1 00:01:19,538 --> 00:01:20,539 என்ன... 2 00:01:22,165 --> 00:01:23,250 நீங்கள் யார்? 3 00:01:23,333 --> 00:01:25,169 நான் பணத்திற்காக வந்துள்ளேன். 4 00:01:26,003 --> 00:01:28,088 ஜமாலுடைய ஆளா டிமிட்ரியோவுடைய ஆளா? 5 00:01:30,090 --> 00:01:31,675 டிமிட்ரியோ. 6 00:01:31,758 --> 00:01:34,052 அந்தப் பேராசைக்காரனை போய் சாகச் சொல். 7 00:01:34,136 --> 00:01:37,306 மாதத்தின் முதல் தேதிதான் கொடுப்பதாக ஒப்பந்தம். 8 00:01:37,389 --> 00:01:38,515 சொல்கிறேன். 9 00:01:39,600 --> 00:01:43,645 அவரைச் சாகச் சொன்னதைச் சொல்ல மாட்டேன். என்ன? 10 00:01:43,729 --> 00:01:45,355 அவர் எவ்வளவு கோபக்காரர் என்று உனக்குத் தெரியும். 11 00:01:45,439 --> 00:01:46,273 அனுமதிச் சான்றிதழ் 12 00:01:46,356 --> 00:01:47,441 வெஸ்ட்ப்ரூக் அகாடமி ஆஃப் இங்கிலிஷ் லாங்குவேஜ் 13 00:01:48,108 --> 00:01:53,030 இந்த மொழிப் பள்ளி செட்டப், மற்றவர்களை ஏமாற்றுகிறதா? 14 00:01:53,906 --> 00:01:57,451 நாம் இப்போது பேச்சுவார்த்தை நடத்துகிறோமா? 15 00:01:58,035 --> 00:02:00,662 நான் உனது பொருளாதாரக் கடமைகள் பற்றி உன்னிடம் 16 00:02:00,746 --> 00:02:04,458 பேசினேன் என டிமிட்ரியோவை நம்ப வைக்கும் நேரத்திற்கு இங்கே இருக்க வேண்டும். 17 00:02:05,042 --> 00:02:06,001 அவன் வெளியே இருக்கிறானா? 18 00:02:07,461 --> 00:02:08,669 ஆம், அவர் காரில் இருக்கிறார். 19 00:02:09,420 --> 00:02:11,715 இன்று உன்னிடம் வர வேண்டிய நாள் இல்லை. 20 00:02:12,633 --> 00:02:14,635 ஆம், நாங்கள் இந்த வழியாகச் சென்றோம். 21 00:02:16,553 --> 00:02:19,556 இந்தப் பள்ளி மிகவும் பிஸியாக உள்ளது. 22 00:02:21,183 --> 00:02:24,102 எங்களிடம் நிறைய பேர் விசாரிப்பார்கள். நீ ஆச்சரியப்படுவாய். 23 00:02:24,686 --> 00:02:27,606 அது என்னை ஆச்சரியப்படுத்தவில்லை என்பதால் நீ ஆச்சரியப்படுவாய். 24 00:02:29,191 --> 00:02:32,236 நீ எங்கே இருக்கிறாய் என்பதற்கு கண்டிப்பாக டிமிட்ரியோ ஆச்சரியப்படுவான். 25 00:02:33,529 --> 00:02:37,449 இல்லை. அவர் பேப்பர் படித்துக்கொண்டு, கீழே சொறிந்துகொண்டிருப்பார். 26 00:02:38,617 --> 00:02:39,993 உனக்குத்தான் டிமிட்ரியோ பற்றித் தெரியுமே. 27 00:02:40,827 --> 00:02:42,120 உன் அளவுக்குத் தெரியாது. 28 00:02:43,872 --> 00:02:45,207 இல்லை. 29 00:02:45,290 --> 00:02:46,834 அது விசித்திரமாக உள்ளது இல்லையா? 30 00:02:48,252 --> 00:02:50,128 நான் வாய்க்கு வந்த பெயரைக் கூறினேன். 31 00:02:51,964 --> 00:02:55,300 நீ உன் விளையாட்டுகளை முடித்துவிட்டால், 32 00:02:55,384 --> 00:03:01,181 நீ கிளம்புகிறாயா அல்லது என்ன வேண்டும் என்று சொல்கிறாயா ஜாக்சன் லேம்ப்? 33 00:03:40,804 --> 00:03:42,723 மிக் ஹெர்ரான் எழுதிய “டெட் லயன்ஸ்” புத்தகத்தை அடிப்படையாகக் கொண்டது 34 00:03:51,899 --> 00:03:54,443 உனக்கு என்ன வேண்டும்? 35 00:03:54,526 --> 00:03:57,487 பழைய விஷயங்கள் பற்றி கொஞ்சம் பேச வேண்டும், நிக்கி. 36 00:03:58,488 --> 00:04:02,743 நான் மாஸ்கோவிலிருந்து வந்தபோதே அனைத்தையும் கூறி சரணடைந்துவிட்டேன். 37 00:04:02,826 --> 00:04:04,411 ஓ, ஆம். எனக்கு நினைவுள்ளது. 38 00:04:04,953 --> 00:04:08,123 ஆம், நீ பேசிய வீடியோவைப் பார்த்தேன். 39 00:04:08,207 --> 00:04:10,375 நீ... உன் வாயை மூடவில்லை. 40 00:04:10,459 --> 00:04:12,753 இதில் வாழும் உயிரினங்கள் உள்ளனவா? 41 00:04:12,836 --> 00:04:16,757 நான் பதட்டமாக இருந்தேன், சரியா? நாட்டைக் கைவிட்டவனாக வந்தேன். 42 00:04:17,423 --> 00:04:22,679 போதுமான தகவல்களைக் கொடுக்கவில்லை எனில் என்னை மீண்டும் அனுப்பிவிடுவீர்கள் என தெரியும். 43 00:04:22,763 --> 00:04:26,475 என் பக்கம் இருப்பவர்கள் துரோகியை என்ன செய்வார்கள் என நினைக்கிறாய்? 44 00:04:26,558 --> 00:04:29,645 கொடூரமான சித்திரவதை, நீ சொன்னதை மீண்டும் உன்னையே கேட்கவைக்கும். 45 00:04:29,728 --> 00:04:32,314 நீ இங்கேதான் தூங்குவாயா? 46 00:04:32,397 --> 00:04:33,607 அது மோசம். 47 00:04:35,692 --> 00:04:36,693 நீ ஏன் இங்கே வந்திருக்கிறாய்? 48 00:04:37,319 --> 00:04:40,113 நான் எதைப் பற்றிக் கூற வேண்டும்? 49 00:04:42,115 --> 00:04:43,325 சிகாடாக்கள். 50 00:04:45,202 --> 00:04:49,248 இந்த இடத்தைப் பூட்டுவது அவசியமா? திருடன் வந்தாலாவது எதாவது வைத்துவிட்டுச் செல்வான். 51 00:04:50,916 --> 00:04:54,419 உனக்கு எப்படி என்னைத் தெரியும்? நான் உன்னை ஃபீல்டில் பார்த்ததில்லை. 52 00:04:54,503 --> 00:04:56,046 உனது பெர்ஃபியூம் எனக்குத் தெரிந்திருக்கும். 53 00:04:56,129 --> 00:04:58,006 என்னுடன் நாடுகடத்தப்பட்டவர்கள், 54 00:04:58,507 --> 00:05:02,052 உன்னைப் பற்றி அடிக்கடிப் பேசினார்கள். 55 00:05:03,679 --> 00:05:04,721 எனக்குப் பெருமையாக உள்ளது. 56 00:05:05,389 --> 00:05:08,475 அடுத்த முறை உனது கேஜிபி நண்பர்களைப் பார்க்கும்போது, 57 00:05:08,559 --> 00:05:10,185 நான் அவர்களைப் பற்றி நினைப்பதே இல்லை என்று சொல். 58 00:05:11,270 --> 00:05:12,396 ஒருமுறை கூட இல்லை. 59 00:05:43,969 --> 00:05:46,096 ஹேய், அந்த மொட்டையடித்தவன் ரயிலைவிட்டு 60 00:05:46,180 --> 00:05:48,432 இறங்கிய பிறகு எங்கே சென்றான் என்பது பற்றி எதுவும் தெரிந்ததா? 61 00:05:49,016 --> 00:05:50,309 நான் உன் உதவியாள் கிடையாது. 62 00:05:50,392 --> 00:05:52,144 நான் எனக்கு காஃபி கொண்டு வரச் சொல்லவில்லை. 63 00:05:52,227 --> 00:05:53,812 நான் புதிய தகவல் பற்றிக் கேட்கிறேன். 64 00:05:53,896 --> 00:05:55,606 உனக்கு ஏன் புதிய தகவல் பற்றித் தெரிய வேண்டும்? 65 00:05:55,689 --> 00:05:56,940 ஏனெனில் நான் காட்ஸ்வோல்ட்ஸில் இருக்கிறேன். 66 00:05:57,024 --> 00:05:58,942 கண்டுபிடிக்கக்கூடியதாக இருக்கும்போது, லேம்ப் அதைப் பின்தொடரச் சொன்னார். 67 00:05:59,026 --> 00:06:00,986 அதனால் எதுவும் புதிய தகவல் இருந்தால் அது பயனுள்ளதாக இருக்கும். 68 00:06:01,069 --> 00:06:02,613 நான் உன் உதவியாள்தானா? 69 00:06:02,696 --> 00:06:05,407 அதற்கு ”வடிகட்டிய முட்டாள்” என்று அர்த்தம் இருந்தால். 70 00:06:08,869 --> 00:06:11,997 புதிய தகவல் எதுவும் இல்லை. தெரிந்த அனைத்தையும் முன்பே கூறிவிட்டோம். 71 00:06:12,080 --> 00:06:14,666 அந்த மொட்டையடித்தவன் டாக்ஸி அலுவலகம் நோக்கி சில பயணிகளுடன் சென்றான். 72 00:06:14,750 --> 00:06:17,836 சில டாக்ஸிகள் புறப்பட்டன, மிகவும் இருட்டாக இருந்ததால், அவன் எதில் சென்றான் எனத் தெரியவில்லை. 73 00:06:17,920 --> 00:06:19,588 நன்றி, ஷிர்லி. 74 00:06:19,671 --> 00:06:22,758 நீங்கள் முட்டாள்கள் போல சண்டை போடுவதை நிறுத்துவீர்கள் என்றுதான் சொல்கிறேன். 75 00:06:25,761 --> 00:06:29,056 நான் சண்டை போடவில்லை. வார்த்தைகளில் விளையாடுகிறேன். 76 00:06:36,897 --> 00:06:39,483 ஏ & ஏ டாக்ஸிஸ் 24 மநே சேவை 77 00:06:40,192 --> 00:06:43,445 கவலை வேண்டாம், டைனா. பைகள் விஷயத்தில் பார்பெக் உதவுவார். 78 00:06:43,529 --> 00:06:47,366 ஆம், ரயிலுக்குள். நான் அவரிடம் சொல்கிறேன். நான் அவற்றை எழுதிக்கொண்டேன். 79 00:06:47,449 --> 00:06:48,617 சரி. 80 00:06:49,743 --> 00:06:51,078 எங்கே செல்ல வேண்டும், தம்பி? 81 00:06:51,161 --> 00:06:54,081 ஹாய். மன்னிக்கவும். எனக்கு கார் வேண்டாம். 82 00:06:55,040 --> 00:06:56,291 இது சாத்தியமில்லாததுதான், 83 00:06:56,375 --> 00:06:58,961 ஆனால் என் மாமாவைக் கண்டுபிடிக்க முயல்கிறேன். 84 00:06:59,503 --> 00:07:01,505 என் அத்தை இறந்ததில் இருந்து அவர் கொஞ்சம் பித்து பிடித்தது போல இருக்கிறார். 85 00:07:01,588 --> 00:07:04,508 அடிக்கடி வெளியே சென்றுவிடுகிறார். மிகவும் கவலையாக உள்ளது. 86 00:07:05,551 --> 00:07:09,388 அவர் இரண்டு நாட்களுக்கு முன் ஆக்ஸ்ஃபோர்ட் பார்க்வேயிலிருந்து ரயிலில் சென்றுள்ளார் என்று 87 00:07:09,471 --> 00:07:11,431 மட்டும்தான் தெரியும், அதன்பிறகு எந்தத் தகவலும் கிடைக்கவில்லை. 88 00:07:12,015 --> 00:07:14,101 அவர் இங்கே இறங்கி வந்து, 89 00:07:14,184 --> 00:07:16,478 டாக்ஸியில் சென்றிருப்பாரா என யோசித்தேன். 90 00:07:17,646 --> 00:07:19,273 அவர் மிகவும் தனித்துவமான தோற்றத்தில் இருப்பார். 91 00:07:19,356 --> 00:07:23,443 மொட்டையடித்திருப்பார், ஆஜானுபாகுவாக 50களில் இருப்பவர். 92 00:07:25,028 --> 00:07:27,072 எனக்கு நினைவுள்ளது. 93 00:07:27,155 --> 00:07:29,575 -அப்படியா? -அமைதியான இரவு. 94 00:07:29,658 --> 00:07:32,244 சில நாட்களுக்கு முன்பு, அவர்தான் கடைசியாக வந்தவர். 95 00:07:32,327 --> 00:07:34,204 ஓ, கடவுளுக்கு நன்றி. 96 00:07:35,455 --> 00:07:36,874 அவர் எங்கே சென்றார் என நினைவுள்ளதா? 97 00:07:36,957 --> 00:07:39,501 நினைவுள்ளது. அவர் ஆக்ஸ்ஃபோர்ட் பார்க்வேக்குதான் மீண்டும் சென்றான். 98 00:07:41,920 --> 00:07:43,380 அப்படியா? சரி. 99 00:07:46,884 --> 00:07:48,552 நான் அந்த டிரைவரிடம் பேசலாமா, அவரை 100 00:07:48,635 --> 00:07:50,888 சரியாக எந்த இடத்தில் இறக்கிவிட்டார் என்று தெரிந்துகொள்வதற்காக? 101 00:07:51,388 --> 00:07:52,681 கென்னி இப்போது சவாரியில் இருக்கிறார், 102 00:07:52,764 --> 00:07:56,935 ஆனால் அவர் அதற்குப் பிறகு தெருமுனையில் இருக்கும் கஃபேயில் காலை உணவு சாப்பிடுவார். 103 00:07:57,019 --> 00:07:58,604 -கென்னி, சரி. -ஆம். 104 00:07:58,687 --> 00:08:00,898 -மிக்க நன்றி. -பரவாயில்லை, தம்பி. 105 00:08:07,613 --> 00:08:09,239 நாம் யாரைச் சந்திக்கிறோம்? 106 00:08:09,323 --> 00:08:10,991 அது உன் நினைவில் இருக்க வேண்டும், மின். 107 00:08:11,074 --> 00:08:13,577 இல்லை, என் நினைவில் உள்ளது. நான் உன்னைச் சோதிக்கிறேன். 108 00:08:14,620 --> 00:08:15,495 நெவ்ஸ்கி. 109 00:08:17,206 --> 00:08:21,835 நெவ்ஸ்கியின் பிரதிநிதி, அவனது பெயர் ரஷ்யனா? 110 00:08:21,919 --> 00:08:23,086 கடவுளே, மின். 111 00:08:23,170 --> 00:08:24,379 மன்னித்துவிடு. அது... 112 00:08:24,463 --> 00:08:27,674 நான் முக்கியமானவற்றை நினைவில் வைத்திருந்து நீண்டகாலம் ஆகிவிட்டது, மன்னித்துவிடு. 113 00:08:28,509 --> 00:08:30,469 ஆம். பாஷ்கின். ஆர்கேடி பாஷ்கின். 114 00:08:30,552 --> 00:08:31,553 அவனைத்தான் சந்திக்கிறோம். 115 00:08:31,637 --> 00:08:33,679 அவன் நெவ்ஸ்கியின் பிரதிநிதி, இல்லையா? 116 00:08:33,764 --> 00:08:37,226 இறுதியில்தான், ஆனால் இன்று நாம் பாஷ்கினின் செக்யூரிட்டியைச் சந்திக்கிறோம். 117 00:08:38,519 --> 00:08:40,270 -அவர்கள் பற்றியும் இதில் உள்ளதா? -அடக் கடவுளே. 118 00:08:40,354 --> 00:08:41,355 சரி. 119 00:08:43,357 --> 00:08:45,067 -பியாட். -சரி. 120 00:08:45,609 --> 00:08:49,071 -கிரியல் பாஷ்கினுக்காக பணிபுரிகிறான்... -சரி. ஆம், புரிகிறது. 121 00:08:49,154 --> 00:08:51,323 -...அவன் நெவ்ஸ்கியிடம் பணிபுரிகிறான். புரிந்ததா? -ஆம். 122 00:08:51,406 --> 00:08:53,825 -ஃபிளாஷ் கார்டு எதுவும் வேண்டுமா? சரி. -இல்லை, நன்றி. பரவாயில்லை. 123 00:08:58,830 --> 00:09:00,874 -எங்கே போகிறாய்? -சைக்கிளில் வருகிறேன். 124 00:09:00,958 --> 00:09:02,918 ஓ, இல்லை. வேண்டாம், மின், அதற்கு நேரமில்லை. 125 00:09:03,001 --> 00:09:05,504 நான் டிராஃபிக்கிற்குள் புகுந்து வந்துவிடுவேன். பரவாயில்லை. சீக்கிரம் வந்துவிடுவேன். 126 00:09:06,004 --> 00:09:08,006 சரி. நீ தாமதமாக வந்துவிடாதே. 127 00:09:08,090 --> 00:09:10,843 நான் அந்த ரஷ்யர்களைப் பார்க்க தாமதமாக வர மாட்டேன். கவலைப்படாதே. 128 00:09:10,926 --> 00:09:12,135 அது எல்லாம் என் நினைவில் உள்ளது. 129 00:09:17,349 --> 00:09:18,934 நீங்கள் தான் இரண்டு நாட்களுக்கு முன் 130 00:09:19,017 --> 00:09:21,937 என் மாமாவை ஆக்ஸ்ஃபோடு பார்க்வேக்குக் கூட்டிச் சென்றதாக சாலி கூறினார். 131 00:09:22,020 --> 00:09:24,690 இரண்டு நாட்களுக்கு முன் பலரை ஆக்ஸ்ஃபோர்டு பார்க்வேக்குக் கூட்டிச் சென்றேன். 132 00:09:30,195 --> 00:09:33,282 நீங்கள் என்னிடம் பணம் எதிர்பார்க்கிறீர்கள் எனத் தோன்றுகிறது, கென்னி. 133 00:09:34,032 --> 00:09:38,161 அது பொதுநலமாக இல்லை, என் மாமா மனநலம் சரியில்லாதவர். 134 00:09:38,954 --> 00:09:41,290 உன் மாமா தன்னைக் கண்டறிவதை விரும்பவில்லை என நினைக்கிறேன். 135 00:09:41,373 --> 00:09:43,542 நீங்கள்தான் அவரை ஆக்ஸ்ஃபோர்டு பார்க்வேக்குக் கூட்டிச் சென்றுள்ளீர்கள். 136 00:09:44,251 --> 00:09:46,170 அவர் உன் மாமா இல்லையென்றும் நினைக்கிறேன். 137 00:09:46,753 --> 00:09:47,963 சரி. 138 00:09:57,472 --> 00:09:59,099 நான் அவரை ஆக்ஸ்ஃபோர்டு பார்க்வேக்குக் கூட்டிச் செல்லவில்லை. 139 00:10:00,142 --> 00:10:01,852 அவரை எங்கே கூட்டிச் சென்றீர்கள், கென்னி? 140 00:10:10,027 --> 00:10:11,278 நிறைய பணம் உள்ளதா? 141 00:10:12,821 --> 00:10:15,532 -அதற்கு எவ்வளவு தேவைப்படும்? -அதுதான் விஷயம். 142 00:10:15,616 --> 00:10:17,409 உன் மாமாவோ அல்லது யாரோ, 143 00:10:17,492 --> 00:10:20,454 அவர் டாக்ஸியில் ஏறியதும், வேறு இடத்திற்குச் செல்லச் சொன்னார். 144 00:10:20,537 --> 00:10:23,081 ஆனால் அவர் ஆக்ஸ்ஃபோர்டு பார்க்வேக்கான பணத்துடன் கொஞ்சம் அதிகமாகக் கொடுத்தார், 145 00:10:23,165 --> 00:10:25,042 யாராவது தன்னைத் தேடிக்கொண்டு வந்தால், 146 00:10:25,125 --> 00:10:28,003 நான் அவரை ஆக்ஸ்ஃபோர்டு பார்க்வேயில் இறக்கிவிட்டதாகச் சொல்வதற்கு. 147 00:10:28,504 --> 00:10:30,839 நான் அந்த ஒப்பந்தத்தை மீறுவதாக இருக்கும். 148 00:10:30,923 --> 00:10:33,133 -ஆனால்... -அந்தப் பணத்தை நான் கொடுத்தால் சொல்வீர்கள். 149 00:10:33,217 --> 00:10:34,593 உடனே புரிந்துகொண்டாய். 150 00:10:34,676 --> 00:10:35,844 அவர் எவ்வளவு கொடுத்தார்? 151 00:10:35,928 --> 00:10:37,221 200. 152 00:10:38,180 --> 00:10:39,389 இரு... 153 00:10:40,432 --> 00:10:41,600 ஏடிஎம் அங்கே உள்ளது. 154 00:10:45,812 --> 00:10:47,356 240 ஆக இருக்கட்டும், சரியா? 155 00:11:10,462 --> 00:11:13,340 டபுள் ஸ்காட்ச், பிறகு ரெட் ஒயின். 156 00:11:13,423 --> 00:11:16,844 ஹவுஸ் ரெட்டா? மெர்லாட், கேபர்நெட் அல்லது... 157 00:11:16,927 --> 00:11:20,097 இல்லை. இருப்பதிலேயே மோசமானது. நன்றி. 158 00:11:26,144 --> 00:11:27,479 இன்னொன்று ஊற்று. 159 00:11:30,399 --> 00:11:31,483 சிகாடாக்கள். 160 00:11:33,068 --> 00:11:35,821 உனது வாக்குமூலத்தில் ஏன் அவர்களைப் பற்றிக் கூறினாய்? 161 00:11:37,239 --> 00:11:42,327 அது எனது ரகசிய ஆயுதமாக இருக்கும் என நினைத்தேன். ஆனால் யாரும் கண்டுகொள்ளவில்லை. 162 00:11:42,411 --> 00:11:45,789 அவர்களுக்கு ஆர்வமின்றிப் போகாமல் இருந்திருந்தால் நீ என்ன 163 00:11:45,873 --> 00:11:47,791 சொல்லியிருப்பாய் எனத் தெரிந்துகொள்ள விரும்புகிறேன். 164 00:11:49,293 --> 00:11:54,715 நான் அவர்களிடம்... சிகாடாக்களுக்கான பாப்பாவின் திட்டங்களை 165 00:11:55,757 --> 00:11:57,426 அவன் வாயிலிருந்தே கேட்டேன் என்று சொல்லியிருப்பேன். 166 00:12:03,056 --> 00:12:04,349 என்னை நம்பவில்லையா? 167 00:12:05,225 --> 00:12:07,269 மேலே சொல்லு. 168 00:12:10,355 --> 00:12:12,274 அது ஒரு வழக்கமான வேலைநாள். 169 00:12:13,400 --> 00:12:15,360 சுவரை இடிப்பதற்கு சில நாட்கள் முன்பு. 170 00:12:16,111 --> 00:12:17,696 நான் கியூபிக்கிளில் இருந்தேன். 171 00:12:19,114 --> 00:12:21,825 இரண்டு பேர் பேசிக்கொண்டதை நான் கேட்டேன். 172 00:12:22,951 --> 00:12:27,331 முதல் ஆள், “என் சிகாடாக்கள் கைவிடப்படுவதை நான் விரும்பவில்லை. நிதியும் 173 00:12:27,414 --> 00:12:31,376 ஆதரவும் தொடர வேண்டும்” என்றான். 174 00:12:31,460 --> 00:12:34,588 மற்றொருவன், “அது கடினமாக இருக்கும்” என்றான். 175 00:12:35,214 --> 00:12:40,385 பிறகு அந்த முதல் ஆள், “இதைக் கூறியது பாப்பாவ் என்று சொல்” என்றான். 176 00:12:45,891 --> 00:12:48,185 -அவ்வளவுதானா? -ஆம். 177 00:12:48,268 --> 00:12:51,313 அவர்கள் உள்ளே வந்து, பேசிவிட்டு, வெளியே சென்றுவிட்டனர். 178 00:12:54,816 --> 00:12:57,569 அவன் எப்படி இருந்தான்? பாப்பாவ்வும் அவனது அடியாளும். 179 00:12:58,320 --> 00:13:00,781 நான் கியூபிக்கிளில் இருந்ததாகக் கூறினேனே. 180 00:13:00,864 --> 00:13:04,034 -உன் தலையைத் திருப்பிப் பார்க்கவில்லையா? -நான் கழிவறை கியூபிக்கிளில் இருந்தேன். 181 00:13:04,117 --> 00:13:06,912 நீ கழிவறையில் இருந்துகொண்டுதான் இவற்றைக் கேட்டாயா? 182 00:13:06,995 --> 00:13:08,455 ஆம். 183 00:13:08,539 --> 00:13:11,708 அது அந்த அனுபவத்தின் நினைவுக்கூரத்தக்க பகுதி இல்லை. 184 00:13:11,792 --> 00:13:13,919 அந்தக் குரல்கள் யாருடையவை என்று தெரிந்ததா? 185 00:13:14,002 --> 00:13:16,129 நான் பாப்பாவ் என்று கருதியவனின் குரல் தெரியவில்லை. 186 00:13:16,755 --> 00:13:19,508 ஆனால் மற்றொருவனின் குரல் பழக்கப்பட்டதாக இருக்கலாம். 187 00:13:20,217 --> 00:13:21,885 ஆனால், நிச்சயமாகக் கூற முடியாது. 188 00:13:22,803 --> 00:13:23,804 பெயர் என்ன? 189 00:13:26,723 --> 00:13:28,350 ஆண்ட்ரே செர்னிட்ஸ்கி. 190 00:13:30,602 --> 00:13:31,979 அவன் எப்படி இருந்தான்? 191 00:13:32,521 --> 00:13:33,897 கொலைகாரன் போல. 192 00:13:35,023 --> 00:13:38,861 அவனது கண்களைப் பார்த்தால்... துரத்தில் இருந்து கூட. 193 00:13:39,570 --> 00:13:42,072 ஒரு பெரிய மொட்டையடித்த காளை போல. 194 00:13:55,586 --> 00:13:56,712 ஹேய். 195 00:13:56,795 --> 00:13:59,173 -நீ வந்ததற்கு நன்றி. -இன்றைய மைல்களை முடித்துவிட்டேன். 196 00:13:59,673 --> 00:14:01,175 -நீ தாமதமாக வருவாய் என்றேன். -ஓ, இல்லை. 197 00:14:01,258 --> 00:14:04,219 -நான் சரியான நேரத்தில்தானே வந்துள்ளேன்? -இல்லை, 20 நிமிடங்கள் தாமதம். 198 00:14:04,303 --> 00:14:05,304 -உனக்கு அது தெரியும். -சரி. 199 00:14:05,387 --> 00:14:07,556 நானே செக்யூரிட்டி செக் செய்துவிட்டேன். 200 00:14:07,639 --> 00:14:08,849 மன்னித்துவிடு. 201 00:14:08,932 --> 00:14:11,810 சரி, அது அவர்கள்தான். பியாட் மற்றும் கிரியல். 202 00:14:11,894 --> 00:14:13,187 அவர்கள் யார்? 203 00:14:13,270 --> 00:14:14,646 வேடிக்கையாக இல்லை. 204 00:14:15,689 --> 00:14:16,690 சரி. 205 00:14:16,773 --> 00:14:18,108 அவர்கள் நம்மிடம் வரட்டும். 206 00:14:23,739 --> 00:14:25,991 எனவே, திரு. பாஷ்கின் நாளை வருகிறார். 207 00:14:26,074 --> 00:14:27,618 அவர் இப்போது நியூ யார்க்கில் இருக்கிறார். 208 00:14:27,701 --> 00:14:30,162 நாங்கள் அந்தச் சந்திப்பிற்கான பாதுகாப்பு விஷயத்தில் உங்களுடன் சேர்ந்து பணியாற்றுவோம். 209 00:14:30,829 --> 00:14:31,914 பக் உள்ளதா என்று சோதிப்பீர்களா? 210 00:14:31,997 --> 00:14:33,665 ஆம். ஒரு நாள் முன்பு செய்வோம். 211 00:14:33,749 --> 00:14:36,710 நாங்கள் பக் உள்ளதா என்று பார்ப்போம், கேமராக்களை முடக்கி, அறையை சீல் செய்வோம். 212 00:14:37,377 --> 00:14:38,795 நாங்களும் உங்களுக்கு உதவுகிறோம். 213 00:14:38,879 --> 00:14:40,339 அதற்கு அவசியமில்லை. 214 00:14:41,798 --> 00:14:42,799 இல்லை, அவசியம்தான். 215 00:14:44,092 --> 00:14:45,385 என்ன, எங்களை நம்பவில்லையா? 216 00:14:46,178 --> 00:14:48,347 பாருங்கள், திரு... 217 00:14:48,430 --> 00:14:50,933 -மன்னிக்கவும், நான்... -ஹார்ப்பர். மின் ஹார்ப்பர். 218 00:14:52,017 --> 00:14:55,312 “பாண்ட். ஜேம்ஸ் பாண்ட்” போல சொல்கிறீர்கள். 219 00:14:55,812 --> 00:14:57,773 அனைத்து இங்கிலாந்து ஏஜென்டுகளும் அப்படித்தான் சொல்வீர்களா? 220 00:14:58,732 --> 00:15:00,317 நாங்கள் ஆற்றல் துறையில் உள்ளவர்கள். 221 00:15:01,693 --> 00:15:02,694 கண்டிப்பாக. 222 00:15:03,195 --> 00:15:05,030 சரி, நீங்கள் சண்டையை நிறுத்துகிறீர்களா? 223 00:15:10,827 --> 00:15:12,955 -சரி, நிறுத்துகிறோம். -அருமை. 224 00:15:13,038 --> 00:15:15,832 அதைச் செய்யும்போது, துப்பாக்கிகளும் இருக்கக்கூடாது. 225 00:15:15,916 --> 00:15:17,042 துப்பாக்கிகளா? 226 00:15:17,125 --> 00:15:19,586 ஆம், உங்களிடம் இப்போது இருப்பவை போல. 227 00:15:19,670 --> 00:15:21,004 எங்களிடம் துப்பாக்கி இல்லை. 228 00:15:23,215 --> 00:15:25,384 நீங்கள் பக் தேட வரலாம். ஆனால் துப்பாக்கி இருக்கக்கூடாது. 229 00:15:28,053 --> 00:15:31,723 தேடல் முடிந்தபிறகு, திரு. பாஷ்கினிடம் அவரது ஹோட்டலில் ரிப்போர்ட் செய்ய வேண்டும். 230 00:15:32,432 --> 00:15:33,725 எந்த ஹோட்டல்? 231 00:15:33,809 --> 00:15:35,143 அம்பாஸடர். 232 00:15:35,853 --> 00:15:37,437 என்ன, நீங்களும் அந்த ஹோட்டலில் தங்கியுள்ளீர்களா? 233 00:15:39,189 --> 00:15:42,609 திரு. பாஷ்கின் வந்ததும், நாங்களும் அம்பாஸடரில் அவருடன் தங்குவோம், ஆம். 234 00:15:43,110 --> 00:15:44,194 இப்போதைக்கு? 235 00:15:47,656 --> 00:15:50,993 எக்ஸெல்ஸியர், எக்ஸ்காலிபர். அதுபோலத்தான் ஒன்று. 236 00:15:51,076 --> 00:15:53,537 மன்னிக்கவும். நான் பெயர்களை மறந்துவிடுவேன். 237 00:15:54,663 --> 00:15:57,958 லண்டனில் “இ” யில் தொடங்கும் அனைத்து ஹோட்டல்களையும் தேடுங்கள். 238 00:16:00,127 --> 00:16:02,713 உங்களை எனக்குப் பிடித்துள்ளது. வேடிக்கையாக உள்ளீர்கள். 239 00:16:04,256 --> 00:16:05,841 எந்த ஹோட்டல் என்று எங்களிடம் சொல்ல மறக்காதீர்கள்... 240 00:16:05,924 --> 00:16:09,136 கண்டிப்பாக. இங்கிருந்து டாக்ஸி கிடைக்குமா? 241 00:16:09,761 --> 00:16:12,347 கிடைக்கும். அந்த முனையில் டாக்ஸி ஸ்டாண்ட் உள்ளது. 242 00:16:13,640 --> 00:16:14,850 உங்களைச் சந்தித்ததில் மகிழ்ச்சி. 243 00:16:22,900 --> 00:16:25,360 -நான் அவர்களை நம்பவில்லை. -நாம் அவர்களை நம்பக்கூடாது. 244 00:16:25,444 --> 00:16:26,778 அதுவும் உத்தியின் ஒரு பகுதிதான். 245 00:16:27,529 --> 00:16:29,364 மின், நாம் நமது வேலை செய்வதுதான் முக்கியம். 246 00:16:34,786 --> 00:16:36,955 -என்ன செய்கிறாய், மின்? -என் வேலையைச் செய்கிறேன். 247 00:17:54,575 --> 00:17:56,451 கஸ்னெட்ஸாவ் இறக்குமதி & ஏற்றுமதி 248 00:18:36,074 --> 00:18:37,993 மன்னிக்கவும்! 249 00:19:14,404 --> 00:19:15,614 நான் உங்களைப் பார்த்துவிட்டேன். 250 00:19:16,532 --> 00:19:19,409 நீங்கள் இங்கே முதலில் வந்துவிட்டு, என்னைக் காத்திருக்க வைத்துள்ளீர்கள். 251 00:19:19,493 --> 00:19:22,996 ஏனெனில் நீங்கள் என்னைப் பின்தொடர்வதற்காக கண்காணித்துக்கொண்டும் 252 00:19:23,080 --> 00:19:24,915 காத்துக்கொண்டும் இருப்பீர்கள் என எனக்குத் தெரியும். 253 00:19:25,999 --> 00:19:29,378 நாம் என்னவொரு அற்புதமான ஜோடி. 254 00:19:32,506 --> 00:19:35,759 இந்த பென்ச் என் கோட்டை அழுக்காக்கினால், சலவைக்கான பில்லை உங்களுக்குத்தான் அனுப்புவேன். 255 00:19:35,843 --> 00:19:37,469 நீங்கள் கோட்களையெல்லாம் சுத்தம் செய்வீர்களா? 256 00:19:37,553 --> 00:19:38,554 ஆம். 257 00:19:38,637 --> 00:19:43,517 கோட்களை சுத்தம் செய்வேன், பற்களைச் சரிசெய்வேன், முடியை சுத்தம் செய்வேன். 258 00:19:44,101 --> 00:19:45,978 அது உங்களுக்குப் புதிய விஷயம் எனத் தெரியும். 259 00:19:46,562 --> 00:19:47,729 நான் சமீப காலமாக பிஸியாக இருக்கிறேன். 260 00:19:48,230 --> 00:19:50,691 என் தோற்றத்தைப் பராமரிப்பதை விட்டிருக்க சாத்தியமுள்ளது. 261 00:19:54,528 --> 00:19:56,363 நிகோலாய் கடின்ஸ்கியிடம் உங்களுக்கு என்ன வேண்டும்? 262 00:19:57,948 --> 00:19:59,908 அவன் வந்து புகாரளித்தானா? 263 00:20:00,576 --> 00:20:02,244 நான் அவனை எதுவும் செய்யவில்லை. 264 00:20:02,327 --> 00:20:05,539 நான் அவனுக்கு வாங்கிக் கொடுத்த சரக்கு எதுவும் நல்லது செய்திருக்குமா எனத் தெரியவில்லை. 265 00:20:05,622 --> 00:20:06,748 நீங்கள் பேசலாம். 266 00:20:08,250 --> 00:20:11,837 நான் அவனது வாக்குமூலத்தில் இருந்து சில விஷயங்களை விவாதிக்க விரும்பினேன். 267 00:20:14,006 --> 00:20:15,799 அது கிட்டத்தட்ட 20 ஆண்டுகளுக்கு முன்பு உள்ளது. 268 00:20:18,218 --> 00:20:20,304 கடின்ஸ்கி முழுமையாக கேஜிபியுடன் தொடர்புடையவர் இல்லை. 269 00:20:20,971 --> 00:20:24,808 மற்ற நம்பகமான மூலங்களில் இருந்து கிடைக்காத புதிய தகவல்கள் எதுவுமில்லை. 270 00:20:25,642 --> 00:20:28,187 கைதிகள் பரிமாற்றத்திற்காகத்தான் அவனை வைத்திருந்தோம். 271 00:20:32,316 --> 00:20:34,610 டிக்கி பௌ அன்றிரவு இறந்துவிட்டான். 272 00:20:34,693 --> 00:20:35,527 தெரியும். 273 00:20:36,486 --> 00:20:40,199 ஏஜென்ட்கள் அதை விசாரித்தனர். அது இயற்கை மரணம் போலத்தான் உள்ளது. 274 00:20:41,158 --> 00:20:45,120 போதையிலிருந்து முதியவர் இறந்துள்ளார். எச்சரிக்கைக் கதை. 275 00:20:46,038 --> 00:20:49,875 அவன் தனது ஃபோனில் ஒரு மெசேஜ் விட்டிருந்தான். சிகாடா. 276 00:20:49,958 --> 00:20:51,126 கடவுளே. 277 00:20:51,210 --> 00:20:55,297 இப்போது சிகாடாக்கள் பற்றிக் கூறும், ஒரே முன்னாள் கேஜிபி கடின்ஸ்கிதான். 278 00:20:56,757 --> 00:20:58,175 சிகாடாஸ் என்பது கட்டுக்கதை. 279 00:20:58,258 --> 00:21:03,096 கடின்ஸ்கி மாஸ்கோவில் சிகாடாக்கள் பற்றி யாரோ பேசுவதைக் கேட்டுள்ளான். 280 00:21:03,180 --> 00:21:06,225 சுவர் இடிப்புக்குப் பிறகு அவர்களைக் கைவிடாமல் இருப்பது பற்றி. 281 00:21:06,808 --> 00:21:09,019 அந்த யாரோ என்பது பாப்பாவ். 282 00:21:09,520 --> 00:21:10,562 பாப்பாவ் ஒரு கட்டுக்கதை. 283 00:21:10,646 --> 00:21:13,232 பாப்பாவுடன் பேசிக்கொண்டிருந்த நபர் 284 00:21:13,982 --> 00:21:18,904 டிக்கி பௌவைக் கொன்றதாக நான் நினைக்கும் நபரின் விவரங்களுடன் பொருந்துகிறது. 285 00:21:43,387 --> 00:21:44,388 என்ன? 286 00:21:44,471 --> 00:21:47,057 நீ கொலைகாரனைப் பின்தொடரும் பெரிய ஆள் என நினைத்தேன். 287 00:21:47,641 --> 00:21:50,102 நீ ஏடிஎம்மில் என்ன செய்கிறாய்? ஸ்ட்ரிப் கிளப் போகிறாயா? 288 00:21:59,027 --> 00:22:00,195 என்னை எப்படிக் கண்டுபிடித்தாய்? 289 00:22:00,279 --> 00:22:01,864 சர்வீஸ் ஃபோன்களை டிராக் செய்ய முடியும். 290 00:22:01,947 --> 00:22:03,365 சரி, ஏன் என்னைக் கண்டுபிடித்தாய்? 291 00:22:03,448 --> 00:22:04,533 போர் அடித்தது. 292 00:22:04,616 --> 00:22:07,077 ஏனெனில் இவன் பக்குவமில்லாதவன். 293 00:22:07,160 --> 00:22:08,996 அந்த டாக்ஸி டிரைவருக்கு ஏதோ தெரிந்துள்ளதால் அவனுக்கு பணம் கொடுக்கிறேன். 294 00:22:09,079 --> 00:22:10,831 உன்னை ஏமாற்ற முடியும் என்று தெரிந்து வைத்துள்ளான். 295 00:22:11,498 --> 00:22:13,375 அருமை. சரி, பை, ரோடி. 296 00:22:13,458 --> 00:22:17,045 ஓரத்தில் உட்கார்ந்துகொண்டு மற்றவர்களைக் கண்காணிக்கும் முக்கியமான வேலையைப் பார். 297 00:22:28,932 --> 00:22:30,392 நீ என்ன சொல்ல நினைத்தாய்? 298 00:22:30,475 --> 00:22:33,103 கலாய்க்கும்படி பேசி அவனை எரிச்சலூட்ட நினைத்தேன். 299 00:22:43,363 --> 00:22:44,907 இது இரண்டாவது காலை உணவா? 300 00:22:44,990 --> 00:22:46,617 நீ தாமதப்படுத்தினாய். 301 00:22:49,828 --> 00:22:51,872 சரி. அவரை எங்கே இறக்கிவிட்டீர்கள்? 302 00:22:51,955 --> 00:22:53,165 அப்ஷாட். 303 00:22:53,248 --> 00:22:54,541 ”அப்ஷாட்” என்றால் என்ன? 304 00:22:54,625 --> 00:22:56,835 சில நூறு வீடுகள், ஒரு தேவாலயம், ஒரு பப் ஆகியவற்றை உள்ளடக்கியது. 305 00:22:56,919 --> 00:22:59,296 -சரி. அப்ஷாட்டில் எங்கே? -தேவாலயம். 306 00:23:00,380 --> 00:23:01,673 அவர் யாரையாவது சந்தித்தாரா? 307 00:23:01,757 --> 00:23:03,217 அப்படி எதுவும் நான் பார்க்கவில்லை. 308 00:23:03,300 --> 00:23:06,136 அவர் காரில் ஏறினாரா? வீட்டிற்குள் சென்றதைப் பார்த்தீர்களா? என்ன செய்தார்? 309 00:23:06,220 --> 00:23:08,430 அவர் பணத்தைக் கொடுத்து, வண்டியை விட்டு இறங்கிய பிறகு, நான் கவனிக்கவில்லை. 310 00:23:08,514 --> 00:23:10,557 நீங்கள் புறப்படும்போது ஏதாவது பார்த்திருக்கக்கூடும். 311 00:23:10,641 --> 00:23:11,642 பார்க்கவில்லை. 312 00:23:14,895 --> 00:23:15,896 யார் அவர்? 313 00:23:16,480 --> 00:23:18,065 நீ அவரைத் தேடி வருவாய் என அவருக்கு எப்படித் தெரியும்? 314 00:23:18,148 --> 00:23:19,191 அவர் என் மாமா. 315 00:23:26,156 --> 00:23:31,328 நான் நகரத்தை மூடுவதற்காக பேரணி நடத்தும் 100,000 மக்களையும் அவர்கள் கலவரம் 316 00:23:31,411 --> 00:23:33,372 நடத்தினால், பெரியளவில் தண்டிக்கலாம் என்பதற்காக அது நடக்க விரும்பும் 317 00:23:33,455 --> 00:23:35,332 உள்துறைச் செயலாளரையும் சமாளிக்க முயல்கிறேன். 318 00:23:35,415 --> 00:23:37,751 நீங்கள் இப்போது கடந்தகாலத்தைத் தோண்டுவது அவசியமில்லை. 319 00:23:37,835 --> 00:23:42,130 இது கடந்தகாலமில்லை, டயானா. இல்லையா? டிக்கி இப்போது இறந்துவிட்டான். 320 00:23:42,214 --> 00:23:45,008 -டிக்கிக்கும் உங்களுக்கும் என்ன தொடர்பு? -எதுவுமில்லை. 321 00:23:45,092 --> 00:23:47,094 எனக்கு அந்த முட்டாளைப் பிடிக்காது. 322 00:23:47,177 --> 00:23:48,554 ஆனால் அது முக்கியமில்லை. 323 00:23:49,471 --> 00:23:53,183 அவர் ஒரு ஏஜென்டாக இருந்தவர், அதுதான் முக்கியம். 324 00:23:53,267 --> 00:23:54,935 உங்களுக்கும் பார்க்கில் அதிகாரத்தில் இருப்பவர்களுக்கும் இல்லை. 325 00:23:55,018 --> 00:23:57,145 ஆனால் நான் அவனைக் கொன்றவனைப் பிடிப்பேன். 326 00:23:57,229 --> 00:23:59,147 அதை எப்படிச் செய்யலாம் என நினைக்கிறீர்கள்? 327 00:23:59,231 --> 00:24:02,901 ஸ்லௌ ஹவுஸில் இருந்து ஆபரேஷன் நடத்துவதற்கான வளங்களோ பட்ஜெட்டோ உங்களிடம் இல்லை. 328 00:24:03,569 --> 00:24:07,531 -இல்லை. ஆனால் நீங்கள் அனுமதியளிக்கப் போகிறீர்கள். -ஏன்? 329 00:24:09,449 --> 00:24:13,453 ஒன்று, உங்கள் ஆள் ஸ்பைடர் என் அணியினரை நியாயமற்ற முறையில் 330 00:24:13,537 --> 00:24:18,292 பயன்படுத்துகிறான், அதற்கு ஈடுகட்ட வேண்டும் என நினைக்கிறேன். 331 00:24:19,710 --> 00:24:21,670 அவர்கள் இருவரும் அந்தளவுக்கு மதிப்புடையவர்கள் இல்லை, 332 00:24:21,753 --> 00:24:23,255 ஆனால் அதுதான் நியாயம். 333 00:24:23,338 --> 00:24:26,341 உங்கள் மோசமான ஏஜென்டுகளை வெப் பயன்படுத்துவதால் நீங்கள் ஆபரேஷன் நடத்த 334 00:24:26,425 --> 00:24:30,470 உங்களை அனுமதிப்பேன் என நினைக்கிறீர்களா? 335 00:24:31,096 --> 00:24:32,806 எனக்கு வேலை செய்யும் ஒரு அடையாளம் வேண்டும், டயானா. 336 00:24:32,890 --> 00:24:34,349 அதை என்னாலே தயார் செய்ய முடியும், ஆனால் 337 00:24:34,433 --> 00:24:37,311 அதற்கு ஓரிரு வாரங்கள் ஆகும், எனக்கு இப்போது வேண்டும். 338 00:24:37,811 --> 00:24:41,190 மேலும் எனக்கு... ஆபரேஷனுக்கான நிதியும் வேண்டும். 339 00:24:42,107 --> 00:24:44,109 எனக்குத் தெரியவில்லை. சில ஆயிரம் போதுமானதாக இருக்கும். 340 00:24:45,903 --> 00:24:47,029 நீங்கள் எனக்குக் கடமைப்பட்டுள்ளீர்கள். 341 00:24:50,115 --> 00:24:52,701 இதை நான் செய்தால், அதை முற்றிலும் முடித்துவிட வேண்டும்... 342 00:24:52,784 --> 00:24:54,828 -கண்டிப்பாக. -சரியா? 343 00:24:54,912 --> 00:24:56,496 அனைத்தையும் மறந்துவிட வேண்டும். 344 00:25:01,168 --> 00:25:03,170 அதைச் செய்யும்போது உங்கள் கோட்டை நீங்கள் துடைக்க வேண்டியிருக்கலாம். 345 00:25:03,253 --> 00:25:06,131 நீங்கள் பறவை எச்சத்தில் உட்கார்ந்திருந்தீர்கள் என நினைக்கிறேன். 346 00:25:12,137 --> 00:25:15,390 பாரம்பரிய ஆங்கில காலை உணவு காலை உணவு மதிய உணவு இரவு உணவு 347 00:25:27,194 --> 00:25:29,112 ஸ்டேஷன் கஃபே 348 00:25:33,033 --> 00:25:35,035 டாக்ஸி டிரைவர் கென்னி பேசுகிறேன். 349 00:25:35,118 --> 00:25:37,496 ஒருவன் வந்தான். நீங்கள் கூறியது போல தேவாலயத்தைக் கூறிவிட்டேன். 350 00:25:37,579 --> 00:25:38,872 எனக்கான பணத்தை அனுப்புங்கள். 351 00:25:41,542 --> 00:25:43,168 யாருக்கு கால் செய்தாய், கென்னி? 352 00:25:43,252 --> 00:25:44,336 நீ... 353 00:25:44,419 --> 00:25:45,712 ஓ, அடச்சை. 354 00:25:54,555 --> 00:25:55,556 என்ன... 355 00:25:58,100 --> 00:25:59,476 அதை விழுங்கிவிடாதே. 356 00:26:00,310 --> 00:26:01,311 சரி, கென்னி... 357 00:26:02,521 --> 00:26:04,439 நீ என்னை மிகவும் கோபப்படுத்துகிறாய். 358 00:26:04,523 --> 00:26:05,566 இதை சீக்கிரம் முடித்துவிடுவோம். 359 00:26:06,525 --> 00:26:08,277 நீ மயங்கும் வரை உன் மூச்சை நிறுத்துகிறேன், அல்லது 360 00:26:08,777 --> 00:26:11,446 உன் அழகான டாக்ஸியில் உன்னை வாந்தி எடுக்க வைக்கிறேன். 361 00:26:11,530 --> 00:26:13,115 அல்லது நீ உன் வாயைத் திறக்கலாம். 362 00:26:15,909 --> 00:26:16,952 நல்ல முடிவு. 363 00:26:22,124 --> 00:26:25,127 நீ பேராசைக்காரன், கென்னி. இரண்டு காலை உணவுகள், அத்துடன் இதுவும். 364 00:26:25,752 --> 00:26:28,630 சரி. அவனை எங்கே இறக்கிவிட்டாய் என்று சொல்கிறாயா? 365 00:26:30,632 --> 00:26:32,301 நான் அவரை ஒரு ஏர்ஃபீல்டுக்குக் கூட்டிச் சென்றேன். 366 00:26:32,384 --> 00:26:33,927 அதுதான் உண்மையா? 367 00:26:34,011 --> 00:26:35,053 ஆம். 368 00:26:37,472 --> 00:26:38,473 சரி. 369 00:26:41,518 --> 00:26:43,353 -எனில் அங்கே செல்லலாம். -அடச்சை. 370 00:26:43,437 --> 00:26:45,647 ஓ, வாயை மூடு. மூச்சை உள்ளே இழுத்து வெளியே விடு. 371 00:26:45,731 --> 00:26:47,107 சரியாகிவிடுவாய். போகலாம். 372 00:26:51,445 --> 00:26:55,616 நீ ஃபிளையிங் கிளப்புக்குக் கூட்டிச் சென்றவனது எண் தானா இது? 373 00:26:55,699 --> 00:26:57,618 எனக்குத் தெரியவில்லை. நான் மெசேஜ்தான் அனுப்பினேன். 374 00:26:58,243 --> 00:27:01,496 யாராவது வந்து ஆக்ஸ்ஃபோர்டு பார்க்வே கதையை ஆராய்ந்தால், அவரை தேவாலயத்தில் 375 00:27:01,580 --> 00:27:03,123 இறக்கிவிட்டதாகக் கூறும்படியும், அவர் எனக்கு 376 00:27:03,207 --> 00:27:04,374 நிறைய பணம் கொடுப்பதாகவும் கூறினார். 377 00:27:05,209 --> 00:27:07,419 சரி. எவ்வளவு? எப்படி உனக்கு பணம் கொடுப்பதாக இருந்தது? 378 00:27:08,003 --> 00:27:10,088 500 பவுண்ட். பேபால் வழியாக. 379 00:27:10,589 --> 00:27:15,427 அட... அந்த அக்கவுண்ட் ஒரு போலி ஐடியுடன் இணைக்கப்பட்டிருக்கும். 380 00:27:15,511 --> 00:27:16,970 அதை டிரேஸ் செய்ய முடியாது. 381 00:27:18,388 --> 00:27:19,515 நீ யார்? 382 00:27:20,140 --> 00:27:21,225 போலீஸா? 383 00:27:22,100 --> 00:27:24,269 கவலைப்படாதே. நான் நல்லவர்களில் ஒருவன், அதைத்தான் கேட்கிறாய் எனில். 384 00:27:24,353 --> 00:27:25,604 நான் உன்னை எதுவும் செய்ய மாட்டேன். 385 00:27:28,065 --> 00:27:31,777 ஆனால் அந்த மொட்டை அப்படி இருப்பான் என்று சொல்ல முடியாது. 386 00:27:44,498 --> 00:27:47,084 -எதுவும் குடிக்கிறீர்களா, சார்? -இல்லை, குடிக்க மாட்டார். நன்றி. 387 00:27:52,089 --> 00:27:53,131 ஸ்லோ ஹார்ஸ்கள். 388 00:27:53,215 --> 00:27:54,550 என்ன கேள்விப்பட்டீர்கள்? 389 00:27:55,050 --> 00:27:57,386 உன்னிடமிருந்து எதுவும் கேள்விப்படவில்லை. 390 00:27:57,469 --> 00:27:59,972 -அவர்கள் மறுப்பதற்கு எளிதானவர்கள். -நீயும்தான். 391 00:28:01,181 --> 00:28:03,392 நான் உன்னையும் ஸ்லௌ ஹவுஸுக்கு அனுப்பியிருக்க வேண்டுமென நினைக்கிறேன். 392 00:28:04,893 --> 00:28:07,813 நான் ஒரு விஷயத்தை ஏற்பாடு செய்துகொண்டிருக்கிறேன். 393 00:28:07,896 --> 00:28:11,275 நான் உங்களைப் பாதுகாக்க ஸ்லோ ஹார்ஸ்களைப் பயன்படுத்துகிறேன். அது உங்களுக்குப் பிடிக்கும். 394 00:28:11,859 --> 00:28:13,235 சர்ப்ரைஸ் பார்ட்டி போலச் சொல்கிறாய். 395 00:28:13,318 --> 00:28:15,320 எனக்கு சர்ப்ரைஸ்களும் பிடிக்காது, பார்ட்டிகளும் பிடிக்காது. 396 00:28:15,904 --> 00:28:19,366 நான் உங்களுக்கும் இல்யா நெவ்ஸ்கிக்கும் இடையே 397 00:28:20,075 --> 00:28:21,952 சந்திப்பை ஏற்பாடு செய்ய முயல்கிறேன். 398 00:28:26,498 --> 00:28:27,541 சரி. 399 00:28:29,293 --> 00:28:31,378 நெவ்ஸ்கி வரம்புக்கு அப்பாற்பட்டவர். அது உனக்குத் தெரிந்திருக்க வேண்டும். 400 00:28:31,461 --> 00:28:32,838 நாம் மாஸ்கோவுடன் ஒரு ஒப்பந்தத்தில் உள்ளோம். 401 00:28:32,921 --> 00:28:34,673 நாம் அவருடன் தொடர்பு வைத்துக்கொள்ளாமல் இருந்தால், அவர்கள் அவரைக் கொல்ல மாட்டார்கள். 402 00:28:34,756 --> 00:28:36,341 சர்வதேசத் தொடர்புகளைச் சீர்குலைக்க விரும்புவதற்கு 403 00:28:36,425 --> 00:28:39,261 உன்னிடம் நல்ல காரணம் இருக்கும் என நம்புகிறேன். 404 00:28:41,471 --> 00:28:42,890 நாம் ஆபத்துகளைத் தவிர்க்கிறோம். 405 00:28:43,724 --> 00:28:46,476 தற்போதைய அரசாங்கத்தின் மிகப்பெரிய விமர்சகரிடம் மிகவும் தொடர்பில் இருப்பதால் 406 00:28:46,560 --> 00:28:48,478 அரசாங்கத்தைப் பகைத்துக்கொள்ள நாம் விரும்பமாட்டோம். 407 00:28:48,562 --> 00:28:53,108 ஆனால் அதேநேரம், நாம் தலைவர் நெவ்ஸ்கிக்கு உதவாததால் ஒருநாள் அவருக்கு அதிகாரம் வரும்போது 408 00:28:53,817 --> 00:28:56,403 அவரது எதிரியாக இருப்பதையும் நாம் விரும்பமாட்டோம். 409 00:28:57,112 --> 00:28:58,947 நாம் அவரது சொத்துகளை முடக்காமல் தடுத்துள்ளோம். 410 00:28:59,031 --> 00:29:01,533 -அவர் அதற்கு நன்றியுடன் இருக்க வேண்டும். -அதை அவர் பாராட்டுகிறார். 411 00:29:01,617 --> 00:29:05,621 நாம் மாற்றத்தைக் கொண்டுவர இன்னும் செய்வோமா என யோசிக்கிறார். 412 00:29:06,830 --> 00:29:07,915 உனக்கு இது எப்படித் தெரியும்? 413 00:29:07,998 --> 00:29:11,335 என்னை நெவ்ஸ்கிக்கு அடுத்த நபரான ஆர்கேடி பாஷ்கினுடன் 414 00:29:12,252 --> 00:29:15,589 சந்திக்க வைக்கும் ஒரு தூதுவன் என்னை அணுகினான். 415 00:29:16,632 --> 00:29:18,926 -நாங்கள் சனிக்கிழமை சந்திக்கிறோம். -வேறு யாருக்குத் தெரியும்? 416 00:29:19,009 --> 00:29:20,552 -யாருக்கும் தெரியாது. -ஹார்ப்பருக்கு? கைக்கு? 417 00:29:20,636 --> 00:29:22,638 அவர்கள் பாதுகாப்பைச் சரிபார்க்கின்றனர் என்று மட்டும்தான் தெரியும். 418 00:29:25,599 --> 00:29:26,683 தொடர்ந்து செய். 419 00:29:28,101 --> 00:29:32,314 எனக்கு நல்லவை, மோசமானவை என எல்லா விவரங்களும் வந்துகொண்டே இருக்க வேண்டும். 420 00:29:32,397 --> 00:29:33,524 கண்டிப்பாக. 421 00:29:33,607 --> 00:29:37,027 அந்த ஸ்லோ ஹார்ஸ்கள் சரியாக நடக்கவில்லை எனில், அவர்களை லேம்பிடமே அனுப்பிவிடலாம். 422 00:29:38,111 --> 00:29:39,446 நீயும் அவர்களுடன் செல்ல வேண்டும். 423 00:29:42,199 --> 00:29:43,200 மேடம். 424 00:29:55,212 --> 00:29:57,089 நமது பட்ஜெட்டை விடக் கொஞ்சம் அதிகமாக உள்ளது. 425 00:29:58,090 --> 00:30:00,551 நாம் சிறுநீரகங்களை விற்றால் சரியாக இருக்கும்... உனது சிறுநீரகங்களை. 426 00:30:01,885 --> 00:30:03,220 -நீ ஒரு... -என்ன? 427 00:30:04,304 --> 00:30:06,265 -ஹலோ. ஹலோ? -என்ன? 428 00:30:06,348 --> 00:30:08,308 நான் அவர்களைப் பின்தொடர்ந்ததாலா? 429 00:30:08,392 --> 00:30:09,643 ஏனெனில் அவர்கள் என்னைக் கண்டுபிடிக்கவில்லை. 430 00:30:09,726 --> 00:30:11,687 அவர்கள் எங்கே சென்றனர் எனக் கண்டுபிடித்தாயா? 431 00:30:12,604 --> 00:30:14,481 இல்லை. 432 00:30:14,565 --> 00:30:16,692 பிரயோஜனமின்றி உன்னைக் கொன்றிருக்கக்கூடும். 433 00:30:17,401 --> 00:30:18,485 நான் என் சைக்கிளில் சென்றேன். 434 00:30:18,569 --> 00:30:20,654 இருந்தாலும், இன்றைக்கான என் கலோரிகளை சீக்கிரம் கரைத்துவிட்டேன். 435 00:30:20,737 --> 00:30:23,073 -அது வேடிக்கையாக இல்லை. -நான் வேடிக்கை என்று சொல்லவில்லை. 436 00:30:23,156 --> 00:30:25,951 லண்டனில் தினமும் ஆயிரக்கணக்கானோர் சைக்கிளில் செல்கின்றனர். அவர்கள் அனைவரும் கொல்லப்படுவதில்லை. 437 00:30:26,034 --> 00:30:28,829 அவர்களில் பெரும்பாலானோர் தன்னால் முடியும் என்று நிரூபிக்க முயலும் நடுத்தர வயது முட்டாள்களா? 438 00:30:29,496 --> 00:30:30,539 இருந்தாலும், நான் நிரூபித்துவிட்டேன் 439 00:30:30,622 --> 00:30:32,958 ஏனெனில் அவர்கள் அந்த ஹோட்டல் பெயரை மறந்ததாகக் கூறிய காரணம் 440 00:30:33,041 --> 00:30:36,253 அவர்கள் எட்ஜ்வேர் சாலையில் ஒரு மலிவான ஹோட்டலில் தங்கியுள்ளனர். 441 00:30:36,336 --> 00:30:38,130 அது உனக்கு நிச்சயமாகத் தெரியாது. அவர்கள் எங்கே போனார்கள் என தெரியவில்லையே. 442 00:30:38,213 --> 00:30:41,049 சரி, ஆனால், அந்த இடத்திற்கு அருகில். 443 00:30:41,633 --> 00:30:42,759 எனில் இங்கே யார் வசிக்கிறார்? 444 00:30:43,260 --> 00:30:44,845 இல்யா நெவ்ஸ்கி. இதோ. 445 00:30:44,928 --> 00:30:47,139 ஸ்பைடர் சந்திக்கப் போகும் நபரின் பாஸ். 446 00:30:47,639 --> 00:30:49,766 நீ பேரார்வத்துடன் அவர்களைப் பின்தொடர்ந்தபோது, 447 00:30:49,850 --> 00:30:51,894 நான் உண்மையான வேலை செய்யத் தீர்மானித்தேன். 448 00:30:52,394 --> 00:30:54,271 சரி. நாம் வரைபடத்தைப் பார்ப்பது போல நடி. 449 00:30:56,273 --> 00:30:57,774 அங்கே, பின்னால் இருக்கலாமா? 450 00:30:57,858 --> 00:30:59,860 -இது அந்த வழி என நினைக்கிறேன். -இந்த வழி என நினைக்கிறேன். 451 00:30:59,943 --> 00:31:01,612 நாம் இங்கே வருவதை ஸ்பைடர் விரும்ப மாட்டான். 452 00:31:01,695 --> 00:31:03,697 பின்னணிப் பாதுகாப்பைச் செயல்படுத்தும்படி ஸ்பைடர் நம்மிடம் சொன்னான். 453 00:31:03,780 --> 00:31:06,992 நான் பின்னணிப் பாதுகாப்பைச் செயல்படுத்துகிறேன். அவர் எவ்வளவு பயப்படுபவர் எனப் பார்க்கிறேன். 454 00:31:07,075 --> 00:31:08,285 மிகவும் பயப்படுகிறார். 455 00:31:10,579 --> 00:31:12,623 கடவுளே, உனக்கு அவ்வளவு பாதுகாப்பு தேவைப்பட்டு, 456 00:31:12,706 --> 00:31:15,459 ரகசிய சந்திப்பை விரும்பினால், வெப் போல ஒரு ஆளுடன் வேலை செய்வாயா? 457 00:31:15,542 --> 00:31:19,463 இதைக் கண்டுகொள்ளமாட்டார்கள் தானே? இது வழக்கமான சேனல்கள் மூலம் போகாது. 458 00:31:21,381 --> 00:31:23,383 சரி. அதுபோல நீ இனிமேல் அப்படி விட்டுச் செல்லாமல் இருக்கிறாயா? 459 00:31:23,467 --> 00:31:24,468 செல்ல மாட்டேன். 460 00:31:28,222 --> 00:31:30,766 -இன்னும் எவ்வளவு தூரம் உள்ளது? -சுமார் அரை மைல். 461 00:31:32,851 --> 00:31:36,480 அவன் வேறு எதுவும் கூறினானா அல்லது வெறும் வழிமுறைகள் மட்டும் கூறினானா? 462 00:31:36,563 --> 00:31:37,773 என்ன, பேச்சுவார்த்தை போலவா? 463 00:31:37,856 --> 00:31:39,149 -ஆம். -இல்லை. 464 00:31:42,569 --> 00:31:44,821 -அவனது உச்சரிப்பு எப்படி இருந்தது? -எனக்குத் தெரியவில்லை! 465 00:31:44,905 --> 00:31:47,824 -போலிஷ் மொழியாக இருக்கலாம். -சரி. குறிப்பாக போலிஷா? 466 00:31:47,908 --> 00:31:49,409 சரி, எனில் செக். 467 00:31:51,286 --> 00:31:54,039 கடவுளே... அதற்கு வித்தியாசம் உள்ளது. 468 00:31:54,122 --> 00:31:57,084 -நான் அதில் நிபுணரா என்ன? -கண்டிப்பாக இல்லை. 469 00:32:17,813 --> 00:32:19,356 சரி, அவன் விமானத்தில் ஏறிச் சென்றானா? 470 00:32:20,649 --> 00:32:21,775 எனக்குத் தெரியாது. 471 00:32:23,694 --> 00:32:27,197 -தெரியாது என்றால் என்ன அர்த்தம்? -அவன் இறங்கி, கிளப்புக்குள் சென்றான். 472 00:32:28,574 --> 00:32:30,993 -அங்கே யாரையும் சந்தித்தானா? -தெரியாது. 473 00:32:32,035 --> 00:32:34,913 மீண்டும் “தெரியாது”. அது மிகவும் கடுப்பேற்றுகிறது. 474 00:32:35,914 --> 00:32:37,165 யாரைச் சந்தித்தான்? 475 00:32:38,000 --> 00:32:40,711 அங்கே ஒரு கார் இருந்தது. அது அவனுடையதாக இருந்திருக்கலாம். 476 00:32:42,087 --> 00:32:44,965 சரி. நீ அந்த காரின் பிராண்டையோ நம்பர் பிளேட்டையோ பார்த்தாயா? 477 00:32:45,048 --> 00:32:48,760 நான் அவ்வளவாக கவனிக்கவில்லை. என் மனைவிக்கு மெசேஜ் செய்துகொண்டிருந்தேன். 478 00:32:48,844 --> 00:32:51,680 எனக்கு பணம் கிடைத்ததால் அடுத்த நாள் விடுப்பு எடுப்பதாக அவளிடம் கூறிக்கொண்டிருந்தேன். 479 00:32:53,682 --> 00:32:56,852 -சரி, இங்கிருந்து அப்ஷாட் எவ்வளவு தூரம்? -அந்தப் பக்கம் சுமார் இரண்டு மைல்கள். 480 00:32:58,478 --> 00:32:59,479 சரி. 481 00:33:00,189 --> 00:33:01,190 ஹேய். 482 00:33:01,273 --> 00:33:03,066 நீங்கள் என் மனைவியிடம் பேச மாட்டீர்கள்தானே? 483 00:33:03,817 --> 00:33:05,277 ஏன்? நீ வேறு என்னென்ன செய்திருக்கிறாய்? 484 00:33:06,820 --> 00:33:08,572 எனக்கு குறைவாகத்தான் பணம் கிடைத்தது எனக் கூறினேன். 485 00:33:10,699 --> 00:33:12,367 சில நூறு பவுண்ட்களை நாய்ப் பந்தயத்தில் இழந்துவிட்டேன். 486 00:33:13,118 --> 00:33:16,705 இருந்தாலும், உங்களிடம் அவற்றை வாங்கிவிட்டேன். 487 00:33:24,630 --> 00:33:25,672 சரி. 488 00:33:26,507 --> 00:33:29,176 நீ இங்கேயே இரு, பிறகு என்னை ஸ்டேஷனுக்குக் கூட்டிச் செல்ல வேண்டும். 489 00:33:30,469 --> 00:33:31,553 கட்டணமின்றி. 490 00:33:44,566 --> 00:33:48,362 ரோடி. நீ ஒரு மொபைல் எண்ணை டிரேஸ் செய்ய முடியுமா? 491 00:33:48,445 --> 00:33:49,947 கண்டிப்பாக. 492 00:33:50,864 --> 00:33:53,200 டிக்கியைக் கொன்றவனின் எண் என்னிடம் உள்ளது என நினைக்கிறேன். 493 00:33:54,451 --> 00:33:55,452 நான் காத்திருக்கிறேன். 494 00:33:56,161 --> 00:34:01,500 சரி, அது 0700-900-917. 495 00:34:05,504 --> 00:34:07,673 அதில் ஒரு இலக்கம் குறைகிறது. 496 00:34:08,507 --> 00:34:10,759 அது எங்காவது விழுந்துவிட்டதா எனப் பார்க்கிறாயா? 497 00:34:10,842 --> 00:34:12,844 இல்லை. அது இல்லாமல் இல்லை. அது... 498 00:34:13,637 --> 00:34:14,888 அது கொஞ்சம் அழிந்துள்ளது, சரியா? 499 00:34:14,972 --> 00:34:19,935 அது 07க்குப் பிறகு, ஒன்றாகவோ ஏழாகவோ இருக்கலாம். 500 00:34:20,018 --> 00:34:21,687 இரண்டையும் போட்டுப் பார். 501 00:34:21,770 --> 00:34:23,730 ஃபோனை வை, நான் கூப்பிடுகிறேன். 502 00:34:54,136 --> 00:34:55,554 அது யாருடைய எண் என்று கூறினானா? 503 00:34:55,637 --> 00:34:59,349 -மன்னிக்கவும், நீ யார்? -அது லேம்பின் ஜோக். முட்டாள். 504 00:34:59,433 --> 00:35:01,268 ரோடி, இதைச் சீக்கிரம் செய்யலாமா? 505 00:35:03,770 --> 00:35:06,023 -ஃபோன் எங்கே உள்ளது என்று சொல்லுங்கள். -எஸ்டோனியா. 506 00:35:08,192 --> 00:35:09,193 ஹேய். 507 00:35:09,276 --> 00:35:11,028 -அவன் எஸ்டோனியாவில் இருக்கிறான். -சரி. 508 00:35:11,111 --> 00:35:14,364 அவன் அங்கே எப்படிச் சென்றான் எனத் தெரியும். நான் அப்ஷாட் ஃபிளையிங் கிளப்பில் இருக்கிறேன். 509 00:35:17,492 --> 00:35:18,702 இருங்கள். நான் மீண்டும் அழைக்கிறேன். 510 00:35:24,208 --> 00:35:25,209 கென்னி... 511 00:35:36,637 --> 00:35:37,804 அடச்சை. 512 00:36:05,624 --> 00:36:07,292 ஆம், உனது ஆப்ஸ் அருமையாக உள்ளன. 513 00:36:07,376 --> 00:36:09,002 -அப்படியா? -ஆம். 