1 00:01:19,538 --> 00:01:20,539 Apa… 2 00:01:22,165 --> 00:01:23,250 Siapa kau? 3 00:01:23,333 --> 00:01:25,169 Aku datang untuk uang itu. 4 00:01:26,003 --> 00:01:28,088 Uang Jamal atau Demetrio? 5 00:01:30,090 --> 00:01:31,675 Demetrio. 6 00:01:31,758 --> 00:01:34,052 Beri tahu bajingan serakah itu untuk mati saja. 7 00:01:34,136 --> 00:01:37,306 Awal bulan, begitulah perjanjiannya. 8 00:01:37,389 --> 00:01:38,515 Akan kukatakan. 9 00:01:39,600 --> 00:01:43,645 Mungkin tak akan mengatakan bagian yang menyuruhnya untuk mati. 10 00:01:43,729 --> 00:01:45,355 Kau tahu betapa sensitifnya dia. 11 00:01:45,439 --> 00:01:46,273 SERTIFIKAT PERSETUJUAN 12 00:01:46,356 --> 00:01:47,441 AKADEMI BAHASA INGGRIS WESTBROOK 13 00:01:48,108 --> 00:01:53,030 Penyamaran sekolah bahasa ini, apa berhasil menipu seseorang? 14 00:01:53,906 --> 00:01:57,451 Jadi, sekarang kita mengobrol? 15 00:01:58,035 --> 00:02:00,662 Aku harus di sini cukup lama agar Demetrio yakin 16 00:02:00,746 --> 00:02:04,458 kita telah membahas seluk beluk kewajiban keuanganmu. 17 00:02:05,042 --> 00:02:06,001 Dia di luar? 18 00:02:07,461 --> 00:02:08,669 Ya, dia ada di dalam mobil. 19 00:02:09,420 --> 00:02:11,715 Kau sebenarnya tak ada di dalam daftar hari ini. 20 00:02:12,633 --> 00:02:14,635 Kami hanya kebetulan lewat. 21 00:02:16,553 --> 00:02:19,556 Ini lebih sibuk dari yang terlihat. 22 00:02:21,183 --> 00:02:24,102 Kami mendapat banyak pertanyaan. Kau akan terkejut. 23 00:02:24,686 --> 00:02:27,606 Kau akan terkejut betapa sedikitnya hal yang mengejutkanku. 24 00:02:29,191 --> 00:02:32,236 Tentunya Demetrio akan bertanya-tanya di mana kau sekarang. 25 00:02:33,529 --> 00:02:37,449 Tidak. Dia akan membaca koran, menggaruk testisnya. 26 00:02:38,617 --> 00:02:39,993 Kau tahu Demetrio. 27 00:02:40,827 --> 00:02:42,120 Tidak sebaik dirimu. 28 00:02:43,872 --> 00:02:45,207 Mungkin tidak. 29 00:02:45,290 --> 00:02:46,834 Itu aneh, 'kan? 30 00:02:48,252 --> 00:02:50,128 Karena aku hanya mengarang tentang dirinya. 31 00:02:51,964 --> 00:02:55,300 Jadi, jika kau sudah selesai bermain, 32 00:02:55,384 --> 00:03:01,181 bisa kau pergi dari sini atau mengatakan apa maumu, Jackson Lamb? 33 00:03:40,804 --> 00:03:42,723 BERDASARKAN BUKU DEAD LIONS KARYA MICK HERRON 34 00:03:51,899 --> 00:03:54,443 Jadi, apa yang kau inginkan dariku? 35 00:03:54,526 --> 00:03:57,487 Hanya mengobrol tentang masa lalu, Nikky. 36 00:03:58,488 --> 00:04:02,743 Kukatakan semua yang kutahu ketika aku tiba dari Moscow. 37 00:04:02,826 --> 00:04:04,411 Ya. Aku ingat. 38 00:04:04,953 --> 00:04:08,123 Aku melihat rekaman interogasimu. 39 00:04:08,207 --> 00:04:10,375 Kau… Tidak bisa diam. 40 00:04:10,459 --> 00:04:12,753 Apa ada makhluk hidup di sini? 41 00:04:12,836 --> 00:04:16,757 Aku sangat gugup. Masuk sebagai pembelot. 42 00:04:17,423 --> 00:04:22,679 Tahu jika aku tak memberi cukup info, kalian akan mengusirku. 43 00:04:22,763 --> 00:04:26,475 Menurutmu, apa yang akan dilakukan pihakku dengan pengkhianat? 44 00:04:26,558 --> 00:04:29,645 Siksaan pamungkas, membuatmu mendengarkan dirimu. 45 00:04:29,728 --> 00:04:32,314 Apa kau… Kau tidur di sini juga? 46 00:04:32,397 --> 00:04:33,607 Suram sekali. 47 00:04:35,692 --> 00:04:36,693 Kenapa kau di sini? 48 00:04:37,319 --> 00:04:40,113 Kau ingin aku membicarakan apa? 49 00:04:42,115 --> 00:04:43,325 Cikadas 50 00:04:45,202 --> 00:04:49,248 Apa ada gunanya mengunci tempat ini? Pencurian bisa memperbaiki ini. 51 00:04:50,916 --> 00:04:54,419 Bagaimana kau tahu aku? Aku tak pernah bertemu denganmu di lapangan. 52 00:04:54,503 --> 00:04:56,046 Aku akan ingat parfummu. 53 00:04:56,129 --> 00:04:58,006 Di antara rekan-rekan pembelotku, 54 00:04:58,507 --> 00:05:02,052 namamu telah muncul lebih dari satu kali. 55 00:05:03,679 --> 00:05:04,721 Aku tersanjung. 56 00:05:05,389 --> 00:05:08,475 Jika kau bertemu teman lama KGBmu, 57 00:05:08,559 --> 00:05:10,185 katakan bahwa aku tak pernah memikirkan mereka. 58 00:05:11,270 --> 00:05:12,396 Tak pernah sekali pun. 59 00:05:43,969 --> 00:05:46,096 Hei, apa ada info baru tentang 60 00:05:46,180 --> 00:05:48,432 ke mana pria botak itu pergi setelah dia turun dari kereta? 61 00:05:49,016 --> 00:05:50,309 Aku bukan AP-mu. 62 00:05:50,392 --> 00:05:52,144 Aku tak memintamu membelikanku pain au chocolat. 63 00:05:52,227 --> 00:05:53,812 Aku meminta intel terbaru. 64 00:05:53,896 --> 00:05:55,606 Kenapa kau butuh intel terbaru? 65 00:05:55,689 --> 00:05:56,940 Karena aku di Cotswolds. 66 00:05:57,024 --> 00:05:58,942 Lamb ingin aku melakukan pengejaran selagi masih hangat. 67 00:05:59,026 --> 00:06:00,986 Jadi, intel baru akan membantu. 68 00:06:01,069 --> 00:06:02,613 Jadi, aku AP-mu? 69 00:06:02,696 --> 00:06:05,407 Hanya jika itu singkatan dari "Anak Pandir". 70 00:06:08,869 --> 00:06:11,997 Tak ada info baru. Aku sudah memberitahumu semua yang kita tahu. 71 00:06:12,080 --> 00:06:14,666 Pria botak berjalan menuju loket taksi bersama beberapa penumpang lainnya. 72 00:06:14,750 --> 00:06:17,836 Beberapa taksi pergi, tapi terlalu gelap untuk melihat dia naik taksi yang mana. 73 00:06:17,920 --> 00:06:19,588 Terima kasih, Shirley. 74 00:06:19,671 --> 00:06:22,758 Aku memberitahumu hanya agar kalian berhenti bertengkar seperti sepasang ayam. 75 00:06:25,761 --> 00:06:29,056 Aku tak bertengkar. Aku bermain judo dengan kata-kata. 76 00:06:36,897 --> 00:06:39,483 TAKSI A & A LAYANAN 24 JAM 77 00:06:40,192 --> 00:06:43,445 Jangan khawatir, Dinah. Barbek dapat mengangkat tasmu. 78 00:06:43,529 --> 00:06:47,366 Ya, ke kereta. Akan kukatakan padanya. Aku sudah menuliskan semuanya. 79 00:06:47,449 --> 00:06:48,617 Baiklah kalau begitu. 80 00:06:49,743 --> 00:06:51,078 Mau ke mana, Sayang? 81 00:06:51,161 --> 00:06:54,081 Hai. Maaf. Aku sebenarnya tak butuh mobil. 82 00:06:55,040 --> 00:06:56,291 Ini agak sulit, 83 00:06:56,375 --> 00:06:58,961 tapi sebenarnya aku ingin melacak pamanku. 84 00:06:59,503 --> 00:07:01,505 Dia agak tak waras sejak bibiku meninggal. 85 00:07:01,588 --> 00:07:04,508 Dia pergi jalan-jalan sepanjang waktu. Sangat mengkhawatirkan. 