yolu seç. 537 00:37:30,334 --> 00:37:33,212 -Iskarta Bürosu kolay değil. -Yapmak istediğini yap. 538 00:37:33,295 --> 00:37:34,963 Ben kariyerimi Iskarta Bürosunda bitirmeyeceğim. 539 00:37:35,047 --> 00:37:36,798 Ben orada bitirmek istiyorum mu dedim? 540 00:37:36,882 --> 00:37:38,926 Örümcek'e çalışacağıma orada kalırım dedin. 541 00:37:39,009 --> 00:37:41,178 Hayır, Örümcek için çalışmak istiyor muyum bilmiyorum dedim. 542 00:37:41,261 --> 00:37:42,971 Ne dediğimi bilmiyorum. Neyi tartışıyoruz ki? 543 00:37:43,055 --> 00:37:45,140 Çünkü çalışmamız gerekirken gidiyorsun. 544 00:37:45,224 --> 00:37:47,601 Biraz saçmalıyorsun. Başka bir kadınla buluşmaya gitmiyorum. 545 00:37:47,684 --> 00:37:50,103 -Oğlumu gezmeye çıkarıyorum. -Sanki başka bir kadın bulabilirsin de. 546 00:37:51,522 --> 00:37:53,440 Özür dilerim. O şekilde demek istemedim. 547 00:37:53,524 --> 00:37:56,276 -Öyle demek istemedim. -Bak, tamam. 548 00:37:56,360 --> 00:37:59,238 Daha sonra gelirim, bunun üzerinde çalışabiliriz. 549 00:37:59,321 --> 00:38:02,407 Ya da belki en iyisi bu gece kendi evimde kalmam. 550 00:38:03,909 --> 00:38:07,287 -Peki, sence en iyisi neyse o olsun. -Tamam. Hoşça kal. 551 00:38:13,460 --> 00:38:15,337 River, Upshott'tan uçtu dedi. 552 00:38:15,420 --> 00:38:18,090 Radar kayıtlarına baktım, o dediği zamanda uçmamış. 553 00:38:18,173 --> 00:38:19,174 Normal uçakla uçmuş. 554 00:38:19,258 --> 00:38:23,011 Sabah uçuşu olmalı. En yakını Heathrow. 555 00:38:23,095 --> 00:38:25,973 -Kendi işine bak Standish. -Pardon? 556 00:38:26,974 --> 00:38:29,768 Onu takip ederim. Sakin ol. Sen işini yap, ben işimi yapayım. 557 00:38:30,894 --> 00:38:33,981 Benim işim yeterince çay ve çöp poşeti olmasını sağlamak. 558 00:38:34,064 --> 00:38:36,525 Bir de kendim yapamayacağım işleri başkalarına dağıtmak mı? 559 00:38:36,608 --> 00:38:37,776 Söylemek istememiştim. 560 00:38:37,860 --> 00:38:40,696 Hadi oradan Ho. Dickie Bow'un katilini kameralardan kim takip etti? 561 00:38:40,779 --> 00:38:42,281 Benim hack'lediğim kameralardan mı? 562 00:38:42,364 --> 00:38:45,409 Evet ama oradaki olayı çözemedin çünkü insanları okumayı gerektiriyordu. 563 00:38:45,492 --> 00:38:48,078 -Onu o yaptı. -Şansı yaver gitti. Ajan değil o. 564 00:38:48,161 --> 00:38:50,581 Bir sürü ajanla bir arada oldu. Neden bahsettiğini biliyor. 565 00:38:51,206 --> 00:38:52,583 Estonya'ya ilk uçak 566 00:38:52,666 --> 00:38:55,544 Upshott'a bırakılmasından dokuz saat sonraymış. 567 00:38:55,627 --> 00:38:59,089 Tüm Estonya uçuşlarının check-in kamera görüntülerini çıkar. 568 00:39:30,829 --> 00:39:31,997 GELEN ARAMA 569 00:39:32,623 --> 00:39:34,416 Selam evlat. Neredesin? 570 00:39:39,713 --> 00:39:41,924 Annen haklı. Onu bitirmen gerekiyor, değil mi? 571 00:39:42,007 --> 00:39:44,009 O yüzden sorun yok. 572 00:39:45,511 --> 00:39:46,720 Tamam, yarın konuşuruz o zaman. 