514 00:36:09,086 --> 00:36:10,587 நன்றி. 515 00:36:11,088 --> 00:36:12,589 டின்னருக்கு என்ன ஆர்டர் செய்யலாம்? 516 00:36:14,466 --> 00:36:16,260 அடச்சை. மன்னித்துவிடு... 517 00:36:16,343 --> 00:36:17,344 என்ன? 518 00:36:17,427 --> 00:36:21,974 என்னால் முடியாது, ஏனெனில் நான் லூகஸை டின்னருக்குக் கூட்டிச் செல்வதாக உறுதியளித்துள்ளேன். 519 00:36:24,476 --> 00:36:25,727 விளையாடுகிறாயா? 520 00:36:25,811 --> 00:36:28,063 இல்லை. நான் என் மகனைப் பார்க்க அனுமதி உண்டுதானே? 521 00:36:28,939 --> 00:36:31,149 ஆம், உனக்கு அனுமதி உண்டு. அப்படிச் செய்யாதே. 522 00:36:31,233 --> 00:36:33,944 ஆனால் நாம் வேலை செய்ய வேண்டும். நாளை பக் உள்ளதா எனச் சோதிக்க வேண்டும். 523 00:36:34,444 --> 00:36:36,864 தெரியும். ஆனால், பரவாயில்லை. அது நன்றாக நடக்கும். 524 00:36:36,947 --> 00:36:38,866 -நான் உன்னிடம் கூறினேன். -இல்லை, நீ கூறவில்லை. 525 00:36:38,949 --> 00:36:42,035 மேலும் அது நன்றாக நடக்க விரும்பவில்லை. அது கச்சிதமாக நடக்க வேண்டும். 526 00:36:42,119 --> 00:36:44,454 -நான் உண்மையில் உன்னிடம் கூறினேன். -பிறகு ஏன் எனக்கு அது நினைவில்லை? 527 00:36:44,538 --> 00:36:47,833 -நீ மறந்திருக்கலாம். -அப்படியா? நான் தான் மறப்பேனா? 528 00:36:47,916 --> 00:36:50,878 ஓ, அப்படியா? “மின் தான் அனைத்தையும் மறப்பான்” என்பது போரடிக்கிறது. 529 00:36:50,961 --> 00:36:53,088 இல்லை, மன்னித்துவிடு. இது உண்மையில் தொந்தரவாக உள்ளது. 530 00:36:53,172 --> 00:36:54,965 நான் பக் சோதனை செய்து நீண்டகாலம் ஆகிவிட்டது, 531 00:36:55,048 --> 00:36:57,342 நீ செய்திருக்க வாய்ப்பில்லை, நாம் அதற்கேற்பத் தயாராக வேண்டும். 532 00:36:57,426 --> 00:36:59,428 நாம் ஏற்கனவே தயாராகிவிட்டோம் என நினைத்தேன்? 533 00:36:59,511 --> 00:37:02,181 ஓ, நிறுத்து. நான் உன்னுடன் செக்ஸ் வைத்துக்கொள்ள வேண்டும் என்பதற்காக 534 00:37:02,264 --> 00:37:03,932 நீ வேண்டுமென்றே வெளியே போவதை என்னிடம் சொல்லவில்லை. 535 00:37:04,516 --> 00:37:05,642 நீ குற்றம் சாட்டும் அளவுக்கு 536 00:37:05,726 --> 00:37:07,978 திட்டமிட எனக்குத் தெரியாது. 537 00:37:08,520 --> 00:37:11,106 சரி, நிச்சயமாக. ஆம். நீ அந்தத் தருணத்தில் முடிவெடுப்பவன். 538 00:37:11,190 --> 00:37:12,482 நீ உன் சைக்கிளில் திடீரெனப் புறப்பட்டது போல, 539 00:37:12,566 --> 00:37:15,569 அதுவும் ஒரு பாடிகார்ட் தனது ஹோட்டலின் பெயரை மறந்ததால். 540 00:37:15,652 --> 00:37:17,321 -நான் ப்ரொஃபஷனலாக நடந்துகொண்டேன். -இல்லை. 541 00:37:17,404 --> 00:37:19,740 நீ முட்டாளாக நடந்துகொண்டாய், அது நம் வேலையை நாசமாக்கியிருக்கும். 542 00:37:19,823 --> 00:37:21,992 சரி. நான் இந்த வேலையைச் செய்ய விரும்புகிறேனா என்று கூடத் தெரியவில்லை. 543 00:37:22,075 --> 00:37:24,077 நான் ஸ்பைடருக்கு வேலை பார்க்க விரும்புகிறேனா என்று தெரியவில்லை. 544 00:37:24,786 --> 00:37:27,164 நீ அதற்குப் பதில் ஸ்லௌ ஹவுஸில் லேம்பிடம் வேலை செய்வாயா? 545 00:37:27,789 --> 00:37:30,250 அது நீ அப்படித்தான். சுலபமான வழியில் செல்வது. 546 00:37:30,334 --> 00:37:33,212 -ஸ்லௌ ஹவுஸ் சுலபமானது இல்லை. -நீ செய்ய விரும்புவதைச் செய்வாய். 547 00:37:33,295 --> 00:37:34,963 நான் ஸ்லௌ ஹவுஸிலேயே என் வாழ்க்கையைக் கழிக்க விரும்பவில்லை. 548 00:37:35,047 --> 00:37:36,798 நான் என் வாழ்க்கையை ஸ்லௌ ஹவுஸில் கழிக்க விரும்புவதாகக் கூறினேனா? 549 00:37:36,882 --> 00:37:38,926 நீ ஸ்பைடருக்கு வேலை செய்வதற்குப் பதிலாக, அங்கே இருக்க விரும்புவதாகக் கூறினாய். 550 00:37:39,009 --> 00:37:41,178 இல்லை, நான் ஸ்பைடருக்கு வேலை செய்ய விரும்புகிறேனா எனத் தெரியவில்லை என்றேன். 551 00:37:41,261 --> 00:37:42,971 நான் என்ன சொன்னேன் என்று தெரியவில்லை. நீ ஏன் விவாதம் செய்கிறாய்? 552 00:37:43,055 --> 00:37:45,140 ஏனெனில் நாம் வேலை செய்ய வேண்டிய நேரத்தில் நீ வெளியே செல்கிறாய். 553 00:37:45,224 --> 00:37:47,601 நீ வேடிக்கையாகப் பேசுகிறாய். நான் வேறொரு பெண்ணைப் பார்க்கப் போகவில்லை. 554 00:37:47,684 --> 00:37:50,103 -என் மகனை வெளியே கூட்டிச் செல்கிறேன். -உனக்கு வேறு பெண் கிடைத்துவிட்டாலும். 555 00:37:51,522 --> 00:37:53,440 சரி, மன்னித்துவிடு. நான் வேண்டுமென்று அப்படிச் சொல்லவில்லை. 556 00:37:53,524 --> 00:37:56,276 -வேண்டுமென்று சொல்லவில்லை. -சரி, போதும். 557 00:37:56,360 --> 00:37:59,238 நான் கொஞ்ச நேரத்தில் வந்துவிடுவேன், பிறகு இதற்குத் தயாராகலாம். 558 00:37:59,321 --> 00:38:02,407 அல்லது இன்றிரவு நான் என் வீட்டில் இருப்பதே சிறந்தது என நினைக்கிறேன். 559 00:38:03,909 --> 00:38:07,287 -சரி. நீ நினைப்பதுதான் சிறந்தது. -சரி. பை. 560 00:38:13,460 --> 00:38:15,337 அவன் அப்ஷாட்டிலிருந்து விமானத்தில் சென்றதாக ரிவர் கூறினான். 561 00:38:15,420 --> 00:38:18,090 நான் ரேடார் பதிவுகளைப் பார்த்தேன். அவன் கூறிய தேதியில் நேரத்தில் இல்லை. 562 00:38:18,173 --> 00:38:19,174 அவன் கமர்ஷியல் விமானத்தில் சென்றுள்ளான். 563 00:38:19,258 --> 00:38:23,011 அது காலை விமானமாக இருக்க வேண்டும். ஹீத்ரோதான் அருகில் உள்ள ஏர்போர்ட். 564 00:38:23,095 --> 00:38:25,973 -உங்கள் வேலையைப் பாருங்கள், ஸ்டாண்டிஷ். -என்ன? 565 00:38:26,974 --> 00:38:29,768 நான் அவனை டிராக் செய்வேன். உங்கள் வேலையைப் பாருங்கள். நான் எனது வேலையைப் பார்க்கிறேன். 566 00:38:30,894 --> 00:38:33,981 டீ கொடுப்பதும், குப்பையை சுத்தம் செய்வதும், என்னால் முடியாத வேலை என நீங்கள் 567 00:38:34,064 --> 00:38:36,525 நினைக்கும் வேலைகளை உங்களுக்குக் கொடுப்பதுதான் என் வேலையா? 568 00:38:36,608 --> 00:38:37,776 நான் அதைக் கூற விரும்பவில்லை. 569 00:38:37,860 --> 00:38:40,696 நிறுத்து, ஹோ. சிசிடிவியில் டிக்கி பௌவைக் கொன்றவனை யார் கண்டுபிடித்தது? 570 00:38:40,779 --> 00:38:42,281 நான் ஹாக் செய்த சிசிடிவியிலா? 571 00:38:42,364 --> 00:38:45,409 ஆனால் அதில் இருந்ததை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை, ஏனெனில் அதற்கு மனிதர்களைக் கணிக்க வேண்டும். 572 00:38:45,492 --> 00:38:48,078 -அவர்தான் செய்தார். -அவருக்கு அதிர்ஷ்டம். அவர் ஒரு ஏஜென்ட் இல்லை. 573 00:38:48,161 --> 00:38:50,581 அவர் ஏஜென்டுகளுடன் இருந்துள்ளார். அவருக்கு என்ன பேசுகிறோம் எனத் தெரியும். 574 00:38:51,206 --> 00:38:52,583 அவன் அப்ஷாட்டில் இறங்கியதிலிருந்து 575 00:38:52,666 --> 00:38:55,544 எஸ்டோனியாவுக்குச் சென்ற முதல் விமானம் ஒன்பது மணிநேரத்திற்குப் பிறகு கிளம்பியுள்ளது. 576 00:38:55,627 --> 00:38:59,089 எஸ்டோனியாவுக்குச் சென்ற எல்லா விமான செக்-இன் டெஸ்க்குகளின் சிசிடிவி வீடியோக்களையும் காட்டு. 577 00:39:30,829 --> 00:39:31,997 இன்கமிங் கால் லூகஸ் 578 00:39:32,623 --> 00:39:34,416 ஹலோ, மகனே. எங்கே இருக்கிறாய்? 579 00:39:39,713 --> 00:39:41,924 உன் அம்மா சொல்வது சரிதான். நீ அதை முடித்தாக வேண்டும், இல்லையா? 580 00:39:42,007 --> 00:39:44,009 பரவாயில்லை. 581 00:39:45,511 --> 00:39:46,720 ஆம், நாளை பேசுவோம். 582 00:39:48,013 --> 00:39:49,139 சரி, நான் உன்னை... 583 00:40:00,275 --> 00:40:02,819 லூயிசா 584 00:40:02,903 --> 00:40:04,446 லூயிசாவை அழைக்கிறது 585 00:40:26,927 --> 00:40:27,845 மேப்ஸ் 586 00:40:27,928 --> 00:40:30,097 எட்ஜ்வேர் சாலை 587 00:40:49,575 --> 00:40:51,118 நீ தாமதமாக வந்துள்ளாய். 588 00:40:51,201 --> 00:40:53,912 ஆம். நான் ஐந்து மைல்கள் நடந்துள்ளேன். மிக்க நன்றி. 589 00:40:55,330 --> 00:40:57,082 இந்த முறை நீங்கள் சாப்பிட்டாவது முடித்துவிட்டீர்கள். 