1 00:01:19,538 --> 00:01:20,539 什… 2 00:01:22,165 --> 00:01:23,250 你是哪位? 3 00:01:23,333 --> 00:01:25,169 我是來拿錢的 4 00:01:26,003 --> 00:01:28,088 賈馬爾的還是迪米崔奧的? 5 00:01:30,090 --> 00:01:31,675 迪米崔奧的 6 00:01:31,758 --> 00:01:34,052 叫那個貪心的混蛋去死吧 7 00:01:34,136 --> 00:01:37,306 每個月第一天,是這樣安排的 8 00:01:37,389 --> 00:01:38,515 我會帶到的 9 00:01:39,600 --> 00:01:43,645 可能不會帶到叫他去死的這部分,如何? 10 00:01:43,729 --> 00:01:45,355 你也知道他有多敏感 11 00:01:45,439 --> 00:01:46,273 (合格證) 12 00:01:46,356 --> 00:01:47,441 (威斯布魯克英語學院) 13 00:01:48,108 --> 00:01:53,030 這語言學校的假面能騙過人嗎? 14 00:01:53,906 --> 00:01:57,451 所以我們聊開了嗎? 15 00:01:58,035 --> 00:02:00,662 我反正也得待得夠久 才能讓迪米崔奧相信 16 00:02:00,746 --> 00:02:04,458 我們仔細討論過你的財務義務 17 00:02:05,042 --> 00:02:06,001 他出獄了? 18 00:02:07,461 --> 00:02:08,669 對,他在車上 19 00:02:09,420 --> 00:02:11,715 你本來不在今天的名單上 20 00:02:12,633 --> 00:02:14,635 我們只是剛好經過 21 00:02:16,553 --> 00:02:19,556 學校比看起來要忙 22 00:02:21,183 --> 00:02:24,102 你會很驚訝我們收到很多諮詢 23 00:02:24,686 --> 00:02:27,606 你會很驚訝我有多不驚訝 24 00:02:29,191 --> 00:02:32,236 迪米崔奧一定會好奇你跑去哪裡了 25 00:02:33,529 --> 00:02:37,449 不會,他會看報紙,撓蛋蛋 26 00:02:38,617 --> 00:02:39,993 你也瞭解迪米崔奧 27 00:02:40,827 --> 00:02:42,120 沒有你來得瞭解 28 00:02:43,872 --> 00:02:45,207 也許吧 29 00:02:45,290 --> 00:02:46,834 真奇怪吧? 30 00:02:48,252 --> 00:02:50,128 因為我剛剛才虛構出他來 31 00:02:51,964 --> 00:02:55,300 所以,如果你扯夠了 32 00:02:55,384 --> 00:03:01,181 給我滾,不然就跟我說你想幹嘛 傑克森藍柏 33 00:03:40,804 --> 00:03:42,723 (改編自米克赫倫著作《死獅》) 34 00:03:48,896 --> 00:03:50,647 《外放特務組》 35 00:03:51,899 --> 00:03:54,443 那麼,你來找我幹嘛? 36 00:03:54,526 --> 00:03:57,487 尼克,只是來聊聊往事 37 00:03:58,488 --> 00:04:02,743 我知道的一切 在我從莫斯科過來時都吐實了 38 00:04:02,826 --> 00:04:04,411 是啊,我記得 39 00:04:04,953 --> 00:04:08,123 是啊,我看過匯報的帶子了 40 00:04:08,207 --> 00:04:10,375 你…就是無法要你閉嘴 41 00:04:10,459 --> 00:04:12,753 我…這東西裡頭有住著生物嗎? 42 00:04:12,836 --> 00:04:16,757 我當時他媽的很緊張,好嗎? 因為我的身分是來投靠的叛逃者 43 00:04:17,423 --> 00:04:22,679 知道如果我說得不夠多 你們就會把我丟回去 44 00:04:22,763 --> 00:04:26,475 你覺得我那邊會怎麼對待背叛者? 45 00:04:26,558 --> 00:04:29,645 終極的折磨,讓你恢復神智 46 00:04:29,728 --> 00:04:32,314 你也睡在這裡嗎? 47 00:04:32,397 --> 00:04:33,607 太慘了吧 48 00:04:35,692 --> 00:04:36,693 你來做什麼? 49 00:04:37,319 --> 00:04:40,113 你想要我說什麼? 50 00:04:42,115 --> 00:04:43,325 知了 51 00:04:45,202 --> 00:04:49,248 這地方真的值得鎖嗎? 被搶一搶可以改善耶 52 00:04:50,916 --> 00:04:54,419 你怎麼會知道我的?我出任務時沒碰過你 53 00:04:54,503 --> 00:04:56,046 我應該會記得你的香水味 54 00:04:56,129 --> 00:04:58,006 在我的流亡朋友群當中 55 00:04:58,507 --> 00:05:02,052 你的名字出現過不只一次 56 00:05:03,679 --> 00:05:04,721 真是受寵若驚 57 00:05:05,389 --> 00:05:08,475 下次你去見那些 前蘇聯國家安全委員會兄弟時 58 00:05:08,559 --> 00:05:10,185 跟他們說我從來沒想起他們過 59 00:05:11,270 --> 00:05:12,396 一次都沒有過 60 00:05:43,969 --> 00:05:46,096 嘿,有新的消息嗎? 61 00:05:46,180 --> 00:05:48,432 關於光頭男下火車後的去處 62 00:05:49,016 --> 00:05:50,309 我不是你的個人助理 63 00:05:50,392 --> 00:05:52,144 我可不是要你幫我去買巧克力可頌 64 00:05:52,227 --> 00:05:53,812 我是在問你更新情報 65 00:05:53,896 --> 00:05:55,606 你為何會需要更新情報? 66 00:05:55,689 --> 00:05:56,940 因為我在科茲沃 67 00:05:57,024 --> 00:05:58,942 藍柏要我在還有機會的時候來追蹤 68 00:05:59,026 --> 00:06:00,986 所以如果有更新情報的話 能知道會很有用 69 00:06:01,069 --> 00:06:02,613 所以我就是你的個人助理? 70 00:06:02,696 --> 00:06:05,407 你就非得這麼討人厭嗎? 71 00:06:08,869 --> 00:06:11,997 沒有更新情報 我稍早已經把知道的都跟你說了 72 00:06:12,080 --> 00:06:14,666 光頭男跟幾個其他乘客一起走向計程車站 73 00:06:14,750 --> 00:06:17,836 幾輛計程車開走了,但環境太黑 看不到他上了哪輛車或有沒有上車 74 00:06:17,920 --> 00:06:19,588 雪莉,謝謝妳 75 00:06:19,671 --> 00:06:22,758 我跟你說只是因為 這樣你就不會像個笨蛋一直打來吵 76 00:06:25,761 --> 00:06:29,056 我不吵的,我用話語打柔道 77 00:06:36,897 --> 00:06:39,483 (雙A計程車,24小時服務) 78 00:06:40,192 --> 00:06:43,445 別擔心,黛娜,巴貝克會幫妳搬袋子 79 00:06:43,529 --> 00:06:47,366 對,上火車,我會跟他說,我都寫下來了 80 00:06:47,449 --> 00:06:48,617 好的,就這樣 81 00:06:49,743 --> 00:06:51,078 親愛的,要去哪? 82 00:06:51,161 --> 00:06:54,081 嗨,抱歉,我其實不是要搭車 83 00:06:55,040 --> 00:06:56,291 機會應該有點渺茫 84 00:06:56,375 --> 00:06:58,961 但我其實是在找我的舅舅 85 00:06:59,503 --> 00:07:01,505 我舅媽死後,他有點精神不穩定 86 00:07:01,588 --> 00:07:04,508 他一直四處走,真的很令人擔心 87 00:07:05,551 --> 00:07:09,388 我們只知道他兩天前的晚上 從牛津公園路上了火車 88 00:07:09,471 --> 00:07:11,431 從那之後就沒他的消息了 89 00:07:12,015 --> 00:07:14,101 所以,我想知道他有沒有在這裡下車 90 00:07:14,184 --> 00:07:16,478 也許來這裡叫車過 91 00:07:17,646 --> 00:07:19,273 他的樣子挺好認的 92 00:07:19,356 --> 00:07:23,443 他完全光頭,塊頭挺大的,50幾歲 93 00:07:25,028 --> 00:07:27,072 我記得 94 00:07:27,155 --> 00:07:29,575 -是嗎? -是啊,當晚生意不太好 95 00:07:29,658 --> 00:07:32,244 幾天前,他是最後一個搭車的 96 00:07:32,327 --> 00:07:34,204 謝天謝地 97 00:07:35,455 --> 00:07:36,874 那妳記得他去了哪嗎? 