1 00:00:19,770 --> 00:00:21,772 СЕКС-ШОП 2 00:01:19,580 --> 00:01:20,706 Швидко! В машину! 3 00:01:28,463 --> 00:01:29,339 ЗАЧИНЕНО 4 00:03:11,608 --> 00:03:14,194 На жаль, через технічні несправності 5 00:03:14,278 --> 00:03:16,822 поїзд їде лише до Гай-Віком. 6 00:03:16,905 --> 00:03:19,241 Звідти автобус довезе вас до Оксфорд-Парквей, 7 00:03:19,324 --> 00:03:21,493 звідки ви зможете продовжити поїздку. 8 00:03:21,577 --> 00:03:22,578 Дякую. 9 00:04:03,827 --> 00:04:06,163 До уваги пасажирів з Мерілбона, 10 00:04:06,246 --> 00:04:10,209 автобус на заміну до Оксфорд-Парквей вирушає з автостоянки. 11 00:04:10,292 --> 00:04:13,253 Сюди. Автобус до станції. 12 00:05:30,205 --> 00:05:32,124 ОКСФОРД-ПАРКВЕЙ 13 00:05:38,255 --> 00:05:40,424 Схили голову! 14 00:05:49,224 --> 00:05:50,559 Агов, приїхали. 15 00:05:52,853 --> 00:05:54,188 От їй-богу. 16 00:05:59,276 --> 00:06:02,112 Прошу виходити. Прокидайтеся! 17 00:06:59,628 --> 00:07:01,547 ЗА КНИЖКОЮ «МЕРТВІ ЛЕВИ» МІКА ГЕРРОНА 18 00:07:07,719 --> 00:07:09,471 Кульгаві коні 19 00:07:22,109 --> 00:07:24,194 ОПЕРАТИВНИЙ АГЕНТ НА ПЕНСІЇ 20 00:07:25,654 --> 00:07:27,531 ПОКІЙНИЙ 21 00:07:29,449 --> 00:07:31,243 Вітаємо на Гай-Віком. 22 00:07:31,326 --> 00:07:34,872 Поїзд на другій платформі… 23 00:07:35,914 --> 00:07:40,085 …Бістер-Вілледж, Оксфорд-Парквей та Оксфорд. 24 00:07:51,346 --> 00:07:53,307 Я в той день працювати не хочу. 25 00:07:53,390 --> 00:07:55,350 Приїде 100 000 людей. 26 00:07:55,434 --> 00:07:57,102 У туалетах буде, як у хліві. 27 00:07:57,186 --> 00:07:59,980 Я в той день не працюватиму нізащо. 28 00:08:00,063 --> 00:08:01,315 Повиси. 29 00:08:03,192 --> 00:08:04,860 -Вам помогти? -Так. 30 00:08:04,943 --> 00:08:08,739 Розкажіть, де мені знайти автобуси на заміну. 31 00:08:08,822 --> 00:08:11,408 Сьогодні їх нема. Усі поїзди справні. 32 00:08:11,491 --> 00:08:13,577 Тому передай адміністрації… 33 00:08:15,662 --> 00:08:17,748 Я шукаю автобус, бо… 34 00:08:17,831 --> 00:08:20,709 Кілька днів тому там помер мій брат. 35 00:08:20,792 --> 00:08:22,586 Не знаю, чи ви чули. 36 00:08:23,212 --> 00:08:24,213 Так… 37 00:08:24,296 --> 00:08:26,507 Старий, я тобі передзвоню. 38 00:08:27,466 --> 00:08:30,093 Так, чув. Мої співчуття. 39 00:08:30,177 --> 00:08:32,554 За автобуси відповідає окрема компанія. 40 00:08:32,638 --> 00:08:35,599 То дайте мені назву цієї компанії. 41 00:08:36,517 --> 00:08:38,727 Ми працюємо з різними. Не знаю, чи… 42 00:08:38,809 --> 00:08:44,399 Прошу. Я дуже хотів би побачити, де мій брат покинув цей світ. 43 00:08:46,735 --> 00:08:47,736 Добре… 44 00:08:49,613 --> 00:08:52,866 Я подзвоню й усе з'ясую. 45 00:08:53,825 --> 00:08:54,826 Так. 46 00:09:51,049 --> 00:09:52,259 Стендіш. 47 00:09:56,555 --> 00:09:57,848 Так не піде. 48 00:09:58,515 --> 00:09:59,933 Можна конкретніше? 49 00:10:00,017 --> 00:10:02,561 За старшинством я повинен мати власний кабінет. 50 00:10:02,644 --> 00:10:05,564 Довге сидіння в цій дірі не додає тобі престижу. 51 00:10:05,647 --> 00:10:06,815 Ієрархія в'язнів. 52 00:10:06,899 --> 00:10:08,901 Люди організовуються відповідно до статусу. 53 00:10:08,984 --> 00:10:11,111 Чекайте завдань на сьогодні. 54 00:10:11,195 --> 00:10:14,740 Будь ласка, швидше. Без роботи я його скоро приб'ю. 55 00:10:14,823 --> 00:10:16,450 Або принаймні покалічу. 56 00:10:25,876 --> 00:10:27,002 Доброго ранку. 57 00:10:46,522 --> 00:10:48,357 Хтось бачив Лемба? 58 00:10:51,318 --> 00:10:53,779 У швидкій сказали, що це інфаркт. 59 00:10:54,571 --> 00:10:55,822 Швидка смерть. 60 00:10:56,657 --> 00:10:59,868 В одну мить ми тут, а за якусь секунду – з янголами. 61 00:11:01,161 --> 00:11:03,956 Знайшов його там, в передостанньому ряду. 62 00:11:04,998 --> 00:11:06,500 Я думав, що він спить. 63 00:11:08,126 --> 00:11:10,295 Так і було. 64 00:11:14,383 --> 00:11:18,136 Той день іще чимось запам'ятався? 65 00:11:19,388 --> 00:11:20,597 Окрім нього. 66 00:11:22,140 --> 00:11:23,725 Біля нього нічого не було? 67 00:11:24,226 --> 00:11:26,687 Може, він щось залишив? 68 00:11:26,770 --> 00:11:28,897 Кепку. На сусідньому сидінні. 69 00:11:28,981 --> 00:11:30,691 Може, то справді його. 70 00:11:30,774 --> 00:11:34,278 Можна на неї глянути? Збережу на пам'ять. 71 00:11:34,361 --> 00:11:36,029 Вона в бюро знахідок. 72 00:11:37,281 --> 00:11:40,033 Піду туди, як закінчу тут. 73 00:11:42,077 --> 00:11:44,413 Він був такий спокійний. Ваш брат. 74 00:11:45,789 --> 00:11:48,292 Саме так він і хотів померти. 75 00:11:50,544 --> 00:11:52,129 Він любив автобуси. 76 00:11:54,381 --> 00:11:59,011 Не подумайте, я не вірю в життєву енергію. 77 00:12:00,762 --> 00:12:03,974 Але не вірю в єдиного бога. 78 00:12:05,976 --> 00:12:07,269 Якщо ви мене розумієте. 79 00:12:09,229 --> 00:12:11,523 Я покину вас на хвильку. 80 00:12:50,729 --> 00:12:53,649 -Вибачте, що турбую, але… -О, так. 81 00:12:53,732 --> 00:12:55,025 Ви ще довго? 82 00:12:57,861 --> 00:12:58,862 Я… 83 00:13:00,739 --> 00:13:04,034 Я сказав своє прощальне слово. 84 00:13:04,117 --> 00:13:07,371 Просто мені подзвонили. Мушу їхати. 85 00:13:08,622 --> 00:13:09,623 Авжеж. 86 00:13:21,009 --> 00:13:22,511 НОТАТКИ ЦИКАДА 87 00:13:23,971 --> 00:13:24,972 Б****. 88 00:13:41,780 --> 00:13:43,740 Хтось бачив Рівера? 89 00:13:44,783 --> 00:13:48,036 Я дуже хочу використати здобуті в державній розвідці знання 90 00:13:48,120 --> 00:13:50,956 в більш концентрованій, комерційній… 91 00:13:51,456 --> 00:13:53,166 Використати вивчене в розвідці 92 00:13:53,250 --> 00:13:56,962 для конкретних комерційних цілей. Про таке я… 93 00:13:57,045 --> 00:13:58,797 Вас готові прийняти, містере Картрайт. 94 00:13:58,881 --> 00:14:00,424 ЕЛЕССАР ФАХІВЦІ З РОЗВІДКИ 95 00:14:03,760 --> 00:14:08,015 Власне, саме тепер, у часи геополітичної нестабільності, 96 00:14:08,098 --> 00:14:12,519 приватна розвідка здатна покрити те, що пропускає національна. 97 00:14:12,603 --> 00:14:13,729 Ви ж розумієте. 98 00:14:13,812 --> 00:14:15,063 Аякже. 99 00:14:15,147 --> 00:14:18,442 І я вважаю, що це дуже цікаві 100 00:14:18,525 --> 00:14:22,905 і часто незвичні види польової роботи, для яких я підходжу найкраще. 101 00:14:22,988 --> 00:14:24,114 У резюме 102 00:14:24,198 --> 00:14:27,701 вказано, що тепер ви працюєте в підрозділі на Олдерґейт. 103 00:14:28,493 --> 00:14:30,454 Саме так. 104 00:14:31,246 --> 00:14:32,664 Це особливий підрозділ. 105 00:14:32,748 --> 00:14:36,418 Частіше займається аналоговими методами збору розвідданих, 106 00:14:36,502 --> 00:14:39,880 які дали мені неоціненний досвід у більш аналітичних… 107 00:14:39,963 --> 00:14:44,885 Так, чудово. То ви працюєте в Линяльній? 108 00:14:46,261 --> 00:14:47,262 Так. 109 00:14:48,055 --> 00:14:51,433 Розумію, мало хто бажає там працювати. 110 00:14:51,517 --> 00:14:54,520 Але я набув там безцінного досвіду. 111 00:14:54,603 --> 00:14:56,104 Ви працюєте з Джексоном Лембом? 112 00:14:57,981 --> 00:14:59,191 Так. 113 00:14:59,274 --> 00:15:00,484 Який він? 114 00:15:07,741 --> 00:15:10,077 Де всі? 115 00:15:16,458 --> 00:15:18,377 Мін, сядь, будь ласка. 116 00:15:19,461 --> 00:15:21,922 Вибач, намагаюся пройти необхідні кроки. 117 00:15:22,005 --> 00:15:24,383 Дарма я його тобі дала. 118 00:15:28,262 --> 00:15:29,680 Лемб нас уб'є. 119 00:15:29,763 --> 00:15:31,890 Усе гаразд. Його вранці не було. 120 00:15:31,974 --> 00:15:34,643 Угу, мабуть, дрочить десь у морзі. 121 00:15:36,603 --> 00:15:37,855 Що скажеш на це? 122 00:15:42,818 --> 00:15:44,027 Триста. 123 00:15:44,111 --> 00:15:45,112 Триста? 124 00:15:45,904 --> 00:15:46,905 Мін, там же сад. 125 00:15:46,989 --> 00:15:48,156 Добре, триста десять. 126 00:15:48,240 --> 00:15:51,410 Це «квартира з садом в Лейтонстоуні». 127 00:15:51,493 --> 00:15:52,619 Точно не більше. 128 00:15:53,453 --> 00:15:54,872 -П'ятсот двадцять. -Боже. 129 00:15:54,955 --> 00:15:56,123 Це багато. 130 00:15:56,206 --> 00:15:57,583 -Ні. -Он він. 131 00:16:04,673 --> 00:16:05,966 Ну все. 132 00:16:06,049 --> 00:16:07,092 Буде весело. 133 00:16:11,763 --> 00:16:13,640 Так. Давайте швидко. 134 00:16:14,433 --> 00:16:15,809 Я вас переводжу. 135 00:16:16,810 --> 00:16:18,228 Ненадовго – десь на тиждень. 136 00:16:19,021 --> 00:16:20,480 Доповідаєте мені. 137 00:16:21,190 --> 00:16:22,441 Яке завдання? 138 00:16:22,983 --> 00:16:24,318 Охорона. 139 00:16:24,401 --> 00:16:25,777 На неофіційній зустрічі. 140 00:16:26,278 --> 00:16:28,614 Ясно. Тому ми зустрілися тут, а не в Парку. 