590 00:41:00,544 --> 00:41:02,462 -துரதிர்ஷ்டசாலி. -அருமை. 591 00:41:05,382 --> 00:41:06,383 என்ன கிடைத்தது? 592 00:41:08,510 --> 00:41:10,721 அவன் பெயர் என்னவாக இருந்தாலும், 593 00:41:10,804 --> 00:41:13,223 டிக்கி பௌவைக் கொன்றவன் இப்போது எஸ்டோனியாவில் இருக்கிறான். 594 00:41:14,600 --> 00:41:16,935 ஆனால் அவன் போவதற்கு முன், அப்ஷாஃப்ட்டில் பேசியிருக்கிறான். 595 00:41:18,437 --> 00:41:20,898 -யாருடன்? -இதுவரை தெரியவில்லை, 596 00:41:20,981 --> 00:41:22,774 ஆனால் கண்டிப்பாக ஃபிளையிங் கிளப்பில் இருக்கும் நபருடன் தான். 597 00:41:22,858 --> 00:41:24,359 இதெப்படி உனக்குத் தெரியும்? 598 00:41:25,027 --> 00:41:28,238 அவனுக்காக பொய் சொல்ல ஒரு டாக்ஸி டிரைவருக்கு பணம் கொடுத்துள்ளான், நான் அவனைப் பேசவைத்துவிட்டேன். 599 00:41:28,322 --> 00:41:30,949 அவனிடம் அவன் கொடுத்த எண்ணை வாங்கினேன், அது இப்போது எஸ்டோனியாவில் உள்ளது. 600 00:41:31,033 --> 00:41:32,826 யாராவது வருவார்கள் என அவனுக்குத் தெரிந்துள்ளது. 601 00:41:33,452 --> 00:41:35,787 அவனது தடங்களை மறைக்கவும் அவன் பல வேலைகள் செய்துள்ளான். 602 00:41:37,372 --> 00:41:39,791 அல்லது தடத்தைக் கண்டுபிடிக்க விரும்பியுள்ளான். 603 00:41:41,502 --> 00:41:42,836 அந்த முடிவுக்கு எப்படிச் சென்றீர்கள்? 604 00:41:42,920 --> 00:41:45,297 ஏனெனில் நீ சீக்கிரம் அதைக் கண்டுபிடித்துவிட்டாய் எனில், 605 00:41:45,380 --> 00:41:47,466 அதை நன்றாக மறைக்கவில்லை என்று அர்த்தம். 606 00:41:48,008 --> 00:41:49,009 நன்றி. 607 00:41:52,054 --> 00:41:53,430 அவன் டிக்கியைக் கொன்றுள்ளான்... 608 00:41:55,224 --> 00:41:58,602 அதிகாரிகள் யாரும் அதைக் கண்டுகொள்ளவில்லை, 609 00:41:58,685 --> 00:42:00,103 ஆனால் என் கவனத்திற்கு வந்துள்ளது. 610 00:42:00,687 --> 00:42:02,064 ஆனால் பிறகு அவன் டாக்ஸியில் சென்றுள்ளான். 611 00:42:03,482 --> 00:42:05,943 அவன் போலியான ஐடி வைத்து காரை வாடகைக்கு எடுத்திருக்கலாம், 612 00:42:06,026 --> 00:42:07,569 அல்லது திருடியிருக்கலாம். 613 00:42:08,278 --> 00:42:09,321 சொதப்பலாகத் தெரிகிறது. 614 00:42:10,155 --> 00:42:12,199 உங்கள் கவனத்தை ஈர்க்க விரும்பினான் என்று ஏன் நினைக்கிறீர்கள்? 615 00:42:13,158 --> 00:42:14,368 தெரியவில்லை. 616 00:42:15,702 --> 00:42:19,540 சில நேரம் ஏன் பொறி வைக்கிறார்கள் என்பதைக் கண்டுபிடிக்க ஒரே வழி 617 00:42:19,623 --> 00:42:20,958 அதில் மாட்டிக்கொள்வதுதான். 618 00:42:26,171 --> 00:42:29,216 நீ மருந்துகள் எடுத்துக்கொண்டிருப்பாய் என நம்புகிறேன். உன்னை ஃபீல்டில் இறக்குகிறேன். 619 00:42:29,800 --> 00:42:30,801 எஸ்டோனியாவா? 620 00:42:31,426 --> 00:42:34,805 நீ எஸ்டோனியாவுக்குப் போகப் போவதில்லை. 621 00:42:34,888 --> 00:42:36,348 நீ மீண்டும் அப்ஷாஃப்ட்டுக்குப் போகிறாய். 622 00:42:37,140 --> 00:42:39,059 ஃபிளையிங் கிளப்பில் அவன் யாருடன் பேசினான் எனக் கண்டுபிடி. 623 00:42:39,142 --> 00:42:41,019 அவர்கள் சிகாடாவா எனக் கண்டுபிடி. 624 00:42:42,980 --> 00:42:46,275 இதுதான் உன் கார். மாற்று உடைகள் டிக்கியில் உள்ளன. 625 00:42:47,609 --> 00:42:51,196 இதில் உன் புதிய அடையாளம், உன் பின்னணிக் கதை, நிதி, ஆவணங்கள் உள்ளன. 626 00:42:51,280 --> 00:42:53,782 இவற்றைத் தொலைத்துவிடாதே. 627 00:42:53,866 --> 00:42:58,245 இவற்றைப் பெறுவதற்கு அந்த மோசமான டேவர்னரிடம் நிரந்தர விசுவாசத்தைக் காட்டியுள்ளேன். 628 00:43:00,956 --> 00:43:03,500 டிக்கியைக் கொன்றவனது பெயர் ஆண்ட்ரே செர்னிட்ஸ்கியா? 629 00:43:05,544 --> 00:43:06,795 உங்களுக்கு ஏற்கனவே தெரிந்துள்ளது. 630 00:43:07,629 --> 00:43:09,131 ஆம்... கண்டிப்பாக எனக்குத் தெரிந்திருந்தது. 631 00:43:10,132 --> 00:43:12,467 எனில் நிகோலாய் கடின்ஸ்கி யார்? 632 00:43:12,551 --> 00:43:14,219 பழைய கேஜிபி ஏஜென்ட். 633 00:43:15,345 --> 00:43:16,847 சுவர் இடிந்ததற்குப் பிறகு வந்தவன். 634 00:43:17,848 --> 00:43:19,099 அவன் தான் செர்னிட்ஸ்கி பற்றிக் கூறினான். 635 00:43:20,142 --> 00:43:23,437 மேலும், இறந்த டிக்கி பௌவுக்குப் பிறகு, 636 00:43:23,520 --> 00:43:25,022 அலெக்ஸாண்டர் பாப்பாவைப் பார்த்ததாகக் 637 00:43:25,105 --> 00:43:28,233 கூறும் ஒரே மனிதனும் அவன் தான். 638 00:43:30,861 --> 00:43:31,945 அது எல்லாம் அதில் உள்ளது. 639 00:43:36,617 --> 00:43:37,826 யூகே ஓட்டுநர் உரிமம் 640 00:43:37,910 --> 00:43:39,161 1. வாக்கர் 2. ஜானத்தன் 641 00:43:42,414 --> 00:43:43,415 என்ன? 642 00:43:45,209 --> 00:43:46,210 இது உற்சாகமாக உள்ளது. 643 00:43:48,670 --> 00:43:50,255 அன்புடன் அப்ஷாஃப்ட்டிலிருந்து. 644 00:43:57,638 --> 00:44:00,140 சார்க்னார் உணவகம் 645 00:44:56,864 --> 00:45:01,285 ”சிகாடா” என்பது சுவரின் கம்யூனிஸ்ட் பக்கத்தில் 646 00:45:01,368 --> 00:45:03,161 ஸ்லீப்பர் ஏஜென்டுக்கான சொல். 647 00:45:04,288 --> 00:45:06,582 நமது நாட்டில், அவர்களை இறந்த சிங்கங்கள் என்போம். 648 00:45:07,124 --> 00:45:08,667 ஆனால் இப்போது ஏன்? 649 00:45:09,209 --> 00:45:13,297 அதுதான் எனக்குப் புரியவில்லை. இவ்வளவு காலம் ஏன் அண்டர்கவரில் இருக்க வேண்டும்? 650 00:45:13,380 --> 00:45:15,632 ரஷ்யர்கள் மிகவும் நீண்டகால இலக்குகளைச் செயல்படுத்துபவர்கள். 651 00:45:16,842 --> 00:45:19,887 வலி, தியாகம் மற்றும் வெறுப்புகளுக்கு... 652 00:45:21,555 --> 00:45:22,723 மிகவும் பெயர்பெற்றவர்கள். 653 00:45:24,600 --> 00:45:25,893 அவர்கள் பின்வாங்கவே மாட்டார்கள். 654 00:45:27,769 --> 00:45:30,355 இந்த ஃபிளையிங் கிளப் விஷயத்தை என்னவென்று கண்டுபிடி, சரியா? 655 00:45:31,523 --> 00:45:32,691 ஆம், ஏற்கனவே கண்டுபிடித்துவிட்டேன். 656 00:45:33,400 --> 00:45:35,360 அதன் உரிமையாளர் டன்கன் ட்ராப்பர். 657 00:45:36,111 --> 00:45:38,322 ஆனால் அவனது தாத்தா பாட்டியைத் தவிர அவனுக்கு வேறு உறவினர் யாருமில்லை. 658 00:45:38,405 --> 00:45:42,034 இது கட்டுக்கதையாக எனக்குத் தோன்றுகிறது. 659 00:45:42,659 --> 00:45:44,077 இப்படித்தான் இருக்கும். 660 00:45:44,578 --> 00:45:47,956 அதிக விளக்கம் இல்லையெனில், அதிக சந்தேகம் இருக்கும். 661 00:45:49,333 --> 00:45:53,378 எனக்குத் தெரியவில்லை, இது மிகவும் சந்தேகமாகத் தோன்றுகிறது. 662 00:45:55,339 --> 00:45:58,717 -அதற்கு என்ன அர்த்தம்? -அவன் உன்னை எதிர்பார்த்துக் கொண்டிருக்கலாம். 663 00:46:01,303 --> 00:46:02,679 சரி. புறப்படு. 664 00:46:02,763 --> 00:46:05,224 நான் இரவு முழுவதும் இங்கே மாட்டிக்கொள்ள விரும்பவில்லை. 665 00:46:08,268 --> 00:46:10,604 -உங்களை லண்டன் வரை கொண்டுவிட வேண்டுமா? -இல்லை, நன்றி. 666 00:46:10,687 --> 00:46:12,856 உன்னுடன் காரில் இரண்டு மணிநேரம் மாட்டிக்கொள்ள விரும்பவில்லை. 667 00:46:12,940 --> 00:46:14,566 என்னை ஸ்டேஷனில் இறக்கிவிடு. 668 00:46:15,776 --> 00:46:17,152 சரி. 669 00:46:48,934 --> 00:46:49,935 அடச்சை. 670 00:47:09,997 --> 00:47:12,624 திரு. ஹார்ப்பர், என்னைப் பின்தொடர்கிறீர்களா? 671 00:47:13,709 --> 00:47:16,003 நான் வந்து... நான்... 672 00:47:16,086 --> 00:47:19,214 நீங்கள் என்ன? கதையை யோசிக்க நேரம் வேண்டுமா? 673 00:47:21,091 --> 00:47:23,218 உங்கள் கழுத்தில் என்ன வைத்திருக்கிறேன் தெரியுமா? 674 00:47:26,972 --> 00:47:29,224 ரஷ்யாவில் ஒரு பழமொழி சொல்வார்கள்... 675 00:47:30,517 --> 00:47:33,645 ”அநாவசியமான இடத்தில் மூக்கை நுழைப்பவனது 676 00:47:34,688 --> 00:47:36,607 தலை சிதறிப் போகும்.” 677 00:48:57,521 --> 00:48:59,523 தமிழாக்கம் நரேஷ் குமார் ராமலிங்கம்