98 00:07:36,957 --> 00:07:39,501 記得,他直接回牛津公園路去了 99 00:07:41,920 --> 00:07:43,380 真的嗎?好 100 00:07:46,884 --> 00:07:48,552 妳覺得我可以跟司機聊聊嗎? 101 00:07:48,635 --> 00:07:50,888 只是確認一下他是在哪裡放他下車的 102 00:07:51,388 --> 00:07:52,681 肯尼正在出勤中 103 00:07:52,764 --> 00:07:56,935 但他回來之後會在轉角的咖啡廳吃早餐 104 00:07:57,019 --> 00:07:58,604 -肯尼,好的 -對 105 00:07:58,687 --> 00:08:00,898 -非常感謝,謝謝妳 -親愛的,不客氣 106 00:08:07,613 --> 00:08:09,239 好,再說一次我們要見誰? 107 00:08:09,323 --> 00:08:10,991 明,你早該記住了 108 00:08:11,074 --> 00:08:13,577 不,我記住了,我只是在考考妳 109 00:08:14,620 --> 00:08:15,495 納夫斯基 110 00:08:17,206 --> 00:08:21,835 納夫斯基的代表人 他的名字是俄羅斯文? 111 00:08:21,919 --> 00:08:23,086 真他媽的,明 112 00:08:23,170 --> 00:08:24,379 抱歉,只是… 113 00:08:24,463 --> 00:08:27,674 我已經好一段時間 不需要記得任何重要的事了,抱歉 114 00:08:28,509 --> 00:08:30,469 對,是帕許金,艾爾凱迪帕許金 115 00:08:30,552 --> 00:08:31,553 我們就是要去見他 116 00:08:31,637 --> 00:08:33,679 他是納夫斯基的代表人,對吧? 117 00:08:33,764 --> 00:08:37,226 最後會見他,但今天我們要見的 是帕許金的保全人員 118 00:08:38,519 --> 00:08:40,270 -這裡頭也有寫到他們? -我的天啊 119 00:08:40,354 --> 00:08:41,355 好 120 00:08:43,357 --> 00:08:45,067 -彼優特 -好,好的 121 00:08:45,609 --> 00:08:49,071 -基里爾,他們替帕許金工作 -好,是的,我明白,好 122 00:08:49,154 --> 00:08:51,323 -帕許金替納夫斯基工作,懂嗎? -懂… 123 00:08:51,406 --> 00:08:53,825 -需要記憶卡嗎?好 -不用,謝謝,沒關係 124 00:08:58,830 --> 00:09:00,874 -你要去哪裡? -我要騎車 125 00:09:00,958 --> 00:09:02,918 不要啦,快點,明,沒時間了 126 00:09:03,001 --> 00:09:05,504 我會在車陣中穿梭,沒關係,我很快就到 127 00:09:06,004 --> 00:09:08,006 好,你最好別遲到 128 00:09:08,090 --> 00:09:10,843 我為了列寧和拉斯普丁 不會遲到的,別擔心 129 00:09:10,926 --> 00:09:12,135 我都記住了 130 00:09:17,349 --> 00:09:18,934 所以,莎莉跟我說 131 00:09:19,017 --> 00:09:21,937 你兩天前帶我舅舅回牛津公園路去 132 00:09:22,020 --> 00:09:24,690 我兩天前帶了很多人去牛津公園路 133 00:09:30,195 --> 00:09:33,282 肯尼,我想你是想要我給你錢吧 134 00:09:34,032 --> 00:09:38,161 你這樣不太好心 因為我舅舅的精神不穩定 135 00:09:38,954 --> 00:09:41,290 我覺得你舅舅不想讓你找到 136 00:09:41,373 --> 00:09:43,542 所以你的確有帶他回牛津公園路 137 00:09:44,251 --> 00:09:46,170 我也覺得他不是你舅舅 138 00:09:46,753 --> 00:09:47,963 好 139 00:09:57,472 --> 00:09:59,099 我沒帶他去牛津公園路 140 00:10:00,142 --> 00:10:01,852 肯尼,那麼你帶他去哪了? 141 00:10:10,027 --> 00:10:11,278 你還有更多錢嗎? 142 00:10:12,821 --> 00:10:15,532 -這得花我多少錢? -重點來了 143 00:10:15,616 --> 00:10:17,409 你舅舅,管他是你的誰 144 00:10:17,492 --> 00:10:20,454 他一上車就給了我新的目的地 145 00:10:20,537 --> 00:10:23,081 但他付給我比去牛津公園路多一點的車資 146 00:10:23,165 --> 00:10:25,042 所以如果有人來探查的話 147 00:10:25,125 --> 00:10:28,003 我得跟他們說我帶他去了牛津公園路 148 00:10:28,504 --> 00:10:30,839 所以我覺得我在破壞交易 149 00:10:30,923 --> 00:10:33,133 -除非… -除非我付你跟他一樣多的錢 150 00:10:33,217 --> 00:10:34,593 你反應真快呢 151 00:10:34,676 --> 00:10:35,844 那是多少錢? 152 00:10:35,928 --> 00:10:37,221 200英鎊 153 00:10:38,180 --> 00:10:39,389 200… 154 00:10:40,432 --> 00:10:41,600 那裡有提款機 155 00:10:45,812 --> 00:10:47,356 何不就一口價240英鎊? 156 00:11:10,462 --> 00:11:13,340 雙份威士忌,再一杯紅酒 157 00:11:13,423 --> 00:11:16,844 招牌紅酒?要梅洛紅酒、卡本內或… 158 00:11:16,927 --> 00:11:20,097 不用了,最爛的就行,謝了 159 00:11:26,144 --> 00:11:27,479 再來一杯 160 00:11:30,399 --> 00:11:31,483 知了 161 00:11:33,068 --> 00:11:35,821 你為何在匯報時提到這個? 162 00:11:37,239 --> 00:11:42,327 我以為那是我的絕招,但似乎沒人在乎 163 00:11:42,411 --> 00:11:45,789 我想知道你接著會說什麼 164 00:11:45,873 --> 00:11:47,791 如果他們沒有失去興趣的話 165 00:11:49,293 --> 00:11:54,715 我會跟他們說 我聽說了帕波夫對知了的計畫 166 00:11:55,757 --> 00:11:57,426 聽他親自說的 167 00:12:03,056 --> 00:12:04,349 你不相信我? 