1 00:01:19,538 --> 00:01:20,539 ماذا… 2 00:01:22,165 --> 00:01:23,250 ومن أنت؟ 3 00:01:23,333 --> 00:01:25,169 جئت من أجل المال. 4 00:01:26,003 --> 00:01:28,088 مال "جمال" أم "ديميتريو"؟ 5 00:01:30,090 --> 00:01:31,675 "ديميتريو". 6 00:01:31,758 --> 00:01:34,052 أخبر ذلك الوغد الجشع بأن يغرب عني. 7 00:01:34,136 --> 00:01:37,306 أول يوم في الشهر، كان ذلك الاتفاق. 8 00:01:37,389 --> 00:01:38,515 سأفعل. 9 00:01:39,600 --> 00:01:43,645 لكن قد لا أنقل له رسالتك المهينة. 10 00:01:43,729 --> 00:01:45,355 أنت تعرف مقدار حساسيته. 11 00:01:45,439 --> 00:01:46,273 "شهادة الاعتماد" 12 00:01:46,356 --> 00:01:47,441 "أكاديمية (ويستبروك) للإنكليزية" 13 00:01:48,108 --> 00:01:53,030 هل خدعت أحداً بواجهة مدرسة اللغات هذه؟ 14 00:01:53,906 --> 00:01:57,451 إذاً، الآن نخوض محادثة؟ 15 00:01:58,035 --> 00:02:00,662 عليّ أن أبقى لوقت كاف لأقنع "ديميتريو" 16 00:02:00,746 --> 00:02:04,458 بأننا ناقشنا تفاصيل التزاماتك المادية. 17 00:02:05,042 --> 00:02:06,001 هل هو في الخارج؟ 18 00:02:07,461 --> 00:02:08,669 أجل، في السيارة. 19 00:02:09,420 --> 00:02:11,715 لم تكن على قائمتنا اليوم في الواقع. 20 00:02:12,633 --> 00:02:14,635 أجل، كنا مارين بالمكان فقط. 21 00:02:16,553 --> 00:02:19,556 المدرسة أكثر انشغالاً مما يبدو عليها. 22 00:02:21,183 --> 00:02:24,102 يسأل الكثيرون عنا. سيفاجئك عددهم. 23 00:02:24,686 --> 00:02:27,606 سيفاجئك أن تعرف أنني لست متفاجئاً. 24 00:02:29,191 --> 00:02:32,236 بالتأكيد سيتساءل "ديميتريو" عن مكانك. 25 00:02:33,529 --> 00:02:37,449 لا. إنه يقرأ الصحيفة ويحك خصيتيه. 26 00:02:38,617 --> 00:02:39,993 أنت تعرف "ديميتريو". 27 00:02:40,827 --> 00:02:42,120 ليس بقدرك. 28 00:02:43,872 --> 00:02:45,207 على الأرجح لا. 29 00:02:45,290 --> 00:02:46,834 وهذا غريب. 30 00:02:48,252 --> 00:02:50,128 لأنني اختلقته. 31 00:02:51,964 --> 00:02:55,300 إذاً، إن انتهيت من ممارسة الألاعيب، 32 00:02:55,384 --> 00:03:01,181 هل تمانع الرحيل أو إخباري بما تريده يا "جاكسون لامب"؟ 33 00:03:40,804 --> 00:03:42,723 "مقتبس من كتاب (ديد ليونز) لـ(ميك هيرون)" 34 00:03:51,899 --> 00:03:54,443 إذاً، ماذا تريد مني؟ 35 00:03:54,526 --> 00:03:57,487 محادثة قصيرة عن الأيام الخوالي يا "نيكي". 36 00:03:58,488 --> 00:04:02,743 تخليت عن كل ما أعرفه عندما جئت من "موسكو". 37 00:04:02,826 --> 00:04:04,411 أجل. أتذكّر. 38 00:04:04,953 --> 00:04:08,123 أجل، رأيت تسجيل استجوابك. 39 00:04:08,207 --> 00:04:10,375 أنت… لم تتوقف عن الكلام. 40 00:04:10,459 --> 00:04:12,753 هل تُوجد… هل من مخلوقات حية داخله؟ 41 00:04:12,836 --> 00:04:16,757 كنت متوتراً جداً، اتفقنا؟ وصولي بصفتي منشقاً. 42 00:04:17,423 --> 00:04:22,679 ومعرفة أنه إن لم أقدم لكم ما يكفي من المعلومات، فستطردونني. 43 00:04:22,763 --> 00:04:26,475 ماذا كانوا سيفعلون على جانبي بخائن في رأيك؟ 44 00:04:26,558 --> 00:04:29,645 التعذيب الأقوى هو إجبارك على الاستماع إلى نفسك. 45 00:04:29,728 --> 00:04:32,314 هل… هل تنام هنا أيضاً؟ 46 00:04:32,397 --> 00:04:33,607 هذا بائس. 47 00:04:35,692 --> 00:04:36,693 لماذا أنت هنا؟ 48 00:04:37,319 --> 00:04:40,113 عمّ تريدني أن أتحدّث؟ 49 00:04:42,115 --> 00:04:43,325 الزيزيات. 50 00:04:45,202 --> 00:04:49,248 هل يستحق غلق هذا المكان هذا العناء؟ قد تحسنه عملية سرقة. 51 00:04:50,916 --> 00:04:54,419 كيف تعرفني؟ لم أقابلك في ميدان العمل قطّ. 52 00:04:54,503 --> 00:04:56,046 كنت لأتذكّر عطرك. 53 00:04:56,129 --> 00:04:58,006 بين رفاقي المنفيين، 54 00:04:58,507 --> 00:05:02,052 سمعت اسمك أكثر من مرة. 55 00:05:03,679 --> 00:05:04,721 أشعر بالإطراء. 56 00:05:05,389 --> 00:05:08,475 حسناً، عندما ترى رفاقك القدامى من الاستخبارات السوفيتية، 57 00:05:08,559 --> 00:05:10,185 أخبرهم بأنني لا أفكر فيهم أبداً. 58 00:05:11,270 --> 00:05:12,396 ولا مرة واحدة. 59 00:05:43,969 --> 00:05:46,096 أهلاً، هل وصلت أي معلومات أخرى 60 00:05:46,180 --> 00:05:48,432 عن المكان الذي ذهب إليه الأصلع بعد نزوله من القطار؟ 61 00:05:49,016 --> 00:05:50,309 أنا لست مساعدك الخاص. 62 00:05:50,392 --> 00:05:52,144 لا أطلب منك أن تحضر لي مخبوزات الشوكولاتة. 63 00:05:52,227 --> 00:05:53,812 أطلب معلومات جديدة. 64 00:05:53,896 --> 00:05:55,606 لماذا تحتاج إلى معلومات جديدة؟ 65 00:05:55,689 --> 00:05:56,940 لأنني في "كوتسولدز". 66 00:05:57,024 --> 00:05:58,942 طلب مني "لامب" تعقبه ما دام ذلك ممكناً. 67 00:05:59,026 --> 00:06:00,986 لذا إن كانت لديك معلومات جيدة، فسيفيدني ذلك. 68 00:06:01,069 --> 00:06:02,613 إذاً، تظنني مساعدك الخاص؟ 69 00:06:02,696 --> 00:06:05,407 فقط لو كان ذلك يعني "الوغد المزعج". 70 00:06:08,869 --> 00:06:11,997 ليس لدينا تحديث. أخبرتك بكل ما نعرفه سابقاً. 71 00:06:12,080 --> 00:06:14,666 سار الرجل الأصلع إلى مكتب سيارات الأجرة مع عدة ركاب آخرين. 72 00:06:14,750 --> 00:06:17,836 رحلت بعض السيارات، لكن كان المكان مظلماً لنرى إن كان قد ركب أحدها. 73 00:06:17,920 --> 00:06:19,588 شكراً يا "شيرلي". 74 00:06:19,671 --> 00:06:22,758 أخبرك بذلك فقط لتتوقفا عن الشجار كأحمقين. 75 00:06:25,761 --> 00:06:29,056 لا أتشاجر، بل أصارعه لفظياً. 76 00:06:36,897 --> 00:06:39,483 "سيارات أجرة (إيه أند إيه) - خدمة 24 ساعة" 77 00:06:40,192 --> 00:06:43,445 لا تقلقي يا "داينا". "باربك" سيساعدك على حمل الحقائب. 78 00:06:43,529 --> 00:06:47,366 أجل، إلى القطار. سأخبره. كتبت كل ذلك. 79 00:06:47,449 --> 00:06:48,617 حسناً إذاً. 80 00:06:49,743 --> 00:06:51,078 إلى أين ستذهب يا عزيزي؟ 81 00:06:51,161 --> 00:06:54,081 أهلاً. آسف. في الواقع لا أحتاج إلى سيارة. 82 00:06:55,040 --> 00:06:56,291 على الأرجح فرصي ضعيفة، 83 00:06:56,375 --> 00:06:58,961 لكنني أحاول إيجاد عمي. 84 00:06:59,503 --> 00:07:01,505 أصبح شارداً منذ وفاة عمتي. 85 00:07:01,588 --> 00:07:04,508 يتجول في الأرجاء طيلة الوقت. الأمر مقلق فعلاً. 86 00:07:05,551 --> 00:07:09,388 كل ما نعرفه هو أنه ركب قطاراً منذ ليلتين من "أوكسفورد باركواي"، 87 00:07:09,471 --> 00:07:11,431 ولم نسمع منه شيئاً منذ ذلك الحين. 88 00:07:12,015 --> 00:07:14,101 لذا، كنت أتساءل إن كان جاء إلى هنا 89 00:07:14,184 --> 00:07:16,478 وربما دخل وطلب سيارة أجرة. 90 00:07:17,646 --> 00:07:19,273 مظهره مميز قليلاً. 91 00:07:19,356 --> 00:07:23,443 إنه أصلع تماماً وضخم الجثة وفي الخمسينيات. 92 00:07:25,028 --> 00:07:27,072 أتذكّره. 93 00:07:27,155 --> 00:07:29,575 - حقاً؟ - أجل، كانت ليلة هادئة. 94 00:07:29,658 --> 00:07:32,244 منذ يومين وكان آخر الزبائن. 95 00:07:32,327 --> 00:07:34,204 الحمد للرب. 96 00:07:35,455 --> 00:07:36,874 هل تذكرين إلى أين ذهب إذاً؟ 97 00:07:36,957 --> 00:07:39,501 أجل. عاد مباشرةً إلى "أوكسفورد باركواي". 98 00:07:41,920 --> 00:07:43,380 هل فعل ذلك؟ حسناً. 99 00:07:46,884 --> 00:07:48,552 هل تظنين أنه يمكنني التحدث إلى السائق 100 00:07:48,635 --> 00:07:50,888 لأتأكد فقط من المكان الذي أنزله فيه؟ 101 00:07:51,388 --> 00:07:52,681 "كيني" يوصل أحد الزبائن الآن، 102 00:07:52,764 --> 00:07:56,935 لكنه سيتناول فطوره في المقهى على الناصية بعدها. 103 00:07:57,019 --> 00:07:58,604 - "كيني". حسناً. - أجل. 104 00:07:58,687 --> 00:08:00,898 - شكراً جزيلاً لك. - لا بأس يا عزيزي. 105 00:08:07,613 --> 00:08:09,239 إذاً، من سنقابل مجدداً؟ 106 00:08:09,323 --> 00:08:10,991 يجب أن تكون قد حفظتها يا "مين". 107 00:08:11,074 --> 00:08:13,577 لا، لقد حفظتها. أنا فقط أختبرك. 108 00:08:14,620 --> 00:08:15,495 "نيفسكي". 109 00:08:17,206 --> 00:08:21,835 ممثل "نيفسكي" صاحب الاسم الروسي؟ 110 00:08:21,919 --> 00:08:23,086 بحق السماء يا "مين". 111 00:08:23,170 --> 00:08:24,379 آسف. الأمر فقط… 112 00:08:24,463 --> 00:08:27,674 مر بعض الوقت منذ اُضطررت إلى تذكّر أي شيء مهم. آسف. 113 00:08:28,509 --> 00:08:30,469 أجل. "باشكين". "أركادي باشكين". 114 00:08:30,552 --> 00:08:31,553 هذا من سنقابله. 115 00:08:31,637 --> 00:08:33,679 هذا ممثل "نيفسكي"، صحيح؟ 116 00:08:33,764 --> 00:08:37,226 لاحقاً، لكن اليوم سنقابل عنصري أمن "باشكين". 117 00:08:38,519 --> 00:08:40,270 - هل اسماهما هنا أيضاً؟ - يا للهول. 118 00:08:40,354 --> 00:08:41,355 حسناً. 119 00:08:43,357 --> 00:08:45,067 - "بيوتر". - صحيح، أجل. 120 00:08:45,609 --> 00:08:49,071 - "كيريل" الذي يعمل لحساب "باشكين"… - حسناً. أجل، لقد فهمت. 121 00:08:49,154 --> 00:08:51,323 - …الذي يعمل لحساب "نيفسكي"، هل فهمت؟ - أجل. 122 00:08:51,406 --> 00:08:53,825 - هل تحتاج إلى بطاقات مراجعة؟ حسناً. - لا، شكراً. لا بأس. 123 00:08:58,830 --> 00:09:00,874 - إلى أين تذهب؟ - سأذهب بالدراجة. 124 00:09:00,958 --> 00:09:02,918 لا. بحقك يا "مين"، ليس لدينا وقت. 125 00:09:03,001 --> 00:09:05,504 سأمر سريعاً عبر السيارات. لا بأس. سأكون سريعاً. 126 00:09:06,004 --> 00:09:08,006 حسناً. من الأفضل ألّا تتأخر. 127 00:09:08,090 --> 00:09:10,843 لن أتأخر على مقابلة "لينين" و"راسبوتين". لا تقلقي. 128 00:09:10,926 --> 00:09:12,135 أحفظ كل شيء. 129 00:09:17,349 --> 00:09:18,934 إذاً، أخبرتني "سالي" 130 00:09:19,017 --> 00:09:21,937 بأنك أخذت عمي منذ يومين إلى "أوكسفورد باركواي". 131 00:09:22,020 --> 00:09:24,690 أخذت الكثيرين إلى "أوكسفورد باركواي" منذ يومين. 132 00:09:30,195 --> 00:09:33,282 أشعر بأنك تحاول إجباري على إعطائك المال يا "كيني". 133 00:09:34,032 --> 00:09:38,161 هذه ليست شهامة منك، خاصةً لأن عمي ليس بصحة جيدة. 134 00:09:38,954 --> 00:09:41,290 لا أظن أن عمك يريدك أن تجده. 135 00:09:41,373 --> 00:09:43,542 إذاً، أخذته إلى "أوكسفورد باركواي" فعلاً. 136 00:09:44,251 --> 00:09:46,170 لا أظن أنه عمك أيضاً. 137 00:09:46,753 --> 00:09:47,963 صحيح. 138 00:09:57,472 --> 00:09:59,099 لم آخذه إلى "أوكسفورد باركواي". 139 00:10:00,142 --> 00:10:01,852 إذاً، إلى أين أخذته يا "كيني"؟ 140 00:10:10,027 --> 00:10:11,278 هل لديك المزيد؟ 141 00:10:12,821 --> 00:10:15,532 - كم سيكلفني هذا؟ - هذه هي المشكلة. 142 00:10:15,616 --> 00:10:17,409 عمك أو أياً كان ذلك الشخص 143 00:10:17,492 --> 00:10:20,454 منحني وجهة جديدة بمجرد ركوبه للسيارة. 144 00:10:20,537 --> 00:10:23,081 لكنه دفع لي أجرة "أوكسفورد باركواي" بالإضافة إلى المزيد 145 00:10:23,165 --> 00:10:25,042 في حالة جاء أحدهم يبحث عنه، 146 00:10:25,125 --> 00:10:28,003 عليّ أن أخبره بأنني أخذته إلى "أوكسفورد باركواي". 147 00:10:28,504 --> 00:10:30,839 لذا أشعر بأنني أنقض اتفاقاً. 148 00:10:30,923 --> 00:10:33,133 - إلا إذا… - إلا إذا دفعت لك ما دفعه. 149 00:10:33,217 --> 00:10:34,593 أنت سريع الفهم. 150 00:10:34,676 --> 00:10:35,844 وكم كان ذلك المبلغ؟ 151 00:10:35,928 --> 00:10:37,221 200 152 00:10:38,180 --> 00:10:39,389 2… 153 00:10:40,432 --> 00:10:41,600 الصراف الآلي هناك. 154 00:10:45,812 --> 00:10:47,356 لم لا نقل إنها 240؟ 155 00:11:10,462 --> 00:11:13,340 ويسكي مزدوج وكأس نبيذ أحمر. 156 00:11:13,423 --> 00:11:16,844 نبيذ خاص؟ لدينا "ميرلو" و"كابارنيه"… 157 00:11:16,927 --> 00:11:20,097 لا، أسوأ نوع. شكراً. 158 00:11:26,144 --> 00:11:27,479 اسكب جرعة أخرى. 159 00:11:30,399 --> 00:11:31,483 الزيزيات. 160 00:11:33,068 --> 00:11:35,821 لماذا ذكرتهم في استجوابك؟ 161 00:11:37,239 --> 00:11:42,327 ظننت أنه شيء مميز سأقدمه، لكن لم يبد أحد مهتماً. 162 00:11:42,411 --> 00:11:45,789 أريد أن أعرف ما كنت ستقوله بعد ذلك 163 00:11:45,873 --> 00:11:47,791 لو لم يفقدوا اهتمامهم. 164 00:11:49,293 --> 00:11:54,715 كنت سأخبرهم بأنني سمعت خطط "بوبوف" للزيزيات 165 00:11:55,757 --> 00:11:57,426 من الرجل نفسه. 166 00:12:03,056 --> 00:12:04,349 ألا تصدقني؟ 167 00:12:05,225 --> 00:12:07,269 تفضل إذاً. تحدث. 168 00:12:10,355 --> 00:12:12,274 كان يوم عمل عادياً. 169 00:12:13,400 --> 00:12:15,360 قبل انهيار الجدار بوقت قصير. 170 00:12:16,111 --> 00:12:17,696 كنت في حجيرة. 171 00:12:19,114 --> 00:12:21,825 سمعت محادثة تدور بين رجلين. 172 00:12:22,951 --> 00:12:27,331 قال الأول، "لا أريد أن تُهجر الزيزيات. 173 00:12:27,414 --> 00:12:31,376 يجب أن يستمر التمويل والدعم." 174 00:12:31,460 --> 00:12:34,588 وقال الآخر، "سيكون هذا صعباً." 175 00:12:35,214 --> 00:12:40,385 ثم قال الأول، "أخبرهم بأن هذا أمر من (بوبوف)." 176 00:12:45,891 --> 00:12:48,185 - هذا كل شيء؟ - أجل. 177 00:12:48,268 --> 00:12:51,313 دخلا وتبادلا هذه الكلمات ثم خرجا. 178 00:12:54,816 --> 00:12:57,569 كيف كان شكله؟ "بوبوف" ومعاونه. 179 00:12:58,320 --> 00:13:00,781 أخبرتك. كنت في حجيرة. 180 00:13:00,864 --> 00:13:04,034 - أعني، ألم تدر رأسك؟ - كانت حجيرة حمام. 181 00:13:04,117 --> 00:13:06,912 هل سمعت هذا وأنت تتبرز؟ 182 00:13:06,995 --> 00:13:08,455 أفترض 183 00:13:08,539 --> 00:13:11,708 أن هذا ليس الجزء الأهم في التجربة. 184 00:13:11,792 --> 00:13:13,919 هل ميّزت الصوتين؟ 185 00:13:14,002 --> 00:13:16,129 ليس الصوت الذي أظنه يعود لـ"بوبوف". 186 00:13:16,755 --> 00:13:19,508 لكن ربما كان الآخر مألوفاً. 187 00:13:20,217 --> 00:13:21,885 لكنني لست متأكداً. 188 00:13:22,803 --> 00:13:23,804 الاسم؟ 189 00:13:26,723 --> 00:13:28,350 "أندريه شيرنتسكي". 190 00:13:30,602 --> 00:13:31,979 وكيف كان شكله؟ 191 00:13:32,521 --> 00:13:33,897 كقاتل. 192 00:13:35,023 --> 00:13:38,861 إن رأيت عينيه… من بعد أيضاً. 193 00:13:39,570 --> 00:13:42,072 كثور ضخم. ثور ضخم وأصلع. 194 00:13:55,586 --> 00:13:56,712 أهلاً. 195 00:13:56,795 --> 00:13:59,173 - لطف منك أن تأتي. - أجمع الكيلومترات فقط. 196 00:13:59,673 --> 00:14:01,175 - قلت إنك ستتأخر. - بحقك. 197 00:14:01,258 --> 00:14:04,219 - وصلت في الموعد، صحيح؟ - لا، "في الموعد" تعني قبل 20 دقيقة. 198 00:14:04,303 --> 00:14:05,304 - تعرف ذلك. - حسناً. 199 00:14:05,387 --> 00:14:07,556 كان عليّ تفقّد التأمين بنفسي. 200 00:14:07,639 --> 00:14:08,849 آسف. 201 00:14:08,932 --> 00:14:11,810 حسناً، يبدو أن هذين هما. "بيوتر" و"كيريل". 202 00:14:11,894 --> 00:14:13,187 من هما مجدداً؟ 203 00:14:13,270 --> 00:14:14,646 لست مضحكاً. 204 00:14:15,689 --> 00:14:16,690 حسناً. 205 00:14:16,773 --> 00:14:18,108 دعيهما يأتيان إلينا. 206 00:14:23,739 --> 00:14:25,991 إذاً، فهمنا أن السيد "باشكين" سيصل غداً. 207 00:14:26,074 --> 00:14:27,618 هو في "نيويورك" الآن. 208 00:14:27,701 --> 00:14:30,162 سنتعاون معكما لتأمين الاجتماع. 209 00:14:30,829 --> 00:14:31,914 هل ستفتشان عن أجهزة التنصت؟ 210 00:14:31,997 --> 00:14:33,665 أجل. سنفعل ذلك في اليوم السابق للاجتماع. 211 00:14:33,749 --> 00:14:36,710 سنفتش عن أجهزة التنصت وسنعطل الكاميرات وسنغلق الغرفة. 212 00:14:37,377 --> 00:14:38,795 سنرافقكما. 213 00:14:38,879 --> 00:14:40,339 لن يكون هذا ضرورياً. 214 00:14:41,798 --> 00:14:42,799 بلى، إنه ضروري. 215 00:14:44,092 --> 00:14:45,385 ألا تثقان بنا؟ 216 00:14:46,178 --> 00:14:48,347 اسمع يا سيد… 217 00:14:48,430 --> 00:14:50,933 - آسف، أنا… - "هاربر". "مين هاربر". 218 00:14:52,017 --> 00:14:55,312 قلتها مثل، "(بوند). (جيمس بوند)." 219 00:14:55,812 --> 00:14:57,773 هل يتحدث كل العملاء الإنكليز بهذه الطريقة؟ 220 00:14:58,732 --> 00:15:00,317 نحن مع وزارة الطاقة. 221 00:15:01,693 --> 00:15:02,694 بالطبع. 222 00:15:03,195 --> 00:15:05,030 حسناً، ما رأيكما لو توقفتما عن التبجح؟ 223 00:15:10,827 --> 00:15:12,955 - حسناً، سنتوقّف. - رائع. 224 00:15:13,038 --> 00:15:15,832 وبالحديث عن ذلك، لا مسدسات أيضاً. 225 00:15:15,916 --> 00:15:17,042 مسدسات؟ 226 00:15:17,125 --> 00:15:19,586 أجل، كالتي تحملانها كلاكما الآن. 227 00:15:19,670 --> 00:15:21,004 لا نحمل مسدسات. 228 00:15:23,215 --> 00:15:25,384 رافقانا في التفتيش عن أجهزة التنصت، لكن لا مسدسات. 229 00:15:28,053 --> 00:15:31,723 وبعد التفتيش، ستقدمان تقريراً إلى السيد "باشكين" في فندقه. 230 00:15:32,432 --> 00:15:33,725 أي فندق؟ 231 00:15:33,809 --> 00:15:35,143 "أمباسادور". 232 00:15:35,853 --> 00:15:37,437 هل تمكثان هناك أيضاً؟ 233 00:15:39,189 --> 00:15:42,609 عند وصول السيد "باشكين"، سننضم إليه في "أمباسادور"، أجل. 234 00:15:43,110 --> 00:15:44,194 وحالياً؟ 235 00:15:47,656 --> 00:15:50,993 "إكسيلسيور"، "إكسكاليبور" أو شيء من هذا القبيل. 236 00:15:51,076 --> 00:15:53,537 سامحني. أنا غبي جداً بالأسماء. 237 00:15:54,663 --> 00:15:57,958 حظاً موفقاً بالذهاب إلى كل فندق في "لندن" يبدأ بحرف الألف. 238 00:16:00,127 --> 00:16:02,713 أنت تعجبينني. أنت مضحكة. 239 00:16:04,256 --> 00:16:05,841 لا تنسيا إخبارنا بأي فندق تمكثان فيه. 240 00:16:05,924 --> 00:16:09,136 بالطبع. هل من الممكن ركوب سيارة أجرة من هنا؟ 241 00:16:09,761 --> 00:16:12,347 أجل. تقف سيارات الأجرة في الركن هناك. 242 00:16:13,640 --> 00:16:14,850 سُررت بلقائكما. 243 00:16:22,900 --> 00:16:25,360 - لا أثق بهما. - ليس من المفترض أن تثق بهما. 244 00:16:25,444 --> 00:16:26,778 هذا جزء من اللعبة. 245 00:16:27,529 --> 00:16:29,364 "مين"، كل ما يهم هو تنفيذ وظيفتنا. 246 00:16:34,786 --> 00:16:36,955 - ماذا تفعل يا "مين"؟ - أنفذ وظيفتي. 247 00:17:54,575 --> 00:17:56,451 "(كوزينتسوف) للصادرات والواردات" 248 00:18:36,074 --> 00:18:37,993 آسف! أعتذر! 249 00:19:14,404 --> 00:19:15,614 لقد رأيتك. 250 00:19:16,532 --> 00:19:19,409 وصلت إلى هنا أولاً ثم رحلت لتبقيني منتظرة. 251 00:19:19,493 --> 00:19:22,996 هذا لأنني علمت أنك كنت تراقبينني وتنتظرين 252 00:19:23,080 --> 00:19:24,915 لكي تصلي بعدي. 253 00:19:25,999 --> 00:19:29,378 يا لنا من ثنائي! خُلقنا لبعضنا البعض. 254 00:19:32,506 --> 00:19:35,759 إن وسخ هذا المقعد معطفي، فسأرسل فاتورة التنظيف إليك. 255 00:19:35,843 --> 00:19:37,469 هل من الممكن تنظيف المعاطف؟ 256 00:19:37,553 --> 00:19:38,554 أجل. 257 00:19:38,637 --> 00:19:43,517 تنظيف المعاطف وإصلاح الأسنان وغسل الشعر. 258 00:19:44,101 --> 00:19:45,978 أعلم أن هذا جديد عليك. 259 00:19:46,562 --> 00:19:47,729 كنت مشغولاً مؤخراً. 260 00:19:48,230 --> 00:19:50,691 ربما توقفت عن الاهتمام بشكلي. 261 00:19:54,528 --> 00:19:56,363 ماذا تريد من "نيكولاي كاتينسكي"؟ 262 00:19:57,948 --> 00:19:59,908 هل ذهب يبكي لأمه؟ 263 00:20:00,576 --> 00:20:02,244 أعدك بأنني لم أوذه، 264 00:20:02,327 --> 00:20:05,539 لكنني لست متأكداً من أن كل الخمر الذي قدمته له قد أفاده كثيراً. 265 00:20:05,622 --> 00:20:06,748 يمكنك التحدث. 266 00:20:08,250 --> 00:20:11,837 أردت مناقشة بعض الجوانب من استجوابه. 267 00:20:14,006 --> 00:20:15,799 كان ذلك منذ 20 عاماً تقريباً. 268 00:20:18,218 --> 00:20:20,304 لم يكن "كاتينسكي" من المتعمقين. 269 00:20:20,971 --> 00:20:24,808 لم يقدم أي معلومات لم نحصل عليها بالفعل من مصادر موثوقة أخرى. 270 00:20:25,642 --> 00:20:28,187 احتفظنا بوجوده فقط بسبب عمليات التبادل. 271 00:20:32,316 --> 00:20:34,610 مات "ديكي بو" مؤخراً. 272 00:20:34,693 --> 00:20:35,527 أعرف. 273 00:20:36,486 --> 00:20:40,199 حقق المحققون في الأمر. لا لبس في موته. 274 00:20:41,158 --> 00:20:45,120 سقط ثمل عجوز ميتاً. قصة تحذيرية. 275 00:20:46,038 --> 00:20:49,875 ترك ملحوظة على هاتفه. الزيزيات. 276 00:20:49,958 --> 00:20:51,126 رباه. 277 00:20:51,210 --> 00:20:55,297 عميل الاستخبارات السوفيتية السابق الوحيد الذي قدم معلومات عنهم هو "كاتينسكي". 278 00:20:56,757 --> 00:20:58,175 الزيزيات كانوا محض هراء. 279 00:20:58,258 --> 00:21:03,096 سمع "كاتينسكي" أحدهم يتكلم عن الزيزيات في "موسكو". 280 00:21:03,180 --> 00:21:06,225 عن إبقائهم في أماكنهم بعد انهيار الجدار. 281 00:21:06,808 --> 00:21:09,019 كان ذلك الشخص "بوبوف". 282 00:21:09,520 --> 00:21:10,562 "بوبوف" أسطورة. 283 00:21:10,646 --> 00:21:13,232 والشخص الذي كان يتحدث إلى "بوبوف" 284 00:21:13,982 --> 00:21:18,904 يطابق مواصفات الشخص الذي أظنه قتل "ديكي بو". 285 00:21:43,387 --> 00:21:44,388 ماذا؟ 286 00:21:44,471 --> 00:21:47,057 ظننت أنك تتعقب قاتلاً أيها العميل المهم. 287 00:21:47,641 --> 00:21:50,102 ماذا تفعل عند آلة صراف؟ هل ستذهب إلى ملهى تعر؟ 288 00:21:59,027 --> 00:22:00,195 كيف وجدتني؟ 289 00:22:00,279 --> 00:22:01,864 يسهل تعقب هواتف الخدمة. 290 00:22:01,947 --> 00:22:03,365 حسناً، لماذا وجدتني؟ 291 00:22:03,448 --> 00:22:04,533 أشعر بالملل. 292 00:22:04,616 --> 00:22:07,077 لأنه يتمتع بنضج طفل في الـ7. 293 00:22:07,160 --> 00:22:08,996 سأدفع لسائق سيارة الأجرة لأنه يعرف شيئاً. 294 00:22:09,079 --> 00:22:10,831 يعرف كيفية إيجاد المغفلين. 295 00:22:11,498 --> 00:22:13,375 رائع. حسناً، وداعاً يا "رودي". 296 00:22:13,458 --> 00:22:17,045 واصل عملك المهم بإحباط الجميع من الكواليس. 297 00:22:28,932 --> 00:22:30,392 ماذا كنت ستقول؟ 298 00:22:30,475 --> 00:22:33,103 كنت سأهينه بالكثير من التلميحات الذكية. 299 00:22:43,363 --> 00:22:44,907 هل هذا فطور ثان؟ 300 00:22:44,990 --> 00:22:46,617 لقد تأخرت. 301 00:22:49,828 --> 00:22:51,872 حسناً. أين أوصلته؟ 302 00:22:51,955 --> 00:22:53,165 "أبشوت". 303 00:22:53,248 --> 00:22:54,541 ماذا تكون "أبشوت"؟ 304 00:22:54,625 --> 00:22:56,835 200 منزل تقريباً وكنيسة وحانة. 305 00:22:56,919 --> 00:22:59,296 - صحيح. إلى أين في "أبشوت"؟ - الكنيسة. 306 00:23:00,380 --> 00:23:01,673 هل قابل أحداً؟ 307 00:23:01,757 --> 00:23:03,217 لم أر أحداً. 308 00:23:03,300 --> 00:23:06,136 هل ركب سيارة؟ هل رأيته يدخل منزلاً؟ ماذا فعل؟ 309 00:23:06,220 --> 00:23:08,430 بعد أن دفع لي الأجرة وخرج من السيارة، فقدت الاهتمام به. 310 00:23:08,514 --> 00:23:10,557 لا بد من أنك رأيت شيئاً وأنت تقود مبتعداً. 311 00:23:10,641 --> 00:23:11,642 لم أر شيئاً. 312 00:23:14,895 --> 00:23:15,896 من هو؟ 313 00:23:16,480 --> 00:23:18,065 كيف عرف أنك ستأتي لتبحث عنه؟ 314 00:23:18,148 --> 00:23:19,191 إنه عمي. 315 00:23:26,156 --> 00:23:31,328 أحاول التعامل مع 100 ألف شخص في مسيرة لإغلاق المدينة 316 00:23:31,411 --> 00:23:33,372 ووزير داخلية يريدهم أن يتظاهروا 317 00:23:33,455 --> 00:23:35,332 لينفذ ما بدا له من العقاب. 318 00:23:35,415 --> 00:23:37,751 لا أريدك أن تنشب في الماضي. 319 00:23:37,835 --> 00:23:42,130 إنه ليس الماضي حقاً يا "ديانا"، صحيح؟ "ديكي" ميت في المشرحة الآن. 320 00:23:42,214 --> 00:23:45,008 - ماذا كانت علاقتك بـ"ديكي"؟ - لا شيء. 321 00:23:45,092 --> 00:23:47,094 لم يعجبني ذلك الوغد الحقير حتى، 322 00:23:47,177 --> 00:23:48,554 لكن هذا ليس المغزى. 323 00:23:49,471 --> 00:23:53,183 كان عميلاً، وهذا له معنى حتماً. 324 00:23:53,267 --> 00:23:54,935 ليس في نظرك والمتزمتين في "بارك"، 325 00:23:55,018 --> 00:23:57,145 لكنني سأجد الوغد الذي قتله. 326 00:23:57,229 --> 00:23:59,147 وكيف تظن أنك ستفعل هذا؟ 327 00:23:59,231 --> 00:24:02,901 ليست لديك المصادر أو التمويل لتدير عملية من "سلو هاوس". 328 00:24:03,569 --> 00:24:07,531 - لا، لكنك ستوافقين على العملية. - لماذا؟ 329 00:24:09,449 --> 00:24:13,453 حسناً، أولاً، فتاك العنكبوت يحتكر أفراد فريقي، 330 00:24:13,537 --> 00:24:18,292 وأشعر بأنني أستحق تعويضاً ملائماً عن ذلك. 331 00:24:19,710 --> 00:24:21,670 ليس كأن العميلين المقصودين مهمان، 332 00:24:21,753 --> 00:24:23,255 لكنك تفهمين المبدأ. 333 00:24:23,338 --> 00:24:26,341 هل تظن حقاً أنني سأوافق لك على مهمة 334 00:24:26,425 --> 00:24:30,470 فقط لأن "ويب" يستخدم من تسميهم عملاءك الحقيرين؟ 335 00:24:31,096 --> 00:24:32,806 أحتاج إلى غطاء عملي يا "ديانا". 336 00:24:32,890 --> 00:24:34,349 يمكنني وضعه بنفسي، 337 00:24:34,433 --> 00:24:37,311 لكن سيستغرق هذا أسبوعاً أو 2، وأحتاج إليه الآن. 338 00:24:37,811 --> 00:24:41,190 وأحتاج أيضاً إلى تمويل للعملية. 339 00:24:42,107 --> 00:24:44,109 لا أعرف. سيفي ألفان بالغرض. 340 00:24:45,903 --> 00:24:47,029 أنت مدينة لي. 341 00:24:50,115 --> 00:24:52,701 إن فعلت هذا، فسينتهي الأمر تماماً… 342 00:24:52,784 --> 00:24:54,828 - بالتأكيد. - …صحيح؟ 343 00:24:54,912 --> 00:24:56,496 سنبدأ صفحة جديدة ونظيفة. 344 00:25:01,168 --> 00:25:03,170 قد تودين تنظيف معطفك بالمرة. 