573 00:39:48,013 --> 00:39:49,139 Tamam. Seni… 574 00:40:02,903 --> 00:40:04,446 LOUISA ARANIYOR 575 00:40:26,927 --> 00:40:27,845 HARİTALAR 576 00:40:27,928 --> 00:40:30,097 EDGWARE YOLU 577 00:40:49,575 --> 00:40:51,118 Acele etmedin. 578 00:40:51,201 --> 00:40:53,912 Evet. Sekiz kilometre yürüdüm. Çok teşekkür ederim. 579 00:40:55,330 --> 00:40:57,082 En azından bu sefer yemeği bitirmişsin. 580 00:41:00,544 --> 00:41:02,462 -Şansın yokmuş. -Harika. 581 00:41:05,382 --> 00:41:06,383 E, ne buldun? 582 00:41:08,510 --> 00:41:13,223 Adı her neyse Dickie Bow'un katili şu anda Estonya'da. 583 00:41:14,600 --> 00:41:16,935 Ama gitmeden Upshott'ta biriyle görüşmüş. 584 00:41:18,437 --> 00:41:20,898 -Kiminle? -Henüz bilmiyorum 585 00:41:20,981 --> 00:41:22,774 ama kesinlikle Uçuş Kulübünden biri. 586 00:41:22,858 --> 00:41:24,359 Bunları nereden biliyorsun? 587 00:41:25,027 --> 00:41:28,238 Taksiciye onu kollaması için para vermiş ama konuşturmayı başardım. 588 00:41:28,322 --> 00:41:30,949 Ona verdiği numarayı aldım şimdi Estonya'da görünüyor. 589 00:41:31,033 --> 00:41:32,826 Yani birinin geleceğini biliyordu. 590 00:41:33,452 --> 00:41:35,787 Ve izini kaybettirecek adımlar da atmış. 591 00:41:37,372 --> 00:41:39,791 Ya da izinin bulunmasını istedi. 592 00:41:41,502 --> 00:41:42,836 O sonuca nereden vardın? 593 00:41:42,920 --> 00:41:47,466 Çünkü izini bu kadar çabuk bulduysan o kadar da iyi saklanmış olamaz. 594 00:41:48,008 --> 00:41:49,009 Sağ ol be. 595 00:41:52,054 --> 00:41:53,430 Şimdi Dickie'yi öldürdü… 596 00:41:55,224 --> 00:41:58,602 Hem de yetkililerin hiç dikkatini çekmeyecek bir biçimde 597 00:41:58,685 --> 00:42:00,103 ama benim dikkatimi çekti. 598 00:42:00,687 --> 00:42:02,064 Ama sonra taksiye biniyor. 599 00:42:03,482 --> 00:42:05,943 Sahte kimlikle araba kiralayabilirdi 600 00:42:06,026 --> 00:42:07,569 ya da daha iyisi çalabilirdi. 601 00:42:08,278 --> 00:42:09,321 Beceriksizce geliyor. 602 00:42:10,155 --> 00:42:12,199 Neden dikkatini çekmeye çalışsın ki? 603 00:42:13,158 --> 00:42:14,368 Bilmiyorum. 604 00:42:15,702 --> 00:42:19,540 Bazen bir tuzağın neden kurulduğunu anlamanın en iyi yolu 605 00:42:19,623 --> 00:42:20,958 ona düşmektir. 606 00:42:26,171 --> 00:42:29,216 Umarım aşılarını yaptırmışsındır, seni sahaya sürüyorum. 607 00:42:29,800 --> 00:42:30,801 Estonya'ya mı? 608 00:42:31,426 --> 00:42:34,805 Estonya'ya gitmiyorsun. 609 00:42:34,888 --> 00:42:36,348 Upshott'a döneceksin. 610 00:42:37,140 --> 00:42:39,059 Uçuş Kulübünde kiminle konuştuğunu öğren. 611 00:42:39,142 --> 00:42:41,019 Cicada olup olmadığını öğren. 612 00:42:42,980 --> 00:42:46,275 İşte motorun. Yeni kıyafetler bagajda. 613 00:42:47,609 --> 00:42:51,196 Yeni kimliğin, paravan hikâyen, finans paketin ve dosyan. 614 00:42:51,280 --> 00:42:53,782 Sakın kaybetme. 615 00:42:53,866 --> 00:42:58,245 Onu almak için Darth Taverner'a sonsuz sadakat yemini ettim. 616 00:43:00,956 --> 00:43:03,500 Dickie'nin katilinin adı Andrei Chernitsky mi? 617 00:43:05,544 --> 00:43:06,795 Zaten biliyordun. 618 00:43:07,629 --> 00:43:09,131 Evet, elbette biliyordum. 