141 00:16:29,114 --> 00:16:31,783 Так. А ще вам заборонено туди заходити. 142 00:16:32,284 --> 00:16:33,577 Зустріч між ким? 143 00:16:33,660 --> 00:16:35,078 Між мною й Аркадієм Пашкіним. 144 00:16:35,579 --> 00:16:37,164 Представником Іллі Невського. 145 00:16:37,831 --> 00:16:38,832 Олігарха? 146 00:16:38,916 --> 00:16:40,375 Ні, лялькаря. 147 00:16:40,876 --> 00:16:42,085 Так, олігарха. 148 00:16:42,794 --> 00:16:45,088 Я думав, ми повинні триматися від нього подалі. 149 00:16:46,298 --> 00:16:47,925 Вам краще від усіх триматися подалі. 150 00:16:48,759 --> 00:16:50,928 Під «нас» я мав на увазі MI5. Він дисидент. 151 00:16:51,011 --> 00:16:53,722 Він проти московського режиму, а ми сторін не обираємо. 152 00:16:53,805 --> 00:16:57,518 Уряд Її величності підходить до питання прагматично. 153 00:16:58,018 --> 00:17:01,772 Невський розбагатів на нафті й газі. Нас турбує енергетична безпека. 154 00:17:01,855 --> 00:17:06,484 Тому права рука Невського – Пашкін – і права рука Тавернер – я – 155 00:17:07,027 --> 00:17:09,570 влаштовуємо невеличку приватну зустріч. 156 00:17:10,321 --> 00:17:14,742 Особисті зустрічі проходять в погодженому безпечному місці, 157 00:17:14,826 --> 00:17:16,578 яке ви повинні оцінити, прочесати, 158 00:17:17,454 --> 00:17:19,122 очистити. Стандартна процедура. 159 00:17:19,873 --> 00:17:21,040 Хто був ініціатором? 160 00:17:21,124 --> 00:17:24,962 Пашкін. Через посередника. Фрілансера Крімова. 161 00:17:25,045 --> 00:17:26,797 А Крімов надійний? 162 00:17:28,173 --> 00:17:30,843 Я його перевірив. Усе тут. 163 00:17:34,513 --> 00:17:37,391 Зустрічі у суботу в Ґлассгаусі. 164 00:17:37,474 --> 00:17:39,434 У день антикапіталістичного маршу. 165 00:17:39,518 --> 00:17:43,355 А це проблема? Ти планувала вийти з плакатом? 166 00:17:43,438 --> 00:17:45,357 Ні. Просто уточнюю. 167 00:17:45,440 --> 00:17:48,277 Добре. Надіюся, це для вас не надто складно. 168 00:17:49,361 --> 00:17:50,821 Але якщо ви втратили хватку 169 00:17:50,904 --> 00:17:53,866 і вам вистачає Лембових недогризків, то тільки скажіть… 170 00:17:54,867 --> 00:17:56,451 і полетите в Линяльну. 171 00:17:57,369 --> 00:18:00,414 -Погоджуємось? -Уже ж погодились. 172 00:18:00,497 --> 00:18:04,042 Знаю. Але Лемб викашляє легені, як дізнається. 173 00:18:04,126 --> 00:18:07,087 -У нас нема вибору. -Є. Можна не погоджуватись. 174 00:18:07,838 --> 00:18:09,339 Ти просто боїшся Лемба. 175 00:18:10,382 --> 00:18:11,675 Я не боюся Лемба. 176 00:18:13,343 --> 00:18:15,554 Власне, я боюся Лемба. Так. 177 00:18:18,307 --> 00:18:21,935 Ось же воно. Я все зробив, хоч мене й не просили. 178 00:18:22,019 --> 00:18:25,397 Якби ж робив так, щоб при цьому не хотілося тебе вдарити. 179 00:18:25,480 --> 00:18:27,858 -Просто нічого не кажи. -Добре. 180 00:18:29,067 --> 00:18:32,154 -На що я дивлюся? -Записи з камер у Сохо. 181 00:18:32,237 --> 00:18:34,239 Це Сохо? 182 00:18:34,323 --> 00:18:37,242 А де всі проститутки й нарики? 183 00:18:37,326 --> 00:18:38,994 -Сохо змінилось. -Тихо, Майк. 184 00:18:39,077 --> 00:18:40,329 Маркус. 185 00:18:40,412 --> 00:18:42,539 Мені треба пів року, щоб запам'ятати ім'я, 186 00:18:42,623 --> 00:18:45,083 та якщо я все зроблю правильно, ти підеш раніше. 187 00:18:45,167 --> 00:18:49,004 Схоже, він іде до Марібон. Знайдеш його там? 188 00:19:04,561 --> 00:19:06,146 Де він? Втратили. 189 00:19:06,230 --> 00:19:08,440 Треба перемкнутися на іншу камеру. 190 00:19:09,191 --> 00:19:11,443 -Причина смерті? -Що тут таке? 191 00:19:11,527 --> 00:19:14,154 Ексагента знайшли мертвим в автобусі в Оксфорд-Парквей. 192 00:19:14,238 --> 00:19:15,739 Ось результати розтину. 193 00:19:15,822 --> 00:19:16,907 Ґай! 194 00:19:17,699 --> 00:19:18,700 Зупинка серця. 195 00:19:19,535 --> 00:19:20,702 Дурня. 196 00:19:20,786 --> 00:19:24,081 Шістдесят з лишком років, курив і пив. Закономірно. 197 00:19:24,164 --> 00:19:28,043 Це ж про мене, а я у своїй найкращій формі. 198 00:19:28,794 --> 00:19:30,379 Навіщо комусь його вбивати? 199 00:19:30,462 --> 00:19:33,465 Може, він пішов на співбесіду, не повідомивши боса. 200 00:19:33,549 --> 00:19:35,175 Достатня підстава для вбивства. 201 00:19:36,593 --> 00:19:37,845 А це точно вбивство? 202 00:19:37,928 --> 00:19:40,639 Нотатка в телефоні підказала мені, що так. 203 00:19:41,849 --> 00:19:42,975 Скажете, що там пише? 204 00:19:43,058 --> 00:19:46,186 Сказав би, якби ви змогли розкрити її з нового боку. 205 00:19:46,728 --> 00:19:48,522 Тут видно турнікети. 206 00:19:53,819 --> 00:19:55,904 Діккі проходить турнікет без квитка. 207 00:19:55,988 --> 00:19:58,907 -Незапланована поїздка. -Перемотай назад. 208 00:19:58,991 --> 00:20:01,076 -Діккі? -Його звуть Річард Боу. 209 00:20:01,159 --> 00:20:04,413 Служив у Берліні. Виперли прямо перед падінням стіни. 210 00:20:05,664 --> 00:20:07,749 Він когось переслідує. 211 00:20:08,250 --> 00:20:11,753 Хочу побачити, як вони сіли на автобус на Гай-Вікомб. 212 00:20:14,047 --> 00:20:17,301 Секунду. Той автобус ближче, але він іде до дальнього. 213 00:20:17,384 --> 00:20:19,052 Переслідує чоловіка в кепці. 214 00:20:19,136 --> 00:20:22,139 Кепку знайшли там, де Діккі понюхав багажну полицю. 215 00:20:22,222 --> 00:20:26,476 Леді й джентльмени, автобус смерті під'їжджає до станції Окфорд-Парквей. 216 00:20:29,354 --> 00:20:30,898 У кепці нікого нема. 217 00:20:31,732 --> 00:20:34,359 Бо кепку лишили в автобусі, йолопе. 218 00:20:34,443 --> 00:20:35,819 Вона в мене в руках. 219 00:20:37,654 --> 00:20:39,698 Покажи мені запис з обох платформ. 220 00:20:41,325 --> 00:20:42,784 Лисий чоловік. 221 00:20:42,868 --> 00:20:43,869 Котрий? 222 00:20:43,952 --> 00:20:45,996 По центру екрана на правій платформі. 223 00:20:46,079 --> 00:20:48,415 Стоїть спиною до камери. Не хоче, щоб його бачили. 224 00:20:52,377 --> 00:20:53,837 Де дівся лисий? 225 00:20:53,921 --> 00:20:54,922 Мабуть, сів у поїзд. 226 00:20:55,005 --> 00:20:58,509 Ні, він на платформі. Перемотай до наступного поїзда, Родді. 227 00:21:06,892 --> 00:21:11,230 Потрібен запис з того поїзда на Оксфорд-Парквей, 228 00:21:11,313 --> 00:21:13,899 щоб глянути, куди наш лисий прямує. 229 00:21:13,982 --> 00:21:17,277 Хочу знати, хто цей виродок і куди поїхав. 230 00:21:17,361 --> 00:21:19,488 Записи з салонів зберігають на носіях, 231 00:21:19,571 --> 00:21:22,533 які фізично заміняють раз на тиждень і везуть в інфоцентр. 232 00:21:22,616 --> 00:21:24,910 Я ніби сплю наяву. 233 00:21:24,993 --> 00:21:27,996 Там інформацію копіюють і стирають, а диски вертають на поїзди. 234 00:21:28,080 --> 00:21:29,331 Робота в полі. 235 00:21:29,414 --> 00:21:31,667 Для такого потрібен осел, а я породистий. 236 00:21:31,750 --> 00:21:34,962 Го, ти великий конячий прутень. 237 00:21:35,045 --> 00:21:38,215 Але твоя правда. Потрібен осел, який піде по жорсткі диски. 238 00:21:38,298 --> 00:21:39,299 Гарпер. 239 00:21:41,468 --> 00:21:42,719 Бачили? 240 00:21:42,803 --> 00:21:43,971 -Що? -Ні. 241 00:21:44,054 --> 00:21:47,057 Гарпер обмінявся поглядами зі своєю дівчиною. 242 00:21:47,140 --> 00:21:48,517 Цікаво, що це значить. 243 00:21:49,518 --> 00:21:51,186 Нас тимчасово переводять. 244 00:21:51,270 --> 00:21:53,021 Хто? Кінь в пальто? 245 00:21:54,064 --> 00:21:55,691 -Вебб. -Що… Вебб? 246 00:21:55,774 --> 00:21:57,860 Працюватимеш на хріна, хоч він мене підставив? 247 00:21:57,943 --> 00:22:00,404 Не знаю. Бачу, в нього прекрасний смак. 248 00:22:00,487 --> 00:22:04,783 Яке завдання? Прошу, скажіть, що не можете розголошувати подробиці. 249 00:22:05,659 --> 00:22:07,995 Охорона на таємній зустрічі з росіянином. 250 00:22:08,078 --> 00:22:09,079 Господи, Мін. 251 00:22:09,162 --> 00:22:12,165 Ти був який, 549-й у списку? 252 00:22:12,249 --> 00:22:16,712 Якби це був хтось інший, я б з ланцюга зірвався, але Вебба я ненавиджу, 253 00:22:16,795 --> 00:22:20,132 а ви точно все запорете, тому це прекрасно. 254 00:22:20,215 --> 00:22:23,760 Я принесу жорсткі диски. Вони заклопотані роботою на ворога. 255 00:22:23,844 --> 00:22:26,180 Завались. Ти планував утекти в «Елласар». 256 00:22:26,263 --> 00:22:28,682 Не клей дурника, якщо женешся за приватним баблом. 257 00:22:28,765 --> 00:22:30,184 Ти куди пішов? 258 00:22:32,060 --> 00:22:33,478 Я їм відмовив. Не прийняв умов. 259 00:22:33,562 --> 00:22:35,981 А ми вже підготували прощальний подарунок. 260 00:22:36,064 --> 00:22:37,065 На. 261 00:22:37,983 --> 00:22:39,902 Що мені тепер з ним робити? 262 00:22:41,236 --> 00:22:42,988 Тобі я нічого цікавого не доручу. 263 00:22:43,071 --> 00:22:46,575 Я все ще обманюю себе, що Шелбі… 264 00:22:46,658 --> 00:22:47,659 Ширлі. 265 00:22:47,743 --> 00:22:50,162 …тільки наполовину гівно на відміну від інших. 266 00:22:50,245 --> 00:22:51,246 Тому піде вона. 267 00:22:51,330 --> 00:22:53,999 Навіщо ризикувати, якщо можна доручити мені? 268 00:22:54,666 --> 00:22:57,169 Вибач, але це моя парафія. Не знаю, що ми… 269 00:22:57,252 --> 00:22:59,254 -У тебе є своя парафія? -Так, є. 270 00:22:59,338 --> 00:23:03,175 Знаєш, чому вона в Линяльній? 271 00:23:03,258 --> 00:23:04,426 Ні. 272 00:23:04,510 --> 00:23:06,970 Тобі ще пощастило, що ти вчасно зупинився. 273 00:23:08,388 --> 00:23:09,598 То що мені робити? 274 00:23:09,681 --> 00:23:12,684 Вали в центр зайнятості – мені начхати. 275 00:23:34,623 --> 00:23:36,583 Може, наймеш садівника? 276 00:23:37,417 --> 00:23:38,585 Тобі складно? 277 00:23:38,669 --> 00:23:40,087 Ні, просто кажу. 278 00:23:41,255 --> 00:23:43,340 Може, людину для хатньої роботи. 279 00:23:44,883 --> 00:23:46,176 Якщо ти хилиш до 280 00:23:46,260 --> 00:23:47,761 «Тобі пора в дім пристарілих», 281 00:23:47,845 --> 00:23:51,306 то я застерігаю тебе, що колись убив людину садовими ножицями. 282 00:23:54,685 --> 00:23:55,769 Серйозно? 283 00:23:55,853 --> 00:23:58,230 Ні, але ніколи не пізно. 284 00:24:00,899 --> 00:24:02,442 Як пройшла співбесіда? 285 00:24:03,360 --> 00:24:04,903 Боже мій. 286 00:24:06,071 --> 00:24:09,074 Шпигунів на пенсії не буває. Як ти дізнався? 287 00:24:09,783 --> 00:24:11,743 Зі мною зв'язався директор. 288 00:24:12,452 --> 00:24:15,747 Я сказав, що ти хотів би, щоб тебе оцінювали за власні заслуги. 289 00:24:17,332 --> 00:24:20,002 Оцінили й не взяли. Корисно знати. 290 00:24:20,085 --> 00:24:23,213 Мене, напевно, покликали, щоб розпитати про Лемба. 291 00:24:23,297 --> 00:24:25,841 Не уявляю тебе в приватній розвідці. 292 00:24:25,924 --> 00:24:28,218 Як і люди в приватній розвідці, 293 00:24:28,302 --> 00:24:29,720 бо для них я просто йолоп, 294 00:24:29,803 --> 00:24:32,014 який підірвав Станстед на тренувальному завданні. 295 00:24:34,558 --> 00:24:36,351 Думав, що очищу репутацію, врятувавши Хассана, 296 00:24:36,435 --> 00:24:39,146 та мене й досі відкидають, як зайву запчастину. 297 00:24:40,105 --> 00:24:41,940 Щось знайдеться. 298 00:24:42,524 --> 00:24:45,194 Уже знайшлося, але Лемб мене відсторонив. 299 00:24:45,777 --> 00:24:47,613 Вистеження кілерів ФСБ. 300 00:24:47,696 --> 00:24:48,697 Хто жертва? 301 00:24:48,780 --> 00:24:50,199 Річард Боу. 302 00:24:50,908 --> 00:24:52,326 Боже. 303 00:24:53,076 --> 00:24:54,244 Що? 304 00:24:55,579 --> 00:24:56,955 Нічого. Я просто… 305 00:24:58,498 --> 00:25:00,876 Я вражений, що він і досі був живий. 306 00:25:02,127 --> 00:25:03,462 Як він помер? 307 00:25:04,546 --> 00:25:06,798 Серцевий напад. Офіційно. 308 00:25:06,882 --> 00:25:09,384 Може, це й був серцевий напад. 309 00:25:09,927 --> 00:25:13,388 Не уявляю, хто хотів би вбити Діккі Боу. 310 00:25:15,057 --> 00:25:16,391 То ти його знав? 311 00:25:17,017 --> 00:25:18,477 Чув про нього. Так. 312 00:25:19,686 --> 00:25:20,687 Боже. 313 00:25:23,482 --> 00:25:26,193 Ідемо. Треба випити. 314 00:26:22,958 --> 00:26:24,001 Чорт. Даруйте. 315 00:26:24,084 --> 00:26:25,252 Пусте. 316 00:26:38,265 --> 00:26:40,559 -У когось випало. -Дякую. 317 00:26:48,984 --> 00:26:50,027 Алло. 318 00:26:50,110 --> 00:26:53,030 Потрібно вимкнути світло в будівлі «Даталок» о дев'ятій. 319 00:26:53,530 --> 00:26:56,408 -У мене побачення через пів години. -Неправда. 320 00:26:56,491 --> 00:26:59,703 Я вкрала перепустку охоронця і мушу зайти, перш ніж він помітить. 321 00:27:00,204 --> 00:27:02,497 Нащо вирубувати світло, якщо в тебе перепустка? 322 00:27:02,581 --> 00:27:04,041 Вона на зовнішні ворота. 323 00:27:04,124 --> 00:27:06,418 На дверях система розпізнавання облич. 324 00:27:07,419 --> 00:27:08,420 А що мені за це буде? 325 00:27:09,296 --> 00:27:10,797 Швидка смерть. 326 00:27:22,017 --> 00:27:23,227 Цикади. 327 00:27:24,811 --> 00:27:27,439 «Сплячі» агенти в британському суспільстві. 328 00:27:27,523 --> 00:27:30,984 Названі так, бо цикади проводять роки під землею, перш ніж вилупитись. 329 00:27:31,068 --> 00:27:34,404 Пам'ятаєш, як ми дійшли висновку, що це вигадка? 330 00:27:34,488 --> 00:27:36,573 Так. Бо їхній керівник 331 00:27:36,657 --> 00:27:37,950 виявився фікцією. 332 00:27:38,033 --> 00:27:42,037 Александр Попов. Мій грізний суперник. 333 00:27:42,120 --> 00:27:44,790 Якого вигадали росіяни, щоб ми бігали по колу. 334 00:27:44,873 --> 00:27:46,166 Так. 335 00:27:46,250 --> 00:27:50,420 Хвилинка слави Діккі прийшла, коли він зник безвісти перед падінням стіни. 336 00:27:50,504 --> 00:27:53,298 Ми думали, що він перейшов на бік ворога… 337 00:27:53,382 --> 00:27:56,134 бо, якщо чесно, німці ставилися до нього приязно. 338 00:27:57,135 --> 00:28:00,556 Аж тут він приповзає налиганий 339 00:28:00,639 --> 00:28:04,142 і заявляє, що Попов з якимось бандюком його викрали, 340 00:28:04,226 --> 00:28:07,688 допитували й заливали в горлянку бренді. 341 00:28:08,355 --> 00:28:11,316 Вочевидь, він довго був у запої. 342 00:28:12,150 --> 00:28:15,571 І вигадав найбезглуздішу відмовку. 343 00:28:16,154 --> 00:28:17,406 Тому ми його прогнали. 344 00:28:19,324 --> 00:28:22,536 А можливо, що Діккі казав правду? 345 00:28:23,203 --> 00:28:25,539 Ні. Попов був фікцією. 346 00:28:25,622 --> 00:28:27,791 Ми так і не знайшли жодної цикади. 347 00:28:27,875 --> 00:28:30,085 А от Лемб занепокоївся. 348 00:28:30,169 --> 00:28:33,589 Він, як і годиться, вивчає обставини смерті агента, але… 349 00:28:34,756 --> 00:28:37,968 але в смерті Діккі не було нічого незвичайного. 350 00:28:39,845 --> 00:28:41,680 Він помер, когось переслідуючи. 351 00:28:42,306 --> 00:28:43,891 Може, когось помітив. 352 00:28:43,974 --> 00:28:45,392 Ні, в Берліні. 353 00:28:45,475 --> 00:28:47,144 А тоді знов у Лондоні. 354 00:28:47,227 --> 00:28:48,854 Розумію, в тебе тяжкий день, 355 00:28:48,937 --> 00:28:50,689 і ти відчайдушно прагнеш дійства. 356 00:28:50,772 --> 00:28:53,150 Повір, це не схоже на щось вартісне. 357 00:28:53,233 --> 00:28:54,234 Чому? 358 00:28:54,318 --> 00:28:57,196 Зупинка серця не в стилі ФСБ. 359 00:28:57,279 --> 00:29:00,449 Їхні останні вбивства мають яскравий почерк. 360 00:29:00,532 --> 00:29:02,284 Зазвичай радіоактивний. 361 00:29:03,202 --> 00:29:05,412 Вони хочуть показати, що зробили, 362 00:29:06,538 --> 00:29:10,000 і підштовхнути на реакцію, якої не буде. 363 00:29:10,501 --> 00:29:12,669 -А якщо це не ФСБ? -Що? 364 00:29:13,212 --> 00:29:15,130 -А якщо це КГБ? -Ні, ні. 365 00:29:16,006 --> 00:29:17,841 Тепер ти гасаєш за власним хвостом. 366 00:29:17,925 --> 00:29:20,469 Так, але… від них і сліду не лишилось. 367 00:29:20,552 --> 00:29:23,680 Вони діють непомітно. Легкий поштовх, доторк парасолею. 368 00:29:23,764 --> 00:29:26,558 Ні, ні. Діккі нікому не заважав. 369 00:29:29,269 --> 00:29:30,479 Так, мабуть. 370 00:29:34,107 --> 00:29:35,234 Добре, я вже піду. 371 00:29:35,317 --> 00:29:38,278 Повечеряєш зі мною? 372 00:29:38,362 --> 00:29:40,572 Ні, дякую. Я вже їв. 373 00:29:41,281 --> 00:29:42,616 Я приберу. 374 00:29:42,699 --> 00:29:46,161 Ні, нехай. Я сам приберу. Люблю вечірнє повітря. 375 00:29:47,913 --> 00:29:49,081 Обережно, Рівере. 376 00:29:52,251 --> 00:29:53,627 Чому це? 377 00:29:55,295 --> 00:29:57,714 В кінці вулички погас ліхтар. 378 00:29:58,549 --> 00:30:01,635 До головної вулиці веде неосвітлена ділянка. 379 00:30:03,262 --> 00:30:07,266 Ясно. Багато не пий. 380 00:30:36,461 --> 00:30:40,048 Так. Ось Ґлассгаус, де Вебб зустрічається з Пашкіним. 381 00:30:40,132 --> 00:30:42,801 В'їзд на підземну стоянку з вулиці позаду. 382 00:30:44,344 --> 00:30:46,305 Перед зустріччю ми піднімаємося на ліфті 383 00:30:46,388 --> 00:30:49,016 до конференцзали й вимикаємо камери. 384 00:30:49,099 --> 00:30:51,727 За день до зустрічі треба перевірити залу на «жучки». 385 00:30:51,810 --> 00:30:53,812 Можна піти зараз. Думаю, там чудовий краєвид. 386 00:30:53,896 --> 00:30:56,106 Ні. Спершу Вебб мусить дати нам перепустки. 387 00:30:56,190 --> 00:30:57,608 Або зайдемо з будинку навпроти. 388 00:30:57,691 --> 00:30:59,943 Влаштуємо пікнік на даху. А далі побачимо. 389 00:31:00,027 --> 00:31:01,612 -Пікнік на даху? -Так. 390 00:31:02,571 --> 00:31:05,532 Як Лемб дізнався про співбесіду Рівера? 391 00:31:05,616 --> 00:31:08,660 Кетрін сказала, що йому дзвонили по рекомендацію. 392 00:31:09,161 --> 00:31:11,246 Чорт. Жорстко. 393 00:31:11,747 --> 00:31:13,957 І що, він просто пукнув у слухавку? 394 00:31:14,041 --> 00:31:16,043 Ні. Дав хорошу рекомендацію. 395 00:31:16,126 --> 00:31:17,794 -Серйозно? -Так. 396 00:31:20,547 --> 00:31:22,382 Пашкін зустрінеться з Веббом у залі 397 00:31:22,466 --> 00:31:25,552 над кабінетом Невського на 42-му поверсі. 398 00:31:26,053 --> 00:31:28,055 Там пише… «Алмаз Траст»? 399 00:31:28,680 --> 00:31:30,015 Компанія Невського. 400 00:31:30,891 --> 00:31:34,770 Російською «діамант». Він заробив перший мільйон, торгуючи камінцями. 401 00:31:37,731 --> 00:31:41,485 Отже, 42-й поверх буде… Раз, два, три, 402 00:31:41,568 --> 00:31:45,113 чотири, п'ять, шість, сім, вісім, дев'ять, десять, одинадцять… 403 00:31:45,197 --> 00:31:47,115 Мін, просто порахуй згори. 404 00:31:47,199 --> 00:31:49,868 Там 50 поверхів, зал на 47-му, а кабінет на 5 поверхів нижче… 405 00:31:49,952 --> 00:31:52,329 Тихо. Я вмію рахувати. 406 00:31:53,205 --> 00:31:55,999 Тому він хотів, щоб зустріч провели в його приміщенні? 407 00:31:56,083 --> 00:31:58,043 Так. Коли ми перевіримо залу, 408 00:31:58,126 --> 00:32:00,629 можна прокрастися нагору й ніхто не знатиме. 409 00:32:00,712 --> 00:32:03,590 Це так. У вікна точно ніхто не зазиратиме. 410 00:32:04,091 --> 00:32:05,551 Що вгорі й унизу? 411 00:32:06,593 --> 00:32:07,636 Нагорі нічого. 412 00:32:08,637 --> 00:32:11,348 Унизу, окрім Невського, – приватні банки, 413 00:32:11,431 --> 00:32:15,644 інвестиційні компанії, а тоді двадцять поверхів розкішного готелю. 414 00:32:16,311 --> 00:32:19,398 Можемо наполягти, щоб нас лишили в готелі на час операції. 415 00:32:19,481 --> 00:32:20,691 Бо інакше відмовимось? 416 00:32:20,774 --> 00:32:22,234 -Так і скажемо? -Так. 417 00:32:40,210 --> 00:32:41,962 КЕЛ ФЕНТОН 418 00:33:23,670 --> 00:33:26,673 ПІДГОТОВКУ ЗАВЕРШЕНО ВИКОНАТИ? 419 00:33:27,508 --> 00:33:29,801 Я тебе нахер приб'ю, Го. 420 00:33:30,344 --> 00:33:31,595 Я ж казала, о дев'ятій! 421 00:33:38,227 --> 00:33:39,853 ГОСТРА СМАКОТА 422 00:33:46,693 --> 00:33:47,945 Зараза. 423 00:34:04,711 --> 00:34:06,338 ТАК 424 00:34:28,318 --> 00:34:29,610 ВВЕСТИ ЛОГІН КЕЛ ФЕНТОН 425 00:34:29,695 --> 00:34:33,031 Я тільки вдома побачив. Вона витягла гаманець і лишила на касі. 426 00:34:33,114 --> 00:34:36,201 Перепустка зникла. Сказитися. 427 00:34:46,128 --> 00:34:47,588 ПОШУК ПРИСТРОЇВ 428 00:35:42,684 --> 00:35:43,894 Іди туди. 429 00:36:51,461 --> 00:36:53,255 -Дістала? -Так. 430 00:36:55,632 --> 00:36:56,633 Молодчина. 431 00:36:57,885 --> 00:36:59,720 То я не така й гівняна? 432 00:36:59,803 --> 00:37:01,805 О, ні. Не така й гівняна. 433 00:37:01,889 --> 00:37:04,057 Так. Гівняно – це підірвати Станстед. 434 00:37:05,392 --> 00:37:08,353 Це було підстроєно, тому… Забудь. 435 00:37:10,230 --> 00:37:12,733 Ти тут, тому що… вдарила свого куратора? 436 00:37:13,525 --> 00:37:14,693 Формально – ні. 437 00:37:15,444 --> 00:37:17,529 Я вдарила його, коли він до мене ліз, 438 00:37:17,613 --> 00:37:20,407 але все могло обійтися дисциплінаркою й приміткою у справі. 439 00:37:21,033 --> 00:37:24,494 А от другий удар – так, коли він сказав, що я б'ю, як дівчинка. 440 00:37:25,162 --> 00:37:26,413 Після того він не встав. 441 00:37:28,540 --> 00:37:29,833 Справедливо. 442 00:37:32,419 --> 00:37:36,507 Він їхав поїздом з Оксфорд-Парквей до Страуда, Котсволдс. 443 00:37:39,176 --> 00:37:40,511 Перевірила записи на станції. 444 00:37:40,594 --> 00:37:43,013 Наш тип зникає з камери і йде до стоянки таксі. 445 00:37:43,805 --> 00:37:45,974 Тобто, куди він поїхав далі, ми не знаємо. 446 00:37:47,601 --> 00:37:51,063 Прозвучить дивно, але чи підходив до Діккі хтось з парасолею? 447 00:37:51,146 --> 00:37:52,439 Так. Багато людей. 448 00:37:52,523 --> 00:37:54,566 -Ішов дощ. -Так, ні. Маю на увазі… 449 00:37:54,650 --> 00:37:56,735 Як у вбивстві Маркова. 450 00:37:56,818 --> 00:37:57,819 Так. 451 00:37:57,903 --> 00:38:00,989 Мене вставляє від старих справ, але парасолею в нього не тикали. 452 00:38:03,742 --> 00:38:04,952 А той лисий? 453 00:38:05,452 --> 00:38:07,871 Я ж казала, ми втратили його на стоянці. 454 00:38:08,580 --> 00:38:10,666 Так, але як близько він підходив до Діккі? 455 00:38:29,518 --> 00:38:30,727 Там зайнято. 456 00:38:30,811 --> 00:38:32,521 Невже? Ким? 457 00:38:32,604 --> 00:38:34,481 У туалеті – Джилліан Андерсон. 458 00:38:35,107 --> 00:38:37,860 Вона ще довго блюватиме, якщо бачила, як ви їсте. 459 00:38:42,447 --> 00:38:47,244 Уявляєш, як мені було важко написати тобі стерпну рекомендацію? 460 00:38:48,287 --> 00:38:51,039 І дарма. Ти все ще тут. 461 00:38:51,790 --> 00:38:55,502 Що ти наробив – насрав у відерце для паперів посеред співбесіди? 462 00:38:55,586 --> 00:38:58,714 Власне, щось пішло не так, коли я відмовився розповідати про вас. 463 00:38:58,797 --> 00:39:01,216 Треба було сказати, що ви їсте, як кінь при смерті. 464 00:39:03,093 --> 00:39:05,387 То це я винен, що тебе ніхто не хоче брати? 465 00:39:08,974 --> 00:39:10,517 Діккі вбили. 466 00:39:10,601 --> 00:39:11,977 Я в курсі, йолопе. 467 00:39:12,060 --> 00:39:13,520 Так, але ви не знаєте як. 468 00:39:15,022 --> 00:39:16,023 Якщо ви… 469 00:39:18,567 --> 00:39:19,943 Можна сісти біля вас? Я… 470 00:39:20,027 --> 00:39:21,028 Не можу. 471 00:39:25,908 --> 00:39:28,744 Ширлі дістала запис з салону поїзда. 472 00:39:30,370 --> 00:39:31,371 Дивіться. 473 00:39:33,665 --> 00:39:35,209 Діккі найближче до дверей. 474 00:39:35,292 --> 00:39:38,504 Тобто він мусить вийти перший, щоб не привертати уваги. 475 00:39:38,587 --> 00:39:41,507 Проте той, кого він переслідував, опиняється за ним 476 00:39:41,590 --> 00:39:43,008 при виході на Гай-Вікомб. 477 00:39:43,091 --> 00:39:45,677 Дивіться. Він торкається руки Діккі. 478 00:39:46,220 --> 00:39:49,473 А якщо глянути на запис зі станції… 479 00:39:52,100 --> 00:39:53,477 Діккі тре руку. 480 00:39:53,560 --> 00:39:55,938 Мабуть, він уколов Діккі таке, що важко розпізнати 481 00:39:56,021 --> 00:39:57,481 і легко видати за інфаркт. 482 00:39:58,607 --> 00:40:00,025 Хіба що ви хочете провести 483 00:40:00,108 --> 00:40:02,486 складні й незрозумілі аналізи, на які Парк 484 00:40:02,569 --> 00:40:04,863 не погодиться, навіть якщо це необхідно. 485 00:40:04,947 --> 00:40:06,198 А тепер… 486 00:40:08,575 --> 00:40:12,496 закладаюся на п'ятдесят фунтів, що вгадаю текст у телефоні Діккі. 487 00:40:13,080 --> 00:40:14,081 Одне слово. 488 00:40:15,123 --> 00:40:16,166 Цикада. 489 00:40:33,183 --> 00:40:34,309 ЦИКАДА 490 00:40:40,566 --> 00:40:41,567 Непогано. 491 00:40:42,943 --> 00:40:44,653 Моя промова чи локшина? 492 00:40:46,113 --> 00:40:47,364 Нате. Решту лишіть. 493 00:40:47,447 --> 00:40:48,866 Дякую, м-ре Лемб. 494 00:40:50,325 --> 00:40:52,578 Я вгадав, тому ви винні мені 50 фунтів. 495 00:40:52,661 --> 00:40:54,663 Так влаштовані парі. 496 00:40:55,455 --> 00:40:58,250 Це плата за ту рекомендацію. 497 00:41:00,502 --> 00:41:04,047 Так, розумнику, то що все це значить? 498 00:41:05,424 --> 00:41:08,468 Це значить, що багато років тому Діккі не брехав. 499 00:41:09,303 --> 00:41:11,388 Його схопили, влили в нього літри алкоголю, 500 00:41:11,471 --> 00:41:14,558 а тоді його допитали люди, які хотіли поширити міф про Попова. 501 00:41:17,477 --> 00:41:18,937 Це так само міф. 502 00:41:19,021 --> 00:41:21,899 Так, Попова не існувало, а от цикади – можливо. 503 00:41:21,982 --> 00:41:25,235 Усе ще існують. Може, в брехні прихована правда. 504 00:41:26,486 --> 00:41:28,780 Діккі когось побачив, пішов слідом, 505 00:41:28,864 --> 00:41:30,908 їм це не сподобалося, і його вбили. 506 00:41:30,991 --> 00:41:34,703 Може, їх «розбудили», і помре більше людей. 507 00:41:52,596 --> 00:41:53,597 Ти куди? 508 00:41:55,098 --> 00:41:56,517 У Котсволдс. 509 00:41:58,644 --> 00:41:59,645 Добре. 510 00:42:00,395 --> 00:42:02,481 Дізнайся, що там робив лисий, 511 00:42:03,190 --> 00:42:05,943 з ким говорив і чи він усе ще там. 512 00:42:07,819 --> 00:42:08,820 Так. 513 00:42:18,163 --> 00:42:19,331 Містере Лао. 514 00:42:21,166 --> 00:42:24,086 Запакуйте мені кілька булочок з креветками. 515 00:42:34,346 --> 00:42:37,850 У ПАМ'ЯТЬ ПРО КЕЛА БІҐҐІНСА, ЛЮБОГО ДРУГА Й КОЛЕГУ 516 00:43:47,336 --> 00:43:49,338 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська