1 00:01:19,538 --> 00:01:20,539 Hvad… 2 00:01:22,165 --> 00:01:25,169 -Og du er? -Jeg er kommet angående pengene. 3 00:01:26,003 --> 00:01:28,088 Jamals eller Demetrios? 4 00:01:30,090 --> 00:01:31,675 Demetrios. 5 00:01:31,758 --> 00:01:37,306 Sig til den grådige nar, at han kan rende mig. Aftalen lød på den første i måneden. 6 00:01:37,389 --> 00:01:43,645 Det skal jeg nok. Jeg udelader måske den del om, at han kan rende dig. 7 00:01:43,729 --> 00:01:45,355 Du ved, hvor sart han er. 8 00:01:45,439 --> 00:01:47,441 DIPLOM: WESTBROOK ENGELSKAKADEMI 9 00:01:48,108 --> 00:01:53,030 Er der nogen, der er hoppet på sprogskolefidusen? 10 00:01:53,906 --> 00:01:57,451 Fører vi nu en samtale? 11 00:01:58,035 --> 00:02:00,662 Jeg må jo blive længe nok til at overbevise Demetrio om, 12 00:02:00,746 --> 00:02:04,458 at vi har diskuteret dine økonomiske forpligtelser i dybden. 13 00:02:05,042 --> 00:02:08,669 -Er han udenfor? -Ja, han sidder ude i bilen. 14 00:02:09,420 --> 00:02:14,635 Du stod faktisk ikke på dagens liste. Vi kom bare tilfældigt forbi. 15 00:02:16,553 --> 00:02:19,556 Den er travlere, end den ser ud. Skolen. 16 00:02:21,183 --> 00:02:24,102 Vi får overraskende mange henvendelser. 17 00:02:24,686 --> 00:02:27,606 Det overrasker mig overraskende lidt. 18 00:02:29,191 --> 00:02:32,236 Demetrio undrer sig nok over, hvor du bliver af. 19 00:02:33,529 --> 00:02:37,449 Nej. Han læser avis og klør sig i bollerne. 20 00:02:38,617 --> 00:02:42,120 -Du kender Demetrio. -Ikke lige så godt som dig. 21 00:02:43,872 --> 00:02:45,207 Sikkert ikke. 22 00:02:45,290 --> 00:02:50,128 Hvilket er sært, ikke? Eftersom jeg lige har opdigtet ham. 23 00:02:51,964 --> 00:02:55,300 Så hvis du er færdig med dine julelege, 24 00:02:55,384 --> 00:03:01,181 gider du så pisse af eller fortælle mig, hvad du vil, Jackson Lamb? 25 00:03:40,804 --> 00:03:42,723 BASERET PÅ BOGEN DØDE LØVER AF MICK HERRON 26 00:03:51,899 --> 00:03:57,487 -Hvad vil du? -Jeg vil sludre om gamle dage, Nikky. 27 00:03:58,488 --> 00:04:02,743 Jeg fortalte alt, hvad jeg vidste, da jeg kom hertil fra Moskva. 28 00:04:02,826 --> 00:04:04,411 Ja, det husker jeg. 29 00:04:04,953 --> 00:04:10,375 Jeg så optagelsen af din afhøring. Du var umulig at lukke munden på. 30 00:04:10,459 --> 00:04:12,753 Bor der noget i den her? 31 00:04:12,836 --> 00:04:16,757 Jeg var møgnervøs. Jeg kom hertil som afhopper. 32 00:04:17,423 --> 00:04:22,679 Jeg vidste, at hvis jeg ikke gav jer nok, så ville I sende mig tilbage. 33 00:04:22,763 --> 00:04:26,475 Hvad tror du, min side ville have gjort ved en forræder? 34 00:04:26,558 --> 00:04:29,645 Den ultimative tortur: fået dig til at høre på dig selv. 35 00:04:29,728 --> 00:04:33,607 Sover du her også? Det er godt nok rædsomt. 36 00:04:35,692 --> 00:04:40,113 Hvorfor er du kommet? Hvad vil du have mig til at tale om? 37 00:04:42,115 --> 00:04:43,325 Cikader. 38 00:04:45,202 --> 00:04:49,248 Kan det virkelig betale sig at låse døren? Et indbrud kunne forbedre stedet. 39 00:04:50,916 --> 00:04:54,419 Hvor kender du mig fra? Jeg har aldrig mødt dig i marken. 40 00:04:54,503 --> 00:04:56,046 Jeg havde husket din parfume. 41 00:04:56,129 --> 00:05:02,052 Dit navn er dukket op flere gange blandt mine eksilfæller. 42 00:05:03,679 --> 00:05:04,721 Jeg er smigret. 43 00:05:05,389 --> 00:05:10,185 Næste gang du ser dine gamle KGB-venner, så sig, jeg aldrig skænker dem en tanke. 44 00:05:11,270 --> 00:05:12,396 Ikke en eneste. 45 00:05:43,969 --> 00:05:48,432 Hej. Er der nyt om, hvor den skaldede mand tog hen, da han steg af toget? 46 00:05:49,016 --> 00:05:50,309 Jeg er ikke din PA. 47 00:05:50,392 --> 00:05:53,812 Jeg beder ikke om wienerbrød, men om en opdatering. 48 00:05:53,896 --> 00:05:56,940 -Hvad skal du bruge den til? -Jeg er i Cotswolds. 49 00:05:57,024 --> 00:06:00,986 Lamb bad mig forfølge sporet. Så en opdatering ville være nyttig. 50 00:06:01,069 --> 00:06:05,407 -Så jeg er din PA? -Kun hvis det står for "pikansjos". 51 00:06:08,869 --> 00:06:11,997 Der er ingen opdatering. Jeg fortalte dig alt tidligere. 52 00:06:12,080 --> 00:06:14,666 Skaldepanden går mod taxacentralen sammen med et par andre. 53 00:06:14,750 --> 00:06:17,836 Et par taxaer kører derfra, men det er for mørkt til at se ham. 54 00:06:17,920 --> 00:06:19,588 Tak, Shirley. 55 00:06:19,671 --> 00:06:22,758 Jeg siger det kun, så I holder op med at mundhugges som fjolser. 56 00:06:25,761 --> 00:06:29,056 Jeg mundhugges ikke. Jeg praktiserer ordjudo. 57 00:06:40,192 --> 00:06:43,445 Ingen problemer, Dinah. Barbek hjælper med taskerne. 58 00:06:43,529 --> 00:06:48,617 Ja, om bord på toget. Det siger jeg til ham. Jeg har noteret det. Godt så. 59 00:06:49,743 --> 00:06:51,078 Hvor skal du hen, min ven? 60 00:06:51,161 --> 00:06:54,081 Hej. Undskyld, men jeg skal ikke bruge en vogn. 61 00:06:55,040 --> 00:06:58,961 Det er et skud i tågen, men jeg forsøger at finde min onkel. 62 00:06:59,503 --> 00:07:01,505 Han blev utilregnelig, da min tante døde. 63 00:07:01,588 --> 00:07:04,508 Han forsvinder ofte. Det er ret bekymrende. 