168 00:12:05,225 --> 00:12:07,269 繼續,說下去 169 00:12:10,355 --> 00:12:12,274 那是個一般的工作日 170 00:12:13,400 --> 00:12:15,360 在柏林圍牆倒下前不久 171 00:12:16,111 --> 00:12:17,696 我在隔間裡 172 00:12:19,114 --> 00:12:21,825 我聽到了兩個男人的對話 173 00:12:22,951 --> 00:12:27,331 第一個說:“我不要我的知了們被廢止 174 00:12:27,414 --> 00:12:31,376 資金、支援都得繼續下去” 175 00:12:31,460 --> 00:12:34,588 然後另一個說:“會很難” 176 00:12:35,214 --> 00:12:40,385 接著第一個說 “跟他們說這是帕波夫說的” 177 00:12:45,891 --> 00:12:48,185 -就這樣? -對 178 00:12:48,268 --> 00:12:51,313 他們進來,說了這些話,然後就出去了 179 00:12:54,816 --> 00:12:57,569 他長得什麼樣子?帕波夫和他的跟班 180 00:12:58,320 --> 00:13:00,781 我跟你說了,我在隔間裡 181 00:13:00,864 --> 00:13:04,034 -你沒轉頭看嗎? -是廁所隔間 182 00:13:04,117 --> 00:13:06,912 你在大便的時候聽到了這些話? 183 00:13:06,995 --> 00:13:08,455 應該吧 184 00:13:08,539 --> 00:13:11,708 這並非這個經驗中重要的部分 185 00:13:11,792 --> 00:13:13,919 你認得出聲音嗎? 186 00:13:14,002 --> 00:13:16,129 我認為是帕波夫的那個人不認得 187 00:13:16,755 --> 00:13:19,508 但另一個聲音可能很熟悉 188 00:13:20,217 --> 00:13:21,885 但我無法確定 189 00:13:22,803 --> 00:13:23,804 名字呢? 190 00:13:26,723 --> 00:13:28,350 安德烈徹尼斯基 191 00:13:30,602 --> 00:13:31,979 那他長得什麼樣子? 192 00:13:32,521 --> 00:13:33,897 像個殺手 193 00:13:35,023 --> 00:13:38,861 即使從遠處看到他的雙眼,也會這麼覺得 194 00:13:39,570 --> 00:13:42,072 一頭大公牛,光頭的公牛 195 00:13:55,586 --> 00:13:56,712 嘿 196 00:13:56,795 --> 00:13:59,173 -你能來真好 -我只是在湊里程數 197 00:13:59,673 --> 00:14:01,175 -我就說你會遲到 -拜託 198 00:14:01,258 --> 00:14:04,219 -我準時到了吧? -不,“準時”的意思是提早20分鐘到 199 00:14:04,303 --> 00:14:05,304 -你知道的 -好 200 00:14:05,387 --> 00:14:07,556 我得自己一個人做所有的安全檢查 201 00:14:07,639 --> 00:14:08,849 對不起 202 00:14:08,932 --> 00:14:11,810 好,那應該就是他們了,彼優特和基里爾 203 00:14:11,894 --> 00:14:13,187 再說一次他們是誰? 204 00:14:13,270 --> 00:14:14,646 不好笑 205 00:14:15,689 --> 00:14:16,690 好 206 00:14:16,773 --> 00:14:18,108 讓他們來找我們啊 207 00:14:23,739 --> 00:14:25,991 好,據我們所知,帕許金先生明天抵達 208 00:14:26,074 --> 00:14:27,618 他目前在紐約 209 00:14:27,701 --> 00:14:30,162 我們會與你們就會議的保全事宜保持聯絡 210 00:14:30,829 --> 00:14:31,914 你們會做竊聽器檢查嗎? 211 00:14:31,997 --> 00:14:33,665 對,我們會在前一天進行 212 00:14:33,749 --> 00:14:36,710 我們會搜索竊聽器 關閉攝影機並封鎖房間 213 00:14:37,377 --> 00:14:38,795 我們會跟你們一起進行 214 00:14:38,879 --> 00:14:40,339 不需要這樣 215 00:14:41,798 --> 00:14:42,799 不,會需要 216 00:14:44,092 --> 00:14:45,385 怎樣?你不信任我們? 217 00:14:46,178 --> 00:14:48,347 聽我說,這位… 218 00:14:48,430 --> 00:14:50,933 -抱歉,我不… -哈波,我是明哈波 219 00:14:52,017 --> 00:14:55,312 你說得就像“龐德,詹姆斯龐德” 220 00:14:55,812 --> 00:14:57,773 英國人都這樣說嗎? 221 00:14:58,732 --> 00:15:00,317 我們是能源部的 222 00:15:01,693 --> 00:15:02,694 當然了 223 00:15:03,195 --> 00:15:05,030 好,你們兩個可以停止虛張聲勢了嗎? 224 00:15:10,827 --> 00:15:12,955 -好,不玩了 -很好 225 00:15:13,038 --> 00:15:15,832 在進行的同時,也不能帶槍 226 00:15:15,916 --> 00:15:17,042 槍? 227 00:15:17,125 --> 00:15:19,586 對,就像你們兩個現在帶的槍 228 00:15:19,670 --> 00:15:21,004 我們沒有帶槍 229 00:15:23,215 --> 00:15:25,384 你們可以來搜索竊聽器,但不能帶槍 230 00:15:28,053 --> 00:15:31,723 搜索過後,你們要去 帕許金先生的酒店向他報告 231 00:15:32,432 --> 00:15:33,725 哪間酒店? 232 00:15:33,809 --> 00:15:35,143 大使酒店 233 00:15:35,853 --> 00:15:37,437 等等,你們也住那裡? 234 00:15:39,189 --> 00:15:42,609 當帕許金先生抵達 我們就會去大使酒店跟他待在一起,是的 235 00:15:43,110 --> 00:15:44,194 但現在呢? 236 00:15:47,656 --> 00:15:50,993 怡東還是神劍之類的吧 237 00:15:51,076 --> 00:15:53,537 請原諒我,我很不擅長記名字 238 00:15:54,663 --> 00:15:57,958 那就祝你們在倫敦開車 轉來轉去找酒店的時候順利吧 239 00:16:00,127 --> 00:16:02,713 妳,我喜歡妳,妳很風趣 240 00:16:04,256 --> 00:16:05,841 別忘了讓我們知道是哪間酒店… 241 00:16:05,924 --> 00:16:09,136 當然好,從這裡能叫計程車嗎? 242 00:16:09,761 --> 00:16:12,347 可以,那裡的轉角就有個計程車站 243 00:16:13,640 --> 00:16:14,850 很高興見到你們 244 00:16:22,900 --> 00:16:25,360 -我不相信他們 -你不應該相信他們 245 00:16:25,444 --> 00:16:26,778 這就是其中一個重點 246 00:16:27,529 --> 00:16:29,364 明,重要的是我們做好自己的工作 247 00:16:34,786 --> 00:16:36,955 -明,你在做什麼? -做好我的工作 248 00:17:54,575 --> 00:17:56,451 (庫茲涅佐夫進出口公司) 249 00:18:36,074 --> 00:18:37,993 抱歉,對不起 250 00:19:14,404 --> 00:19:15,614 我看到你了 251 00:19:16,532 --> 00:19:19,409 你先到了,然後離開讓我等你 252 00:19:19,493 --> 00:19:22,996 那是因為我知道妳在看,然後等著 253 00:19:23,080 --> 00:19:24,915 這樣妳就能比我晚到 254 00:19:25,999 --> 00:19:29,378 我們真是一對啊,天造地設 255 00:19:32,506 --> 00:19:35,759 如果這椅子弄髒了我的大衣 我會把洗衣服的帳單寄給你 256 00:19:35,843 --> 00:19:37,469 大衣可以洗乾淨嗎? 