345 00:25:03,253 --> 00:25:06,131 أظن أنك جلست على براز طيور. 346 00:25:12,137 --> 00:25:15,390 "فطور إنكليزي تقليدي - فطور، غداء، عشاء" 347 00:25:27,194 --> 00:25:29,112 "(ستيشن كافيه)" 348 00:25:33,033 --> 00:25:35,035 أنا "كيني" من سيارة الأجرة. 349 00:25:35,118 --> 00:25:37,496 جاء أحدهم. أخبرتهم عن الكنيسة كما قلت. 350 00:25:37,579 --> 00:25:38,872 والآن أرسل لي المال. 351 00:25:41,542 --> 00:25:43,168 بمن اتصلت يا "كيني"؟ 352 00:25:43,252 --> 00:25:44,336 بمن… 353 00:25:44,419 --> 00:25:45,712 تباً. 354 00:25:54,555 --> 00:25:55,556 ماذا… 355 00:25:58,100 --> 00:25:59,476 إياك أن تجرؤ. 356 00:26:00,310 --> 00:26:01,311 حسناً يا "كيني"، 357 00:26:02,521 --> 00:26:04,439 بدأت تضايقني فعلاً الآن. 358 00:26:04,523 --> 00:26:05,566 لذا لننته من هذا سريعاً. 359 00:26:06,525 --> 00:26:08,277 إما أن أخنقك حتى تفقد وعيك، 360 00:26:08,777 --> 00:26:11,446 وإما سأجعلك تتقيأ في سيارتك الأجرة الجميلة. 361 00:26:11,530 --> 00:26:13,115 وإما يمكنك فتح فمك فقط. 362 00:26:15,909 --> 00:26:16,952 خيار جيد. 363 00:26:22,124 --> 00:26:25,127 أنت رجل طماع يا "كيني". فطوران وهذا. 364 00:26:25,752 --> 00:26:28,630 حسناً. هل تود أن تخبرني إلى أين أخذته؟ 365 00:26:30,632 --> 00:26:32,301 أخذته إلى مهبط جوي. 366 00:26:32,384 --> 00:26:33,927 هل هذه الحقيقة؟ 367 00:26:34,011 --> 00:26:35,053 أجل. 368 00:26:37,472 --> 00:26:38,473 حسناً. 369 00:26:41,518 --> 00:26:43,353 - لنذهب إلى هناك إذاً. - تباً. 370 00:26:43,437 --> 00:26:45,647 اخرس. استنشق وازفر فقط. 371 00:26:45,731 --> 00:26:47,107 ستكون بخير. هيا بنا. 372 00:26:51,445 --> 00:26:55,616 إذاً، هل هو الرجل نفسه صاحب هذا الرقم الذي قدته إلى نادي الطيران؟ 373 00:26:55,699 --> 00:26:57,618 لا أعرف. تركت رسالة. 374 00:26:58,243 --> 00:27:01,496 أخبرني بأنه إن جاء أحدهم وحقق في أمر توصيله إلى "أوكسفورد باركواي"، 375 00:27:01,580 --> 00:27:03,123 فيجب أن أخبره بأنني أوصلته إلى الكنيسة، 376 00:27:03,207 --> 00:27:04,374 وسيدفع لي المزيد من المال. 377 00:27:05,209 --> 00:27:07,419 صحيح. كم المبلغ؟ وكيف كان سيدفع لك؟ 378 00:27:08,003 --> 00:27:10,088 500 جنيه. عبر "بايبال". 379 00:27:10,589 --> 00:27:15,427 حسناً، سيكون ذلك الحساب مربوطاً بهوية مزيفة. 380 00:27:15,511 --> 00:27:16,970 سيكون من المستحيل تعقبها. 381 00:27:18,388 --> 00:27:19,515 ماذا تكون؟ 382 00:27:20,140 --> 00:27:21,225 شرطي؟ 383 00:27:22,100 --> 00:27:24,269 لا تقلق. أنا أحد الأخيار إن كان هذا ما تريد معرفته. 384 00:27:24,353 --> 00:27:25,604 لن أوذيك. 385 00:27:28,065 --> 00:27:31,777 لكنني لست متأكداً من الرجل الأصلع. 386 00:27:44,498 --> 00:27:47,084 - هل تريد مشروباً يا سيدي؟ - لا، لن يريده. شكراً. 387 00:27:52,089 --> 00:27:53,131 الخيول الموصومة. 388 00:27:53,215 --> 00:27:54,550 ماذا سمعت؟ 389 00:27:55,050 --> 00:27:57,386 لم أسمع شيئاً منك. 390 00:27:57,469 --> 00:27:59,972 - إنهم مفيدون للإنكار. - وأنت أيضاً. 391 00:28:01,181 --> 00:28:03,392 ربما يجب أن أرسلك إلى "سلو هاوس". 392 00:28:04,893 --> 00:28:07,813 كنت أضع خطة. 393 00:28:07,896 --> 00:28:11,275 استخدمت الخيول الموصومة لحمايتك. أظن أن هذا سيعجبك. 394 00:28:11,859 --> 00:28:13,235 تجعل الأمر يبدو كحفل مفاجئ. 395 00:28:13,318 --> 00:28:15,320 أكره المفاجآت ولا أحب الحفلات. 396 00:28:15,904 --> 00:28:19,366 كنت أبحث في احتمالية عقد لقاء 397 00:28:20,075 --> 00:28:21,952 بينك و"إليا نيفسكي". 398 00:28:26,498 --> 00:28:27,541 صحيح. 399 00:28:29,293 --> 00:28:31,378 "نيفسكي" خارج الحدود. يجب أن تعلم ذلك. 400 00:28:31,461 --> 00:28:32,838 لدينا اتفاق مع "موسكو". 401 00:28:32,921 --> 00:28:34,673 لا نتعامل معه وهم لا يقتلونه. 402 00:28:34,756 --> 00:28:36,341 لذا أتخيل أنه لديك سبب مقنع 403 00:28:36,425 --> 00:28:39,261 للرغبة في زعزعة علاقاتنا العالمية. 404 00:28:41,471 --> 00:28:42,890 سنتخذ احتياطاتنا. 405 00:28:43,724 --> 00:28:46,476 لا نريد معاداة النظام الحالي من دون داع 406 00:28:46,560 --> 00:28:48,478 بالتعامل مع واحد من معارضيهم المهمين، 407 00:28:48,562 --> 00:28:53,108 لكن بالمثل لا نريد سيطرة الرئيس "نيفسكي" على البلاد يوماً ما 408 00:28:53,817 --> 00:28:56,403 وهو يحمل ضغينة لـ"بريطانيا" لأنها لم تساعده. 409 00:28:57,112 --> 00:28:58,947 لقد أوقفناهم من التحفظ على أمواله. 410 00:28:59,031 --> 00:29:01,533 - يجب أن يكون ممتناً لذلك. - وأعلم أنه يقدّر ذلك. 411 00:29:01,617 --> 00:29:05,621 إنه يتساءل فقط إن كنا مستعدين لفعل المزيد لإحداث التغيير. 412 00:29:06,830 --> 00:29:07,915 كيف تعرف ذلك؟ 413 00:29:07,998 --> 00:29:11,335 حدثني عميل منفصل 414 00:29:12,252 --> 00:29:15,589 وجعلني أتواصل مع معاون "نيفسكي"، "أركادي باشكين". 415 00:29:16,632 --> 00:29:18,926 - سنتقابل يوم السبت. - من يعلم أيضاً؟ 416 00:29:19,009 --> 00:29:20,552 - لا أحد. - "هاربر"؟ "غاي"؟ 417 00:29:20,636 --> 00:29:22,638 كل ما يعلمانه هو أنهما يتوليان التأمين. 418 00:29:25,599 --> 00:29:26,683 واصل العمل. 419 00:29:28,101 --> 00:29:32,314 أريد تحديثات مستمرة بكل التفاصيل، الجيدة والسيئة. 420 00:29:32,397 --> 00:29:33,524 بالطبع. 421 00:29:33,607 --> 00:29:37,027 وإن أساءت الخيول الموصومة التصرف، يمكنك أن تعيدهما إلى "لامب". 422 00:29:38,111 --> 00:29:39,446 لكنك سترافقهما. 423 00:29:42,199 --> 00:29:43,200 سيدتي. 424 00:29:55,212 --> 00:29:57,089 أظن أنه بعيد عن مستوى أسعارنا. 425 00:29:58,090 --> 00:30:00,551 ما لم نبع كليتين، أي كليتيك. 426 00:30:01,885 --> 00:30:03,220 - يا لك من… - ماذا؟ 427 00:30:04,304 --> 00:30:06,265 - أنت. أتسمعينني؟ - أجل، ماذا؟ 428 00:30:06,348 --> 00:30:08,308 هل لهذا لأنني ذهبت وتبعتهما؟ 429 00:30:08,392 --> 00:30:09,643 لأنهما لم يرياني. 430 00:30:09,726 --> 00:30:11,687 هل اكتشفت إلى أين ذهبا؟ 431 00:30:12,604 --> 00:30:14,481 لا، ليس تماماً. 432 00:30:14,565 --> 00:30:16,692 إذاً كان من الممكن أن تُقتل من دون سبب. 433 00:30:17,401 --> 00:30:18,485 كنت على دراجتي. 434 00:30:18,569 --> 00:30:20,654 على أي حال، أنهيت هدفي في حرق السعرات بمنتصف النهار. 435 00:30:20,737 --> 00:30:23,073 - هذا ليس مضحكاً. لم يعد مضحكاً. - لا أقول إنه مضحك. 436 00:30:23,156 --> 00:30:25,951 يركب الآلاف دراجاتهم في "لندن" كل يوم. لا يُقتلون كلهم. 437 00:30:26,034 --> 00:30:28,829 أغلبهم ليسوا مغفلين في منتصف العمر يحاولون إثبات وجهة نظر، صحيح؟ 438 00:30:29,496 --> 00:30:30,539 على أي حال، أثبتّ وجهة نظري 439 00:30:30,622 --> 00:30:32,958 لأن السبب الذي جعلهما يتمتمان باسم الفندق 440 00:30:33,041 --> 00:30:36,253 هو كونهما يقيمان في نزل حقير في شارع "إدجوير". 441 00:30:36,336 --> 00:30:38,130 أنت لا تعرف يقيناً. قلت إنك فقدت أثرهما. 442 00:30:38,213 --> 00:30:41,049 حسناً، في تلك الأرجاء. 443 00:30:41,633 --> 00:30:42,759 من يعيش هنا إذاً؟ 444 00:30:43,260 --> 00:30:44,845 "إليا نيفسكي". انظر. 445 00:30:44,928 --> 00:30:47,139 مدير الرجل الذي سيقابله العنكبوت. 446 00:30:47,639 --> 00:30:49,766 لذا بينما كنت تمرّ بأزمتك لمنتصف العمر، 447 00:30:49,850 --> 00:30:51,894 قررت فعل عمل حقيقي. 448 00:30:52,394 --> 00:30:54,271 حسناً. تظاهر بأننا نتصفح الخرائط. 449 00:30:56,273 --> 00:30:57,774 هناك أو ربما هناك؟ 450 00:30:57,858 --> 00:30:59,860 - أظن أنه من ذلك الاتجاه. - أظن أنه من هذا الاتجاه. 451 00:30:59,943 --> 00:31:01,612 لا أظن أن العنكبوت سيريدنا أن نكون هنا. 452 00:31:01,695 --> 00:31:03,697 طلب العنكبوت منا الفحص في تنفيذ التأمين. 453 00:31:03,780 --> 00:31:06,992 وهذا ما أفعله. أريد أن أرى مدى ارتيابه. 454 00:31:07,075 --> 00:31:08,285 وهو مرتاب جداً. 455 00:31:10,579 --> 00:31:12,623 رباه، إن كنت مهتماً هكذا بالتأمين 456 00:31:12,706 --> 00:31:15,459 وأردت عقد اجتماع سري، فهل ستعمل مع رجل مثل "ويب"؟ 457 00:31:15,542 --> 00:31:19,463 إنه غير ملحوظ، صحيح؟ إنهم لا يتبعون الوسائل التقليدية. 458 00:31:21,381 --> 00:31:23,383 حسناً. هل يمكنك ألا تغادر مسرعاً هكذا مرة أخرى؟ 459 00:31:23,467 --> 00:31:24,468 لن أفعل. 460 00:31:28,222 --> 00:31:30,766 - كم تبقّى بعد؟ - أقل من كيلومتر. 461 00:31:32,851 --> 00:31:36,480 إذاً هل قال رجلنا أي شيء آخر أم إنه أعطاك التعليمات فقط؟ 462 00:31:36,563 --> 00:31:37,773 هل تقصد محادثة؟ 463 00:31:37,856 --> 00:31:39,149 - أجل. - لا. 464 00:31:42,569 --> 00:31:44,821 - بأي لكنة تحدث؟ - لا أعرف! 465 00:31:44,905 --> 00:31:47,824 - بولندية ربما. - حسناً. بولندية تحديداً؟ 466 00:31:47,908 --> 00:31:49,409 حسناً، تشيكية إذاً. 467 00:31:51,286 --> 00:31:54,039 تباً. يُوجد فارق لعلمك. 468 00:31:54,122 --> 00:31:57,084 - أنا لست خبيراً، صحيح؟ - لا. مستحيل. 469 00:32:17,813 --> 00:32:19,356 حسناً، هل ركب طائرة؟ 470 00:32:20,649 --> 00:32:21,775 لا أعرف. 471 00:32:23,694 --> 00:32:27,197 - ماذا تعني بأنك لا تعرف؟ - خرج ودخل إلى النادي. 472 00:32:28,574 --> 00:32:30,993 - وهل قابل أحداً هناك؟ - لا أعرف. 473 00:32:32,035 --> 00:32:34,913 أنت تقول "لا أعرف" مجدداً. هذا مزعج. 474 00:32:35,914 --> 00:32:37,165 من قابل؟ 475 00:32:38,000 --> 00:32:40,711 كانت هناك سيارة مركونة. ربما كانت ملكه. 476 00:32:42,087 --> 00:32:44,965 حسناً. هل لاحظت نوع السيارة أو رقم لوحته؟ 477 00:32:45,048 --> 00:32:48,760 لم ألاحظ الكثير. كنت أراسل زوجتي. 478 00:32:48,844 --> 00:32:51,680 كنت أخبرها بأنني سأطلب إجازة مرضية في اليوم التالي بسبب تغير مفاجئ. 479 00:32:53,682 --> 00:32:56,852 - حسناً، كم تبعد "أبشوت" من هنا؟ - حوالي 3 كيلومترات من ذلك الاتجاه. 480 00:32:58,478 --> 00:32:59,479 حسناً. 481 00:33:00,189 --> 00:33:01,190 اسمع. 482 00:33:01,273 --> 00:33:03,066 لن تتحدث إلى زوجتي، صحيح؟ 483 00:33:03,817 --> 00:33:05,277 لماذا؟ ماذا فعلت أيضاً؟ 484 00:33:06,820 --> 00:33:08,572 أخبرتها بأنني جنيت أقل مما حدث. 485 00:33:10,699 --> 00:33:12,367 أضعت 200 على مراهنات سباق الكلاب. 486 00:33:13,118 --> 00:33:16,705 لكنني عوضت ذلك منك. 487 00:33:24,630 --> 00:33:25,672 حسناً. 488 00:33:26,507 --> 00:33:29,176 يمكنك البقاء هنا لتأخذني إلى المحطة لاحقاً. 489 00:33:30,469 --> 00:33:31,553 مجاناً. 490 00:33:44,566 --> 00:33:48,362 "رودي"، هل يمكنك تعقب رقم هاتف محمول؟ 491 00:33:48,445 --> 00:33:49,947 بالطبع. 492 00:33:50,864 --> 00:33:53,200 أظن أنني حصلت على رقم قاتل "ديكي". 493 00:33:54,451 --> 00:33:55,452 أنا أنتظرك. 494 00:33:56,161 --> 00:34:01,500 حسناً، إنه 0700900917. 495 00:34:05,504 --> 00:34:07,673 حسناً، هناك رقم ناقص. 496 00:34:08,507 --> 00:34:10,759 هل يمكنك أن تتأكد من أنه ليس عالقاً في مؤخرتك؟ 497 00:34:10,842 --> 00:34:12,844 لا، إنه ليس مفقوداً. إنه فقط… 498 00:34:13,637 --> 00:34:14,888 إنه ملطخ قليلاً، اتفقنا؟ 499 00:34:14,972 --> 00:34:19,935 هناك رقمي 07 وبعدها، أجل، قد يكون هذا 1 أو 7. 500 00:34:20,018 --> 00:34:21,687 لذا جربهما كليهما. 501 00:34:21,770 --> 00:34:23,730 أغلق الخط وسأعاود الاتصال بك. 502 00:34:54,136 --> 00:34:55,554 هل قال رقم من هذا؟ 503 00:34:55,637 --> 00:34:59,349 - معذرة، من تكون مجدداً؟ - هذه مزحة "لامب". حقير. 504 00:34:59,433 --> 00:35:01,268 "رودي"، هل يمكنك أن تسرع؟ 505 00:35:03,770 --> 00:35:06,023 - خمنوا أين الهاتف. - "إستونيا". 506 00:35:08,192 --> 00:35:09,193 أهلاً. 507 00:35:09,276 --> 00:35:11,028 - إنه في "إستونيا". - حسناً. 508 00:35:11,111 --> 00:35:14,364 أظن أنني أعرف كيف وصل إلى هناك. أنا في نادي طيران "أبشوت". 509 00:35:17,492 --> 00:35:18,702 مهلاً. سأعاود الاتصال بك. 510 00:35:24,208 --> 00:35:25,209 "كيني"… 511 00:35:36,637 --> 00:35:37,804 تباً. 512 00:36:05,624 --> 00:36:07,292 أجل، عضلاتك جميلة. 513 00:36:07,376 --> 00:36:09,002 - هل تظنين ذلك؟ - أجل. 514 00:36:09,086 --> 00:36:10,587 شكراً لك. 515 00:36:11,088 --> 00:36:12,589 ماذا تريد أن تطلب على العشاء؟ 516 00:36:14,466 --> 00:36:16,260 تباً. آسف… 517 00:36:16,343 --> 00:36:17,344 ماذا؟ 518 00:36:17,427 --> 00:36:21,974 لا يمكنني لأنني وعدت "لوكاس" بأخذه لتناول العشاء الليلة. 519 00:36:24,476 --> 00:36:25,727 هل تمزح؟ 520 00:36:25,811 --> 00:36:28,063 لا. يمكنني مقابلة ابني، صحيح؟ 521 00:36:28,939 --> 00:36:31,149 أجل، يمكنك مقابلة ابنك. لا تفعل هذا، 522 00:36:31,233 --> 00:36:33,944 لكن من المفترض أن نعمل. علينا البحث عن أجهزة التنصت غداً. 523 00:36:34,444 --> 00:36:36,864 أعرف، لكن لا بأس. سيسير الأمر على ما يُرام. 524 00:36:36,947 --> 00:36:38,866 - لقد أخبرتك. - لا، لم تخبرني. 525 00:36:38,949 --> 00:36:42,035 ولا أريد أن يسير الأمر على ما يُرام. أريده أن يكون مثالياً. 526 00:36:42,119 --> 00:36:44,454 - أخبرتك فعلاً. - إذاً لماذا لا أتذكّر؟ 527 00:36:44,538 --> 00:36:47,833 - حسناً، ربما نسيت ذلك. - حقاً؟ أنا من تنسى الأمور؟ 528 00:36:47,916 --> 00:36:50,878 حقاً؟ أصبح مملاً حقاً تكرار نكتة "(مين) ينسى كل شيء". 529 00:36:50,961 --> 00:36:53,088 لا، آسفة. هذا مزعج جداً حقاً. 530 00:36:53,172 --> 00:36:54,965 مر وقت طويل منذ تنفيذي لبحث عن أجهزة التنصت، 531 00:36:55,048 --> 00:36:57,342 وأنت على الأرجح لم تفعلها من قبل، لذا يجب أن نستعد. 532 00:36:57,426 --> 00:36:59,428 ظننت أننا استعددنا بالفعل؟ 533 00:36:59,511 --> 00:37:02,181 تباً لك. اخترت قاصداً ألّا تخبرني بأنك ستخرج لاحقاً 534 00:37:02,264 --> 00:37:03,932 حتى أمارس الجنس معك يا "مين". بحقك. 535 00:37:04,516 --> 00:37:05,642 أعني، أنت تثنين عليّ 536 00:37:05,726 --> 00:37:07,978 بمستوى من الحسابات لا أقدر عليه. 537 00:37:08,520 --> 00:37:11,106 حسناً، أجل، طبعاً. أنت تتبع حدسك. 538 00:37:11,190 --> 00:37:12,482 كما انطلقت سريعاً على دراجتك 539 00:37:12,566 --> 00:37:15,569 لأن حارساً لم يتذكر اسم فندقه. 540 00:37:15,652 --> 00:37:17,321 - كنت احترافياً. - لا، لم تكن احترافياً. 541 00:37:17,404 --> 00:37:19,740 كنت وغداً، وكان ذلك ليكلفنا عملية التأمين. 542 00:37:19,823 --> 00:37:21,992 صحيح. لا أعرف حتى إن كنت أرغب في تنفيذ هذه العملية. 543 00:37:22,075 --> 00:37:24,077 لا أعرف إن كنت أريد العمل تحت إمرة العنكبوت. 544 00:37:24,786 --> 00:37:27,164 هل تفضّل البقاء في "سلو هاوس" والعمل تحت إمرة "لامب"؟ 545 00:37:27,789 --> 00:37:30,250 هذا تقليدي منك. اختيار الحل السهل. 546 00:37:30,334 --> 00:37:33,212 - "سلو هاوس" ليس سهلاً. - افعل ما تريد فعله. 547 00:37:33,295 --> 00:37:34,963 أنا لن أنهي مسيرتي المهنية في "سلو هاوس". 548 00:37:35,047 --> 00:37:36,798 هل قلت إنني أريد إنهاء مسيرتي في "سلو هاوس"؟ 549 00:37:36,882 --> 00:37:38,926 قلت إنك تفضّل البقاء هناك على العمل تحت العنكبوت. 550 00:37:39,009 --> 00:37:41,178 لا، قلت إنني لست متأكداً من رغبتي في العمل تحت العنكبوت. 551 00:37:41,261 --> 00:37:42,971 لا أعرف ما الذي قلته. لماذا نتجادل؟ 552 00:37:43,055 --> 00:37:45,140 لأنك ستخرج بينما يجب علينا العمل. 553 00:37:45,224 --> 00:37:47,601 أنت تتصرفين بسخافة. أنا لست خارجاً لمقابلة امرأة أخرى. 554 00:37:47,684 --> 00:37:50,103 - سأخرج مع ابني. - كأنه يمكنك مواعدة امرأة أخرى. 555 00:37:51,522 --> 00:37:53,440 حسناً، أنا آسفة. لم أقصدها هكذا. 556 00:37:53,524 --> 00:37:56,276 - لم أقصد ذلك. - اسمعي، هذا منصف. 557 00:37:56,360 --> 00:37:59,238 يمكنني العودة لاحقاً لنعمل على هذا. 558 00:37:59,321 --> 00:38:02,407 أو ربما من الأفضل أن أعود إلى منزلي الليلة. 559 00:38:03,909 --> 00:38:07,287 - أجل، حسناً. افعل ما تراه الأفضل. - حسناً. وداعاً. 560 00:38:13,460 --> 00:38:15,337 "ريفر" قال إنه طار من "أبشوت". 561 00:38:15,420 --> 00:38:18,090 تفقّدت سجلات الرادار. لم يسافر في ذلك الوقت والموعد. 562 00:38:18,173 --> 00:38:19,174 سافر بطائرة عادية. 563 00:38:19,258 --> 00:38:23,011 لا بد من أنها كانت رحلة صباحية. "هيثرو" المطار الأقرب. 564 00:38:23,095 --> 00:38:25,973 - التزمي بشؤونك يا "ستانديش". - معذرة؟ 565 00:38:26,974 --> 00:38:29,768 سأتعقبه. استرخي. تولي مهامك وسأتولى مهامي. 566 00:38:30,894 --> 00:38:33,981 وهل مهامي تتضمن التأكد من وجود الشاي وأكياس القمامة 567 00:38:34,064 --> 00:38:36,525 وتوزيع المهام التي تظن أنه لا يمكنني فعلها بنفسي؟ 568 00:38:36,608 --> 00:38:37,776 لم أرد أن أقولها بنفسي. 569 00:38:37,860 --> 00:38:40,696 بحق السماء يا "هو". من تعقب قاتل "ديكي بو" على تسجيلات كاميرا المراقبة؟ 570 00:38:40,779 --> 00:38:42,281 كاميرا مراقبة اخترقتها؟ 571 00:38:42,364 --> 00:38:45,409 لكنك لم تفهم ما عُرض عليها لأن ذلك يعني فهم طباع الناس. 572 00:38:45,492 --> 00:38:48,078 - هي فعلت ذلك. - حالفها الحظ. هي ليست عميلة. 573 00:38:48,161 --> 00:38:50,581 تعاملت بما يكفي مع العملاء. هي تعرف ما تتحدث عنه. 574 00:38:51,206 --> 00:38:52,583 أول رحلة إلى "إستونيا" 575 00:38:52,666 --> 00:38:55,544 كانت بعد 9 ساعات من توصيله إلى "أبشوت". 576 00:38:55,627 --> 00:38:59,089 أظهر لنا تسجيلات كاميرات المراقبة على كل مكاتب الرحلات إلى "إستونيا". 577 00:39:30,829 --> 00:39:31,997 "اتصال من (لوكاس)" 578 00:39:32,623 --> 00:39:34,416 أهلاً يا صاح. أين أنت؟ 579 00:39:39,713 --> 00:39:41,924 أمك محقة. عليك أن تنتهي منها، صحيح؟ 580 00:39:42,007 --> 00:39:44,009 إذاً، لا بأس. 581 00:39:45,511 --> 00:39:46,720 أجل، لنتحدث غداً إذاً. 582 00:39:48,013 --> 00:39:49,139 حسناً، أحب… 583 00:40:00,275 --> 00:40:02,819 "(لويزا)" 584 00:40:02,903 --> 00:40:04,446 "الاتصال بـ(لويزا)" 585 00:40:26,927 --> 00:40:27,845 "الخرائط" 586 00:40:27,928 --> 00:40:30,097 "شارع (إدجوير)" 587 00:40:49,575 --> 00:40:51,118 لقد تأخرت. 588 00:40:51,201 --> 00:40:53,912 أجل، كان عليّ السير لـ8 كيلومترات. شكراً جزيلاً. 589 00:40:55,330 --> 00:40:57,082 على الأقل هذه المرة انتهيت من طعامك. 590 00:41:00,544 --> 00:41:02,462 - لست محظوظاً. - رائع. 591 00:41:05,382 --> 00:41:06,383 إذاً، ماذا عرفت؟ 592 00:41:08,510 --> 00:41:10,721 حسناً، أياً كان اسمه، 593 00:41:10,804 --> 00:41:13,223 فقاتل "ديكي بو" في "إستونيا" الآن. 594 00:41:14,600 --> 00:41:16,935 لكن قبل مغادرته، تواصل مع أحدهم في "أبشوت". 595 00:41:18,437 --> 00:41:20,898 - من كان ذلك؟ - لا أعرف بعد، 596 00:41:20,981 --> 00:41:22,774 لكنه كان شخصاً في نادي الطيران حتماً. 597 00:41:22,858 --> 00:41:24,359 وكيف عرفت كل هذا؟ 598 00:41:25,027 --> 00:41:28,238 دفع لسائق سيارة أجرة ليخفي آثاره، لكنني تمكّنت من إجباره على قول الحقيقة. 599 00:41:28,322 --> 00:41:30,949 حصلت على الرقم الذي أعطاه إليه وهو يظهر الآن في "إستونيا". 600 00:41:31,033 --> 00:41:32,826 إذاً كان يعلم أن أحدهم سيبحث عنه. 601 00:41:33,452 --> 00:41:35,787 واتخذ خطوات لإخفاء آثاره. 602 00:41:37,372 --> 00:41:39,791 أو أراد أن نجد آثاره. 603 00:41:41,502 --> 00:41:42,836 كيف توصلت إلى هذا؟ 604 00:41:42,920 --> 00:41:45,297 لأنه إن تمكّنت من كشف آثاره بهذه السرعة، 605 00:41:45,380 --> 00:41:47,466 فهذا يعني أنها لم تكن مخفية جيداً. 606 00:41:48,008 --> 00:41:49,009 شكراً. 607 00:41:52,054 --> 00:41:53,430 إذاً قتل "ديكي"… 608 00:41:55,224 --> 00:41:58,602 بطريقة لا تثير ريبة السلطات حتى، 609 00:41:58,685 --> 00:42:00,103 لكنها لفتت انتباهي. 610 00:42:00,687 --> 00:42:02,064 لكنه بعدها يستقل سيارة أجرة. 611 00:42:03,482 --> 00:42:05,943 كان بوسعه تأجير سيارة بهوية مزيفة 612 00:42:06,026 --> 00:42:07,569 أو الأفضل أن يسرق سيارة. 613 00:42:08,278 --> 00:42:09,321 يبدو كفعل أخرق. 614 00:42:10,155 --> 00:42:12,199 لماذا يحاول لفت انتباهك في رأيك؟ 615 00:42:13,158 --> 00:42:14,368 لا أعرف. 616 00:42:15,702 --> 00:42:19,540 أحياناً الطريقة الوحيدة لفهم سبب وضع فخ ما 617 00:42:19,623 --> 00:42:20,958 هي بالوقوع فيه. 618 00:42:26,171 --> 00:42:29,216 آمل أنك حصلت على تطعيماتك. سأرسلك إلى الميدان. 619 00:42:29,800 --> 00:42:30,801 "إستونيا"؟ 620 00:42:31,426 --> 00:42:34,805 لن تذهب إلى "إستونيا" اللعينة. 621 00:42:34,888 --> 00:42:36,348 ستعود إلى "أبشوت". 622 00:42:37,140 --> 00:42:39,059 اكتشف من الذي تحدث إليه في نادي الطيران. 623 00:42:39,142 --> 00:42:41,019 اكتشف إن كان من الزيزيات. 624 00:42:42,980 --> 00:42:46,275 هذه سيارتك. تُوجد ملابس إضافية في الحقيبة. 625 00:42:47,609 --> 00:42:51,196 إليك هويتك الجديدة، بقصة خلفيتك والتمويل وملف المهمة. 626 00:42:51,280 --> 00:42:53,782 إياك أن تفقدها. 627 00:42:53,866 --> 00:42:58,245 كان عليّ أن أقسم بولائي الكامل لـ"تافيرنر" الشريرة للحصول عليها. 628 00:43:00,956 --> 00:43:03,500 قاتل "ديكي" اسمه "أندريه شيرنتسكي"؟ 629 00:43:05,544 --> 00:43:06,795 أنت علمت ذلك بالفعل. 630 00:43:07,629 --> 00:43:09,131 أجل، بالطبع علمت ذلك. 631 00:43:10,132 --> 00:43:12,467 إذاً، من يكون "نيكولاي كاتينسكي"؟ 632 00:43:12,551 --> 00:43:14,219 عميل قديم للاستخبارات السوفيتية. 633 00:43:15,345 --> 00:43:16,847 جاء إلينا بعد انهيار الجدار. 634 00:43:17,848 --> 00:43:19,099 أعطاني اسم "شيرنتسكي". 635 00:43:20,142 --> 00:43:23,437 ويتميز أيضاً بكونه الإنسان الوحيد 636 00:43:23,520 --> 00:43:25,022 بخلاف "ديكي بو" الراحل، 637 00:43:25,105 --> 00:43:28,233 الذي يدّعي رؤية "أليكساندر بوبوف". 638 00:43:30,861 --> 00:43:31,945 كل المعلومات عندك. 639 00:43:36,617 --> 00:43:37,826 "رخصة القيادة البريطانية" 640 00:43:37,910 --> 00:43:39,161 "(جوناثان ووكر)" 641 00:43:42,414 --> 00:43:43,415 ماذا؟ 642 00:43:45,209 --> 00:43:46,210 هذا مثير. 643 00:43:48,670 --> 00:43:50,255 من "أبشوت" مع حبي. 644 00:43:57,638 --> 00:44:00,140 "مطعم (سرجنار)" 645 00:44:56,864 --> 00:45:01,285 لعلمك، الزيزيات كان لقب العملاء النائمين 646 00:45:01,368 --> 00:45:03,161 على الجانب الشيوعي من الجدار. 647 00:45:04,288 --> 00:45:06,582 على جانبنا، أطلقنا عليهم اسم الأسود الميتة. 648 00:45:07,124 --> 00:45:08,667 لكن لماذا الآن؟ 649 00:45:09,209 --> 00:45:13,297 هذا ما لا أفهمه. لماذا بقوا متخفيين كل هذه الفترة؟ 650 00:45:13,380 --> 00:45:15,632 أجل، يضع الروس خططاً طويلة الأمد. 651 00:45:16,842 --> 00:45:19,887 يتمتعون بقدرة هائلة على تحمّل الألم والتضحية 652 00:45:21,555 --> 00:45:22,723 وحمل الضغائن. 653 00:45:24,600 --> 00:45:25,893 لا يستسلم الأوغاد أبداً. 654 00:45:27,769 --> 00:45:30,355 تفقّد أمر نادي الطيران ذاك، اتفقنا؟ 655 00:45:31,523 --> 00:45:32,691 أجل، فعلت ذلك بالفعل. 656 00:45:33,400 --> 00:45:35,360 الرجل الذي يملكه يُدعى "دنكان تروبر". 657 00:45:36,111 --> 00:45:38,322 لكن ليس لديه أقارب معروفون باستثناء جدّيه. 658 00:45:38,405 --> 00:45:42,034 لذا أشعر قليلاً بأن هذا تحذير تقليدي لشخصية وهمية. 659 00:45:42,659 --> 00:45:44,077 هكذا كان الأمر. 660 00:45:44,578 --> 00:45:47,956 أعني، كلما زادت الفجوات، زاد الأمر ريبة. 661 00:45:49,333 --> 00:45:53,378 لا أعرف، ربما يبدو الأمر مريباً أكثر من اللازم. 662 00:45:55,339 --> 00:45:58,717 - ماذا يعني ذلك؟ - حسناً، ربما يتوقع مجيئك. 663 00:46:01,303 --> 00:46:02,679 حسناً، هيا بنا. لنتحرك. 664 00:46:02,763 --> 00:46:05,224 لا أريد أن أظل عالقاً هنا طيلة الليل اللعين. 665 00:46:08,268 --> 00:46:10,604 - هل تريدني أن أقود لأعود بك إلى "لندن"؟ - لا، شكراً. 666 00:46:10,687 --> 00:46:12,856 لن أقضي ساعتين في سيارة معك. 667 00:46:12,940 --> 00:46:14,566 يمكنك أن توصلني إلى المحطة. 668 00:46:15,776 --> 00:46:17,152 حسناً. 669 00:46:48,934 --> 00:46:49,935 تباً. 670 00:47:09,997 --> 00:47:12,624 سيد "هاربر"، أظن أنك تتبعني، صحيح؟ 671 00:47:13,709 --> 00:47:16,003 أنا فقط كنت… 672 00:47:16,086 --> 00:47:19,214 أنت كنت ماذا؟ هل تحتاج إلى المزيد من الوقت لاختلاق قصة؟ 673 00:47:21,091 --> 00:47:23,218 هل تشعر بما أصوّبه إلى رقبتك؟ 674 00:47:26,972 --> 00:47:29,224 لدينا ذلك المثل في "روسيا"، 675 00:47:30,517 --> 00:47:33,645 "الرجل الذي يدس أنفه في ما لا يخصه 676 00:47:34,688 --> 00:47:36,607 يُفجر رأسه." 677 00:48:57,521 --> 00:48:59,523 ترجمة "رضوى أشرف"