86 00:07:05,551 --> 00:07:09,388 Yang kami tahu dia naik kereta dua malam yang lalu dari Oxford Parkway, 87 00:07:09,471 --> 00:07:11,431 dan kami belum mendengar kabar darinya sejak itu. 88 00:07:12,015 --> 00:07:14,101 Jadi, aku ingin tahu apa dia turun di sini 89 00:07:14,184 --> 00:07:16,478 dan mungkin memesan taksi. 90 00:07:17,646 --> 00:07:19,273 Tampilannya cukup khas. 91 00:07:19,356 --> 00:07:23,443 Dia benar-benar botak, bertubuh besar, 50-an. 92 00:07:25,028 --> 00:07:27,072 Aku ingat. 93 00:07:27,155 --> 00:07:29,575 - Ya? - Ya, malam yang sepi. 94 00:07:29,658 --> 00:07:32,244 Beberapa hari yang lalu, dan dia penumpang terakhir. 95 00:07:32,327 --> 00:07:34,204 Syukurlah. 96 00:07:35,455 --> 00:07:36,874 Kau ingat ke mana dia pergi? 97 00:07:36,957 --> 00:07:39,501 Aku ingat. Dia langsung kembali ke Oxford Parkway. 98 00:07:41,920 --> 00:07:43,380 Benarkah? Baiklah. 99 00:07:46,884 --> 00:07:48,552 Apa bisa aku berbicara dengan supirnya, 100 00:07:48,635 --> 00:07:50,888 hanya untuk memeriksa di mana tepatnya dia menurunkannya? 101 00:07:51,388 --> 00:07:52,681 Kenny sedang mengantar orang, 102 00:07:52,764 --> 00:07:56,935 tapi sebentar lagi dia akan istirahat di kafe di tikungan setelah ini. 103 00:07:57,019 --> 00:07:58,604 - Kenny. Baiklah. - Ya. 104 00:07:58,687 --> 00:08:00,898 - Terima kasih banyak. - Tak masalah, Sayang. 105 00:08:07,613 --> 00:08:09,239 Jadi, siapa yang kita temui? 106 00:08:09,323 --> 00:08:10,991 Seharusnya sudah kau ingat, Min. 107 00:08:11,074 --> 00:08:13,577 Aku ingat. Aku hanya sedang mengujimu. 108 00:08:14,620 --> 00:08:15,495 Nevsky. 109 00:08:17,206 --> 00:08:21,835 Perwakilan Nevsky, yang namanya orang Rusia? 110 00:08:21,919 --> 00:08:23,086 Astaga, Min. 111 00:08:23,170 --> 00:08:24,379 Maaf. Hanya saja… 112 00:08:24,463 --> 00:08:27,674 Sudah lama sejak aku harus mengingat sesuatu yang penting, maaf. 113 00:08:28,509 --> 00:08:30,469 Ya. Pashkin. Arkady Pashkin. 114 00:08:30,552 --> 00:08:31,553 Itulah yang kita temui. 115 00:08:31,637 --> 00:08:33,679 Itu perwakilan Nevsky, 'kan? 116 00:08:33,764 --> 00:08:37,226 Nantinya, tapi hari ini kita bertemu pihak keamanan Pashkin. 117 00:08:38,519 --> 00:08:40,270 - Apa mereka juga di sini? - Astaga. 118 00:08:40,354 --> 00:08:41,355 Baik. 119 00:08:43,357 --> 00:08:45,067 - Piotr. - Benar, ya. 120 00:08:45,609 --> 00:08:49,071 - Kyril, yang bekerja untuk Pashkin… - Baik. Ya, aku mengerti, ya. 121 00:08:49,154 --> 00:08:51,323 - … yang bekerja untuk Nevsky. Mengerti? - Ya. 122 00:08:51,406 --> 00:08:53,825 - Perlu kartu hafalan? - Tidak, terima kasih. 123 00:08:58,830 --> 00:09:00,874 - Kau mau ke mana? - Aku akan bersepeda. 124 00:09:00,958 --> 00:09:02,918 Ayolah, Min, tak ada waktu. 125 00:09:03,001 --> 00:09:05,504 Aku akan menerobos lalu lintas. Tak apa-apa. Aku akan cepat. 126 00:09:06,004 --> 00:09:08,006 Sebaiknya kau tak terlambat. 127 00:09:08,090 --> 00:09:10,843 Aku tak akan terlambat untuk Lenin dan Rasputin. Jangan khawatir. 128 00:09:10,926 --> 00:09:12,135 Semua itu ada di kepalaku. 129 00:09:17,349 --> 00:09:18,934 Jadi, Sally memberitahuku 130 00:09:19,017 --> 00:09:21,937 bahwa kau mengantar pamanku kembali ke Oxford Parkway dua hari lalu. 131 00:09:22,020 --> 00:09:24,690 Aku membawa banyak orang ke Oxford Parkway dua hari lalu. 132 00:09:30,195 --> 00:09:33,282 Aku mendapat kesan bahwa kau mencoba membuatku memberimu uang, Kenny. 133 00:09:34,032 --> 00:09:38,161 Sangat tidak bermasyarakat, mengingat pamanku tidak sedang sehat. 134 00:09:38,954 --> 00:09:41,290 Kurasa pamanmu tak ingin kau menemukannya. 135 00:09:41,373 --> 00:09:43,542 Jadi, kau mengantarnya kembali ke Oxford Parkway. 136 00:09:44,251 --> 00:09:46,170 Aku juga yakin dia bukan pamanmu. 137 00:09:46,753 --> 00:09:47,963 Baiklah. 138 00:09:57,472 --> 00:09:59,099 Tidak membawanya ke Oxford Parkway. 139 00:10:00,142 --> 00:10:01,852 Jadi, kau mengantarnya ke mana, Kenny? 140 00:10:10,027 --> 00:10:11,278 Kau punya lebih banyak lagi? 141 00:10:12,821 --> 00:10:15,532 - Berapa bayarannya? - Itu masalahnya. 142 00:10:15,616 --> 00:10:17,409 Pamanmu, atau apa pun dia bagimu, 143 00:10:17,492 --> 00:10:20,454 begitu dia naik taksi, dia memberiku tujuan baru. 144 00:10:20,537 --> 00:10:23,081 Tapi dia membayarku ongkos ke Oxford Parkway dan sedikit tambahan, 145 00:10:23,165 --> 00:10:25,042 agar jika seseorang datang mencari, 146 00:10:25,125 --> 00:10:28,003 aku harus mengatakan bahwa aku membawanya ke Oxford Parkway. 147 00:10:28,504 --> 00:10:30,839 Jadi, aku merasa seperti melanggar kesepakatan. 148 00:10:30,923 --> 00:10:33,133 - Kecuali… - Kecuali aku membayar sebesar dia. 149 00:10:33,217 --> 00:10:34,593 Kau berpikir cepat. 150 00:10:34,676 --> 00:10:35,844 Dan berapa itu? 151 00:10:35,928 --> 00:10:37,221 200. 152 00:10:38,180 --> 00:10:39,389 Dua… 153 00:10:40,432 --> 00:10:41,600 ATM ada di sana. 154 00:10:45,812 --> 00:10:47,356 Sebut saja 240, bagaimana? 155 00:11:10,462 --> 00:11:13,340 Double Scotch, dan anggur merah. 156 00:11:13,423 --> 00:11:16,844 Anggur bar? Ada merlot, cabernet atau… 157 00:11:16,927 --> 00:11:20,097 Tidak. Yang paling tak enak. Terima kasih. 158 00:11:26,144 --> 00:11:27,479 Pesan satu lagi. 159 00:11:30,399 --> 00:11:31,483 Cikadas. 160 00:11:33,068 --> 00:11:35,821 Kenapa kau menyebutkan mereka dalam interogasimu? 161 00:11:37,239 --> 00:11:42,327 Kupikir itu kartu penyelamatku. Tapi sepertinya tak ada yang peduli. 162 00:11:42,411 --> 00:11:45,789 Aku ingin tahu apa yang akan kau katakan 163 00:11:45,873 --> 00:11:47,791 jika mereka tak kehilangan minat. 164 00:11:49,293 --> 00:11:54,715 Aku akan memberi tahu mereka aku dengar rencana Popov untuk cikadas, 165 00:11:55,757 --> 00:11:57,426 dari orangnya sendiri. 166 00:12:03,056 --> 00:12:04,349 Kau tak percaya padaku? 167 00:12:05,225 --> 00:12:07,269 Lanjutkan. Bicaralah. 168 00:12:10,355 --> 00:12:12,274 Itu hari kerja biasa. 169 00:12:13,400 --> 00:12:15,360 Tak lama sebelum Tembok runtuh. 170 00:12:16,111 --> 00:12:17,696 Aku berada di bilik. 171 00:12:19,114 --> 00:12:21,825 Percakapan yang kudengar terjadi antara dua pria. 172 00:12:22,951 --> 00:12:27,331 Yang pertama berkata, "Aku tak ingin cikadasku ditelantarkan. 