257 00:19:37,553 --> 00:19:38,554 可以啊 258 00:19:38,637 --> 00:19:43,517 清洗大衣、整整牙、洗個頭 259 00:19:44,101 --> 00:19:45,978 我知道這對你來說是新鮮事 260 00:19:46,562 --> 00:19:47,729 我最近很忙 261 00:19:48,230 --> 00:19:50,691 我可能不修邊幅了些吧 262 00:19:54,528 --> 00:19:56,363 你找尼古拉卡廷斯基幹嘛? 263 00:19:57,948 --> 00:19:59,908 他去找媽咪哭訴了嗎? 264 00:20:00,576 --> 00:20:02,244 我保證不會傷害他的 265 00:20:02,327 --> 00:20:05,539 不過我不確定我請他喝的那些酒 會不會影響他的健康 266 00:20:05,622 --> 00:20:06,748 你可以放心說 267 00:20:08,250 --> 00:20:11,837 我想要他解釋匯報中的幾處 268 00:20:14,006 --> 00:20:15,799 那是快20年前的事 269 00:20:18,218 --> 00:20:20,304 卡廷斯基的涉入不深 270 00:20:20,971 --> 00:20:24,808 沒有從其他可靠來源獲得的新資訊 271 00:20:25,642 --> 00:20:28,187 我們只是基於情報交換的承諾而留著他 272 00:20:32,316 --> 00:20:34,610 迪奇玻前幾天晚上死了 273 00:20:34,693 --> 00:20:35,527 我知道 274 00:20:36,486 --> 00:20:40,199 調查組去查了,事情就是表面上那樣 275 00:20:41,158 --> 00:20:45,120 老酒鬼猝死,警世故事 276 00:20:46,038 --> 00:20:49,875 他在手機上留了一則備忘錄,知了 277 00:20:49,958 --> 00:20:51,126 天啊 278 00:20:51,210 --> 00:20:55,297 卡廷斯基是唯一提供知了情報的 前蘇聯國家安全委員會探員 279 00:20:56,757 --> 00:20:58,175 知了的事是根本是胡扯 280 00:20:58,258 --> 00:21:03,096 卡廷斯基在莫斯科時 無意間聽到了有人在談知了的事 281 00:21:03,180 --> 00:21:06,225 內容是關於要在柏林圍牆倒下之後 維持該團體的運作 282 00:21:06,808 --> 00:21:09,019 那個人就是帕波夫 283 00:21:09,520 --> 00:21:10,562 帕波夫根本是胡扯 284 00:21:10,646 --> 00:21:13,232 那個跟帕波夫對話的人 285 00:21:13,982 --> 00:21:18,904 外型描述 和我認為殺死迪奇玻的那個人完全吻合 286 00:21:43,387 --> 00:21:44,388 幹嘛? 287 00:21:44,471 --> 00:21:47,057 我還以為你是在追查謀殺案的大偵探呢 288 00:21:47,641 --> 00:21:50,102 你跑去提款機幹嘛? 你要去脫衣舞俱樂部嗎? 289 00:21:59,027 --> 00:22:00,195 你是怎麼找到我的? 290 00:22:00,279 --> 00:22:01,864 公務電話是可追蹤的 291 00:22:01,947 --> 00:22:03,365 好,你為何要找我? 292 00:22:03,448 --> 00:22:04,533 我無聊 293 00:22:04,616 --> 00:22:07,077 因為他心理年齡只有七歲 294 00:22:07,160 --> 00:22:08,996 我要付錢給計程車司機 因為他有情報能提供 295 00:22:09,079 --> 00:22:10,831 知道要上哪去找笨蛋 296 00:22:11,498 --> 00:22:13,375 太好了,好,羅迪,再見 297 00:22:13,458 --> 00:22:17,045 繼續做你重要的工作 待在一邊當大家的拖油瓶吧 298 00:22:28,932 --> 00:22:30,392 你想說什麼? 299 00:22:30,475 --> 00:22:33,103 我只是想要快速地酸他一句而已 300 00:22:43,363 --> 00:22:44,907 這是第二份早餐? 301 00:22:44,990 --> 00:22:46,617 你動作太慢了 302 00:22:49,828 --> 00:22:51,872 好,你在哪放他下車的? 303 00:22:51,955 --> 00:22:53,165 艾普蕭特 304 00:22:53,248 --> 00:22:54,541 “艾普蕭特”是什麼地方? 305 00:22:54,625 --> 00:22:56,835 有幾百間房子、一間教堂和一個酒吧 306 00:22:56,919 --> 00:22:59,296 -好,在艾普蕭特的哪裡? -教堂 307 00:23:00,380 --> 00:23:01,673 他有見任何人嗎? 308 00:23:01,757 --> 00:23:03,217 我沒看到 309 00:23:03,300 --> 00:23:06,136 他有上車嗎?你有看到他進屋裡嗎? 他做了什麼事? 310 00:23:06,220 --> 00:23:08,430 只要他付錢下車,我就沒興趣了 311 00:23:08,514 --> 00:23:10,557 你開走的時候可能看到了些什麼吧 312 00:23:10,641 --> 00:23:11,642 我沒有 313 00:23:14,895 --> 00:23:15,896 他是誰? 314 00:23:16,480 --> 00:23:18,065 他怎麼知道你要來找他? 315 00:23:18,148 --> 00:23:19,191 他是我舅舅 316 00:23:26,156 --> 00:23:31,328 我在努力應付 想讓城市停止運作的十萬人大遊行 317 00:23:31,411 --> 00:23:33,372 還有一個希望他們暴動的內政大臣 318 00:23:33,455 --> 00:23:35,332 這樣才能將他們繩之以法 319 00:23:35,415 --> 00:23:37,751 我不需要你去挖過往的事 320 00:23:37,835 --> 00:23:42,130 黛安娜,那不算是過往吧? 迪奇現在死了耶 321 00:23:42,214 --> 00:23:45,008 -迪奇對你來說有什麼重要的? -沒有 322 00:23:45,092 --> 00:23:47,094 我從來都不喜歡那個可惡的小混蛋 323 00:23:47,177 --> 00:23:48,554 但這不是重點 324 00:23:49,471 --> 00:23:53,183 他是個探員啊,這也算有點什麼吧 325 00:23:53,267 --> 00:23:54,935 對妳和公園那些死板的人無關緊要 326 00:23:55,018 --> 00:23:57,145 但我要逮到那個幹掉他的王八蛋 327 00:23:57,229 --> 00:23:59,147 那你覺得要怎麼逮到呢? 328 00:23:59,231 --> 00:24:02,901 你無法從絕望屋取得足夠的 資源和預算以展開行動 329 00:24:03,569 --> 00:24:07,531 -對,但妳要幫我核准 -為何? 330 00:24:09,449 --> 00:24:13,453 第一,妳的蜘蛛小子偷偷徵用我的人手 331 00:24:13,537 --> 00:24:18,292 我覺得我該得到相應的報償 332 00:24:19,710 --> 00:24:21,670 儘管被徵用的那兩個人很爛 333 00:24:21,753 --> 00:24:23,255 但妳懂其中的原則 334 00:24:23,338 --> 00:24:26,341 你真的認為我會讓你去展開行動 335 00:24:26,425 --> 00:24:30,470 就因為韋伯用了你所謂的“你的爛馬”? 336 00:24:31,096 --> 00:24:32,806 黛安娜,我需要可行的理由 337 00:24:32,890 --> 00:24:34,349 我可以自己弄出一個來 338 00:24:34,433 --> 00:24:37,311 但那需要花一、兩週時間 而我現在就需要 339 00:24:37,811 --> 00:24:41,190 我還需要任務資金 340 00:24:42,107 --> 00:24:44,109 我不知道耶,幾千英鎊應該就夠了吧 341 00:24:45,903 --> 00:24:47,029 妳欠我的 342 00:24:50,115 --> 00:24:52,701 我搞定這個,然後就結束了 343 00:24:52,784 --> 00:24:54,828 -當然 -對吧? 344 00:24:54,912 --> 00:24:56,496 從零開始 345 00:25:01,168 --> 00:25:03,170 妳也許會想擦擦妳的大衣 346 00:25:03,253 --> 00:25:06,131 我想妳應該是坐到鳥屎了 347 00:25:12,137 --> 00:25:15,390 (傳統英式早餐,早餐、午餐、晚餐) 348 00:25:27,194 --> 00:25:29,112 (車站咖啡廳) 349 00:25:33,033 --> 00:25:35,035 我是開計程車的肯尼 350 00:25:35,118 --> 00:25:37,496 有人來過了,我跟他說了你叫我說的教堂 351 00:25:37,579 --> 00:25:38,872 快把我的錢轉過來 352 00:25:41,542 --> 00:25:43,168 肯尼,你在打給誰? 353 00:25:43,252 --> 00:25:44,336 你打給誰… 354 00:25:44,419 --> 00:25:45,712 幹 355 00:25:54,555 --> 00:25:55,556 搞什… 356 00:25:58,100 --> 00:25:59,476 你敢耍我? 357 00:26:00,310 --> 00:26:01,311 好,肯尼 358 00:26:02,521 --> 00:26:04,439 你真的開始惹毛我了 359 00:26:04,523 --> 00:26:05,566 所以我們儘快了事吧 360 00:26:06,525 --> 00:26:08,277 要不我把你勒到昏倒 361 00:26:08,777 --> 00:26:11,446 不然我也可以讓你 在心愛的計程車上吐得到處都是 362 00:26:11,530 --> 00:26:13,115 你也可以直接打開嘴 363 00:26:15,909 --> 00:26:16,952 好選擇 364 00:26:22,124 --> 00:26:25,127 肯尼,你還真貪心啊,兩頓早餐還有這個 365 00:26:25,752 --> 00:26:28,630 好,所以你要跟我說 你是在哪裡放他下車的嗎? 366 00:26:30,632 --> 00:26:32,301 我帶他去了一個機場 367 00:26:32,384 --> 00:26:33,927 這是實話嗎? 368 00:26:34,011 --> 00:26:35,053 是 369 00:26:37,472 --> 00:26:38,473 好 370 00:26:41,518 --> 00:26:43,353 -去那裡吧 -幹 371 00:26:43,437 --> 00:26:45,647 閉嘴,持續吸氣、吐氣… 372 00:26:45,731 --> 00:26:47,107 就會沒事了,走吧 373 00:26:51,445 --> 00:26:55,616 所以這電話就是你載去 飛行俱樂部那傢伙的? 374 00:26:55,699 --> 00:26:57,618 我不知道,我留了言 375 00:26:58,243 --> 00:27:01,496 他跟我說如果有人來找我 然後質疑牛津公園路的說法 376 00:27:01,580 --> 00:27:03,123 就跟對方說我在教堂放他下車 377 00:27:03,207 --> 00:27:04,374 他們就會付我更多錢 378 00:27:05,209 --> 00:27:07,419 好,多少錢?他們要怎麼付錢給你? 379 00:27:08,003 --> 00:27:10,088 500英鎊,用PayPal付款 380 00:27:10,589 --> 00:27:15,427 幹…那個帳號的使用者一定是用假身分 381 00:27:15,511 --> 00:27:16,970 不可能追蹤得到 382 00:27:18,388 --> 00:27:19,515 你是幹嘛的? 383 00:27:20,140 --> 00:27:21,225 警察嗎? 384 00:27:22,100 --> 00:27:24,269 別擔心,我是好人 如果你是在問這個的話 385 00:27:24,353 --> 00:27:25,604 我不會傷害你 386 00:27:28,065 --> 00:27:31,777 但那個光頭男,就不確定了 387 00:27:44,498 --> 00:27:47,084 -先生,想喝飲料嗎? -不,他不要,謝謝 388 00:27:52,089 --> 00:27:53,131 慢馬 389 00:27:53,215 --> 00:27:54,550 妳聽到了什麼? 390 00:27:55,050 --> 00:27:57,386 從你這裡什麼也沒聽到 391 00:27:57,469 --> 00:27:59,972 -他們否認起來很方便 -你也是 392 00:28:01,181 --> 00:28:03,392 也許我該把你送進絕望屋 393 00:28:04,893 --> 00:28:07,813 我在建構一個計畫 394 00:28:07,896 --> 00:28:11,275 我用了慢馬來保護妳,我想妳會喜歡的 395 00:28:11,859 --> 00:28:13,235 聽起來像個驚喜派對 396 00:28:13,318 --> 00:28:15,320 我討厭驚喜,也不喜歡派對 397 00:28:15,904 --> 00:28:19,366 我一直在探查一場會議的可能性 398 00:28:20,075 --> 00:28:21,952 讓妳見伊利亞納夫斯基 399 00:28:26,498 --> 00:28:27,541 好 400 00:28:29,293 --> 00:28:31,378 納夫斯基是碰不得的,你應該知道 401 00:28:31,461 --> 00:28:32,838 我們與莫斯科有協議 402 00:28:32,921 --> 00:28:34,673 我們不與他來往,他們不殺他 403 00:28:34,756 --> 00:28:36,341 所以我想你應該有充分的理由 404 00:28:36,425 --> 00:28:39,261 才會想要動搖國際關係 405 00:28:41,471 --> 00:28:42,890 我們兩邊押寶 406 00:28:43,724 --> 00:28:46,476 我們不想對當前政權做出不必要的挑釁 407 00:28:46,560 --> 00:28:48,478 與其中一個主要批評者過從甚密 408 00:28:48,562 --> 00:28:53,108 但我們也不希望納夫斯基 有朝一日上台當總統時 409 00:28:53,817 --> 00:28:56,403 對英國懷恨在心 只因為我們從沒幫助過他 410 00:28:57,112 --> 00:28:58,947 我們阻止了他的資產被沒收 411 00:28:59,031 --> 00:29:01,533 -他應該很感激了 -我知道他很感激這一點 412 00:29:01,617 --> 00:29:05,621 他只是想知道我們是否 可以做更多的事情以帶來改變 413 00:29:06,830 --> 00:29:07,915 你怎麼會知道? 414 00:29:07,998 --> 00:29:11,335 有個中間人來找我 415 00:29:12,252 --> 00:29:15,589 他讓我搭上了納夫斯基的得力助手 艾爾凱迪帕許金 416 00:29:16,632 --> 00:29:18,926 -我們週六要見面 -還有誰知道? 417 00:29:19,009 --> 00:29:20,552 -沒有人 -哈波和蓋伊呢? 418 00:29:20,636 --> 00:29:22,638 他們只知道要負責保全 419 00:29:25,599 --> 00:29:26,683 繼續下去 420 00:29:28,101 --> 00:29:32,314 隨時跟我回報 所有細節,好的、壞的都要 421 00:29:32,397 --> 00:29:33,524 當然 422 00:29:33,607 --> 00:29:37,027 如果慢馬不乖 你可以把他們送回去給藍柏 423 00:29:38,111 --> 00:29:39,446 你也可以跟著他們去 424 00:29:42,199 --> 00:29:43,200 是的 425 00:29:55,212 --> 00:29:57,089 我會說這超出了我們的價格範圍 426 00:29:58,090 --> 00:30:00,551 除非我們賣幾個腎…妳的腎 427 00:30:01,885 --> 00:30:03,220 -你真是… -怎樣? 428 00:30:04,304 --> 00:30:06,265 -哈囉,小姐,哈囉 -好,幹嘛? 429 00:30:06,348 --> 00:30:08,308 是因為我跑去跟蹤他們嗎? 