64 00:07:05,551 --> 00:07:09,388 Vi ved kun, at han stod på et tog i forgårs aftes fra Oxford Parkway. 65 00:07:09,471 --> 00:07:11,431 Og vi har ikke hørt fra ham siden. 66 00:07:12,015 --> 00:07:16,478 Så jeg spekulerede på, om han havde taget en taxa herfra? 67 00:07:17,646 --> 00:07:19,273 Han har et ret særegent udseende. 68 00:07:19,356 --> 00:07:23,443 Han er helt skaldet. En stor mand i halvtredserne. 69 00:07:25,028 --> 00:07:27,072 Ham husker jeg. 70 00:07:27,155 --> 00:07:29,575 -Jaså? -Ja, en rolig aften. 71 00:07:29,658 --> 00:07:32,244 For et par dage siden. Han var den sidste kunde. 72 00:07:32,327 --> 00:07:34,204 Gudskelov. 73 00:07:35,455 --> 00:07:36,874 Husker du, hvor han skulle hen? 74 00:07:36,957 --> 00:07:39,501 Ja. Han tog direkte tilbage til Oxford Parkway. 75 00:07:41,920 --> 00:07:43,380 Gjorde han det? Javel. 76 00:07:46,884 --> 00:07:50,888 Kunne jeg komme til at tale med chaufføren for at høre, hvor han satte ham af? 77 00:07:51,388 --> 00:07:56,935 Kenny har en tur nu, men spiser morgenmad på caféen lige om hjørnet bagefter. 78 00:07:57,019 --> 00:07:58,604 -Kenny. Javel. -Ja. 79 00:07:58,687 --> 00:08:00,898 -Mange tak. -Så lidt, min ven. 80 00:08:07,613 --> 00:08:10,991 -Hvem var det, vi skulle møde? -Det burde du kunne huske. 81 00:08:11,074 --> 00:08:15,495 Det kan jeg også. Jeg tester dig bare. Nevskij. 82 00:08:17,206 --> 00:08:21,835 Nevskijs repræsentant, som har et russisk navn? 83 00:08:21,919 --> 00:08:23,086 For fanden, Min. 84 00:08:23,170 --> 00:08:27,674 Undskyld. Det er bare længe siden, jeg har skullet huske noget vigtigt. 85 00:08:28,509 --> 00:08:31,553 Nå ja. Pasjkin. Arkadij Pasjkin. Det er ham, vi skal møde. 86 00:08:31,637 --> 00:08:33,679 Det er Nevskijs repræsentant. Ikke? 87 00:08:33,764 --> 00:08:37,226 Senere. Men i dag skal vi mødes med Pasjkins sikkerhedshold. 88 00:08:38,519 --> 00:08:41,355 -Er de også heri? -Du godeste. Okay. 89 00:08:43,357 --> 00:08:45,067 -Pjotr. -Javel. 90 00:08:45,609 --> 00:08:49,071 -Kyril, som arbejder for Pasjkin… -Ja, jeg er med. 91 00:08:49,154 --> 00:08:51,323 -…som arbejder for Nevskij. Er du med? -Ja. 92 00:08:51,406 --> 00:08:53,825 -Har du brug for billedkort? -Nej, ellers tak. 93 00:08:58,830 --> 00:09:00,874 -Hvor skal du hen? -Jeg cykler. 94 00:09:00,958 --> 00:09:02,918 Det er der ikke tid til, Min. 95 00:09:03,001 --> 00:09:05,504 Jeg stryger lige igennem trafikken. Det går hurtigt. 96 00:09:06,004 --> 00:09:08,006 Du skal ikke komme for sent. 97 00:09:08,090 --> 00:09:10,843 Jeg kommer ikke for sent til gamle Lenin og Rasputin. 98 00:09:10,926 --> 00:09:12,135 Jeg husker det hele. 99 00:09:17,349 --> 00:09:21,937 Sally fortalte mig, at du kørte min onkel tilbage til Oxford Parkway i forgårs. 100 00:09:22,020 --> 00:09:24,690 Jeg kørte mange mennesker til Oxford Parkway i forgårs. 101 00:09:30,195 --> 00:09:33,282 Jeg har indtryk af, at du prøver at få penge ud af mig, Kenny. 102 00:09:34,032 --> 00:09:38,161 Det er ikke ligefrem samfundssind, eftersom min onkel ikke er rask. 103 00:09:38,954 --> 00:09:41,290 Jeg tror ikke, din onkel vil findes. 104 00:09:41,373 --> 00:09:43,542 Så du kørte ham tilbage til Oxford Parkway. 105 00:09:44,251 --> 00:09:47,963 -Jeg tror heller ikke, han er din onkel. -Javel. 106 00:09:57,472 --> 00:10:01,852 -Jeg kørte ham ikke til Oxford Parkway. -Hvor kørte du ham så hen, Kenny? 107 00:10:10,027 --> 00:10:11,278 Har du flere? 108 00:10:12,821 --> 00:10:15,532 -Hvad vil det koste? -Nu skal du høre. 109 00:10:15,616 --> 00:10:20,454 Din onkel, eller hvem han er, gav mig en ny destination, så snart han sad i taxaen. 110 00:10:20,537 --> 00:10:23,081 Men han betalte turen til Oxford Parkway plus lidt ekstra. 111 00:10:23,165 --> 00:10:28,003 Så hvis nogen spurgte, skulle jeg sige, at jeg kørte ham til Oxford Parkway. 112 00:10:28,504 --> 00:10:30,839 Så jeg føler, jeg bryder en aftale. 113 00:10:30,923 --> 00:10:33,133 -Medmindre… -Medmindre jeg betaler det samme. 114 00:10:33,217 --> 00:10:34,593 Du er hurtig. 115 00:10:34,676 --> 00:10:37,221 -Og hvor meget var det? -To hundred. 116 00:10:38,180 --> 00:10:41,600 -To… -Der er en hæveautomat derovre. 117 00:10:45,812 --> 00:10:47,356 Skal vi ikke sige 240? 118 00:11:10,462 --> 00:11:13,340 En dobbelt whisky og et glas rødvin. 119 00:11:13,423 --> 00:11:20,097 -Husets? Vi har merlot, cabernet eller… -Nej, nej. Den dårligste. Tak. 120 00:11:26,144 --> 00:11:27,479 Skænk mig en til. 121 00:11:30,399 --> 00:11:31,483 Cikader. 122 00:11:33,068 --> 00:11:35,821 Hvorfor nævnte du dem i din afhøring? 123 00:11:37,239 --> 00:11:42,327 Jeg troede, jeg havde et es i ærmet, men ingen tog notits af det. 124 00:11:42,411 --> 00:11:47,791 Jeg vil vide, hvad du ville have sagt, hvis ikke de havde mistet interessen. 125 00:11:49,293 --> 00:11:54,715 Jeg ville have fortalt dem, at jeg hørte Popovs plan for cikaderne. 126 00:11:55,757 --> 00:11:57,426 Fra manden selv. 127 00:12:03,056 --> 00:12:07,269 -Tror du mig ikke? -Værsgo. Fortæl. 128 00:12:10,355 --> 00:12:15,360 Det var en almindelig hverdag. Kort før murens fald. 129 00:12:16,111 --> 00:12:21,825 Jeg sad i en bås. Jeg overhørte en samtale mellem to mænd. 130 00:12:22,951 --> 00:12:27,331 Den første sagde: "Mine cikader skal ikke forlades. 131 00:12:27,414 --> 00:12:31,376 Finansieringen, støtten, skal fortsætte." 132 00:12:31,460 --> 00:12:34,588 Og den anden sagde: "Det bliver svært." 133 00:12:35,214 --> 00:12:40,385 Så sagde den første: "Sig til dem, det kommer fra Popov." 134 00:12:45,891 --> 00:12:48,185 -Var det det? -Ja. 135 00:12:48,268 --> 00:12:51,313 De trådte ind, førte en samtale og gik igen. 136 00:12:54,816 --> 00:12:57,569 Hvordan så de ud? Popov og hans håndlanger. 137 00:12:58,320 --> 00:13:00,781 Som sagt sad jeg i en bås. 138 00:13:00,864 --> 00:13:04,034 -Drejede du ikke hovedet? -Det var en toiletbås. 139 00:13:04,117 --> 00:13:06,912 Overhørte du det, mens du sad og sked? 140 00:13:06,995 --> 00:13:11,708 Det gjorde jeg vel. Men det er ikke den mindeværdige del. 141 00:13:11,792 --> 00:13:16,129 -Genkendte du stemmerne? -Ikke den, som må have været Popovs. 142 00:13:16,755 --> 00:13:21,885 Den anden var måske bekendt. Men jeg er ikke sikker. 143 00:13:22,803 --> 00:13:23,804 Navn? 144 00:13:26,723 --> 00:13:28,350 Andrej Tjernitskij. 145 00:13:30,602 --> 00:13:33,897 -Og hvordan så han ud? -Som en morder. 146 00:13:35,023 --> 00:13:38,861 Hvis du så hans øjne… Selv på afstand. 147 00:13:39,570 --> 00:13:42,072 En stor tyr. En stor, skaldet tyr. 148 00:13:55,586 --> 00:13:56,712 Hej. 149 00:13:56,795 --> 00:13:59,173 -Pænt af dig at dukke op. -Jeg får mig lidt motion. 150 00:13:59,673 --> 00:14:01,175 -Jeg sagde, du kom for sent. -Hold op. 151 00:14:01,258 --> 00:14:05,304 -Jeg er her da til tiden, ikke? -Nej, "til tiden" er 20 minutter før. 152 00:14:05,387 --> 00:14:07,556 Jeg måtte klare hele sikkerhedsrunden. 153 00:14:07,639 --> 00:14:11,810 -Undskyld. -Det ligner dem. Pjotr og Kyril. 154 00:14:11,894 --> 00:14:14,646 -Hvem er de nu? -Ikke morsomt. 155 00:14:15,689 --> 00:14:18,108 Okay. Lad dem komme til os. 156 00:14:23,739 --> 00:14:27,618 -Så mr. Pasjkin ankommer altså i morgen. -Han er i New York lige nu. 157 00:14:27,701 --> 00:14:31,914 Vi koordinerer mødesikkerheden med jer. Søger I efter aflytningsudstyr? 158 00:14:31,997 --> 00:14:36,710 Ja, dagen forinden. Vi afsøger stedet, frakobler kameraer og forsegler lokalet. 159 00:14:37,377 --> 00:14:40,339 -Vi gør jer selskab. -Det er ikke nødvendigt. 160 00:14:41,798 --> 00:14:45,385 -Jo, det er. -Stoler I ikke på os? 161 00:14:46,178 --> 00:14:48,347 Hør her, mr… 162 00:14:48,430 --> 00:14:50,933 -Beklager, jeg… -Harper. Min Harper. 163 00:14:52,017 --> 00:14:55,312 Du siger det ligesom "Bond. James Bond." 164 00:14:55,812 --> 00:15:00,317 -Siger alle engelske agenter sådan? -Vi kommer fra Energiministeriet. 165 00:15:01,693 --> 00:15:02,694 Naturligvis. 166 00:15:03,195 --> 00:15:05,030 Pakker I ikke jeres dillere væk? 167 00:15:10,827 --> 00:15:12,955 -Okay, dillerne er pakket væk. -Skønt. 168 00:15:13,038 --> 00:15:15,832 Og mens vi er i gang, så drop pistolerne. 169 00:15:15,916 --> 00:15:19,586 -Pistolerne? -Ja, dem, I begge har på jer. 170 00:15:19,670 --> 00:15:21,004 Vi har ikke pistoler på os. 171 00:15:23,215 --> 00:15:25,384 I kan godt tage med, men ingen pistoler. 172 00:15:28,053 --> 00:15:31,723 Og efter afsøgningen leverer I en rapport til mr. Pasjkin på hans hotel. 173 00:15:32,432 --> 00:15:35,143 -Hvilket hotel? -Ambassador. 174 00:15:35,853 --> 00:15:37,437 Bor I også der? 175 00:15:39,189 --> 00:15:42,609 Når mr. Pasjkin ankommer, gør vi ham selskab på Ambassador, ja. 176 00:15:43,110 --> 00:15:44,194 Men lige nu? 177 00:15:47,656 --> 00:15:50,993 Excelsior, Excalibur… Noget i den stil. 178 00:15:51,076 --> 00:15:53,537 Beklager, men jeg er dum til navne. 179 00:15:54,663 --> 00:15:57,958 Held og lykke med at køre rundt til alle hoteller, der begynder med E. 180 00:16:00,127 --> 00:16:02,713 Dig kan jeg lide. Du er morsom. 181 00:16:04,256 --> 00:16:09,136 -Husk at give besked om, hvilket hotel… -Naturligvis. Kan man få en taxa herfra? 182 00:16:09,761 --> 00:16:14,850 Der er en taxaholdeplads ovre på hjørnet. Det var dejligt at møde jer. 183 00:16:22,900 --> 00:16:26,778 -Jeg stoler ikke på dem. -Det er jo en del af spillet. 184 00:16:27,529 --> 00:16:29,364 Vi skal bare udføre vores arbejde. 185 00:16:34,786 --> 00:16:36,955 -Hvad laver du, Min? -Udfører mit arbejde. 186 00:18:36,074 --> 00:18:37,993 Undskyld! 187 00:19:14,404 --> 00:19:19,409 Jeg så dig. Du kom først og gik så, så jeg måtte vente. 188 00:19:19,493 --> 00:19:24,915 Det var, fordi jeg vidste, du holdt øje med mig, så du kunne komme efter mig. 189 00:19:25,999 --> 00:19:29,378 Sikke et par, vi er. Skabt for hinanden. 190 00:19:32,506 --> 00:19:35,759 Hvis bænken pletter min frakke, sender jeg dig renseriregningen. 