173 00:12:27,414 --> 00:12:31,376 Pendanaan dan dukungan, harus terus berlanjut." 174 00:12:31,460 --> 00:12:34,588 Dan yang lain berkata, "Itu akan sulit." 175 00:12:35,214 --> 00:12:40,385 Lalu yang pertama berkata, "Katakan pada mereka ini dari Popov." 176 00:12:45,891 --> 00:12:48,185 - Itu saja? - Ya. 177 00:12:48,268 --> 00:12:51,313 Mereka masuk, mengatakan ini, lalu keluar. 178 00:12:54,816 --> 00:12:57,569 Seperti apa dia? Popov dan kaki tangannya. 179 00:12:58,320 --> 00:13:00,781 Sudah kubilang. Aku ada di dalam bilik. 180 00:13:00,864 --> 00:13:04,034 - Maksudku, kau tak menoleh? - Itu bilik toilet. 181 00:13:04,117 --> 00:13:06,912 Kau mendengar semua ini saat kau sedang buang air besar? 182 00:13:06,995 --> 00:13:08,455 Kurasa begitu. 183 00:13:08,539 --> 00:13:11,708 Bukan itu bagian yang kuingat. 184 00:13:11,792 --> 00:13:13,919 Apa kau mengenali suara-suara itu? 185 00:13:14,002 --> 00:13:16,129 Bukan yang kuanggap sebagai Popov. 186 00:13:16,755 --> 00:13:19,508 Tapi yang satunya mungkin familier. 187 00:13:20,217 --> 00:13:21,885 Tapi aku tak yakin. 188 00:13:22,803 --> 00:13:23,804 Nama? 189 00:13:26,723 --> 00:13:28,350 Andrei Chernitsky. 190 00:13:30,602 --> 00:13:31,979 Dan seperti apa dia? 191 00:13:32,521 --> 00:13:33,897 Seperti seorang pembunuh. 192 00:13:35,023 --> 00:13:38,861 Jika kau melihat matanya… bahkan dari kejauhan. 193 00:13:39,570 --> 00:13:42,072 Seekor banteng besar yang botak. 194 00:13:55,586 --> 00:13:56,712 Hei. 195 00:13:56,795 --> 00:13:59,173 - Baguslah kau datang. - Hanya ingin mencapai target bersepeda. 196 00:13:59,673 --> 00:14:01,175 - Sudah kubilang kau akan terlambat. - Ayolah. 197 00:14:01,258 --> 00:14:04,219 - Aku di sini tepat waktu, 'kan? - "Tepat waktu" berarti 20 menit di awal. 198 00:14:04,303 --> 00:14:05,304 - Kau tahu itu. - Baiklah. 199 00:14:05,387 --> 00:14:07,556 Aku harus memeriksa berkeliling sendirian. 200 00:14:07,639 --> 00:14:08,849 Maaf. 201 00:14:08,932 --> 00:14:11,810 Itu terlihat seperti mereka. Piotr dan Kyril. 202 00:14:11,894 --> 00:14:13,187 Aku lupa, siapa mereka? 203 00:14:13,270 --> 00:14:14,646 Tidak lucu. 204 00:14:15,689 --> 00:14:16,690 Baiklah. 205 00:14:16,773 --> 00:14:18,108 Biarkan mereka menghampiri kita. 206 00:14:23,739 --> 00:14:25,991 Jadi, kami dengar Tn. Pashkin akan tiba besok. 207 00:14:26,074 --> 00:14:27,618 Dia ada di New York sekarang. 208 00:14:27,701 --> 00:14:30,162 Kami akan bekerja sama denganmu mengenai keamanan pertemuan. 209 00:14:30,829 --> 00:14:31,914 Kalian akan melacak penyadap? 210 00:14:31,997 --> 00:14:33,665 Ya. Kami akan melakukannya sehari sebelumnya. 211 00:14:33,749 --> 00:14:36,710 Kami akan melacak penyadap, menonaktifkan kamera dan menyegel ruangan. 212 00:14:37,377 --> 00:14:38,795 Kami akan menemani kalian. 213 00:14:38,879 --> 00:14:40,339 Itu tak perlu. 214 00:14:41,798 --> 00:14:42,799 Tidak, itu harus. 215 00:14:44,092 --> 00:14:45,385 Kalian tak memercayai kami? 216 00:14:46,178 --> 00:14:48,347 Dengar, Tuan… 217 00:14:48,430 --> 00:14:50,933 - Maaf, aku… - Harper. Min Harper. 218 00:14:52,017 --> 00:14:55,312 Kau mengatakannya seperti, "Bond. James Bond." 219 00:14:55,812 --> 00:14:57,773 Apa semua agen Inggris berbicara seperti itu? 220 00:14:58,732 --> 00:15:00,317 Kami dari Departemen Energi. 221 00:15:01,693 --> 00:15:02,694 Tentu saja. 222 00:15:03,195 --> 00:15:05,030 Baik, bagaimana kalau kalian singkirkan ego kalian? 223 00:15:10,827 --> 00:15:12,955 - Baik, singkirkan ego. - Bagus. 224 00:15:13,038 --> 00:15:15,832 Dan selagi kita membahasnya, pistol juga tak diperkenankan. 225 00:15:15,916 --> 00:15:17,042 Pistol? 226 00:15:17,125 --> 00:15:19,586 Ya, seperti yang kalian bawa sekarang. 227 00:15:19,670 --> 00:15:21,004 Kami tak membawa pistol. 228 00:15:23,215 --> 00:15:25,384 Kalian bisa datang untuk melacak penyadap. Tapi jangan bawa pistol. 229 00:15:28,053 --> 00:15:31,723 Dan setelah pelacakan, berikan laporannya kepada Tn. Pashkin di hotelnya. 230 00:15:32,432 --> 00:15:33,725 Hotel yang mana? 231 00:15:33,809 --> 00:15:35,143 Ambassador. 232 00:15:35,853 --> 00:15:37,437 Kalian juga menginap di sana? 233 00:15:39,189 --> 00:15:42,609 Begitu Tn. Pashkin tiba, kami akan bergabung dengannya di Ambassador. 234 00:15:43,110 --> 00:15:44,194 Tapi untuk saat ini? 235 00:15:47,656 --> 00:15:50,993 Excelsior, Excalibur. Semacam itu. 236 00:15:51,076 --> 00:15:53,537 Maaf, aku tak pandai menghafal. 237 00:15:54,663 --> 00:15:57,958 Semoga berhasil memeriksa setiap hotel di London yang diawali dengan "E." 238 00:16:00,127 --> 00:16:02,713 Kau, aku suka kau. Kau lucu. 239 00:16:04,256 --> 00:16:05,841 Jangan lupa beri tahu kami hotel mana… 240 00:16:05,924 --> 00:16:09,136 Tentu saja. Apa bisa mencegat taksi dari sini? 241 00:16:09,761 --> 00:16:12,347 Ya. Ada pangkalan taksi tepat di sudut sana. 242 00:16:13,640 --> 00:16:14,850 Senang bertemu denganmu. 243 00:16:22,900 --> 00:16:25,360 - Aku tak percaya mereka. - Memang seharusnya tidak. 244 00:16:25,444 --> 00:16:26,778 Ini bagian dari permainan. 245 00:16:27,529 --> 00:16:29,364 Min, yang penting kita melakukan pekerjaan kita. 246 00:16:34,786 --> 00:16:36,955 - Apa yang kau lakukan, Min? - Melakukan pekerjaanku. 247 00:17:54,575 --> 00:17:56,451 KUZNETSOV IMPOR & EKSPOR 248 00:18:36,074 --> 00:18:37,993 Maaf! 249 00:19:14,404 --> 00:19:15,614 Aku melihatmu. 250 00:19:16,532 --> 00:19:19,409 Kau sampai di sini lebih dulu lalu pergi untuk membuatku menunggu. 251 00:19:19,493 --> 00:19:22,996 Itu karena aku tahu kau sedang mengawasi dan menunggu 252 00:19:23,080 --> 00:19:24,915 agar kau bisa datang setelahku. 253 00:19:25,999 --> 00:19:29,378 Kita benar-benar pasangan yang serasi. 254 00:19:32,506 --> 00:19:35,759 Jika bangku ini mengotori mantelku, aku akan mengirim tagihan cuci mantel. 255 00:19:35,843 --> 00:19:37,469 Kau bisa meminta mantelmu dicuci? 256 00:19:37,553 --> 00:19:38,554 Ya. 257 00:19:38,637 --> 00:19:43,517 Mantel dicuci, gigi diperbaiki, rambut dicuci. 258 00:19:44,101 --> 00:19:45,978 Aku tahu ini hal baru untukmu. 