619 00:43:10,132 --> 00:43:12,467 Nikolai Katinsky kim peki? 620 00:43:12,551 --> 00:43:14,219 Eski KGB ajanı. 621 00:43:15,345 --> 00:43:16,847 Çöküşten sonra geldi. 622 00:43:17,848 --> 00:43:19,099 Bana Chernitsky'yi verdi. 623 00:43:20,142 --> 00:43:23,437 Ayrıca merhum Dickie Bow'un haricinde, 624 00:43:23,520 --> 00:43:28,233 Alexander Popov'u gördüğünü iddia eden tek kişi olma farkını da ekledi. 625 00:43:30,861 --> 00:43:31,945 Hepsi orada. 626 00:43:36,617 --> 00:43:37,826 BK SÜRÜCÜ EHLİYETİ 627 00:43:42,414 --> 00:43:43,415 Ne var? 628 00:43:45,209 --> 00:43:46,210 Heyecan verici. 629 00:43:48,670 --> 00:43:50,255 Upshott'tan sevgilerle. 630 00:43:57,638 --> 00:44:00,140 SARCHNAR RESTORANI 631 00:44:56,864 --> 00:45:01,285 "Cicada" Duvar'ın karanlık tarafında hazır bekleyen ajanlar için 632 00:45:01,368 --> 00:45:03,161 kullanılan bir terimdi. 633 00:45:04,288 --> 00:45:06,582 Bizim tarafta onlara ölü aslanlar diyorduk. 634 00:45:07,124 --> 00:45:08,667 Ama neden şimdi? 635 00:45:09,209 --> 00:45:13,297 Anlamadığım bu. Neden bu kadar uzun süre beklemede kaldılar? 636 00:45:13,380 --> 00:45:15,632 Ruslar uzun oyun oynar. 637 00:45:16,842 --> 00:45:19,887 Acı ve fedakârlık konusunda inanılmaz bir kapasiteleri var… 638 00:45:21,555 --> 00:45:22,723 Bir de kin tutmada. 639 00:45:24,600 --> 00:45:25,893 Piçler hiç vazgeçmez. 640 00:45:27,769 --> 00:45:30,355 Şu Uçuş Kulübü meselesini kontrol et, tamam mı? 641 00:45:31,523 --> 00:45:32,691 Evet, ettim bile. 642 00:45:33,400 --> 00:45:35,360 Sahibinin adı Duncan Tropper. 643 00:45:36,111 --> 00:45:38,322 Büyükanne ve babasından başka bilinen akrabası yok. 644 00:45:38,405 --> 00:45:42,034 Bana klasik bir efsane uyarısıymış gibi geldi. 645 00:45:42,659 --> 00:45:44,077 Eskiden öyleydi. 646 00:45:44,578 --> 00:45:47,956 Ne kadar çok boşluk varsa o kadar şüpheli. 647 00:45:49,333 --> 00:45:53,378 Bilmiyorum. Belki de bu çok şüpheli geliyor. 648 00:45:55,339 --> 00:45:58,717 -Bu ne demek? -Belki seni bekliyordur. 649 00:46:01,303 --> 00:46:02,679 Hadi, yola çıkalım. 650 00:46:02,763 --> 00:46:05,224 Bütün gece burada olmak istemiyorum. 651 00:46:08,268 --> 00:46:10,604 -Seni Londra'ya götüreyim ister misin? -Hayır, sağ ol. 652 00:46:10,687 --> 00:46:12,856 Seninle arabada iki saat geçirmeyeceğim. 653 00:46:12,940 --> 00:46:14,566 Beni durağa bırak. 654 00:46:15,776 --> 00:46:17,152 Tamam. 655 00:46:48,934 --> 00:46:49,935 Siktir. 656 00:47:09,997 --> 00:47:12,624 Sanırım beni takip ediyorsunuz Bay Harper. 657 00:47:13,709 --> 00:47:16,003 Ben… Sadece… Ben. 658 00:47:16,086 --> 00:47:19,214 Sen ne? Hikâye uyduracak zaman mı lazım? 659 00:47:21,091 --> 00:47:23,218 Boynuna dayadığım şeyi hissediyor musun? 660 00:47:26,972 --> 00:47:29,224 Rusya'da bir atasözümüz vardır… 661 00:47:30,517 --> 00:47:33,645 "Bir adam burnunu istenmeyen yere sokarsa 662 00:47:34,688 --> 00:47:36,607 kafası patlar." 663 00:48:57,521 --> 00:48:59,523 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher