1 00:01:19,538 --> 00:01:20,539 Какво... 2 00:01:22,165 --> 00:01:23,250 Кой си ти? 3 00:01:23,333 --> 00:01:25,169 Идвам за парите. 4 00:01:26,003 --> 00:01:28,088 На Джамал или на Димитрио? 5 00:01:30,090 --> 00:01:31,675 На Димитрио. 6 00:01:31,758 --> 00:01:34,052 Кажи му да върви на майната си. 7 00:01:34,136 --> 00:01:37,306 На първо число, така се бяхме разбрали. 8 00:01:37,389 --> 00:01:38,515 Добре. 9 00:01:39,600 --> 00:01:43,645 Но по-добре да пропусна това, че си го пратил на майната му. 10 00:01:43,729 --> 00:01:45,355 Знаеш колко е чувствителен. 11 00:01:45,439 --> 00:01:46,273 СЕРТИФИКАТ 12 00:01:46,356 --> 00:01:47,441 ЕЗИКОВА ШКОЛА "УЕСТБРУК" 13 00:01:48,108 --> 00:01:53,030 Връзва ли се някой на тая перачница, езиковата школа? 14 00:01:53,906 --> 00:01:57,451 Значи вече водим разговор? 15 00:01:58,035 --> 00:02:00,662 Трябва да остана достатъчно дълго, 16 00:02:00,746 --> 00:02:04,458 за да повярва Димитрио, че сме обсъждали задълженията ти. 17 00:02:05,042 --> 00:02:06,001 Той отвън ли е? 18 00:02:07,461 --> 00:02:08,669 Да, в колата. 19 00:02:09,420 --> 00:02:11,715 Ти всъщност не беше в днешния списък. 20 00:02:12,633 --> 00:02:14,635 Просто минавахме оттук. 21 00:02:16,553 --> 00:02:19,556 По-дейна е, отколкото изглежда. Школата. 22 00:02:21,183 --> 00:02:24,102 Ще се изненадаш колко запитвания получаваме. 23 00:02:24,686 --> 00:02:27,606 Ти ще се изненадаш колко малко ме изненадва това. 24 00:02:29,191 --> 00:02:32,236 Димитрио сигурно ще се чуди къде си. 25 00:02:33,529 --> 00:02:37,449 Не. Чете вестник и се чеше по топките. 26 00:02:38,617 --> 00:02:39,993 Нали го знаеш. 27 00:02:40,827 --> 00:02:42,120 Не и по-добре от теб. 28 00:02:43,872 --> 00:02:45,207 Вероятно е така. 29 00:02:45,290 --> 00:02:46,834 Което е странно. 30 00:02:48,252 --> 00:02:50,128 Понеже си измислих името. 31 00:02:51,964 --> 00:02:55,300 Така че, ако си свършил с игричките, 32 00:02:55,384 --> 00:03:01,181 или се разкарай, или казвай какво искаш, Джаксън Лам. 33 00:03:40,804 --> 00:03:42,723 ПО КНИГАТА "МЪРТВИ ЛЪВОВЕ" НА МИК ХЕРЪН 34 00:03:51,899 --> 00:03:54,443 Какво искаш от мен? 35 00:03:54,526 --> 00:03:57,487 Да си поговорим за едно време, Ники. 36 00:03:58,488 --> 00:04:02,743 Всичко, което знаех, го казах, когато дойдох от Москва. 37 00:04:02,826 --> 00:04:04,411 Да, спомням си. 38 00:04:04,953 --> 00:04:08,123 Гледах записа от разпита ти. 39 00:04:08,207 --> 00:04:10,375 Ти не млъкваше. 40 00:04:10,459 --> 00:04:12,753 Да няма нещо живо тук? 41 00:04:12,836 --> 00:04:16,757 Нервите ми бяха опънати, все пак бях дезертьор. 42 00:04:17,423 --> 00:04:22,679 Знаех, че ако не ви дам достатъчно, ще ме върнете обратно. 43 00:04:22,763 --> 00:04:26,475 Как мислиш, че щяха да постъпят онези там с предател? 44 00:04:26,558 --> 00:04:29,645 Щяха да те измъчват, като те карат да се слушаш. 45 00:04:29,728 --> 00:04:32,314 Тук ли спиш? 46 00:04:32,397 --> 00:04:33,607 Жалка работа. 47 00:04:35,692 --> 00:04:36,693 Защо си дошъл? 48 00:04:37,319 --> 00:04:40,113 Какво искаш да ти кажа? 49 00:04:42,115 --> 00:04:43,325 За цикадите. 50 00:04:45,202 --> 00:04:49,248 Струва ли си да заключваш? Ако го разбият, може да е по-добре. 51 00:04:50,916 --> 00:04:54,419 Откъде ме познаваш? Не сме се засичали по работа. 52 00:04:54,503 --> 00:04:56,046 Щях да запомня парфюма ти. 53 00:04:56,129 --> 00:05:02,052 Сънародниците ми в изгнание са те споменавали не веднъж и дваж. 54 00:05:03,679 --> 00:05:04,721 Поласкан съм. 55 00:05:05,389 --> 00:05:08,475 Когато се видиш пак със старите ти дружки от КГБ, 56 00:05:08,559 --> 00:05:10,185 кажи им, че не се и сещам за тях. 57 00:05:11,270 --> 00:05:12,396 Изобщо. 58 00:05:43,969 --> 00:05:48,432 Здрасти, нещо ново за това накъде е тръгнал плешивецът от гарата? 59 00:05:49,016 --> 00:05:50,309 Не съм ти личен асистент. 60 00:05:50,392 --> 00:05:53,812 Не те карам да ми носиш десерт. Питам те за информация. 61 00:05:53,896 --> 00:05:55,606 Защо ти е? 62 00:05:55,689 --> 00:05:58,942 В Котсуолдс съм. Лам ме прати, докато следата е топла. 63 00:05:59,026 --> 00:06:00,986 Добре е да знам, ако има нещо ново. 64 00:06:01,069 --> 00:06:02,613 Значи все пак съм твой Л.А.? 65 00:06:02,696 --> 00:06:05,407 Само ако е съкратено от "лайно". 66 00:06:08,869 --> 00:06:11,997 Нищо ново няма. Вече ти казах всичко, което знаем. 67 00:06:12,080 --> 00:06:14,666 Плешивецът тръгва към такситата, 68 00:06:14,750 --> 00:06:17,836 няколко потеглят, но не се вижда дали той е вътре. 69 00:06:17,920 --> 00:06:19,588 Благодаря, Шърли. 70 00:06:19,671 --> 00:06:22,758 Казвам ти го само за да спрете да се дърляте. 71 00:06:25,761 --> 00:06:29,056 Не се дърлям. Играя словесно джудо. 72 00:06:36,897 --> 00:06:39,483 ТАКСИТА "А и А" 73 00:06:40,192 --> 00:06:43,445 Не се тревожи, Дайна, Барбек ще ти помогне с багажа. 74 00:06:43,529 --> 00:06:47,366 Да, ще го качи на влака, ще му кажа. Всичко съм си записала. 75 00:06:47,449 --> 00:06:48,617 Дочуване. 76 00:06:49,743 --> 00:06:51,078 Закъде си, момче? 77 00:06:51,161 --> 00:06:54,081 Здравейте. Не ми трябва кола. 78 00:06:55,040 --> 00:06:56,291 Казано накратко, 79 00:06:56,375 --> 00:06:58,961 опитвам се да издиря чичо си. 80 00:06:59,503 --> 00:07:01,505 Не е на себе си, откакто стринка почина. 