259 00:19:46,562 --> 00:19:47,729 Aku sibuk akhir-akhir ini. 260 00:19:48,230 --> 00:19:50,691 Aku mengabaikan kebersihan diriku. 261 00:19:54,528 --> 00:19:56,363 Apa yang kau inginkan dari Nikolai Katinsky? 262 00:19:57,948 --> 00:19:59,908 Apa dia mengadu ke ibunya? 263 00:20:00,576 --> 00:20:02,244 Aku bersumpah aku tak menyakitinya. 264 00:20:02,327 --> 00:20:05,539 Meskipun aku tak yakin semua minuman keras yang kubelikan baik untuknya. 265 00:20:05,622 --> 00:20:06,748 Kau tak pantas bicara begitu. 266 00:20:08,250 --> 00:20:11,837 Aku membahas… beberapa poin dari interogasinya. 267 00:20:14,006 --> 00:20:15,799 Itu hampir 20 tahun lalu. 268 00:20:18,218 --> 00:20:20,304 Katinsky bukan orang dalam. 269 00:20:20,971 --> 00:20:24,808 Semua informasinya sudah kami ketahui dari sumber lain yang tepercaya. 270 00:20:25,642 --> 00:20:28,187 Kami mempertahankannya hanya karena pertukaran. 271 00:20:32,316 --> 00:20:34,610 Dickie Bow tewas malam kemarin. 272 00:20:34,693 --> 00:20:35,527 Aku tahu. 273 00:20:36,486 --> 00:20:40,199 Para agen sudah menyelidikinya. Tampaknya meninggal secara alami. 274 00:20:41,158 --> 00:20:45,120 Pemabuk tua akhirnya mati. Kisah peringatan. 275 00:20:46,038 --> 00:20:49,875 Dia meninggalkan catatan di ponselnya. Cikadas. 276 00:20:49,958 --> 00:20:51,126 Astaga. 277 00:20:51,210 --> 00:20:55,297 Satu-satunya mantan KGB yang punya info tentang cikadas adalah Katinsky. 278 00:20:56,757 --> 00:20:58,175 Cikadas hanya omong kosong. 279 00:20:58,258 --> 00:21:03,096 Katinsky mendengar seseorang berbicara tentang cikadas di Moscow. 280 00:21:03,180 --> 00:21:06,225 Tentang tetap mempertahankan mereka setelah Tembok runtuh. 281 00:21:06,808 --> 00:21:09,019 Seseorang itu Popov. 282 00:21:09,520 --> 00:21:10,562 Popov hanyalah omong kosong. 283 00:21:10,646 --> 00:21:13,232 Orang yang berbicara dengan Popov 284 00:21:13,982 --> 00:21:18,904 cocok dengan deskripsi orang yang kupikir membunuh Dickie Bow. 285 00:21:43,387 --> 00:21:44,388 Apa? 286 00:21:44,471 --> 00:21:47,057 Kupikir kau orang penting yang sedang melacak seorang pembunuh. 287 00:21:47,641 --> 00:21:50,102 Apa yang kau lakukan di ATM? Kau pergi ke kelab striptis? 288 00:21:59,027 --> 00:22:00,195 Bagaimana kau menemukanku? 289 00:22:00,279 --> 00:22:01,864 Ponsel agen dapat dilacak. 290 00:22:01,947 --> 00:22:03,365 Baik, kenapa kau melacakku? 291 00:22:03,448 --> 00:22:04,533 Bosan. 292 00:22:04,616 --> 00:22:07,077 Karena mentalnya seperti anak usia tujuh tahun. 293 00:22:07,160 --> 00:22:08,996 Aku menyuap sopir taksi karena dia tahu sesuatu. 294 00:22:09,079 --> 00:22:10,831 Tahu cara mengenali orang yang bisa diperas. 295 00:22:11,498 --> 00:22:13,375 Hebat. Sampai jumpa lagi, Roddy. 296 00:22:13,458 --> 00:22:17,045 Teruskan pekerjaan pentingmu mengganggu orang lain dari balik meja. 297 00:22:28,932 --> 00:22:30,392 Apa yang akan kau katakan? 298 00:22:30,475 --> 00:22:33,103 Aku akan menyerangnya dengan perkataan tajam. 299 00:22:43,363 --> 00:22:44,907 Apa itu sarapan kedua? 300 00:22:44,990 --> 00:22:46,617 Kau lama sekali. 301 00:22:49,828 --> 00:22:51,872 Baiklah. Di mana kau menurunkannya? 302 00:22:51,955 --> 00:22:53,165 Upshott. 303 00:22:53,248 --> 00:22:54,541 Apa itu "Upshott"? 304 00:22:54,625 --> 00:22:56,835 Beberapa ratus rumah, gereja, dan pub. 305 00:22:56,919 --> 00:22:59,296 - Di mana tepatnya? - Di gereja. 306 00:23:00,380 --> 00:23:01,673 Apa dia bertemu seseorang? 307 00:23:01,757 --> 00:23:03,217 Aku tak melihatnya. 308 00:23:03,300 --> 00:23:06,136 Apa dia naik mobil? Kau melihatnya masuk ke rumah? Apa yang dia lakukan? 309 00:23:06,220 --> 00:23:08,430 Begitu dia membayar ongkos dan turun dari taksi, aku kehilangan minat. 310 00:23:08,514 --> 00:23:10,557 Kau mungkin melihat sesuatu saat kau pergi. 311 00:23:10,641 --> 00:23:11,642 Aku tak melihat apa pun. 312 00:23:14,895 --> 00:23:15,896 Siapa dia? 313 00:23:16,480 --> 00:23:18,065 Bagaimana dia tahu kau akan datang untuk mencarinya? 314 00:23:18,148 --> 00:23:19,191 Dia pamanku. 315 00:23:26,156 --> 00:23:31,328 Aku sedang berhadapan dengan 100.000 orang yang akan berpawai untuk menutup kota 316 00:23:31,411 --> 00:23:33,372 dan seorang Menteri Dalam Negeri yang ingin mereka rusuh, 317 00:23:33,455 --> 00:23:35,332 agar dia bisa menjatuhkan hukuman tertinggi. 318 00:23:35,415 --> 00:23:37,751 Aku tak perlu kau menggali masa lalu. 319 00:23:37,835 --> 00:23:42,130 Itu bukan masa lalu, Diana. Dickie sedang berbaring di makamnya sekarang. 320 00:23:42,214 --> 00:23:45,008 - Apa hubunganmu dengan Dickie? - Tak ada. 321 00:23:45,092 --> 00:23:47,094 Aku bahkan tak suka keparat kecil itu. 322 00:23:47,177 --> 00:23:48,554 Tapi bukan itu intinya. 323 00:23:49,471 --> 00:23:53,183 Dia seorang agen, dan itu diperhitungkan. 324 00:23:53,267 --> 00:23:54,935 Tidak bagimu dan orang-orang kaku di Regent's Park. 325 00:23:55,018 --> 00:23:57,145 Tapi aku akan menangkap bajingan yang membunuhnya. 326 00:23:57,229 --> 00:23:59,147 Bagaimana kau akan melakukannya? 327 00:23:59,231 --> 00:24:02,901 Kau tak punya sumber daya atau anggaran untuk menjalankan operasi Slough House. 328 00:24:03,569 --> 00:24:07,531 - Tidak. Tapi kau akan menyetujuinya. - Kenapa? 329 00:24:09,449 --> 00:24:13,453 Anak buahmu, Spider, mencuri timku, 330 00:24:13,537 --> 00:24:18,292 dan aku merasa berutang pembayaran untuk itu. 331 00:24:19,710 --> 00:24:21,670 Bukannya kedua orang itu berharga, 332 00:24:21,753 --> 00:24:23,255 tapi kau memahami prinsipnya. 333 00:24:23,338 --> 00:24:26,341 Kau pikir aku akan membiarkanmu melakukan operasi 334 00:24:26,425 --> 00:24:30,470 karena Webb menggunakan apa yang kau sebut kuda sialanmu? 335 00:24:31,096 --> 00:24:32,806 Aku butuh penyamaran, Diana. 336 00:24:32,890 --> 00:24:34,349 Aku dapat menyiapkannya sendiri, 337 00:24:34,433 --> 00:24:37,311 tapi itu akan butuh satu atau dua minggu, dan aku butuh sekarang. 338 00:24:37,811 --> 00:24:41,190 Aku juga membutuhkan… dana operasi. 339 00:24:42,107 --> 00:24:44,109 Entahlah. Beberapa ribu akan cukup. 340 00:24:45,903 --> 00:24:47,029 Kau berutang padaku. 341 00:24:50,115 --> 00:24:52,701 Jika aku melakukan ini, semuanya impas… 342 00:24:52,784 --> 00:24:54,828 - Tentu saja. - …mengerti? 343 00:24:54,912 --> 00:24:56,496 Mulai dari nol. 344 00:25:01,168 --> 00:25:03,170 Kau mungkin ingin membersihkan mantelmu. 345 00:25:03,253 --> 00:25:06,131 Sepertinya kau menduduki tahi burung. 346 00:25:12,137 --> 00:25:15,390 SARAPAN INGGRIS TRADISIONAL SARAPAN MAKAN SIANG MAKAN MALAM 347 00:25:27,194 --> 00:25:29,112 KAFE STASIUN 348 00:25:33,033 --> 00:25:35,035 Ini Kenny dari taksi. 349 00:25:35,118 --> 00:25:37,496 Seseorang datang. Kuberitahukan gereja yang kau katakan. 350 00:25:37,579 --> 00:25:38,872 Sekarang, kirimkan uangku. 351 00:25:41,542 --> 00:25:43,168 Siapa yang kau telepon, Kenny? 352 00:25:43,252 --> 00:25:44,336 Siapa yang… 353 00:25:44,419 --> 00:25:45,712 Astaga. 354 00:25:54,555 --> 00:25:55,556 Apa yang… 355 00:25:58,100 --> 00:25:59,476 Jangan berani-beraninya. 356 00:26:00,310 --> 00:26:01,311 Baiklah, Kenny… 357 00:26:02,521 --> 00:26:04,439 kau benar-benar mulai membuatku kesal sekarang. 358 00:26:04,523 --> 00:26:05,566 Jadi, kita cepat saja. 359 00:26:06,525 --> 00:26:08,277 Entah aku mencekikmu sampai kau pingsan, 360 00:26:08,777 --> 00:26:11,446 atau aku bisa membuatmu muntah di taksimu yang indah. 361 00:26:11,530 --> 00:26:13,115 Atau kau bisa membuka mulut. 362 00:26:15,909 --> 00:26:16,952 Pilihan bagus. 363 00:26:22,124 --> 00:26:25,127 Kau orang yang serakah, Kenny. Dua sarapan dan ini. 364 00:26:25,752 --> 00:26:28,630 Jadi, bisa kau beri tahu aku di mana kau menurunkannya? 365 00:26:30,632 --> 00:26:32,301 Aku membawanya ke lapangan terbang. 366 00:26:32,384 --> 00:26:33,927 Apa kau jujur? 367 00:26:34,011 --> 00:26:35,053 Ya. 368 00:26:37,472 --> 00:26:38,473 Baik. 369 00:26:41,518 --> 00:26:43,353 - Kita ke sana. - Sial. 370 00:26:43,437 --> 00:26:45,647 Diamlah. Tarik napas lalu embuskan. 371 00:26:45,731 --> 00:26:47,107 Kau akan baik-baik saja. Ayo pergi. 372 00:26:51,445 --> 00:26:55,616 Jadi, orang dengan nomor ini sama dengan yang kau antar ke Klub Penerbangan? 373 00:26:55,699 --> 00:26:57,618 Aku tak tahu. Aku meninggalkan pesan. 374 00:26:58,243 --> 00:27:01,496 Dia bilang jika seseorang datang dan mempertanyakan cerita Oxford Parkway, 375 00:27:01,580 --> 00:27:03,123 aku harus berkata aku menurunkannya di gereja, 376 00:27:03,207 --> 00:27:04,374 dan mereka akan membayarku lagi. 377 00:27:05,209 --> 00:27:07,419 Berapa bayarannya? Dan bagaimana mereka akan membayarmu? 378 00:27:08,003 --> 00:27:10,088 500 pound. Melalui PayPal. 379 00:27:10,589 --> 00:27:15,427 Akun itu akan ditautkan ke ID palsu. 380 00:27:15,511 --> 00:27:16,970 Tak akan bisa dilacak. 381 00:27:18,388 --> 00:27:19,515 Siapa kau? 382 00:27:20,140 --> 00:27:21,225 Polisi? 383 00:27:22,100 --> 00:27:24,269 Jangan khawatir. Aku pihak baik, jika itu yang kau tanya. 384 00:27:24,353 --> 00:27:25,604 Aku tak akan menyakitimu. 385 00:27:28,065 --> 00:27:31,777 Tapi pria botak itu, aku tak begitu yakin. 386 00:27:44,498 --> 00:27:47,084 - Kau ingin minuman, Pak? - Tidak, dia tak mau. Terima kasih. 387 00:27:52,089 --> 00:27:53,131 Kuda Lambat. 388 00:27:53,215 --> 00:27:54,550 Apa yang kau dengar? 389 00:27:55,050 --> 00:27:57,386 Tak dengar apa-apa darimu. 390 00:27:57,469 --> 00:27:59,972 - Mereka berguna untuk penyangkalan. - Begitu juga denganmu. 391 00:28:01,181 --> 00:28:03,392 Mungkin aku harus mengirimmu ke Slough House. 392 00:28:04,893 --> 00:28:07,813 Aku telah merencanakan sesuatu. 393 00:28:07,896 --> 00:28:11,275 Aku menggunakan Kuda Lambat untuk melindungimu. Kupikir kau menyukainya. 394 00:28:11,859 --> 00:28:13,235 Membuatnya terdengar seperti pesta kejutan. 395 00:28:13,318 --> 00:28:15,320 Aku benci kejutan, dan aku tak suka pesta. 396 00:28:15,904 --> 00:28:19,366 Aku telah mempelajari kemungkinan pertemuan 397 00:28:20,075 --> 00:28:21,952 antara kau dan Ilya Nevsky. 398 00:28:26,498 --> 00:28:27,541 Baik. 399 00:28:29,293 --> 00:28:31,378 Nevsky terlarang. Kau seharusnya tahu itu. 400 00:28:31,461 --> 00:28:32,838 Kita punya persetujuan dengan Moscow. 401 00:28:32,921 --> 00:28:34,673 Kita tak terlibat dengan dia. Mereka tak membunuhnya. 402 00:28:34,756 --> 00:28:36,341 Kau pasti punya alasan yang kuat 403 00:28:36,425 --> 00:28:39,261 hingga ingin mengacaukan hubungan internasional. 404 00:28:41,471 --> 00:28:42,890 Kita melindungi pertaruhan kita. 405 00:28:43,724 --> 00:28:46,476 Kita tak ingin memusuhi rezim saat ini 406 00:28:46,560 --> 00:28:48,478 dengan memanjakan salah satu kritikus utamanya. 407 00:28:48,562 --> 00:28:53,108 Tapi kita tak ingin jika Presiden Nevsky suatu hari mengambil alih kekuasaan 408 00:28:53,817 --> 00:28:56,403 dia punya dendam terhadap Inggris karena kita tak pernah membantunya. 409 00:28:57,112 --> 00:28:58,947 Kita telah menghentikan mereka dari menyita asetnya. 410 00:28:59,031 --> 00:29:01,533 - Dia harus berterima kasih untuk itu. - Aku tahu dia menghargai itu. 411 00:29:01,617 --> 00:29:05,621 Dia hanya bertanya-tanya apa kita bisa berbuat lebih untuk membawa perubahan. 412 00:29:06,830 --> 00:29:07,915 Bagaimana kau tahu ini? 413 00:29:07,998 --> 00:29:11,335 Aku didekati seseorang 414 00:29:12,252 --> 00:29:15,589 yang menghubungkanku dengan tangan kanan Nevsky, Arkady Pashkin. 415 00:29:16,632 --> 00:29:18,926 - Kami akan bertemu pada hari Sabtu. - Siapa lagi yang tahu? 416 00:29:19,009 --> 00:29:20,552 - Tak ada lagi. - Harper? Guy? 417 00:29:20,636 --> 00:29:22,638 Mereka hanya tahu untuk melakukan keamanan. 418 00:29:25,599 --> 00:29:26,683 Teruskan. 419 00:29:28,101 --> 00:29:32,314 Aku ingin laporan rutin. Semua detail. Baik dan buruk. 420 00:29:32,397 --> 00:29:33,524 Tentu saja. 421 00:29:33,607 --> 00:29:37,027 Dan jika Kuda Lambat berperilaku buruk, kau dapat mengirim mereka kembali ke Lamb. 422 00:29:38,111 --> 00:29:39,446 Tapi kau akan pergi bersama mereka. 423 00:29:42,199 --> 00:29:43,200 Bu. 424 00:29:55,212 --> 00:29:57,089 Sedikit di luar kisaran harga kita, menurutku. 425 00:29:58,090 --> 00:30:00,551 Kecuali kita menjual ginjal… Ginjalmu. 