191 00:19:35,843 --> 00:19:38,554 -Kan man få renset frakker? -Ja. 192 00:19:38,637 --> 00:19:43,517 Renset frakker, ordnet tænder, vasket hår. 193 00:19:44,101 --> 00:19:45,978 Jeg ved, det er ny viden for dig. 194 00:19:46,562 --> 00:19:50,691 Jeg har haft travlt. Jeg har måske ikke passet på mig selv. 195 00:19:54,528 --> 00:19:56,363 Hvad vil du med Nikolaj Katinskij? 196 00:19:57,948 --> 00:20:02,244 Løb han grædende til mor? Jeg lover, jeg ikke gjorde ham fortræd. 197 00:20:02,327 --> 00:20:05,539 Men sprutten, jeg købte ham, gavnede næppe. 198 00:20:05,622 --> 00:20:06,748 Sig frem. 199 00:20:08,250 --> 00:20:11,837 Jeg ville bare vende nogle punkter fra hans afhøring. 200 00:20:14,006 --> 00:20:15,799 Det er næsten 20 år siden. 201 00:20:18,218 --> 00:20:20,304 Katinskij var ikke så dybt involveret. 202 00:20:20,971 --> 00:20:24,808 Der var ingen oplysninger, vi ikke allerede havde fra pålidelige kilder. 203 00:20:25,642 --> 00:20:28,187 Vi holdt kun fast i ham for en eventuel udveksling. 204 00:20:32,316 --> 00:20:35,527 -Dickie Bow faldt død om forleden. -Det ved jeg. 205 00:20:36,486 --> 00:20:40,199 Vagthundene undersøgte det. Det er, som det så ud. 206 00:20:41,158 --> 00:20:45,120 En gammel fyldebøtte faldt død om. Til skræk og advarsel. 207 00:20:46,038 --> 00:20:49,875 Han efterlod en note på sin mobil. Cikade. 208 00:20:49,958 --> 00:20:51,126 I guder. 209 00:20:51,210 --> 00:20:55,297 Den eneste tidligere KGB-agent, som nævnte cikader, var Katinskij. 210 00:20:56,757 --> 00:20:58,175 Cikaderne var opspind. 211 00:20:58,258 --> 00:21:03,096 Katinskij overhørte nogen tale om cikader i Moskva. 212 00:21:03,180 --> 00:21:06,225 Om at holde fast i dem efter murens fald. 213 00:21:06,808 --> 00:21:10,562 -Den person var Popov. -Popov var opspind. 214 00:21:10,646 --> 00:21:13,232 Personen, som talte med Popov, 215 00:21:13,982 --> 00:21:18,904 passer til beskrivelsen af den person, som jeg tror, dræbte Dickie Bow. 216 00:21:43,387 --> 00:21:44,388 Hvad? 217 00:21:44,471 --> 00:21:47,057 Jeg troede, du var en stor kanon på jagt efter en morder. 218 00:21:47,641 --> 00:21:50,102 Hvad laver du ved hæveautomaten? Skal du på stripklub? 219 00:21:59,027 --> 00:22:01,864 -Hvordan fandt du mig? -Din telefon kan spores. 220 00:22:01,947 --> 00:22:03,365 Hvorfor fandt du mig? 221 00:22:03,448 --> 00:22:07,077 -Jeg keder mig. -Fordi hans mentale alder er syv år. 222 00:22:07,160 --> 00:22:08,996 Taxachaufføren ved noget. 223 00:22:09,079 --> 00:22:13,375 -Ja, hvordan et fjols ser ud. -Meget morsomt. Farvel, Roddy. 224 00:22:13,458 --> 00:22:17,045 Fortsæt dit vigtige arbejde med at skide på alle andre. 225 00:22:28,932 --> 00:22:30,392 Hvad ville du sige? 226 00:22:30,475 --> 00:22:33,103 Jeg ville spidde ham med en kaskade af spydigheder. 227 00:22:43,363 --> 00:22:46,617 -Er det din anden morgenmad? -Du tog dig jo god tid. 228 00:22:49,828 --> 00:22:53,165 -Godt. Hvor satte du ham af? -I Upshott. 229 00:22:53,248 --> 00:22:56,835 -Hvad er Upshott? -Et par hundred huse, en kirke og en pub. 230 00:22:56,919 --> 00:22:59,296 -Hvor i Upshott? -Ved kirken. 231 00:23:00,380 --> 00:23:03,217 -Mødtes han med nogen? -Ikke, hvad jeg så af. 232 00:23:03,300 --> 00:23:06,136 Satte han sig ind i en bil? Gik han ind i et hus? 233 00:23:06,220 --> 00:23:08,430 Når man har betalt, er jeg ligeglad. 234 00:23:08,514 --> 00:23:11,642 -Du så måske noget, da du kørte. -Nej. 235 00:23:14,895 --> 00:23:18,065 Hvem er han? Hvordan vidste han, du ville lede efter ham? 236 00:23:18,148 --> 00:23:19,191 Han er min onkel. 237 00:23:26,156 --> 00:23:31,328 Jeg står med 100.000 mennesker, som marcherer for at lukke byen ned, 238 00:23:31,411 --> 00:23:35,332 og en indenrigsminister, som ønsker optøjer, så han kan slå hårdt ned. 239 00:23:35,415 --> 00:23:37,751 Jeg har ikke brug for, at du graver i fortiden. 240 00:23:37,835 --> 00:23:42,130 Det er vel egentlig ikke fortiden, Diana? Dickie ligger i lighuset. 241 00:23:42,214 --> 00:23:47,094 -Hvad var dit forhold til Dickie? -Intet. Jeg brød mig ikke om bæstet. 242 00:23:47,177 --> 00:23:53,183 Men det er sagen uvedkommende. Han var agent, og det betyder noget. 243 00:23:53,267 --> 00:23:57,145 Ikke for jer stivstikkere i Regent's Park, men jeg vil have fat i morderen. 244 00:23:57,229 --> 00:23:59,147 Og hvordan vil du gøre det? 245 00:23:59,231 --> 00:24:02,901 Du har hverken ressourcer eller budget til en operation fra Slough House. 246 00:24:03,569 --> 00:24:07,531 -Nej, men du godkender en. -Hvorfor? 247 00:24:09,449 --> 00:24:13,453 For det første har din knægt Spider snuppet folk fra mit hold, 248 00:24:13,537 --> 00:24:18,292 og jeg føler, at du skylder mig noget til gengæld for det. 249 00:24:19,710 --> 00:24:23,255 Ikke at de to er en skid værd, men du forstår princippet i det. 250 00:24:23,338 --> 00:24:26,341 Tror du virkelig, jeg vil lade dig lede en operation, 251 00:24:26,425 --> 00:24:30,470 bare fordi Webb bruger en af dine såkaldte møgkrikker? 252 00:24:31,096 --> 00:24:32,806 Jeg skal bruge en dækoperation, Diana. 253 00:24:32,890 --> 00:24:37,311 Jeg kan selv skabe en, men det tager et par uger, og jeg skal bruge en nu. 254 00:24:37,811 --> 00:24:41,190 Jeg skal også bruge driftsfinansiering. 255 00:24:42,107 --> 00:24:47,029 Jeg ved ikke… Et par tusind kan nok gøre det. Du skylder mig en. 256 00:24:50,115 --> 00:24:54,828 -Så er det også ude af verden, ikke? -Bestemt. 257 00:24:54,912 --> 00:24:56,496 Vi vasker tavlen ren. 258 00:25:01,168 --> 00:25:03,170 Du bør nok også vaske din frakke, mens du er i gang. 259 00:25:03,253 --> 00:25:06,131 Jeg tror, du har sat dig i en fugleklat. 260 00:25:33,033 --> 00:25:35,035 Det er Kenny fra taxaen. 261 00:25:35,118 --> 00:25:38,872 Der dukkede en op. Jeg nævnte kirken, som du bad om. Så send mig mine penge. 262 00:25:41,542 --> 00:25:43,168 Hvem ringede du til, Kenny? 263 00:25:44,419 --> 00:25:45,712 Pis! 264 00:25:54,555 --> 00:25:55,556 Hvad f… 265 00:25:58,100 --> 00:26:01,311 Det vover du lige på. Okay, Kenny. 266 00:26:02,521 --> 00:26:05,566 Du begynder at gå mig på nerverne. Så lad os få det overstået. 267 00:26:06,525 --> 00:26:11,446 Enten kværker jeg dig, til du besvimer, eller får dig til at ørle i din fine taxa. 268 00:26:11,530 --> 00:26:13,115 Du kan også bare åbne munden. 269 00:26:15,909 --> 00:26:16,952 Godt valg. 270 00:26:22,124 --> 00:26:25,127 Du er en grådig mand, Kenny. To portioner morgenmad og den her. 271 00:26:25,752 --> 00:26:28,630 Vil du så fortælle mig, hvor du satte ham af? 272 00:26:30,632 --> 00:26:32,301 Jeg kørte ham til en flyveplads. 273 00:26:32,384 --> 00:26:35,053 -Er det sandt? -Ja. 274 00:26:37,472 --> 00:26:38,473 Okay. 275 00:26:41,518 --> 00:26:43,353 -Så kører vi derhen. -Satans. 276 00:26:43,437 --> 00:26:47,107 Ti stille. Bare træk vejret roligt, så er alt godt. Lad os køre. 277 00:26:51,445 --> 00:26:55,616 Så det var ham med det her nummer, som du kørte til flyvepladsen? 278 00:26:55,699 --> 00:26:57,618 Det ved jeg ikke. Jeg lagde en besked. 279 00:26:58,243 --> 00:27:01,496 Han sagde, at hvis nogen betvivlede Oxford Parkway-historien, 280 00:27:01,580 --> 00:27:04,374 skulle jeg fortælle om kirken, og så ville jeg få flere penge. 281 00:27:05,209 --> 00:27:07,419 Hvor meget? Og hvordan ville han betale dig? 282 00:27:08,003 --> 00:27:10,088 Fem hundred pund via PayPal. 283 00:27:10,589 --> 00:27:16,970 F… Den konto er forbundet til et falsk id. Det er umuligt at spore. 284 00:27:18,388 --> 00:27:21,225 Hvad er du? Politimand? 285 00:27:22,100 --> 00:27:25,604 Rolig. Jeg er en af de gode, Kenny. Jeg gør dig ikke fortræd. 286 00:27:28,065 --> 00:27:31,777 Den skaldede mand derimod… Det kan jeg ikke udelukke. 287 00:27:44,498 --> 00:27:47,084 -Noget at drikke? -Nej, han springer over. Tak. 288 00:27:52,089 --> 00:27:53,131 Slagteheste. 289 00:27:53,215 --> 00:27:57,386 -Hvad har du hørt? -Intet fra dig. 290 00:27:57,469 --> 00:27:59,972 -De er nemme at tage afstand til. -Det er du også. 291 00:28:01,181 --> 00:28:03,392 Måske skulle jeg sende dig til Slough House. 292 00:28:04,893 --> 00:28:07,813 Jeg har arbejdet på noget. 293 00:28:07,896 --> 00:28:11,275 Jeg har brugt slagtehestene til at beskytte dig. Du vil synes om det. 294 00:28:11,859 --> 00:28:15,320 Du får det til at lyde lige så rædsomt som at blive overrasket med en fest. 295 00:28:15,904 --> 00:28:21,952 Jeg har udforsket muligheden for et møde mellem dig og Ilja Nevskij. 296 00:28:26,498 --> 00:28:27,541 Javel. 297 00:28:29,293 --> 00:28:31,378 Nevskij er urørlig. Det bør du vide. 298 00:28:31,461 --> 00:28:34,673 Vi har en aftale med Moskva. Vi holder os fra ham. De lader ham leve. 299 00:28:34,756 --> 00:28:39,261 Så du må have en god grund til at ville destabilisere internationale forhold. 300 00:28:41,471 --> 00:28:42,890 Vi dækker os ind. 301 00:28:43,724 --> 00:28:48,478 Vi vil ikke støde det nuværende regime ved at fedte for en af hovedkritikerne. 302 00:28:48,562 --> 00:28:53,108 Men vi ønsker heller ikke, at en præsident Nevskij tager magten 303 00:28:53,817 --> 00:28:56,403 med et nag til Storbritannien, fordi vi aldrig hjalp ham. 304 00:28:57,112 --> 00:28:58,947 Vi hindrede konfiskation af hans midler. 305 00:28:59,031 --> 00:29:01,533 -Det bør han være taknemmelig for. -Det værdsætter han. 306 00:29:01,617 --> 00:29:05,621 Han spekulerer bare på, om vi vil gøre mere for at skabe forandring. 307 00:29:06,830 --> 00:29:11,335 -Hvor ved du det fra? -Jeg blev kontaktet af en mellemmand. 308 00:29:12,252 --> 00:29:15,589 Han satte mig i kontakt med Nevskijs højre hånd, Arkadij Pasjkin. 309 00:29:16,632 --> 00:29:18,926 -Vi skal mødes på lørdag. -Hvem ved besked? 310 00:29:19,009 --> 00:29:20,552 -Ingen. -Harper? Guy? 311 00:29:20,636 --> 00:29:22,638 De står bare for sikkerheden. 312 00:29:25,599 --> 00:29:26,683 Fortsæt. 313 00:29:28,101 --> 00:29:32,314 Jeg vil have regelmæssige opdateringer. Alle detaljer. Gode og dårlige. 314 00:29:32,397 --> 00:29:33,524 Naturligvis. 315 00:29:33,607 --> 00:29:39,446 Og hvis slagtehestene ter sig, så send dem tilbage til Lamb. Og følg selv trop. 316 00:29:42,199 --> 00:29:43,200 Javel. 317 00:29:55,212 --> 00:29:57,089 Lidt over vores budget. 318 00:29:58,090 --> 00:30:00,551 Medmindre vi sælger et par nyrer. Dine nyrer. 319 00:30:01,885 --> 00:30:03,220 -Du er så… -Hvad? 320 00:30:04,304 --> 00:30:06,265 -Hallo? -Ja, hvad? 321 00:30:06,348 --> 00:30:09,643 Er det, fordi jeg fulgte efter dem? De så mig ikke. 322 00:30:09,726 --> 00:30:14,481 -Fandt du ud af, hvor de tog hen? -Nej. Ikke rigtigt. 323 00:30:14,565 --> 00:30:16,692 Så du kunne være blevet dræbt til ingen nytte. 324 00:30:17,401 --> 00:30:20,654 Jeg cyklede. Og jeg klarede min kalorieforbrænding før middag. 325 00:30:20,737 --> 00:30:23,073 -Det er ikke sjovt mere. -Det siger jeg heller ikke. 326 00:30:23,156 --> 00:30:25,951 De tusindvis af cyklister i London bliver ikke alle dræbt. 327 00:30:26,034 --> 00:30:28,829 De fleste er ikke midaldrende fjolser, som skal bevise noget. 328 00:30:29,496 --> 00:30:32,958 Jeg havde ret. Grunden til, at de mumlede hotellets navn, er, 329 00:30:33,041 --> 00:30:36,253 at de bor på et herberg på Edgware Road. 330 00:30:36,336 --> 00:30:41,049 -Du sagde, du mistede dem af syne. -Ja, okay, men noget i den stil. 331 00:30:41,633 --> 00:30:44,845 -Hvem bor her? -Ilja Nevskij. Se her. 332 00:30:44,928 --> 00:30:47,139 Chefen for ham, Spider skal mødes med. 333 00:30:47,639 --> 00:30:51,894 Så mens du havde din lille midtlivskrise, udførte jeg noget rigtigt arbejde. 334 00:30:52,394 --> 00:30:54,271 Lad, som om vi kigger på kortet. 335 00:30:56,273 --> 00:30:57,774 Derovre. Eller måske den vej? 336 00:30:57,858 --> 00:30:59,860 -Jeg tror, det var den vej. -Nej, den. 337 00:30:59,943 --> 00:31:03,697 -Spider vil næppe have os her. -Han bad os lave et baggrundstjek. 338 00:31:03,780 --> 00:31:08,285 Det er det, jeg gør. Jeg vil se, hvor paranoid han er. Svaret er meget. 339 00:31:10,579 --> 00:31:12,623 Hvis man var så sikkerhedsbevidst 340 00:31:12,706 --> 00:31:15,459 og ønskede et hemmeligt møde, ville man så vælge en som Webb? 341 00:31:15,542 --> 00:31:19,463 Det flyver under radaren. Det går ikke gennem de gængse kanaler. 342 00:31:21,381 --> 00:31:24,468 -Er du sød ikke at stikke af igen? -Det skal jeg nok lade være med. 343 00:31:28,222 --> 00:31:30,766 -Hvor langt endnu? -En lille kilometer. 344 00:31:32,851 --> 00:31:36,480 Sagde vores mand andet, eller gav han dig blot instrukser? 345 00:31:36,563 --> 00:31:37,773 Om vi sludrede? 346 00:31:37,856 --> 00:31:39,149 -Ja. -Nej. 347 00:31:42,569 --> 00:31:44,821 -Hvilken accent havde han? -Det ved jeg ikke! 348 00:31:44,905 --> 00:31:47,824 -Polsk, måske. -Specifikt polsk? 349 00:31:47,908 --> 00:31:49,409 Tjekkisk, måske. 350 00:31:51,286 --> 00:31:54,039 I guder. Der er altså forskel. 351 00:31:54,122 --> 00:31:57,084 -Jeg er ikke ekspert. -Det siger du ikke? 352 00:32:17,813 --> 00:32:21,775 -Så han tog altså et fly? -Jeg ved det ikke. 353 00:32:23,694 --> 00:32:27,197 -Hvad mener du med, at du ikke ved det? -Han gik ind i klubhuset. 354 00:32:28,574 --> 00:32:30,993 -Mødtes han med nogen? -Ved det ikke. 355 00:32:32,035 --> 00:32:34,913 Der er meget, du ikke ved. Det er virkelig irriterende. 356 00:32:35,914 --> 00:32:40,711 -Hvem mødtes han med? -Der holdt en bil. Måske var det hans. 357 00:32:42,087 --> 00:32:44,965 Så du modellen eller nummerpladen? 358 00:32:45,048 --> 00:32:48,760 Jeg var ikke særlig opmærksom. Jeg skrev til min kone, 359 00:32:48,844 --> 00:32:51,680 at jeg ville melde mig syg, fordi jeg havde vundet penge. 360 00:32:53,682 --> 00:32:56,852 -Hvor langt er der til Upshott herfra? -Cirka tre kilometer. 361 00:32:58,478 --> 00:32:59,479 Okay. 362 00:33:00,189 --> 00:33:03,066 Hør… Du kontakter ikke min kone, vel? 363 00:33:03,817 --> 00:33:05,277 Hvad har du ellers gjort? 364 00:33:06,820 --> 00:33:08,572 Jeg løj om beløbet. 365 00:33:10,699 --> 00:33:16,705 Jeg tabte et par hundred på hundevæddeløb. Men jeg tjente pengene tilbage på dig. 366 00:33:24,630 --> 00:33:29,176 Godt. Bliv her, og kør mig tilbage til stationen bagefter. 367 00:33:30,469 --> 00:33:31,553 Gratis. 368 00:33:44,566 --> 00:33:49,947 -Roddy, kan du spore et mobilnummer? -Selvfølgelig. 369 00:33:50,864 --> 00:33:55,452 -Jeg tror, jeg har Dickies morders nummer. -Jeg venter. 370 00:33:56,161 --> 00:34:01,500 Det er 07-009-009-17. 371 00:34:05,504 --> 00:34:07,673 Der mangler et tal. 372 00:34:08,507 --> 00:34:10,759 Kan du tjekke, om du har det i røven? 373 00:34:10,842 --> 00:34:14,888 Nej, det mangler ikke. Det er bare tværet lidt ud. 374 00:34:14,972 --> 00:34:19,935 Det er 07, og så kan det være et ettal eller et syvtal. 375 00:34:20,018 --> 00:34:23,730 -Prøv med begge dele. -Giv mig lidt fred, så ringer jeg tilbage. 376 00:34:54,136 --> 00:34:55,554 Sagde han, hvis nummer det var? 377 00:34:55,637 --> 00:34:59,349 -Undskyld, hvem er det, du er? -Det er Lambs vits. Narrøv. 378 00:34:59,433 --> 00:35:01,268 Roddy, kan vi skynde os lidt? 379 00:35:03,770 --> 00:35:06,023 -Gæt, hvor telefonen er. -I Estland. 380 00:35:08,192 --> 00:35:09,193 Hej. 381 00:35:09,276 --> 00:35:11,028 -Han er i Estland. -Okay. 382 00:35:11,111 --> 00:35:14,364 Jeg tror, jeg ved, hvordan han kom dertil. Jeg er ved Upshott Flyveklub. 383 00:35:17,492 --> 00:35:18,702 Jeg ringer tilbage. 384 00:35:24,208 --> 00:35:25,209 Kenny… 385 00:35:36,637 --> 00:35:37,804 Satans. 386 00:36:05,624 --> 00:36:07,292 Ja, du har flotte mavemuskler. 387 00:36:07,376 --> 00:36:09,002 -Synes du? -Ja. 388 00:36:09,086 --> 00:36:12,589 -Mange tak. -Hvad skal vi bestille til aftensmad? 389 00:36:14,466 --> 00:36:17,344 -Pis. Undskyld… -Hvad? 390 00:36:17,427 --> 00:36:21,974 Jeg kan ikke. Jeg har inviteret Lucas ud at spise i aften. 391 00:36:24,476 --> 00:36:28,063 -Mener du det? -Jeg må vel gerne se min søn, ikke? 392 00:36:28,939 --> 00:36:31,149 Jo da. Lad være med det der. 393 00:36:31,233 --> 00:36:33,944 Men vi skal arbejde. Vi har en afsøgning i morgen. 394 00:36:34,444 --> 00:36:36,864 Det ved jeg, men det skal nok gå godt. 395 00:36:36,947 --> 00:36:38,866 -Jeg har sagt det. -Nej, du har ej. 396 00:36:38,949 --> 00:36:42,035 Og det skal ikke bare gå godt. Det skal være perfekt. 397 00:36:42,119 --> 00:36:44,454 -Jeg har sagt det. -Hvorfor kan jeg så ikke huske det? 398 00:36:44,538 --> 00:36:47,833 -Du må have glemt det. -Nå, er det mig, der glemmer ting? 399 00:36:47,916 --> 00:36:50,878 Den er ved at være slidt, den der "Min glemmer ting". 400 00:36:50,961 --> 00:36:53,088 Nej, men det er pisseirriterende. 401 00:36:53,172 --> 00:36:57,342 Jeg har ikke lavet en afsøgning længe. Du har sikkert aldrig. Vi må forberede os. 402 00:36:57,426 --> 00:36:59,428 Har vi ikke gjort det? 403 00:36:59,511 --> 00:37:03,932 Rend og hop. Du undlod at sige, at du skulle ud, for at få sex. 404 00:37:04,516 --> 00:37:07,978 Du beskylder mig for at være langt mere udspekuleret, end jeg evner. 405 00:37:08,520 --> 00:37:11,106 Så siger vi det. Du er impulsiv. 406 00:37:11,190 --> 00:37:15,569 Som da du fløj af sted på cyklen, fordi en bodyguard havde glemt navnet på sit hotel. 407 00:37:15,652 --> 00:37:19,740 -Jeg var professionel. -Nej. Det kunne have kostet os opgaven. 408 00:37:19,823 --> 00:37:24,077 Jeg ved ikke, om jeg vil have opgaven og arbejde for Spider. 409 00:37:24,786 --> 00:37:27,164 Vil du hellere blive i Slough House under Lamb? 410 00:37:27,789 --> 00:37:30,250 Typisk dig at vælge den nemme udvej. 411 00:37:30,334 --> 00:37:33,212 -Slough House er ikke nemt. -Gør, hvad du vil. 412 00:37:33,295 --> 00:37:34,963 Jeg bliver ikke i Slough House. 413 00:37:35,047 --> 00:37:38,926 -Sagde jeg, jeg vil det? -Du foretrækker det frem for Spider. 414 00:37:39,009 --> 00:37:41,178 Jeg ved bare ikke, om jeg vil arbejde for Spider. 415 00:37:41,261 --> 00:37:45,140 -Hvorfor skændes vi? -Fordi du går ud, når vi bør arbejde. 416 00:37:45,224 --> 00:37:47,601 Du overreagerer. Jeg skal ikke ud med en anden kvinde. 417 00:37:47,684 --> 00:37:50,103 -Mig og min søn… -Som om du kunne få en anden kvinde. 418 00:37:51,522 --> 00:37:56,276 -Undskyld. Jeg mente det ikke. -Helt fint. 419 00:37:56,360 --> 00:37:59,238 Jeg kommer senere, og så arbejder vi videre. 420 00:37:59,321 --> 00:38:02,407 Eller det er måske bedre, jeg tager hjem i aften. 421 00:38:03,909 --> 00:38:07,287 -Ja, hvis det passer dig bedre. -Godt. Farvel. 422 00:38:13,460 --> 00:38:15,337 River sagde, han fløj fra Upshott. 423 00:38:15,420 --> 00:38:19,174 Jeg har tjekket radarloggen. Tid og dato stemmer ikke. Han tog et rutefly. 424 00:38:19,258 --> 00:38:23,011 Det må have været et morgenfly. Heathrow ligger tættest på. 425 00:38:23,095 --> 00:38:25,973 -Bliv ved din læst, Standish. -Hvabehar? 426 00:38:26,974 --> 00:38:29,768 Jeg sporer ham. Slap af. Du gør dit, og jeg gør mit. 427 00:38:30,894 --> 00:38:33,981 Er min opgave at sørge for te og skraldeposer 428 00:38:34,064 --> 00:38:36,525 og uddelegere opgaver, jeg ikke selv kan løse? 429 00:38:36,608 --> 00:38:37,776 Jeg ville ikke sige det. 430 00:38:37,860 --> 00:38:40,696 For fanden, Ho. Hvem fandt Dickie Bows morder på overvågningen? 431 00:38:40,779 --> 00:38:42,281 Som jeg hackede? 432 00:38:42,364 --> 00:38:45,409 Du kunne ikke afkode den, fordi der skulle aflæses kropssprog. 433 00:38:45,492 --> 00:38:48,078 -Det klarede hun. -Hun var heldig. Hun er ikke agent. 434 00:38:48,161 --> 00:38:50,581 Hun har været her længe. Hun ved, hvad hun laver. 435 00:38:51,206 --> 00:38:55,544 Første fly til Estland gik ni timer efter, at han blev sat af i Upshott. 436 00:38:55,627 --> 00:38:59,089 Skaf overvågningen fra alle indtjekningsskranker til Estland. 437 00:39:32,623 --> 00:39:34,416 Hej, min ven. Hvor er du? 438 00:39:39,713 --> 00:39:44,009 Din mor har ret. De skal laves. Så det er i orden. 439 00:39:45,511 --> 00:39:49,139 Lad os tales ved i morgen. Jeg elsk… 440 00:40:49,575 --> 00:40:51,118 Det var du længe om. 441 00:40:51,201 --> 00:40:57,082 Jeg måtte gå otte kilometer. Mange tak. I det mindste er du færdig med at spise. 442 00:41:00,544 --> 00:41:02,462 -Uheldig. -Storartet. 443 00:41:05,382 --> 00:41:06,383 Hvad har du fundet frem til? 444 00:41:08,510 --> 00:41:13,223 Hvad end han hedder, så er Dickie Bows morder nu i Estland. 445 00:41:14,600 --> 00:41:16,935 Før han rejste, havde han et møde i Upshott. 446 00:41:18,437 --> 00:41:20,898 -Med hvem? -Det ved jeg ikke endnu. 447 00:41:20,981 --> 00:41:22,774 Men en fra flyveklubben. 448 00:41:22,858 --> 00:41:24,359 Hvor ved du alt det fra? 449 00:41:25,027 --> 00:41:28,238 Han bestak en taxachauffør til et alibi, men jeg fik sandheden frem. 450 00:41:28,322 --> 00:41:30,949 Og jeg skaffede hans nummer, som vi sporede til Estland. 451 00:41:31,033 --> 00:41:35,787 -Han vidste, nogen ville lede efter ham. -Han prøvede at skjule sit spor. 452 00:41:37,372 --> 00:41:39,791 Eller også ville han have, at sporet blev fundet. 453 00:41:41,502 --> 00:41:42,836 Hvordan kom du frem til det? 454 00:41:42,920 --> 00:41:47,466 Hvis du afdækkede sporet så hurtigt, har det ikke været særlig godt skjult. 455 00:41:48,008 --> 00:41:49,009 Tak. 456 00:41:52,054 --> 00:41:53,430 Så han dræbte Dickie… 457 00:41:55,224 --> 00:41:58,602 …på en måde, der ikke får myndighederne til at rynke brynene, 458 00:41:58,685 --> 00:42:02,064 men fanger min opmærksomhed. Men så tager han taxa. 459 00:42:03,482 --> 00:42:09,321 Han kunne have lejet en bil med falsk id, eller stjålet en. Det virker sjusket. 460 00:42:10,155 --> 00:42:14,368 -Hvorfor vil han have din opmærksomhed? -Det ved jeg ikke. 461 00:42:15,702 --> 00:42:20,958 Somme tider finder man kun formålet med en fælde ved at gå i den. 462 00:42:26,171 --> 00:42:29,216 Jeg håber, du har fået dine vaccinationer. Jeg sender dig i marken. 463 00:42:29,800 --> 00:42:34,805 -Estland? -Du skal sgu da ikke til Estland. 464 00:42:34,888 --> 00:42:39,059 Du skal tilbage til Upshott. Find ud af, hvem han talte med i flyveklubben. 465 00:42:39,142 --> 00:42:41,019 Find ud af, om det var en cikade. 466 00:42:42,980 --> 00:42:46,275 Her er din bil. Der er skiftetøj i bagagerummet. 467 00:42:47,609 --> 00:42:51,196 Her er dit funklende nye id, dækhistorie, finansiering og dossier. 468 00:42:51,280 --> 00:42:53,782 Du mister det ikke. 469 00:42:53,866 --> 00:42:58,245 Jeg måtte sværge evig troskab til Darth Taverner for at skaffe det. 470 00:43:00,956 --> 00:43:03,500 Hedder Dickies morder Andrej Tjernitskij? 471 00:43:05,544 --> 00:43:09,131 -Du vidste det. -Ja, selvfølgelig. 472 00:43:10,132 --> 00:43:14,219 -Hvem er Nikolaj Katinskij så? -En gammel KGB-agent. 473 00:43:15,345 --> 00:43:19,099 Han kom hertil efter murens fald. Han gav mig Tjernitskij. 474 00:43:20,142 --> 00:43:25,022 Han er også det eneste andet menneske ud over den nu afdøde Dickie Bow, 475 00:43:25,105 --> 00:43:28,233 som hævder at have set Aleksandr Popov. 476 00:43:30,861 --> 00:43:31,945 Det står alt sammen deri. 477 00:43:42,414 --> 00:43:46,210 -Hvad? -Det er spændende. 478 00:43:48,670 --> 00:43:50,255 Kærlig hilsen Upshott. 479 00:44:56,864 --> 00:45:03,161 "Cikade" var termen for en sovende agent på den mørke side af muren. 480 00:45:04,288 --> 00:45:06,582 På vores side kaldte vi dem døde løver. 481 00:45:07,124 --> 00:45:13,297 Men hvorfor nu? Det forstår jeg ikke. Hvorfor ligge i dvale så længe? 482 00:45:13,380 --> 00:45:19,887 De spiller langsigtet, russerne. De har en utrolig evne til at ofre alt. 483 00:45:21,555 --> 00:45:22,723 Og til at bære nag. 484 00:45:24,600 --> 00:45:25,893 Røvhullerne giver aldrig op. 485 00:45:27,769 --> 00:45:30,355 Undersøg den flyveklub, ikke? 486 00:45:31,523 --> 00:45:35,360 Det har jeg allerede gjort. Ejeren hedder Duncan Tropper. 487 00:45:36,111 --> 00:45:38,322 Han har ingen slægtninge ud over bedsteforældrene. 488 00:45:38,405 --> 00:45:42,034 Det virker som et typisk tegn på en opdigtet identitet. 489 00:45:42,659 --> 00:45:47,956 Det var det engang. Jo flere huller, desto mere mistænkeligt. 490 00:45:49,333 --> 00:45:53,378 Jeg ved nu ikke. Måske er det her lidt for mistænkeligt. 491 00:45:55,339 --> 00:45:58,717 -Hvad skal det betyde? -Måske venter han dig. 492 00:46:01,303 --> 00:46:05,224 Lad os komme af sted. Jeg gider ikke være fanget herude hele aftenen. 493 00:46:08,268 --> 00:46:10,604 -Skal jeg køre dig til London? -Ellers tak. 494 00:46:10,687 --> 00:46:14,566 Jeg tilbringer ikke to timer i en bil med dig. Sæt mig af på stationen. 495 00:46:15,776 --> 00:46:17,152 Javel. 496 00:46:48,934 --> 00:46:49,935 Pis. 497 00:47:09,997 --> 00:47:12,624 Mr. Harper, jeg tror, du skygger mig. Ja? 498 00:47:13,709 --> 00:47:16,003 Jeg skulle bare… 499 00:47:16,086 --> 00:47:19,214 Hvad skulle du? Har du brug for tid til at finde på noget? 500 00:47:21,091 --> 00:47:23,218 Kan du mærke, hvad jeg presser mod din hals? 501 00:47:26,972 --> 00:47:29,224 Vi har en talemåde i Rusland… 502 00:47:30,517 --> 00:47:36,607 "En mand, der stikker næsen for langt frem, får blæst knoppen af." 503 00:48:57,521 --> 00:48:59,523 Tekster af: Cecilie Hassenkam