81 00:07:01,588 --> 00:07:04,508 Все изчезва някъде. Много е притеснително. 82 00:07:05,551 --> 00:07:09,388 Знаем само, че преди две вечери се е качил на влак от Оксфорд Паркуей. 83 00:07:09,471 --> 00:07:11,431 Оттогава ни се губи. 84 00:07:12,015 --> 00:07:16,478 И се чудех дали не е идвал тук, за да поръча такси. 85 00:07:17,646 --> 00:07:19,273 Има доста запомнящ се вид. 86 00:07:19,356 --> 00:07:23,443 Напълно плешив, доста едър, на 50 и няколко години. 87 00:07:25,028 --> 00:07:27,072 Спомням си. 88 00:07:27,155 --> 00:07:32,244 Нямаше наплив преди ден-два, а той беше последният клиент. 89 00:07:32,327 --> 00:07:34,204 Слава богу. 90 00:07:35,455 --> 00:07:39,501 Помните ли закъде е пътувал? - Да. Обратно до Оксфорд Паркуей. 91 00:07:41,920 --> 00:07:43,380 Така ли? Ясно. 92 00:07:46,884 --> 00:07:50,888 Дали може да говоря с шофьора, за да разбера къде го е оставил? 93 00:07:51,388 --> 00:07:56,935 Кени е с клиент, но в почивката ще бъде в кафенето на ъгъла. 94 00:07:57,019 --> 00:07:58,604 Кени. Ясно. 95 00:07:58,687 --> 00:08:00,898 Много ви благодаря. - Няма защо, момче. 96 00:08:07,613 --> 00:08:09,239 С кого беше срещата? 97 00:08:09,323 --> 00:08:10,991 Трябваше да си запомнил. 98 00:08:11,074 --> 00:08:13,577 Запомних, просто те изпитвам. 99 00:08:14,620 --> 00:08:15,495 С Невски. 100 00:08:17,206 --> 00:08:21,835 С представителя на Невски, чието име е... руско? 101 00:08:21,919 --> 00:08:23,086 За бога, Мин. 102 00:08:23,170 --> 00:08:27,674 Съжалявам, отдавна не ми се е налагало да помня нещо важно. 103 00:08:28,509 --> 00:08:31,553 Да. Пашкин. Аркадий Пашкин. С него е срещата. 104 00:08:31,637 --> 00:08:33,679 Представителят на Невски, нали? 105 00:08:33,764 --> 00:08:37,226 Да, но днес ще се срещнем с охраната му. 106 00:08:38,519 --> 00:08:40,270 Пише ли и за тях? - Господи. 107 00:08:43,357 --> 00:08:45,067 Пьотр. 108 00:08:45,609 --> 00:08:49,071 Кирил, който работи за Пашкин... - Да, ясно. 109 00:08:49,154 --> 00:08:51,323 ...който работи за Невски. Ясно? 110 00:08:51,406 --> 00:08:53,825 Да ти направя ли пищови? - Не, запомних. 111 00:08:58,830 --> 00:09:00,874 Къде отиваш? - За колелото. 112 00:09:00,958 --> 00:09:02,918 Не, идвай, няма време. 113 00:09:03,001 --> 00:09:05,504 Ще се промушвам между колите, бърз съм. 114 00:09:06,004 --> 00:09:08,006 Само гледай да не закъснееш. 115 00:09:08,090 --> 00:09:10,843 Няма да закъснея за Ленин и Распутин, спокойно. 116 00:09:10,926 --> 00:09:12,135 Всичко е в главата ми. 117 00:09:17,349 --> 00:09:21,937 Сали казва, че си закарал чичо ми до Оксфорд Паркуей преди два дни. 118 00:09:22,020 --> 00:09:24,690 Много хора карах до Оксфорд Паркуей тогава. 119 00:09:30,195 --> 00:09:33,282 Имам чувството, че искаш да ти бутна пари, Кени. 120 00:09:34,032 --> 00:09:38,161 Не е много благородно, предвид това, че чичо ми не е добре. 121 00:09:38,954 --> 00:09:41,290 Чичо ти явно не иска да го откриеш. 122 00:09:41,373 --> 00:09:43,542 Значи си го върнал до Оксфорд Паркуей. 123 00:09:44,251 --> 00:09:46,170 А и се съмнявам да ти е чичо. 124 00:09:46,753 --> 00:09:47,963 Ясно. 125 00:09:57,472 --> 00:09:59,099 Не го закарах до Оксфорд Паркуей. 126 00:10:00,142 --> 00:10:01,852 А къде, Кени? 127 00:10:10,027 --> 00:10:11,278 Имаш ли още? 128 00:10:12,821 --> 00:10:15,532 Колко ще струва? - Точно там е работата. 129 00:10:15,616 --> 00:10:17,409 Чичо ти, или какъвто ти е там, 130 00:10:17,492 --> 00:10:20,454 още с качването в таксито промени крайната точка. 131 00:10:20,537 --> 00:10:23,081 Плати ми цената до Окфорд Паркуей плюс бакшиш, 132 00:10:23,165 --> 00:10:25,042 та, ако някой пита, 133 00:10:25,125 --> 00:10:28,003 да казвам, че съм го закарал до Оксфорд Паркуей. 134 00:10:28,504 --> 00:10:30,839 Така ще наруша обещанието си. 135 00:10:30,923 --> 00:10:33,133 Освен ако... - Ако не платя същата сума. 136 00:10:33,217 --> 00:10:34,593 Бързо схващаш. 137 00:10:34,676 --> 00:10:35,844 И колко ти даде? 138 00:10:35,928 --> 00:10:37,221 Двеста. 139 00:10:38,180 --> 00:10:39,389 Две... 140 00:10:40,432 --> 00:10:41,600 Там има банкомат. 141 00:10:45,812 --> 00:10:47,356 Да го закръглим на 240. 142 00:11:10,462 --> 00:11:13,340 Двоен скоч и червено вино. 143 00:11:13,423 --> 00:11:16,844 Червено? Имам мерло, каберне... 144 00:11:16,927 --> 00:11:20,097 Не, най-долнопробното. Благодаря. 145 00:11:26,144 --> 00:11:27,479 Още едно. 146 00:11:30,399 --> 00:11:31,483 Цикадите. 147 00:11:33,068 --> 00:11:35,821 Защо ги спомена при разпита? 148 00:11:37,239 --> 00:11:42,327 Мислех, че са скритият ми коз. Но никой не прояви интерес. 149 00:11:42,411 --> 00:11:47,791 Искам да знам какво щеше да разкажеш, ако се бяха заинтересували. 150 00:11:49,293 --> 00:11:54,715 Щях да им кажа, че знам плановете на Попов за цикадите 151 00:11:55,757 --> 00:11:57,426 от самия него. 152 00:12:03,056 --> 00:12:04,349 Не ми ли вярваш? 153 00:12:05,225 --> 00:12:07,269 Добре, да чуем. 154 00:12:10,355 --> 00:12:12,274 Беше обикновен работен ден. 155 00:12:13,400 --> 00:12:15,360 Малко преди падането на Стената. 156 00:12:16,111 --> 00:12:17,696 Бях в кабинката. 157 00:12:19,114 --> 00:12:21,825 Чух двама мъже да разговарят. 158 00:12:22,951 --> 00:12:27,331 Първият каза: "Не искам цикадите ми да бъдат зарязани. 159 00:12:27,414 --> 00:12:31,376 Финансирането и подкрепата трябва да продължат". 160 00:12:31,460 --> 00:12:34,588 А другият рече: "Трудно ще бъде". 161 00:12:35,214 --> 00:12:40,385 Тогава първият каза: "Предай им, че Попов е наредил така". 162 00:12:45,891 --> 00:12:48,185 И това ли беше? - Да. 163 00:12:48,268 --> 00:12:51,313 Влязоха, размениха си тези думи и си излязоха. 164 00:12:54,816 --> 00:12:57,569 Как изглеждаха? Попов и другият. 165 00:12:58,320 --> 00:13:00,781 Казах ти, бях в кабинка. 166 00:13:00,864 --> 00:13:04,034 Не се ли обърна да погледнеш? - В тоалетна кабинка. 167 00:13:04,117 --> 00:13:06,912 Чул си това, докато си разтоварвал самосвала? 168 00:13:06,995 --> 00:13:08,455 Може би. 169 00:13:08,539 --> 00:13:11,708 Това не беше най-запомнящото се в случая. 170 00:13:11,792 --> 00:13:13,919 Разпозна ли гласовете? 171 00:13:14,002 --> 00:13:16,129 Не и този, който взех за Попов. 172 00:13:16,755 --> 00:13:19,508 Другият обаче ми се стори познат. 173 00:13:20,217 --> 00:13:21,885 Но не мога да съм сигурен. 174 00:13:22,803 --> 00:13:23,804 Името? 175 00:13:26,723 --> 00:13:28,350 Андрей Чернитски. 176 00:13:30,602 --> 00:13:31,979 И как изглеждаше той? 177 00:13:32,521 --> 00:13:33,897 Като убиец. 178 00:13:35,023 --> 00:13:38,861 Ако видиш очите му... Дори от разстояние. 179 00:13:39,570 --> 00:13:42,072 Приличаше на бик. Плешив бик. 180 00:13:55,586 --> 00:13:56,712 Здрасти. 181 00:13:56,795 --> 00:13:59,173 Най-сетне. - Далечко е. 182 00:13:59,673 --> 00:14:01,175 Ето че закъсня. - Стига. 183 00:14:01,258 --> 00:14:05,304 Навреме съм. - "Навреме" е 20 минути по-рано. Знаеш го. 184 00:14:05,387 --> 00:14:07,556 Трябваше да обходя района сама. 185 00:14:07,639 --> 00:14:08,849 Съжалявам. 186 00:14:08,932 --> 00:14:11,810 Май са онези там. Пьотр и Кирил. 187 00:14:11,894 --> 00:14:13,187 Те кои бяха? 188 00:14:13,270 --> 00:14:14,646 Не е смешно. 189 00:14:16,773 --> 00:14:18,108 Нека те дойдат при нас. 190 00:14:23,739 --> 00:14:25,991 Разбрахме, че г-н Пашкин пристига утре. 191 00:14:26,074 --> 00:14:27,618 В момента е в Ню Йорк. 192 00:14:27,701 --> 00:14:30,162 Ще се координираме с вас за охраната. 193 00:14:30,829 --> 00:14:33,665 Ще проверите ли за бръмбари? - Да, предния ден. 194 00:14:33,749 --> 00:14:36,710 Също така ще спрем камерите и ще запечатаме стаята. 195 00:14:37,377 --> 00:14:38,795 Ние ще ви придружим. 196 00:14:38,879 --> 00:14:40,339 Не е нужно. 197 00:14:41,798 --> 00:14:42,799 Напротив. 198 00:14:44,092 --> 00:14:45,385 Нямате ни доверие ли? 199 00:14:46,178 --> 00:14:48,347 Вижте, господин... 200 00:14:48,430 --> 00:14:50,933 Извинявам се... - Харпър. Мин Харпър. 201 00:14:52,017 --> 00:14:55,312 Прозвуча като: "Бонд. Джеймс Бонд". 202 00:14:55,812 --> 00:14:57,773 Всички английски агенти ли го казват? 203 00:14:58,732 --> 00:15:00,317 От енергийното министерство сме. 204 00:15:01,693 --> 00:15:02,694 Естествено. 205 00:15:03,195 --> 00:15:05,030 Стига сте си ги мерили. 206 00:15:10,827 --> 00:15:12,955 Добре, спираме. - Чудесно. 207 00:15:13,038 --> 00:15:15,832 И в тази връзка, никакви оръжия. 208 00:15:15,916 --> 00:15:17,042 Оръжия? 209 00:15:17,125 --> 00:15:19,586 Да, като тези, които носите сега. 210 00:15:19,670 --> 00:15:21,004 Не сме въоръжени. 211 00:15:23,215 --> 00:15:25,384 Елате на проверката, но без оръжия. 212 00:15:28,053 --> 00:15:31,723 А след това ще представите доклад на г-н Пашкин в хотела му. 213 00:15:32,432 --> 00:15:33,725 Кой хотел? 214 00:15:33,809 --> 00:15:35,143 "Амбасадор". 215 00:15:35,853 --> 00:15:37,437 И вие ли сте отседнали там? 216 00:15:39,189 --> 00:15:42,609 Когато г-н Пашкин пристигне, ще се присъединим към него в "Амбасадор". 217 00:15:43,110 --> 00:15:44,194 А сега? 218 00:15:47,656 --> 00:15:50,993 "Екселсиор", "Ескалибур". Нещо такова. 219 00:15:51,076 --> 00:15:53,537 Прощавайте, не помня имена. 220 00:15:54,663 --> 00:15:57,958 Късмет в обикалянето на лондонските хотели с буквата Е. 221 00:16:00,127 --> 00:16:02,713 Харесваш ми. Забавна си. 222 00:16:04,256 --> 00:16:05,841 И да ни уведомите... 223 00:16:05,924 --> 00:16:09,136 Разбира се. Може ли да се хване такси оттук? 224 00:16:09,761 --> 00:16:12,347 Да, има стоянка на онзи ъгъл. 225 00:16:13,640 --> 00:16:14,850 Драго ми беше. 226 00:16:22,900 --> 00:16:25,360 Нямам им доверие. - Не е и нужно. 227 00:16:25,444 --> 00:16:26,778 Това е част от играта. 228 00:16:27,529 --> 00:16:29,364 Важното е да си свършим работата. 229 00:16:34,786 --> 00:16:36,955 Какво правиш? - Върша си работата. 230 00:17:54,575 --> 00:17:56,451 КУЗНЕЦОВ ВНОС-ИЗНОС 231 00:18:36,074 --> 00:18:37,993 Пардон! 232 00:19:14,404 --> 00:19:15,614 Видях те. 233 00:19:16,532 --> 00:19:19,409 Дойде пръв и си тръгна, за да те чакам. 234 00:19:19,493 --> 00:19:22,996 Понеже знаех, че ти наблюдаваш и ме причакваш, 235 00:19:23,080 --> 00:19:24,915 за да пристигнеш след мен. 236 00:19:25,999 --> 00:19:29,378 Каква двойка сме само! Лика-прилика. 237 00:19:32,506 --> 00:19:35,759 Ако се изцапам от пейката, ти ще плащаш за химическото. 238 00:19:35,843 --> 00:19:38,554 Даваш шлиферите си на химическо? - Да. 239 00:19:38,637 --> 00:19:43,517 Почиствам си шлиферите, оправям си зъбите, мия си косата. 240 00:19:44,101 --> 00:19:45,978 Знам, че е новост за теб. 241 00:19:46,562 --> 00:19:47,729 Бях зает напоследък. 242 00:19:48,230 --> 00:19:50,691 Може да съм се позапуснал. 243 00:19:54,528 --> 00:19:56,363 Защо си бил при Николай Катински? 244 00:19:57,948 --> 00:19:59,908 Значи се е оплакал на мама? 245 00:20:00,576 --> 00:20:02,244 Нищо не съм му направил. 246 00:20:02,327 --> 00:20:05,539 Макар че не гарантирам за пиенето, което му купих. 247 00:20:05,622 --> 00:20:06,748 Казвай. 248 00:20:08,250 --> 00:20:11,837 Исках да обсъдим някои неща от разпита му. 249 00:20:14,006 --> 00:20:15,799 Минаха близо 20 години. 250 00:20:18,218 --> 00:20:20,304 Катински беше дребна риба. 251 00:20:20,971 --> 00:20:24,808 Не ни каза нищо, което да не знаем от други надеждни източници. 252 00:20:25,642 --> 00:20:28,187 Държахме го само с цел размяна. 253 00:20:32,316 --> 00:20:35,527 Дики Боу е умрял онази вечер. - Знам. 254 00:20:36,486 --> 00:20:40,199 Проверихме случая. Няма нищо съмнително. 255 00:20:41,158 --> 00:20:45,120 Старите пияници често мрат. Да си знаеш. 256 00:20:46,038 --> 00:20:49,875 Оставил е бележка на телефона си. Цикада. 257 00:20:49,958 --> 00:20:51,126 Боже. 258 00:20:51,210 --> 00:20:55,297 Единственият бивш агент на КГБ, говорил за цикадите, е бил Катински. 259 00:20:56,757 --> 00:20:58,175 Цикадите бяха измислица. 260 00:20:58,258 --> 00:21:03,096 Катински е чул някой да говори за тях навремето в Москва. 261 00:21:03,180 --> 00:21:06,225 За запазването им след падането на Стената. 262 00:21:06,808 --> 00:21:09,019 Този някой е бил Попов. 263 00:21:09,520 --> 00:21:10,562 Попов беше фантом. 264 00:21:10,646 --> 00:21:13,232 А човекът, с когото е водел разговор, 265 00:21:13,982 --> 00:21:18,904 отговаря на описанието на този, който според мен е убил Дики Боу. 266 00:21:43,387 --> 00:21:44,388 Какво? 267 00:21:44,471 --> 00:21:47,057 Мислех, че Големия мъжкар издирва убиец. 268 00:21:47,641 --> 00:21:50,102 Защо си пред банкомат? На стриптийз ли ще ходиш? 269 00:21:59,027 --> 00:22:00,195 Как ме откри? 270 00:22:00,279 --> 00:22:01,864 Телефоните са проследими. 271 00:22:01,947 --> 00:22:03,365 А защо ме търсеше? 272 00:22:03,448 --> 00:22:04,533 От скука. 273 00:22:04,616 --> 00:22:07,077 Понеже акълът му е като на 7-годишно дете. 274 00:22:07,160 --> 00:22:10,831 Ще платя на таксиджия, знае нещо. - Знае как да хване балък. 275 00:22:11,498 --> 00:22:13,375 Страхотно. Чао, Роди. 276 00:22:13,458 --> 00:22:17,045 Продължавай да спасяваш света, плюейки по всеки отстрани. 277 00:22:28,932 --> 00:22:30,392 Какво щеше да му кажеш? 278 00:22:30,475 --> 00:22:33,103 Щях да го засипя със словесни стрели. 279 00:22:43,363 --> 00:22:46,617 Това втора закуска ли е? - Доста се забави. 280 00:22:49,828 --> 00:22:51,872 Така. Къде го остави? 281 00:22:51,955 --> 00:22:53,165 В Ъпшот. 282 00:22:53,248 --> 00:22:54,541 Какво е това? 283 00:22:54,625 --> 00:22:56,835 Двеста къщи, църква и кръчма. 284 00:22:56,919 --> 00:22:59,296 Къде в Ъпшот? - Пред църквата. 285 00:23:00,380 --> 00:23:03,217 Някой чакаше ли го? - Не, доколкото видях. 286 00:23:03,300 --> 00:23:06,136 В кола ли се качи? Или влезе в къща? Какво направи? 287 00:23:06,220 --> 00:23:08,430 След като си плати, изгубих интерес. 288 00:23:08,514 --> 00:23:11,642 Може да си зърнал нещо на тръгване. - Не съм. 289 00:23:14,895 --> 00:23:15,896 Кой е той? 290 00:23:16,480 --> 00:23:19,191 Откъде е знаел, че ще го търсиш? - Чичо ми е. 291 00:23:26,156 --> 00:23:31,328 Опитвам се да се справя със 100 000 души, които ще блокират града, 292 00:23:31,411 --> 00:23:35,332 и с вътрешен министър, който иска да се стигне до бунт, за да блесне. 293 00:23:35,415 --> 00:23:37,751 Само това остава - да ровиш в миналото. 294 00:23:37,835 --> 00:23:42,130 Не е минало, Даяна. Дики лежи в моргата в момента. 295 00:23:42,214 --> 00:23:45,008 Какъв ти беше на теб? - Никакъв. 296 00:23:45,092 --> 00:23:47,094 Дори не харесвах дребния мърльо. 297 00:23:47,177 --> 00:23:48,554 Но не е там въпросът. 298 00:23:49,471 --> 00:23:53,183 Той беше агент, което е важно. 299 00:23:53,267 --> 00:23:54,935 Не и за вас, в централата. 300 00:23:55,018 --> 00:23:59,147 Но ще пипна мръсника, който го е убил. - И как ще стане? 301 00:23:59,231 --> 00:24:02,901 "Слау Хаус" не разполага с ресурс и бюджет за операция. 302 00:24:03,569 --> 00:24:07,531 Не, но ти ще ми отпуснеш. - Защо? 303 00:24:09,449 --> 00:24:13,453 Първо, твоят човек, Паяка, заграбва хората ми 304 00:24:13,537 --> 00:24:18,292 и смятам, че ми дължиш обезщетение в същия размер. 305 00:24:19,710 --> 00:24:23,255 Не че тези хора стават за нещо, но въпросът е принципен. 