426 00:30:01,885 --> 00:30:03,220 - Kau benar-benar… - Apa? 427 00:30:04,304 --> 00:30:06,265 - Halo, kau. Halo? - Ya, apa? 428 00:30:06,348 --> 00:30:08,308 Apa ini karena aku pergi mengikuti mereka? 429 00:30:08,392 --> 00:30:09,643 Mereka tak melihatku. 430 00:30:09,726 --> 00:30:11,687 Apa kau tahu ke mana mereka pergi? 431 00:30:12,604 --> 00:30:14,481 Tidak juga. 432 00:30:14,565 --> 00:30:16,692 Jadi, kau bisa saja dibunuh sia-sia. 433 00:30:17,401 --> 00:30:18,485 Aku sedang bersepeda. 434 00:30:18,569 --> 00:30:20,654 Aku mencapai target pembakaran kaloriku sebelum siang. 435 00:30:20,737 --> 00:30:23,073 - Itu tak lucu lagi. - Aku tak mengatakan itu lucu. 436 00:30:23,156 --> 00:30:25,951 Ribuan orang bersepeda di London tiap hari. Tak semua dari mereka terbunuh. 437 00:30:26,034 --> 00:30:28,829 Mereka bukan idiot setengah baya yang mencoba membuktikan sesuatu. 438 00:30:29,496 --> 00:30:30,539 Aku membuktikan sesuatu 439 00:30:30,622 --> 00:30:32,958 karena alasan mereka menggumamkan nama hotel 440 00:30:33,041 --> 00:30:36,253 adalah mereka tinggal di rumah kumuh di Edgware Road. 441 00:30:36,336 --> 00:30:38,130 Kau tak tahu pasti. Kau bilang kau kehilangan mereka. 442 00:30:38,213 --> 00:30:41,049 Baiklah, tapi di sekitar situ. 443 00:30:41,633 --> 00:30:42,759 Lalu siapa yang tinggal di sini? 444 00:30:43,260 --> 00:30:44,845 Ilya Nevsky. Ini. 445 00:30:44,928 --> 00:30:47,139 Bos dari orang yang akan ditemui Spider. 446 00:30:47,639 --> 00:30:49,766 Jadi, sementara kau mengalami krisis paruh baya kecilmu, 447 00:30:49,850 --> 00:30:51,894 aku memutuskan untuk melakukan pekerjaan yang sebenarnya. 448 00:30:52,394 --> 00:30:54,271 Anggap saja kita sedang melihat peta. 449 00:30:56,273 --> 00:30:57,774 Di sana, di belakang sana mungkin? 450 00:30:57,858 --> 00:30:59,860 - Sepertinya ke sana. - Sepertinya ke sini. 451 00:30:59,943 --> 00:31:01,612 Aku tak yakin Spider ingin kita di sini. 452 00:31:01,695 --> 00:31:03,697 Spider meminta kita untuk mencari latar belakang. 453 00:31:03,780 --> 00:31:06,992 Aku sedang melakukannya. Aku ingin melihat seberapa paranoid dia. 454 00:31:07,075 --> 00:31:08,285 Ternyata, dia sangat paranoid. 455 00:31:10,579 --> 00:31:12,623 Astaga, jika kau setakut itu, 456 00:31:12,706 --> 00:31:15,459 dan ingin pertemuan rahasia, apa kau akan melakukannya lewat orang seperti Spider? 457 00:31:15,542 --> 00:31:19,463 Itu di luar radar, 'kan? Itu tak melalui jalur biasa. 458 00:31:21,381 --> 00:31:23,383 Baiklah. Bisa kau tidak pergi begitu saja seperti itu lagi? 459 00:31:23,467 --> 00:31:24,468 Tak akan lagi. 460 00:31:28,222 --> 00:31:30,766 - Berapa jauh lagi? - Sekitar setengah km. 461 00:31:32,851 --> 00:31:36,480 Jadi, apa dia mengatakan hal lain, atau dia hanya memberimu instruksi? 462 00:31:36,563 --> 00:31:37,773 Seperti basa-basi? 463 00:31:37,856 --> 00:31:39,149 - Ya. - Tidak. 464 00:31:42,569 --> 00:31:44,821 - Apa aksennya? - Aku tak tahu! 465 00:31:44,905 --> 00:31:47,824 - Polandia, mungkin. - Benar-benar Polandia? 466 00:31:47,908 --> 00:31:49,409 Baiklah, Ceko kalau begitu. 467 00:31:51,286 --> 00:31:54,039 Astaga… Ada perbedaannya, kau tahu. 468 00:31:54,122 --> 00:31:57,084 - Aku bukan ahlinya. - Ya, tidak mungkin. 469 00:32:17,813 --> 00:32:19,356 Jadi, dia naik pesawat? 470 00:32:20,649 --> 00:32:21,775 Aku tak tahu. 471 00:32:23,694 --> 00:32:27,197 - Apa maksudmu kau tak tahu? - Dia keluar dan pergi ke klub. 472 00:32:28,574 --> 00:32:30,993 - Apa dia bertemu seseorang di sana? - Tidak tahu. 473 00:32:32,035 --> 00:32:34,913 "Tak tahu" lagi. Ini benar-benar menjengkelkan. 474 00:32:35,914 --> 00:32:37,165 Siapa yang dia temui? 475 00:32:38,000 --> 00:32:40,711 Ada mobil yang diparkir di sini. Itu mungkin miliknya 476 00:32:42,087 --> 00:32:44,965 Kau tahu merek mobilnya atau nomor platnya? 477 00:32:45,048 --> 00:32:48,760 Aku tak menyadarinya. Aku sedang mengirim pesan ke istriku. 478 00:32:48,844 --> 00:32:51,680 Mengatakannya aku tak masuk besok karena aku mendapat rezeki nomplok. 479 00:32:53,682 --> 00:32:56,852 - Seberapa jauh Upshott dari sini? - Sekitar dua km ke arah sana. 480 00:32:58,478 --> 00:32:59,479 Baik. 481 00:33:00,189 --> 00:33:01,190 Ini. 482 00:33:01,273 --> 00:33:03,066 Kau tak akan bicara dengan istriku, 'kan? 483 00:33:03,817 --> 00:33:05,277 Kenapa? Apa lagi yang telah kau lakukan? 484 00:33:06,820 --> 00:33:08,572 Aku tak mengatakan bayaranku yang sebenarnya. 485 00:33:10,699 --> 00:33:12,367 Kalah taruhan beberapa ratus pound. 486 00:33:13,118 --> 00:33:16,705 Tapi aku akan dapat gantinya darimu. 487 00:33:24,630 --> 00:33:25,672 Baiklah. 488 00:33:26,507 --> 00:33:29,176 Kau bisa tinggal di sini dan mengantarku kembali ke stasiun setelah ini. 489 00:33:30,469 --> 00:33:31,553 Gratis. 490 00:33:44,566 --> 00:33:48,362 Roddy. Bisa kau melacak nomor ponsel? 491 00:33:48,445 --> 00:33:49,947 Tentu saja. 492 00:33:50,864 --> 00:33:53,200 Sepertinya aku punya nomor pembunuh Dickie. 493 00:33:54,451 --> 00:33:55,452 Aku menunggu. 494 00:33:56,161 --> 00:34:01,500 Nomornya 0700-900-917. 495 00:34:05,504 --> 00:34:07,673 Nomormu kurang satu angka. 496 00:34:08,507 --> 00:34:10,759 Coba periksa lagi, jangan-jangan tersangkut di bokongmu. 497 00:34:10,842 --> 00:34:12,844 Angkanya tidak kurang. 498 00:34:13,637 --> 00:34:14,888 Hanya sedikit tercoreng. 499 00:34:14,972 --> 00:34:19,935 Jadi, setelah 07 mungkin satu atau tujuh. 500 00:34:20,018 --> 00:34:21,687 Cari tahu saja keduanya. 501 00:34:21,770 --> 00:34:23,730 Keluar dari telingaku, dan aku akan meneleponmu lagi. 502 00:34:54,136 --> 00:34:55,554 Apa dia mengatakan nomor siapa itu? 503 00:34:55,637 --> 00:34:59,349 - Maaf, siapa kau? - Itu lelucon Lamb. Berengsek. 504 00:34:59,433 --> 00:35:01,268 Roddy, bisa kita percepat ini? 505 00:35:03,770 --> 00:35:06,023 - Tebak di mana ponselnya. - Estonia. 506 00:35:08,192 --> 00:35:09,193 Hei. 507 00:35:09,276 --> 00:35:11,028 - Dia di Estonia. - Baiklah. 508 00:35:11,111 --> 00:35:14,364 Aku tahu bagaimana dia pergi ke sana. Aku di Klub Penerbangan Upshott. 509 00:35:17,492 --> 00:35:18,702 Tunggu. Aku akan menelepon lagi. 510 00:35:24,208 --> 00:35:25,209 Kenny… 511 00:35:36,637 --> 00:35:37,804 Sial. 512 00:36:05,624 --> 00:36:07,292 Ya, perutmu indah. 