430 00:30:08,392 --> 00:30:09,643 他們可沒發現我耶 431 00:30:09,726 --> 00:30:11,687 你有查出他們要去哪裡嗎? 432 00:30:12,604 --> 00:30:14,481 沒有,沒找到 433 00:30:14,565 --> 00:30:16,692 所以你有可能會白死 434 00:30:17,401 --> 00:30:18,485 我當時騎在我的單車上 435 00:30:18,569 --> 00:30:20,654 總之,我上午過到一半 卡路里燃燒量就達標了 436 00:30:20,737 --> 00:30:23,073 -不好笑,已經不好笑了 -我沒說這個好笑啊 437 00:30:23,156 --> 00:30:25,951 倫敦每天有幾千個人在騎單車 他們都沒死 438 00:30:26,034 --> 00:30:28,829 多數都不是 想要自我證明的中年白痴,對吧? 439 00:30:29,496 --> 00:30:30,539 反正我證明了 440 00:30:30,622 --> 00:30:32,958 因為他們說不出酒店名的原因 441 00:30:33,041 --> 00:30:36,253 是因為他們住在艾吉威爾路上的廉價旅店 442 00:30:36,336 --> 00:30:38,130 你根本不確定,你說你跟丟了 443 00:30:38,213 --> 00:30:41,049 好啦,但就在附近 444 00:30:41,633 --> 00:30:42,759 誰住在這裡? 445 00:30:43,260 --> 00:30:44,845 伊利亞納夫斯基,你看 446 00:30:44,928 --> 00:30:47,139 蜘蛛要見的那傢伙的老闆 447 00:30:47,639 --> 00:30:49,766 所以在你小小中年危機發作的同時 448 00:30:49,850 --> 00:30:51,894 我決定做些真正的工作 449 00:30:52,394 --> 00:30:54,271 好,假裝我們在看地圖 450 00:30:56,273 --> 00:30:57,774 在那裡,也許是後面那裡? 451 00:30:57,858 --> 00:30:59,860 -我想是那裡 -我想是這裡 452 00:30:59,943 --> 00:31:01,612 我覺得蜘蛛不會想要我們來這裡 453 00:31:01,695 --> 00:31:03,697 蜘蛛要我們進行背景安全調查 454 00:31:03,780 --> 00:31:06,992 我正在進行背景安全調查 我想看看他有多疑神疑鬼 455 00:31:07,075 --> 00:31:08,285 結果是很嚴重 456 00:31:10,579 --> 00:31:12,623 天啊,如果安全意識這麼高 457 00:31:12,706 --> 00:31:15,459 並想要來場祕密會議 你會去找韋伯這樣的傢伙嗎? 458 00:31:15,542 --> 00:31:19,463 不會被注意到,對吧? 沒有透過一般的管道 459 00:31:21,381 --> 00:31:23,383 對,拜託你可以別再那樣突然跑走嗎? 460 00:31:23,467 --> 00:31:24,468 我不會 461 00:31:28,222 --> 00:31:30,766 -還有多遠? -差不多800公尺 462 00:31:32,851 --> 00:31:36,480 那傢伙有說其他的嗎? 還是只有給你指示? 463 00:31:36,563 --> 00:31:37,773 什麼?聊天嗎? 464 00:31:37,856 --> 00:31:39,149 -對 -沒有 465 00:31:42,569 --> 00:31:44,821 -他有什麼口音? -我不知道 466 00:31:44,905 --> 00:31:47,824 -可能是波蘭口音吧 -好,確定是波蘭口音? 467 00:31:47,908 --> 00:31:49,409 好啦,那捷克口音好了 468 00:31:51,286 --> 00:31:54,039 老天…兩者是不同的 469 00:31:54,122 --> 00:31:57,084 -我又不是專家,對吧? -不,當然不是 470 00:32:17,813 --> 00:32:19,356 好,所以他上飛機了? 471 00:32:20,649 --> 00:32:21,775 我不知道 472 00:32:23,694 --> 00:32:27,197 -什麼叫做你不知道? -他下車,走進俱樂部裡去了 473 00:32:28,574 --> 00:32:30,993 -他在那裡面有見任何人嗎? -不知道 474 00:32:32,035 --> 00:32:34,913 又是“不知道”,煩死人了 475 00:32:35,914 --> 00:32:37,165 他見了誰? 476 00:32:38,000 --> 00:32:40,711 那裡停著一輛車,有可能是他的 477 00:32:42,087 --> 00:32:44,965 好,你記得車子的型號或車牌嗎? 478 00:32:45,048 --> 00:32:48,760 我沒怎麼注意,我在傳簡訊給我老婆 479 00:32:48,844 --> 00:32:51,680 跟她說我隔天要請假,因為我感冒了 480 00:32:53,682 --> 00:32:56,852 -好,艾普蕭特離這裡多遠? -往那裡去,差不多3公里 481 00:32:58,478 --> 00:32:59,479 好 482 00:33:00,189 --> 00:33:01,190 嘿 483 00:33:01,273 --> 00:33:03,066 你不會去找我老婆談吧? 484 00:33:03,817 --> 00:33:05,277 怎麼了?你還做了什麼? 485 00:33:06,820 --> 00:33:08,572 我跟她說的金額比較少 486 00:33:10,699 --> 00:33:12,367 花個幾百去賭狗了 487 00:33:13,118 --> 00:33:16,705 不過我還是從你身上賺回來了 488 00:33:24,630 --> 00:33:25,672 好 489 00:33:26,507 --> 00:33:29,176 你可以待在這裡,之後再送我回車站 490 00:33:30,469 --> 00:33:31,553 免費 491 00:33:44,566 --> 00:33:48,362 羅迪,你可以追蹤一支手機號碼嗎? 492 00:33:48,445 --> 00:33:49,947 當然可以 493 00:33:50,864 --> 00:33:53,200 我想我拿到了殺害迪奇兇手的電話號碼 494 00:33:54,451 --> 00:33:55,452 我在等 495 00:33:56,161 --> 00:34:01,500 好,是0700-900-917 496 00:34:05,504 --> 00:34:07,673 你的號碼少了一碼 497 00:34:08,507 --> 00:34:10,759 可以看看是不是卡在你屁股上嗎? 498 00:34:10,842 --> 00:34:12,844 不是,沒有缺,是… 499 00:34:13,637 --> 00:34:14,888 有點糊掉了,好嗎? 500 00:34:14,972 --> 00:34:19,935 所以是07,然後,好,可能是1或7 501 00:34:20,018 --> 00:34:21,687 兩個都查吧 502 00:34:21,770 --> 00:34:23,730 掛掉電話,我再回電給你 503 00:34:54,136 --> 00:34:55,554 他有說那是誰的號碼嗎? 504 00:34:55,637 --> 00:34:59,349 -不好意思,再說一次你哪位? -那是藍柏的哏,笨蛋 505 00:34:59,433 --> 00:35:01,268 羅迪,我們能快點嗎? 506 00:35:03,770 --> 00:35:06,023 -猜猜電話在哪裡 -愛沙尼亞 507 00:35:08,192 --> 00:35:09,193 嘿 508 00:35:09,276 --> 00:35:11,028 -他在愛沙尼亞 -好 509 00:35:11,111 --> 00:35:14,364 我想我知道他是怎麼去那裡的 我在艾普蕭特飛行俱樂部 510 00:35:17,492 --> 00:35:18,702 等等,我再回電 511 00:35:24,208 --> 00:35:25,209 肯尼 512 00:35:36,637 --> 00:35:37,804 幹 513 00:36:05,624 --> 00:36:07,292 對,你的腹肌很漂亮 514 00:36:07,376 --> 00:36:09,002 -是嗎? -是 515 00:36:09,086 --> 00:36:10,587 謝謝妳 516 00:36:11,088 --> 00:36:12,589 你晚餐想點什麼? 517 00:36:14,466 --> 00:36:16,260 媽的,抱歉… 518 00:36:16,343 --> 00:36:17,344 怎麼了? 519 00:36:17,427 --> 00:36:21,974 我沒辦法吃,因為我答應盧卡斯 今晚會帶他去吃晚餐 520 00:36:24,476 --> 00:36:25,727 你在開玩笑嗎? 521 00:36:25,811 --> 00:36:28,063 沒有,我可以去見我兒子吧? 522 00:36:28,939 --> 00:36:31,149 是,你可以去見你兒子,但別去 523 00:36:31,233 --> 00:36:33,944 但我們應該工作,明天要去搜竊聽器 524 00:36:34,444 --> 00:36:36,864 我知道,但是沒關係,會沒事的 525 00:36:36,947 --> 00:36:38,866 -我有跟妳說了 -不,你沒跟我說 526 00:36:38,949 --> 00:36:42,035 我不想要只是沒事,我想要做到完美 527 00:36:42,119 --> 00:36:44,454 -我真的有跟妳說 -那我怎麼會不記得? 528 00:36:44,538 --> 00:36:47,833 -也許妳忘記了 -真的?健忘的人是我? 529 00:36:47,916 --> 00:36:50,878 真的嗎?“明很健忘”的哏 已經很不好笑了 530 00:36:50,961 --> 00:36:53,088 不,抱歉,這樣真的很煩 531 00:36:53,172 --> 00:36:54,965 我已經很久沒搜過竊聽器了 532 00:36:55,048 --> 00:36:57,342 你可能從來沒做過,我們需要好好準備 533 00:36:57,426 --> 00:36:59,428 我們不是已經準備好了嗎? 534 00:36:59,511 --> 00:37:02,181 去你的,你故意不跟我說 你之後要去哪裡 535 00:37:02,264 --> 00:37:03,932 這樣我才依然會跟你上床,拜託 536 00:37:04,516 --> 00:37:05,642 妳在讚美我耶 537 00:37:05,726 --> 00:37:07,978 我根本想不到那種程度的算計 538 00:37:08,520 --> 00:37:11,106 好,當然了,是啊,你是靠本能的人 539 00:37:11,190 --> 00:37:12,482 就像你騎著單車衝過去 540 00:37:12,566 --> 00:37:15,569 就因為那個保鑣記不得酒店的名字 541 00:37:15,652 --> 00:37:17,321 -我是表現專業 -才怪,你不是 542 00:37:17,404 --> 00:37:19,740 你在做蠢事,那樣可能會讓我們暴露行蹤 543 00:37:19,823 --> 00:37:21,992 好,我根本不確定我想要這行蹤 544 00:37:22,075 --> 00:37:24,077 我不知道我想不想替蜘蛛工作 545 00:37:24,786 --> 00:37:27,164 所以你寧願待在絕望屋,替藍柏工作? 546 00:37:27,789 --> 00:37:30,250 你就是這樣,柿子選軟的吃 547 00:37:30,334 --> 00:37:33,212 -絕望屋的工作不簡單 -你去做你想做的事 548 00:37:33,295 --> 00:37:34,963 我不會讓我的事業在絕望屋結束 549 00:37:35,047 --> 00:37:36,798 我有說我想要事業在絕望屋結束嗎? 550 00:37:36,882 --> 00:37:38,926 你剛剛才說比起替蜘蛛工作 你比較想待在那裡 551 00:37:39,009 --> 00:37:41,178 不,我是說我不知道 我是不是想替蜘蛛工作 552 00:37:41,261 --> 00:37:42,971 我不知道我說了什麼,幹嘛吵架? 553 00:37:43,055 --> 00:37:45,140 因為我們得工作,你卻要出去 554 00:37:45,224 --> 00:37:47,601 妳在無理取鬧,我不是要去見另一個女人 555 00:37:47,684 --> 00:37:50,103 -我只是要帶兒子出去 -最好是你能追到另一個女人 556 00:37:51,522 --> 00:37:53,440 好,對不起,我不是那個意思 557 00:37:53,524 --> 00:37:56,276 -不是那個意思 -好,好啦 558 00:37:56,360 --> 00:37:59,238 我可以晚一點回來 然後我們可以處理這個 559 00:37:59,321 --> 00:38:02,407 不然我今晚最好是待在我家 560 00:38:03,909 --> 00:38:07,287 -好,好啊,你覺得怎樣最好就做 -好,再見 561 00:38:13,460 --> 00:38:15,337 瑞佛說他從艾普蕭特飛走了 562 00:38:15,420 --> 00:38:18,090 我查過雷達日誌 他沒有在那個日期跟時間離開 563 00:38:18,173 --> 00:38:19,174 他是搭客機走的 564 00:38:19,258 --> 00:38:23,011 一定是早上的飛機,最近的機場是希斯洛 565 00:38:23,095 --> 00:38:25,973 -史丹迪許,別越界 -你說什麼? 566 00:38:26,974 --> 00:38:29,768 我會追蹤他,妳放鬆 妳做妳該做的,我會做我該做的 567 00:38:30,894 --> 00:38:33,981 我該做的就是確保茶水和垃圾袋足夠 568 00:38:34,064 --> 00:38:36,525 還有發給你們 你覺得我自己做不來的工作? 569 00:38:36,608 --> 00:38:37,776 我並沒有想說出來 570 00:38:37,860 --> 00:38:40,696 他媽的,何,是誰在監視畫面 追蹤到殺死迪奇玻的兇手? 571 00:38:40,779 --> 00:38:42,281 我駭進去的監視器? 572 00:38:42,364 --> 00:38:45,409 但你無法辨識上面的內容 因為那需要看人的技巧 573 00:38:45,492 --> 00:38:48,078 -是她做到的 -她只是走運,她不是探員 574 00:38:48,161 --> 00:38:50,581 她身邊全都是探員,她知道自己在說什麼 575 00:38:51,206 --> 00:38:52,583 飛往愛沙尼亞的第一班飛機 576 00:38:52,666 --> 00:38:55,544 是他在艾普蕭特下車後的九個小時 577 00:38:55,627 --> 00:38:59,089 調出所有飛往愛沙尼亞航班 報到櫃台的監視器畫面 578 00:39:30,829 --> 00:39:31,997 (來電:盧卡斯) 579 00:39:32,623 --> 00:39:34,416 喂,兒子,你在哪? 580 00:39:39,713 --> 00:39:41,924 你媽說得對,你的確得做完,對吧? 581 00:39:42,007 --> 00:39:44,009 好吧,沒關係 582 00:39:45,511 --> 00:39:46,720 那我們明天再說 583 00:39:48,013 --> 00:39:49,139 好,我愛… 584 00:40:00,275 --> 00:40:02,819 (露易莎) 585 00:40:02,903 --> 00:40:04,446 (打給露易莎) 586 00:40:26,927 --> 00:40:27,845 (地圖) 587 00:40:27,928 --> 00:40:30,097 (艾吉威爾路) 588 00:40:49,575 --> 00:40:51,118 你也太慢了吧 589 00:40:51,201 --> 00:40:53,912 對,我得步行8公里,非常感謝你 590 00:40:55,330 --> 00:40:57,082 至少這次你吃完了 591 00:41:00,544 --> 00:41:02,462 -你真不走運 -很好 592 00:41:05,382 --> 00:41:06,383 那你得到了什麼情報? 593 00:41:08,510 --> 00:41:10,721 這個嘛,不管他姓什麼叫什麼 594 00:41:10,804 --> 00:41:13,223 殺死迪奇玻的兇手現在人在愛沙尼亞 595 00:41:14,600 --> 00:41:16,935 但在離開前,他在艾普蕭特取得了聯繫 596 00:41:18,437 --> 00:41:20,898 -跟誰? -還不太清楚 597 00:41:20,981 --> 00:41:22,774 但絕對是飛行俱樂部裡的某個人 598 00:41:22,858 --> 00:41:24,359 你怎麼知道這些事? 599 00:41:25,027 --> 00:41:28,238 他付錢給計程車司機替他掩護 但我突破了司機的心防 600 00:41:28,322 --> 00:41:30,949 我拿到他給司機的號碼 那個號碼目前的位置是愛沙尼亞 601 00:41:31,033 --> 00:41:32,826 所以他知道會有人來找他 602 00:41:33,452 --> 00:41:35,787 對,而且他也進行了隱藏蹤跡的處理 603 00:41:37,372 --> 00:41:39,791 他也可能是希望被找到蹤跡 604 00:41:41,502 --> 00:41:42,836 你怎麼會有這種結論? 605 00:41:42,920 --> 00:41:45,297 因為如果你這麼快就找到蹤跡 606 00:41:45,380 --> 00:41:47,466 那就不算是隱藏得宜 607 00:41:48,008 --> 00:41:49,009 真是謝了 608 00:41:52,054 --> 00:41:53,430 所以他殺了迪奇… 609 00:41:55,224 --> 00:41:58,602 以一種不會引起當局一丁點注意的手法 610 00:41:58,685 --> 00:42:00,103 卻吸引了我的注意 611 00:42:00,687 --> 00:42:02,064 但他搭了計程車 612 00:42:03,482 --> 00:42:05,943 他大可以用假身分叫車 613 00:42:06,026 --> 00:42:07,569 或是偷來的車更好 614 00:42:08,278 --> 00:42:09,321 感覺很拙劣 615 00:42:10,155 --> 00:42:12,199 你為何認為他想要引起你的注意? 616 00:42:13,158 --> 00:42:14,368 我不知道 617 00:42:15,702 --> 00:42:19,540 有時候要知道一個陷阱是為何而設 618 00:42:19,623 --> 00:42:20,958 就是走進去 619 00:42:26,171 --> 00:42:29,216 希望你該打的藥都打了 我要派你去出實地任務 620 00:42:29,800 --> 00:42:30,801 愛沙尼亞? 621 00:42:31,426 --> 00:42:34,805 你才不會去他媽的愛沙尼亞 622 00:42:34,888 --> 00:42:36,348 你要回去艾普蕭特 623 00:42:37,140 --> 00:42:39,059 去查出他在飛行俱樂部跟誰說過話 624 00:42:39,142 --> 00:42:41,019 去查他們是不是知了 625 00:42:42,980 --> 00:42:46,275 你開這輛車,去換上後車廂的衣服 626 00:42:47,609 --> 00:42:51,196 這是你的全新身分 背景資料、任務資金和檔案 627 00:42:51,280 --> 00:42:53,782 別他媽弄丟了 628 00:42:53,866 --> 00:42:58,245 我得對塔弗納黑武士 宣示永遠效忠才弄到的 629 00:43:00,956 --> 00:43:03,500 殺死迪奇的兇手名叫安德烈徹尼斯基? 630 00:43:05,544 --> 00:43:06,795 你已經知道了 631 00:43:07,629 --> 00:43:09,131 對,我當然已經知道了 632 00:43:10,132 --> 00:43:12,467 那尼古拉卡廷斯基又是誰? 633 00:43:12,551 --> 00:43:14,219 前蘇聯國家安全委員會探員 634 00:43:15,345 --> 00:43:16,847 柏林圍牆倒下時投靠過來的 635 00:43:17,848 --> 00:43:19,099 是他跟我說徹尼斯基的 636 00:43:20,142 --> 00:43:23,437 而且他還是除了過世的迪奇玻以外 637 00:43:23,520 --> 00:43:25,022 世上僅有的另一個人 638 00:43:25,105 --> 00:43:28,233 聲稱自己見過亞歷山大帕波夫 639 00:43:30,861 --> 00:43:31,945 都寫在那裡頭 640 00:43:36,617 --> 00:43:37,826 (英國駕照) 641 00:43:37,910 --> 00:43:39,161 (一,沃克,二,強納森) 642 00:43:42,414 --> 00:43:43,415 怎樣? 643 00:43:45,209 --> 00:43:46,210 很刺激 644 00:43:48,670 --> 00:43:50,255 《艾普蕭特之戀》 645 00:43:57,638 --> 00:44:00,140 (薩爾奇納餐廳) 646 00:44:56,864 --> 00:45:01,285 你知道“知了”是形容潛伏者的詞 647 00:45:01,368 --> 00:45:03,161 共產主義那一邊用的 648 00:45:04,288 --> 00:45:06,582 我們這邊稱他們為死獅 649 00:45:07,124 --> 00:45:08,667 但為何是現在? 650 00:45:09,209 --> 00:45:13,297 我不懂這點,為何潛伏這麼久? 651 00:45:13,380 --> 00:45:15,632 對,俄羅斯人就愛放長線釣大魚 652 00:45:16,842 --> 00:45:19,887 擁有令人難以置信的能力 去承受痛苦、犧牲… 653 00:45:21,555 --> 00:45:22,723 和怨恨 654 00:45:24,600 --> 00:45:25,893 永不放棄的王八蛋 655 00:45:27,769 --> 00:45:30,355 去查一下這間飛行俱樂部,好嗎? 656 00:45:31,523 --> 00:45:32,691 有,我查過了 657 00:45:33,400 --> 00:45:35,360 老闆是鄧肯特羅普 658 00:45:36,111 --> 00:45:38,322 但除了祖父母外,他沒有其他已知的親戚 659 00:45:38,405 --> 00:45:42,034 所以我覺得很像經典的虛構身分 660 00:45:42,659 --> 00:45:44,077 以前是這樣 661 00:45:44,578 --> 00:45:47,956 越多空白,就越是可疑 662 00:45:49,333 --> 00:45:53,378 我不知道,也許這感覺太過可疑了 663 00:45:55,339 --> 00:45:58,717 -這是什麼意思? -也許他在等你 664 00:46:01,303 --> 00:46:02,679 好,快點,走吧 665 00:46:02,763 --> 00:46:05,224 我可不想在這裡待上他媽的一整晚 666 00:46:08,268 --> 00:46:10,604 -你要我開車載你回倫敦嗎? -不用,謝謝 667 00:46:10,687 --> 00:46:12,856 我才不要跟你一起待在車上兩個小時 668 00:46:12,940 --> 00:46:14,566 你可以帶我去車站就好 669 00:46:15,776 --> 00:46:17,152 好 670 00:46:48,934 --> 00:46:49,935 幹 671 00:47:09,997 --> 00:47:12,624 哈波先生,我想你是在跟蹤我,是嗎? 672 00:47:13,709 --> 00:47:16,003 我只是… 673 00:47:16,086 --> 00:47:19,214 你只是怎樣? 你需要更多時間想個藉口嗎? 674 00:47:21,091 --> 00:47:23,218 有感覺到我用什麼抵著你脖子吧? 675 00:47:26,972 --> 00:47:29,224 我們俄羅斯有句諺語 676 00:47:30,517 --> 00:47:33,645 “在不對的地方探頭探腦的人 677 00:47:34,688 --> 00:47:36,607 就會被轟爛腦袋” 678 00:48:57,521 --> 00:48:59,523 字幕翻譯:徐懿芬