306 00:24:23,338 --> 00:24:26,341 Наистина ли мислиш, че ще позволя операция 307 00:24:26,425 --> 00:24:30,470 само защото Уеб използва, както ти се изразяваш, куците ти коне? 308 00:24:31,096 --> 00:24:32,806 Нужно ми е прикритие, Даян. 309 00:24:32,890 --> 00:24:34,349 Мога и сам да го скалъпя, 310 00:24:34,433 --> 00:24:37,311 но ще отнеме една-две седмици, а ми трябва веднага. 311 00:24:37,811 --> 00:24:41,190 Освен това са ми нужни работни средства. 312 00:24:42,107 --> 00:24:44,109 Два бона би трябвало да стигнат. 313 00:24:45,903 --> 00:24:47,029 Длъжница си ми. 314 00:24:50,115 --> 00:24:54,828 Приемам и сме квит, нали? - Естествено. 315 00:24:54,912 --> 00:24:56,496 Пито - платено. 316 00:25:01,168 --> 00:25:03,170 Междувременно си почисти шлифера. 317 00:25:03,253 --> 00:25:06,131 Май си седнала на курешка. 318 00:25:33,033 --> 00:25:35,035 Кени е, таксиметровият шофьор. 319 00:25:35,118 --> 00:25:38,872 Някакъв дойде, но го изпързалях, както ми каза. Прати ми парите. 320 00:25:41,542 --> 00:25:43,168 На кого звъня, Кени? 321 00:25:44,419 --> 00:25:45,712 Мамка му. 322 00:25:54,555 --> 00:25:55,556 Ама какво... 323 00:25:58,100 --> 00:25:59,476 Да не си посмял. 324 00:26:00,310 --> 00:26:01,311 Виж какво, Кени... 325 00:26:02,521 --> 00:26:05,566 Започваш здраво да ме дразниш. Затова да побързаме. 326 00:26:06,525 --> 00:26:08,277 Ще те душа, докато припаднеш. 327 00:26:08,777 --> 00:26:11,446 Другият вариант е да си оповръщаш таксито. 328 00:26:11,530 --> 00:26:13,115 Или просто отвори уста. 329 00:26:15,909 --> 00:26:16,952 Добър избор. 330 00:26:22,124 --> 00:26:25,127 Много си лаком, Кени. Две закуски, че и това. 331 00:26:25,752 --> 00:26:28,630 Сега ще ми кажеш ли къде го остави? 332 00:26:30,632 --> 00:26:32,301 Закарах го до едно летище. 333 00:26:32,384 --> 00:26:33,927 Истината ли казваш? 334 00:26:34,011 --> 00:26:35,053 Да. 335 00:26:37,472 --> 00:26:38,473 Добре. 336 00:26:41,518 --> 00:26:43,353 Да тръгваме натам. - Мамка му. 337 00:26:43,437 --> 00:26:45,647 Я стига. Просто дишай дълбоко. 338 00:26:45,731 --> 00:26:47,107 Ще ти мине. Пали. 339 00:26:51,445 --> 00:26:55,616 Значи номерът е на този, когото си закарал до авиоклуба? 340 00:26:55,699 --> 00:26:57,618 Не знам, оставих му съобщение. 341 00:26:58,243 --> 00:27:01,496 Рече, ако някой дойде и се усъмни за Оксфорд Паркуей, 342 00:27:01,580 --> 00:27:04,374 да кажа онова за църквата и щял да ми даде още пари. 343 00:27:05,209 --> 00:27:07,419 Колко? И по какъв начин? 344 00:27:08,003 --> 00:27:10,088 Петстотин лири чрез "Пейпал". 345 00:27:10,589 --> 00:27:15,427 Открил е сметката под фалшива самоличност. 346 00:27:15,511 --> 00:27:16,970 Не може да се проследи. 347 00:27:18,388 --> 00:27:19,515 Ти какъв си? 348 00:27:20,140 --> 00:27:21,225 Ченге ли? 349 00:27:22,100 --> 00:27:25,604 Спокойно, от добрите съм. Нищо няма да ти направя. 350 00:27:28,065 --> 00:27:31,777 За плешивеца обаче не съм толкова сигурен. 351 00:27:44,498 --> 00:27:47,084 Нещо за пиене, сър? - Не, не иска. Благодаря. 352 00:27:52,089 --> 00:27:53,131 "Бавните коне". 353 00:27:53,215 --> 00:27:54,550 Какво сте чули? 354 00:27:55,050 --> 00:27:57,386 От теб - нищо. 355 00:27:57,469 --> 00:27:59,972 Те са удобно извинение. - Ти също. 356 00:28:01,181 --> 00:28:03,392 Може би трябва да те пратя в "Слау Хаус". 357 00:28:04,893 --> 00:28:07,813 Работя по един въпрос. 358 00:28:07,896 --> 00:28:11,275 Използвам "конете", за да ви предпазя. Мисля, че ще ви хареса. 359 00:28:11,859 --> 00:28:13,235 Сякаш е парти изненада. 360 00:28:13,318 --> 00:28:15,320 Мразя изненади и не обичам партита. 361 00:28:15,904 --> 00:28:19,366 Проучвам възможностите за среща 362 00:28:20,075 --> 00:28:21,952 между вас и Иля Невски. 363 00:28:26,498 --> 00:28:27,541 Ясно. 364 00:28:29,293 --> 00:28:31,378 Невски е тема табу, наясно си. 365 00:28:31,461 --> 00:28:34,673 Имаме уговорка с Москва. Стоим настрана - не го убиват. 366 00:28:34,756 --> 00:28:39,261 Сигурно имаш основателна причина да дестабилизираш отношенията ни. 367 00:28:41,471 --> 00:28:42,890 Търсим баланс. 368 00:28:43,724 --> 00:28:46,476 Не искаме да дразним ненужно настоящия режим, 369 00:28:46,560 --> 00:28:48,478 като се с сближаваме с негов критик, 370 00:28:48,562 --> 00:28:53,108 но и не е добре някой ден президентът Невски да вземе властта, 371 00:28:53,817 --> 00:28:56,403 неудовлетворен, че не сме му помогнали. 372 00:28:57,112 --> 00:29:01,533 Спряхме конфискацията на имуществото му. - И знам, че го оценява високо, 373 00:29:01,617 --> 00:29:05,621 но се пита дали не бихме могли да подпомогнем промяната. 374 00:29:06,830 --> 00:29:07,915 Откъде знаеш? 375 00:29:07,998 --> 00:29:11,335 Към мен се обърна свободен агент, 376 00:29:12,252 --> 00:29:15,589 който ме свърза с втория след Невски - Аркадий Пашкин. 377 00:29:16,632 --> 00:29:18,926 Ще се срещнем в събота. - Кой още знае? 378 00:29:19,009 --> 00:29:20,552 Никой. - Харпър, Гай? 379 00:29:20,636 --> 00:29:22,638 Те отговарят само за безопасността. 380 00:29:25,599 --> 00:29:26,683 Действай. 381 00:29:28,101 --> 00:29:32,314 Искам да ме информираш редовно и подробно - и за хубавото, и за лошото. 382 00:29:32,397 --> 00:29:33,524 Разбира се. 383 00:29:33,607 --> 00:29:37,027 И ако "конете" вършат своеволия, върни ги на Лам. 384 00:29:38,111 --> 00:29:39,446 Но ще им правиш компания. 385 00:29:42,199 --> 00:29:43,200 Да, госпожо. 386 00:29:55,212 --> 00:29:57,089 Тук май не ни е по джоба. 387 00:29:58,090 --> 00:30:00,551 Освен ако не продадем някой бъбрек. От твоите. 388 00:30:01,885 --> 00:30:03,220 Ама че си... - Какъв? 389 00:30:04,304 --> 00:30:06,265 Ехо, чува ли се? - Да, какво? 390 00:30:06,348 --> 00:30:09,643 Сърдиш се, че тръгнах след тях ли? Не ме забелязаха. 391 00:30:09,726 --> 00:30:11,687 Разбра ли къде отиват? 392 00:30:12,604 --> 00:30:14,481 Не. Не точно. 393 00:30:14,565 --> 00:30:16,692 Значи е можело да те убият за нищо. 394 00:30:17,401 --> 00:30:18,485 Бях с колелото. 395 00:30:18,569 --> 00:30:20,654 Поне изгорих доста калории. 396 00:30:20,737 --> 00:30:23,073 Вече не е смешно. - Не съм твърдял, че е. 397 00:30:23,156 --> 00:30:25,951 Хиляди хора карат колело в Лондон и оцеляват. 398 00:30:26,034 --> 00:30:28,829 Повечето не са идиоти, тръгнали да се доказват. 399 00:30:29,496 --> 00:30:32,958 Доказах, че говореха с недомлъвки за хотела, 400 00:30:33,041 --> 00:30:36,253 защото са отседнали в някаква дупка на "Еджуеър Роуд". 401 00:30:36,336 --> 00:30:41,049 Не се знае. Нали си ги изпуснал? - Да де, но са там някъде. 402 00:30:41,633 --> 00:30:42,759 А кой живее тук? 403 00:30:43,260 --> 00:30:47,139 Иля Невски. Шефът на този, с когото ще се срещне Паяка. 404 00:30:47,639 --> 00:30:51,894 Докато теб те гонеше кризата на средната възраст, аз работех. 405 00:30:52,394 --> 00:30:54,271 Прави се, че разглеждаме карти. 406 00:30:56,273 --> 00:30:57,774 Натам, или насам може би? 407 00:30:57,858 --> 00:30:59,860 Май беше натам. - Според мен е насам. 408 00:30:59,943 --> 00:31:03,697 Паяка няма да е доволен. - Каза да осигурим безопасността. 409 00:31:03,780 --> 00:31:06,992 Точно това правя. Искам да разбера доколко е параноичен. 410 00:31:07,075 --> 00:31:08,285 Явно много. 411 00:31:10,579 --> 00:31:12,623 Ако си маниак на тема сигурност 412 00:31:12,706 --> 00:31:15,459 и искаш тайна среща, би ли се обърнал към Уеб? 413 00:31:15,542 --> 00:31:19,463 Извън протокола е. Не минава през обичайните канали. 414 00:31:21,381 --> 00:31:24,468 Само недей да хукваш пак, моля те. - Няма. 415 00:31:28,222 --> 00:31:30,766 Колко още? - Към километър. 416 00:31:32,851 --> 00:31:36,480 Той каза ли още нещо, или просто ти даде инструкции? 417 00:31:36,563 --> 00:31:39,149 Дали сме си бъбрили? Не сме. 418 00:31:42,569 --> 00:31:44,821 С какъв акцент говореше? - Не знам! 419 00:31:44,905 --> 00:31:47,824 Може би полски. - Сигурен ли си? 420 00:31:47,908 --> 00:31:49,409 Може да беше и чешки. 421 00:31:51,286 --> 00:31:54,039 Господи... Има разлика. 422 00:31:54,122 --> 00:31:57,084 Не съм специалист. - Стига бе! 423 00:32:17,813 --> 00:32:19,356 Значи се е качил на самолет? 424 00:32:20,649 --> 00:32:21,775 Не знам. 425 00:32:23,694 --> 00:32:27,197 Как така не знаеш? - Влезе в клуба. 426 00:32:28,574 --> 00:32:30,993 Някой чакаше ли го там? - Не знам. 427 00:32:32,035 --> 00:32:34,913 Пак не знаеш. Много е дразнещо. 428 00:32:35,914 --> 00:32:37,165 С кого се срещна? 429 00:32:38,000 --> 00:32:40,711 Отпред имаше кола. Може да е била негова. 430 00:32:42,087 --> 00:32:44,965 Видя ли марката или номера на колата? 431 00:32:45,048 --> 00:32:48,760 Не обърнах внимание. Пишех съобщение на жена ми - 432 00:32:48,844 --> 00:32:51,680 че ще си пусна болничен, понеже съм извадил късмет. 433 00:32:53,682 --> 00:32:56,852 На какво разстояние е Ъпшот? - На около 3 км натам. 434 00:32:58,478 --> 00:32:59,479 Добре. 435 00:33:00,189 --> 00:33:01,190 Чакай. 436 00:33:01,273 --> 00:33:03,066 Нали няма да говориш с жена ми? 437 00:33:03,817 --> 00:33:05,277 Какво още си направил? 438 00:33:06,820 --> 00:33:08,572 Казах й, че сумата е по-малка. 439 00:33:10,699 --> 00:33:12,367 Заложих двеста на гонки. 440 00:33:13,118 --> 00:33:16,705 Но пък ти ми възстанови загубата. 441 00:33:24,630 --> 00:33:25,672 Така. 442 00:33:26,507 --> 00:33:29,176 Чакай тук, а после ще ме върнеш на гарата. 443 00:33:30,469 --> 00:33:31,553 Безплатно. 444 00:33:44,566 --> 00:33:48,362 Роди, можеш ли да проследиш мобилен номер? 445 00:33:48,445 --> 00:33:49,947 Естествено. 446 00:33:50,864 --> 00:33:53,200 Май имам телефона на убиеца на Дики. 447 00:33:54,451 --> 00:33:55,452 Чакам. 448 00:33:56,161 --> 00:34:01,500 Номерът е 0700-900-917. 449 00:34:05,504 --> 00:34:07,673 Липсва една цифра. 450 00:34:08,507 --> 00:34:10,759 Да не ти се е навряла отзад? 451 00:34:10,842 --> 00:34:12,844 Не, не липсва, просто... 452 00:34:13,637 --> 00:34:14,888 Поразмазана е. 453 00:34:14,972 --> 00:34:19,935 Значи 07 и след това има единица или седмица. 454 00:34:20,018 --> 00:34:21,687 Пробвай и с двете. 455 00:34:21,770 --> 00:34:23,730 Затвори, ще ти се обадя. 456 00:34:54,136 --> 00:34:55,554 На кого е номерът? 457 00:34:55,637 --> 00:34:59,349 Извинявай, ти кой беше? - Това е лаф на Лам. Кретен. 458 00:34:59,433 --> 00:35:01,268 Роди, би ли побързал? 459 00:35:03,770 --> 00:35:06,023 Познай къде е. - В Естония. 460 00:35:08,192 --> 00:35:09,193 Здравей. 461 00:35:09,276 --> 00:35:11,028 В Естония е. - Ясно. 462 00:35:11,111 --> 00:35:14,364 И знам как е стигнал там. Намирам се в авиоклуб в Ъпшот. 463 00:35:17,492 --> 00:35:18,702 Ще ти звънна след малко. 464 00:35:24,208 --> 00:35:25,209 Кени... 465 00:35:36,637 --> 00:35:37,804 Мамка му. 466 00:36:05,624 --> 00:36:07,292 Страхотни мускули имаш. 467 00:36:07,376 --> 00:36:09,002 Така ли? - Да. 468 00:36:09,086 --> 00:36:10,587 Благодаря ти. 469 00:36:11,088 --> 00:36:12,589 Какво да поръчаме за ядене? 470 00:36:14,466 --> 00:36:17,344 Мамка му. Съжалявам. - Какво? 471 00:36:17,427 --> 00:36:21,974 Зает съм. Обещах на Лукас да го заведа на вечеря. 472 00:36:24,476 --> 00:36:28,063 Шегуваш ли се? - Не. Нямам ли право да видя сина си? 473 00:36:28,939 --> 00:36:31,149 Имаш, разбира се, не говори така. 474 00:36:31,233 --> 00:36:33,944 Но ни чака работа. Утре ще проверяваме за бръмбари. 475 00:36:34,444 --> 00:36:36,864 Знам, но всичко ще бъде наред. 476 00:36:36,947 --> 00:36:38,866 Бях ти казал. - Не си. 477 00:36:38,949 --> 00:36:42,035 И не искам да е просто "наред", държа да е идеално. 478 00:36:42,119 --> 00:36:44,454 Наистина ти бях казал. - А защо не помня? 479 00:36:44,538 --> 00:36:47,833 Явно си забравила. - Аз ли съм тази, дето забравя? 480 00:36:47,916 --> 00:36:50,878 Натякването ти, че забравям, става досадно. 481 00:36:50,961 --> 00:36:53,088 Съжалявам, но ужасно се дразня. 482 00:36:53,172 --> 00:36:57,342 Не съм правила проверка от векове, а ти - сигурно никога. Да се упражним. 483 00:36:57,426 --> 00:36:59,428 Мислех, че сме подготвени. 484 00:36:59,511 --> 00:37:03,932 Я стига! Нарочно си премълчал за срещата ти, за да правя секс с теб. 485 00:37:04,516 --> 00:37:07,978 Приписваш ми пресметливост, каквато не притежавам. 486 00:37:08,520 --> 00:37:11,106 Да, вярно. Ти действаш инстинктивно. 487 00:37:11,190 --> 00:37:15,569 Затова се метна на колелото, когато охранителят не си спомни хотела. 488 00:37:15,652 --> 00:37:19,740 Проявих професионализъм. - Глупост. Можеше да ни коства работата. 489 00:37:19,823 --> 00:37:21,992 Дори не знам дали искам да я върша. 490 00:37:22,075 --> 00:37:24,077 Не знам дали ми се работи за Паяка. 491 00:37:24,786 --> 00:37:27,164 И предпочиташ да бачкаш за Лам? 492 00:37:27,789 --> 00:37:30,250 Точно в твой стил е, търсиш леснината. 493 00:37:30,334 --> 00:37:33,212 В "Слау Хаус" не е лесно. - Прави каквото щеш. 494 00:37:33,295 --> 00:37:36,798 Аз няма да се пенсионирам в "Слау Хаус". - Да съм казал, че аз искам? 495 00:37:36,882 --> 00:37:38,926 Каза, че го предпочиташ пред Паяка. 496 00:37:39,009 --> 00:37:42,971 Не, че не знам дали ми се работи за него. Защо се караме изобщо? 497 00:37:43,055 --> 00:37:45,140 Защото излизаш, вместо да работим. 498 00:37:45,224 --> 00:37:47,601 Излагаш се. Няма да излизам с друга жена, 499 00:37:47,684 --> 00:37:50,103 а със сина си. - Сякаш някоя ще ти се върже. 500 00:37:51,522 --> 00:37:53,440 Извинявай, не исках да те обидя. 501 00:37:53,524 --> 00:37:56,276 Сериозно. - Виж, добре. 502 00:37:56,360 --> 00:37:59,238 Може да дойда после и да поработим. 503 00:37:59,321 --> 00:38:02,407 Или може би е най-добре да си спя вкъщи тази вечер. 504 00:38:03,909 --> 00:38:07,287 Да, както прецениш. - Добре. Чао. 505 00:38:13,460 --> 00:38:15,337 Ривър каза, че е излетял от Ъпшот. 506 00:38:15,420 --> 00:38:18,090 Проверих радарите. Не и на тази дата и в този час. 507 00:38:18,173 --> 00:38:23,011 Летял е с редовен полет. - Някой сутрешен. "Хийтроу" е най-близо. 508 00:38:23,095 --> 00:38:25,973 Не ми се пречкай, Стандиш. - Моля? 509 00:38:26,974 --> 00:38:29,768 Ще го издиря, спокойно. Върши си твоята работа. 510 00:38:30,894 --> 00:38:33,981 Която е да зареждам чай, да слагам пликове в кошчетата 511 00:38:34,064 --> 00:38:36,525 и да раздавам задачи, които според теб са ми непосилни? 512 00:38:36,608 --> 00:38:37,776 Ти го каза. 513 00:38:37,860 --> 00:38:42,281 Я стига, кой проследи убиеца на камерата? - Която аз хакнах? 514 00:38:42,364 --> 00:38:45,409 Но не ти разтълкува записа. Хората са ти непонятни. 515 00:38:45,492 --> 00:38:48,078 Тя беше. - По случайност. Не е агент. 516 00:38:48,161 --> 00:38:50,581 Достатъчно опит е натрупала. 517 00:38:51,206 --> 00:38:55,544 Първият полет до Естония е бил девет часа, след като са го закарали до Ъпшот. 518 00:38:55,627 --> 00:38:59,089 Свали записите от гишетата за чекиране до Естония. 519 00:39:30,829 --> 00:39:31,997 ЛУКАС 520 00:39:32,623 --> 00:39:34,416 Здрасти, къде си? 521 00:39:39,713 --> 00:39:44,009 Майка ти е права, трябва да го довършиш. Няма проблем. 522 00:39:45,511 --> 00:39:46,720 Да се чуем утре тогава. 523 00:39:48,013 --> 00:39:49,139 Обичам... 524 00:40:00,275 --> 00:40:02,819 ЛУИЗА 525 00:40:26,927 --> 00:40:27,845 КАРТИ 526 00:40:27,928 --> 00:40:30,097 ЕДЖУЕЪР РОУД 527 00:40:49,575 --> 00:40:51,118 Доста се забави. 528 00:40:51,201 --> 00:40:53,912 Вървях пеш осем километра, много благодаря. 529 00:40:55,330 --> 00:40:57,082 Поне този път си се наял. 530 00:41:00,544 --> 00:41:02,462 Нямаш късмет. - Супер. 531 00:41:05,382 --> 00:41:06,383 Какво научи? 532 00:41:08,510 --> 00:41:13,223 Убиецът на Дики Боу, както и да се казва, в момента е в Естония. 533 00:41:14,600 --> 00:41:16,935 Но преди това се е срещнал с някого в Ъпшот. 534 00:41:18,437 --> 00:41:22,774 С кого? - Още не знам, но е човек от авиоклуба. 535 00:41:22,858 --> 00:41:24,359 И как разбра? 536 00:41:25,027 --> 00:41:28,238 Платил е на таксиджия да го прикрие, но аз го пречупих. 537 00:41:28,322 --> 00:41:30,949 Измъкнах номера, засечен е в Естония. 538 00:41:31,033 --> 00:41:32,826 Значи е знаел, че ще го търсят. 539 00:41:33,452 --> 00:41:35,787 И е взел мерки да скрие следите си. 540 00:41:37,372 --> 00:41:39,791 Или е искал да бъдат открити. 541 00:41:41,502 --> 00:41:42,836 Защо реши така? 542 00:41:42,920 --> 00:41:47,466 Щом ти си хванал следата толкова бързо, едва ли е била добре скрита. 543 00:41:48,008 --> 00:41:49,009 Благодаря. 544 00:41:52,054 --> 00:41:53,430 Значи той убива Дики... 545 00:41:55,224 --> 00:41:58,602 по начин, който не буди никакво съмнение у властите, 546 00:41:58,685 --> 00:42:00,103 но привлича моето внимание. 547 00:42:00,687 --> 00:42:02,064 След което хваща такси. 548 00:42:03,482 --> 00:42:07,569 Можел е да наеме кола под фалшиво име, а още по-добре - да открадне. 549 00:42:08,278 --> 00:42:09,321 Нескопосана работа. 550 00:42:10,155 --> 00:42:12,199 Защо да привлича вниманието ти? 551 00:42:13,158 --> 00:42:14,368 Не знам. 552 00:42:15,702 --> 00:42:19,540 Понякога единственият начин да разбереш защо е заложен капанът, 553 00:42:19,623 --> 00:42:20,958 е да влезеш в него. 554 00:42:26,171 --> 00:42:29,216 Дано си ваксиниран. Пращам те на терен. 555 00:42:29,800 --> 00:42:30,801 В Естония ли? 556 00:42:31,426 --> 00:42:34,805 Няма да ходиш в шибаната Естония. 557 00:42:34,888 --> 00:42:36,348 Връщаш се в Ъпшот. 558 00:42:37,140 --> 00:42:39,059 Разбери с кого е говорил в авиоклуба. 559 00:42:39,142 --> 00:42:41,019 И дали е цикада. 560 00:42:42,980 --> 00:42:46,275 Ето ти кола. В багажника има дрехи за смяна. 561 00:42:47,609 --> 00:42:51,196 Ето и новата ти самоличност, фалшива биография, пари и досие. 562 00:42:51,280 --> 00:42:53,782 И да не отидат нахалост! 563 00:42:53,866 --> 00:42:58,245 Заклех се във вечна вярност на Дарт Тавърнър, за да ги изпрося. 564 00:43:00,956 --> 00:43:03,500 Убиецът на Дики се казва Андрей Чернитски? 565 00:43:05,544 --> 00:43:06,795 Вече си знаел. 566 00:43:07,629 --> 00:43:09,131 Да, естествено. 567 00:43:10,132 --> 00:43:12,467 А кой е Николай Катински? 568 00:43:12,551 --> 00:43:14,219 Стар агент на КГБ. 569 00:43:15,345 --> 00:43:16,847 Дойде след падането на Стената. 570 00:43:17,848 --> 00:43:19,099 Той ми даде Чернитски. 571 00:43:20,142 --> 00:43:25,022 И е единственият човек, освен покойния Дики Боу, 572 00:43:25,105 --> 00:43:28,233 който твърди, че е виждал Александър Попов. 573 00:43:30,861 --> 00:43:31,945 Всичко е вътре. 574 00:43:36,617 --> 00:43:37,826 ШОФЬОРСКА КНИЖКА 575 00:43:37,910 --> 00:43:39,161 УОКЪР, ДЖОНАТЪН 576 00:43:42,414 --> 00:43:43,415 Какво? 577 00:43:45,209 --> 00:43:46,210 Вълнуващо е. 578 00:43:48,670 --> 00:43:50,255 От Ъпшот с любов. 579 00:44:56,864 --> 00:45:01,285 "Цикада" беше термин за спящ агент 580 00:45:01,368 --> 00:45:03,161 отвъд Желязната завеса. 581 00:45:04,288 --> 00:45:06,582 При нас ги наричахме "мъртви лъвове". 582 00:45:07,124 --> 00:45:08,667 Но защо сега? 583 00:45:09,209 --> 00:45:13,297 Това не разбирам. Защо са били под прикритие толкова дълго? 584 00:45:13,380 --> 00:45:15,632 Руснаците не са по бързите работи. 585 00:45:16,842 --> 00:45:19,887 Търпят на болка и са склонни на невероятни саможертви. 586 00:45:21,555 --> 00:45:22,723 И са злопаметни. 587 00:45:24,600 --> 00:45:25,893 Никога не се отказват. 588 00:45:27,769 --> 00:45:30,355 Провери този авиоклуб. 589 00:45:31,523 --> 00:45:32,691 Вече го проверих. 590 00:45:33,400 --> 00:45:35,360 Собственик е Дънкан Тропър. 591 00:45:36,111 --> 00:45:38,322 Няма близки, освен баба и дядо. 592 00:45:38,405 --> 00:45:42,034 Класически предупредителен знак за фалшива самоличност. 593 00:45:42,659 --> 00:45:44,077 Да, поне навремето. 594 00:45:44,578 --> 00:45:47,956 Колкото повече празноти, толкова по-подозрително. 595 00:45:49,333 --> 00:45:53,378 Не знам, може би е твърде подозрително. 596 00:45:55,339 --> 00:45:58,717 Какво ще рече това? - Може би те очаква. 597 00:46:01,303 --> 00:46:05,224 Хайде, да тръгваме. Не ми се виси тук цяла нощ. 598 00:46:08,268 --> 00:46:10,604 Да те закарам до Лондон ли? - Не, благодаря. 599 00:46:10,687 --> 00:46:14,566 Няма да прекарам два часа в кола с теб. Остави ме на гарата. 600 00:46:15,776 --> 00:46:17,152 Добре. 601 00:46:48,934 --> 00:46:49,935 Мамка му. 602 00:47:09,997 --> 00:47:12,624 Г-н Харпър, май ме следите. Така ли е? 603 00:47:13,709 --> 00:47:16,003 Аз само... 604 00:47:16,086 --> 00:47:19,214 Какво? Нужно ти е време да измислиш оправдание? 605 00:47:21,091 --> 00:47:23,218 Усещаш ли какво съм опрял във врата ти? 606 00:47:26,972 --> 00:47:29,224 Има една руска поговорка... 607 00:47:30,517 --> 00:47:33,645 "На този, който си вре гагата, където не трябва, 608 00:47:34,688 --> 00:47:36,607 му пръсват черепа." 609 00:48:57,521 --> 00:48:59,523 Превод на субтитрите Боряна Богданова