513 00:36:07,376 --> 00:36:09,002 - Menurutmu begitu? - Ya. 514 00:36:09,086 --> 00:36:10,587 Terima kasih. 515 00:36:11,088 --> 00:36:12,589 Kau ingin pesan makan malam? 516 00:36:14,466 --> 00:36:16,260 Sial. Maaf. 517 00:36:16,343 --> 00:36:17,344 Apa? 518 00:36:17,427 --> 00:36:21,974 Aku tak bisa karena aku janji pada Lucas aku akan mengajaknya makan malam. 519 00:36:24,476 --> 00:36:25,727 Kau bercanda? 520 00:36:25,811 --> 00:36:28,063 Tidak. Aku boleh bertemu putraku, 'kan? 521 00:36:28,939 --> 00:36:31,149 Ya, kau boleh bertemu putramu. Jangan lakukan itu. 522 00:36:31,233 --> 00:36:33,944 Tapi kita seharusnya bekerja. Kita harus melacak penyadap besok. 523 00:36:34,444 --> 00:36:36,864 Aku tahu. Tapi tak apa-apa. Semua akan baik-baik saja. 524 00:36:36,947 --> 00:36:38,866 - Aku sudah memberitahumu. - Tidak, kau tak memberitahuku. 525 00:36:38,949 --> 00:36:42,035 Dan aku tak ingin itu baik-baik saja. Aku ingin itu sempurna. 526 00:36:42,119 --> 00:36:44,454 - Aku sudah memberitahumu. - Lalu kenapa aku tak ingat? 527 00:36:44,538 --> 00:36:47,833 - Mungkin kau lupa. - Benarkah? Aku yang lupa. 528 00:36:47,916 --> 00:36:50,878 Benarkah? Lelucon "Min pelupa" ini membosankan. 529 00:36:50,961 --> 00:36:53,088 Maaf. Ini hanya sangat menyebalkan. 530 00:36:53,172 --> 00:36:54,965 Sudah lama aku tak melakukan pelacakan penyadap, 531 00:36:55,048 --> 00:36:57,342 kau mungkin belum pernah melakukannya, kita harus lakukan persiapan. 532 00:36:57,426 --> 00:36:59,428 Kupikir kita sudah melakukan persiapan? 533 00:36:59,511 --> 00:37:02,181 Yang benar saja. Kau sengaja tak memberitahuku kau akan keluar 534 00:37:02,264 --> 00:37:03,932 agar aku tetap berhubungan seks denganmu. Ayolah. 535 00:37:04,516 --> 00:37:05,642 Aku tersanjung kau berpikir 536 00:37:05,726 --> 00:37:07,978 aku punya tingkat perhitungan yang tak kumiliki. 537 00:37:08,520 --> 00:37:11,106 Ya, tentu saja. Kau selalu mengikuti nalurimu. 538 00:37:11,190 --> 00:37:12,482 Seperti saat kau pergi dengan sepedamu 539 00:37:12,566 --> 00:37:15,569 karena seorang pengawal lupa nama hotelnya. 540 00:37:15,652 --> 00:37:17,321 - Aku bersikap profesional. - Tidak. 541 00:37:17,404 --> 00:37:19,740 Kau bersikap seenaknya, dan itu bisa membahayakan pekerjaan ini. 542 00:37:19,823 --> 00:37:21,992 Aku bahkan tak tahu apa aku menginginkan pekerjaan ini. 543 00:37:22,075 --> 00:37:24,077 Aku tak tahu apa aku mau bekerja untuk Spider. 544 00:37:24,786 --> 00:37:27,164 Jadi, kau lebih suka menetap di Slough House bekerja untuk Lamb? 545 00:37:27,789 --> 00:37:30,250 Seperti itulah kau. Mengambil jalan yang mudah. 546 00:37:30,334 --> 00:37:33,212 - Slough House tak mudah. - Lakukan apa yang ingin kau lakukan. 547 00:37:33,295 --> 00:37:34,963 Tak akan kubiarkan karierku berakhir di Slough House. 548 00:37:35,047 --> 00:37:36,798 Apa aku bilang aku ingin karierku berakhir di Slough House? 549 00:37:36,882 --> 00:37:38,926 Katamu kau lebih suka tinggal di sana daripada bekerja untuk Spider. 550 00:37:39,009 --> 00:37:41,178 Tidak, aku bilang aku tak tahu apa aku ingin bekerja untuk Spider. 551 00:37:41,261 --> 00:37:42,971 Aku tak tahu apa yang kukatakan. Kenapa kita berdebat? 552 00:37:43,055 --> 00:37:45,140 Karena kau pergi ketika kita seharusnya bekerja. 553 00:37:45,224 --> 00:37:47,601 Kau konyol. Toh aku bukan bertemu wanita lain. 554 00:37:47,684 --> 00:37:50,103 - Aku pergi menemui putraku. - Seolah-olah kau bisa dapat wanita lain. 555 00:37:51,522 --> 00:37:53,440 Maaf. Aku tak bermaksud begitu. 556 00:37:53,524 --> 00:37:56,276 - Tak bermaksud begitu. - Itu adil. 557 00:37:56,360 --> 00:37:59,238 Aku bisa kembali nanti, dan kita bisa membicarakan ini. 558 00:37:59,321 --> 00:38:02,407 Atau mungkin lebih baik aku tetap di rumahku malam ini. 559 00:38:03,909 --> 00:38:07,287 - Baiklah. Yang menurutmu terbaik saja. - Benar. Sampai jumpa. 560 00:38:13,460 --> 00:38:15,337 River bilang dia terbang dari Upshott. 561 00:38:15,420 --> 00:38:18,090 Aku telah memeriksa log radar. Tidak pada waktu dan tanggal itu. 562 00:38:18,173 --> 00:38:19,174 Dia naik penerbangan komersial. 563 00:38:19,258 --> 00:38:23,011 Pasti penerbangan pagi. Heathrow paling dekat. 564 00:38:23,095 --> 00:38:25,973 - Tetap di jalurmu, Standish. - Maaf? 565 00:38:26,974 --> 00:38:29,768 Aku akan melacaknya. Kau lakukan pekerjaanmu, kulakukan pekerjaanku. 566 00:38:30,894 --> 00:38:33,981 Pekerjaanku adalah memastikan ada cukup teh dan kantung sampah 567 00:38:34,064 --> 00:38:36,525 dan membagikan tugas yang menurutmu tak bisa kulakukan sendiri? 568 00:38:36,608 --> 00:38:37,776 Aku tak ingin mengatakannya. 569 00:38:37,860 --> 00:38:40,696 Astaga, Ho. Siapa yang melacak pembunuh Dickie Bow di CCTV? 570 00:38:40,779 --> 00:38:42,281 CCTV yang kuretas? 571 00:38:42,364 --> 00:38:45,409 Yang tak bisa kau artikan karena itu butuh cara membaca orang. 572 00:38:45,492 --> 00:38:48,078 - Dia yang melakukannya. - Dia hanya beruntung. Dia bukan agen. 573 00:38:48,161 --> 00:38:50,581 Dia sudah lama berada di dekat agen. Dia tahu apa yang dia katakan. 574 00:38:51,206 --> 00:38:52,583 Penerbangan pertama ke Estonia 575 00:38:52,666 --> 00:38:55,544 adalah sembilan jam setelah dia turun di Upshott. 576 00:38:55,627 --> 00:38:59,089 Cari rekaman CCTV di meja pendaftaran semua penerbangan menuju Estonia. 577 00:39:30,829 --> 00:39:31,997 PANGGILAN MASUK LUCAS 578 00:39:32,623 --> 00:39:34,416 Halo, Nak. Kau di mana? 579 00:39:39,713 --> 00:39:41,924 Ibumu benar. Kau harus menyelesaikannya, 'kan? 580 00:39:42,007 --> 00:39:44,009 Jadi, tak apa-apa. 581 00:39:45,511 --> 00:39:46,720 Ya, baiklah, kita bicara besok. 582 00:39:48,013 --> 00:39:49,139 Baik, ayah menyayangi… 583 00:40:02,903 --> 00:40:04,446 MENGHUBUNGI LOUISA 584 00:40:26,927 --> 00:40:27,845 PETA 585 00:40:27,928 --> 00:40:30,097 JALAN EDGWARE 586 00:40:49,575 --> 00:40:51,118 Kau lama sekali. 587 00:40:51,201 --> 00:40:53,912 Aku harus berjalan delapan km. Terima kasih banyak. 588 00:40:55,330 --> 00:40:57,082 Setidaknya kali ini kau sudah selesai makan. 589 00:41:00,544 --> 00:41:02,462 - Nasibmu sial. - Bagus. 590 00:41:05,382 --> 00:41:06,383 Jadi, apa yang kau punya? 591 00:41:08,510 --> 00:41:10,721 Siapa pun namanya, 592 00:41:10,804 --> 00:41:13,223 pembunuh Dickie Bow sekarang ada di Estonia. 593 00:41:14,600 --> 00:41:16,935 Tapi sebelum dia pergi, dia melakukan kontak di Upshott. 594 00:41:18,437 --> 00:41:20,898 - Dengan siapa? - Belum tahu, 595 00:41:20,981 --> 00:41:22,774 tapi itu pasti seseorang di Klub Penerbangan. 596 00:41:22,858 --> 00:41:24,359 Bagaimana kau tahu semua ini? 597 00:41:25,027 --> 00:41:28,238 Dia membayar sopir taksi untuk berbohong, tapi aku berhasil memaksanya bicara. 598 00:41:28,322 --> 00:41:30,949 Aku mendapat nomor yang dia berikan, yang sekarang muncul di Estonia. 599 00:41:31,033 --> 00:41:32,826 Jadi, dia tahu seseorang akan datang mencari. 600 00:41:33,452 --> 00:41:35,787 Dia juga melakukan tindakan untuk menutupi jejaknya. 601 00:41:37,372 --> 00:41:39,791 Atau dia ingin jejaknya ditemukan. 602 00:41:41,502 --> 00:41:42,836 Bagaimana kau mengambil kesimpulan itu? 603 00:41:42,920 --> 00:41:45,297 Karena jika kau menemukan jejaknya secepat itu, 604 00:41:45,380 --> 00:41:47,466 jejak itu tak tersembunyi dengan baik. 605 00:41:48,008 --> 00:41:49,009 Terima kasih. 606 00:41:52,054 --> 00:41:53,430 Jadi, dia membunuh Dickie… 607 00:41:55,224 --> 00:41:58,602 dengan cara yang tak membuat pihak berwenang curiga, 608 00:41:58,685 --> 00:42:00,103 tapi menarik perhatianku. 609 00:42:00,687 --> 00:42:02,064 Tapi kemudian dia naik taksi. 610 00:42:03,482 --> 00:42:05,943 Dia bisa saja menyewa mobil dengan identitas palsu, 611 00:42:06,026 --> 00:42:07,569 atau lebih baik lagi, naik mobil curian. 612 00:42:08,278 --> 00:42:09,321 Terasa canggung. 613 00:42:10,155 --> 00:42:12,199 Kenapa menurutmu dia ingin mendapatkan perhatianmu? 614 00:42:13,158 --> 00:42:14,368 Aku tak tahu. 615 00:42:15,702 --> 00:42:19,540 Terkadang satu-satunya cara untuk tahu alasan jebakan itu dipasang 616 00:42:19,623 --> 00:42:20,958 adalah dengan masuk ke dalamnya. 617 00:42:26,171 --> 00:42:29,216 Kuharap kau sudah disuntik. Aku akan menugaskanmu ke lapangan. 618 00:42:29,800 --> 00:42:30,801 Estonia? 619 00:42:31,426 --> 00:42:34,805 Kau tak akan ke Estonia. 620 00:42:34,888 --> 00:42:36,348 Kau akan kembali ke Upshott. 621 00:42:37,140 --> 00:42:39,059 Cari tahu dengan siapa dia bicara di Klub Penerbangan. 622 00:42:39,142 --> 00:42:41,019 Cari tahu apa mereka cikadas. 623 00:42:42,980 --> 00:42:46,275 Ini mobilmu. Pakaian ganti ada di bagasi. 624 00:42:47,609 --> 00:42:51,196 Ini identitas barumu, cerita palsumu, danamu, dan berkasmu. 625 00:42:51,280 --> 00:42:53,782 Jangan sampai hilang. 626 00:42:53,866 --> 00:42:58,245 Aku harus bersumpah setia pada Darth Taverner untuk mendapatkan itu. 627 00:43:00,956 --> 00:43:03,500 Nama pembunuh Dickie adalah Andrei Chernitsky? 628 00:43:05,544 --> 00:43:06,795 Kau sudah tahu. 629 00:43:07,629 --> 00:43:09,131 Ya, tentu saja aku tahu. 630 00:43:10,132 --> 00:43:12,467 Siapa itu Nikolai Katinsky? 631 00:43:12,551 --> 00:43:14,219 Mantan agen KGB. 632 00:43:15,345 --> 00:43:16,847 Datang setelah tembok runtuh. 633 00:43:17,848 --> 00:43:19,099 Dia memberiku nama Chernitsky. 634 00:43:20,142 --> 00:43:23,437 Juga satu-satunya manusia lain, 635 00:43:23,520 --> 00:43:25,022 selain mendiang Dickie Bow, 636 00:43:25,105 --> 00:43:28,233 yang mengaku telah melihat Alexander Popov. 637 00:43:30,861 --> 00:43:31,945 Semuanya ada di sana. 638 00:43:36,617 --> 00:43:37,826 LISENSI MENGEMUDI INGGRIS 639 00:43:42,414 --> 00:43:43,415 Apa? 640 00:43:45,209 --> 00:43:46,210 Ini menarik. 641 00:43:48,670 --> 00:43:50,255 Dari Upshott dengan cinta. 642 00:44:56,864 --> 00:45:01,285 Kau tahu, "cikadas" adalah istilah untuk agen tidur 643 00:45:01,368 --> 00:45:03,161 di sisi gelap Tembok. 644 00:45:04,288 --> 00:45:06,582 Pihak kita menyebut mereka dengan singa mati. 645 00:45:07,124 --> 00:45:08,667 Tapi kenapa sekarang? 646 00:45:09,209 --> 00:45:13,297 Itu yang tidak kumengerti. Kenapa mereka tidur selama ini? 647 00:45:13,380 --> 00:45:15,632 Para Rusia memainkan permainan yang panjang. 648 00:45:16,842 --> 00:45:19,887 Memiliki kapasitas luar biasa untuk menahan rasa sakit dan pengorbanan… 649 00:45:21,555 --> 00:45:22,723 dan dendam. 650 00:45:24,600 --> 00:45:25,893 Para keparat itu tak pernah berhenti. 651 00:45:27,769 --> 00:45:30,355 Lihat ini, bisnis Klub Penerbangan, ya? 652 00:45:31,523 --> 00:45:32,691 Ya, aku sudah memeriksanya. 653 00:45:33,400 --> 00:45:35,360 Orang yang memilikinya bernama Duncan Tropper. 654 00:45:36,111 --> 00:45:38,322 Tapi dia tak punya kerabat selain kakek dan neneknya. 655 00:45:38,405 --> 00:45:42,034 Jadi, terdengar seperti lampu merah. 656 00:45:42,659 --> 00:45:44,077 Dulu memang begitu. 657 00:45:44,578 --> 00:45:47,956 Semakin kosong, semakin mencurigakan. 658 00:45:49,333 --> 00:45:53,378 Entahlah, mungkin ini terasa terlalu mencurigakan. 659 00:45:55,339 --> 00:45:58,717 - Apa maksudmu? - Mungkin dia menantikanmu. 660 00:46:01,303 --> 00:46:02,679 Baiklah, ayo. Ayo jalan. 661 00:46:02,763 --> 00:46:05,224 Aku tak ingin terjebak di sini sepanjang malam. 662 00:46:08,268 --> 00:46:10,604 - Kau ingin kuantar kembali ke London? - Tidak, terima kasih. 663 00:46:10,687 --> 00:46:12,856 Aku tak akan menghabiskan dua jam di mobil bersamamu. 664 00:46:12,940 --> 00:46:14,566 Kau bisa menurunkanku di stasiun. 665 00:46:15,776 --> 00:46:17,152 Baik. 666 00:46:48,934 --> 00:46:49,935 Sial. 667 00:47:09,997 --> 00:47:12,624 Tn. Harper, sepertinya kau mengikutiku. 668 00:47:13,709 --> 00:47:16,003 Aku hanya… 669 00:47:16,086 --> 00:47:19,214 Kau hanya apa? Perlu waktu lagi untuk mengarang cerita? 670 00:47:21,091 --> 00:47:23,218 Apa kau merasakan apa yang menempel di lehermu? 671 00:47:26,972 --> 00:47:29,224 Kami punya pepatah di Rusia… 672 00:47:30,517 --> 00:47:33,645 "Seseorang yang menempelkan hidungnya di tempat yang tak diinginkan 673 00:47:34,688 --> 00:47:36,607 kepalanya akan pecah." 674 00:48:57,521 --> 00:48:59,523 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih