1 00:00:19,770 --> 00:00:21,772 YETİŞKİN OYUNCAKLARI 2 00:01:19,580 --> 00:01:20,706 Yürü! Bin! 3 00:01:28,463 --> 00:01:29,339 KAPALI 4 00:03:11,608 --> 00:03:14,194 Bir kez daha özür dileriz ancak ekipman arızasından dolayı 5 00:03:14,278 --> 00:03:16,822 bu tren High Wycombe'da duracaktır. 6 00:03:16,905 --> 00:03:19,241 Otobüs aktarma sizleri Oxford Parkway'e götürecek, 7 00:03:19,324 --> 00:03:21,493 oradan yolculuğunuza devam edebilirsiniz. 8 00:03:21,577 --> 00:03:22,578 Teşekkürler. 9 00:04:03,827 --> 00:04:06,163 Marylebone'dan gelen son yolcular 10 00:04:06,246 --> 00:04:10,209 Oxford Parkway için otobüs aktarma servisi park yerinde hizmet vermektedir. 11 00:04:10,292 --> 00:04:13,253 Bu taraftan. Otobüs aktarma hizmeti. 12 00:05:38,255 --> 00:05:40,424 Kafanızı kaldırmadan koşun! 13 00:05:49,224 --> 00:05:50,559 Hey, geldik. 14 00:05:52,853 --> 00:05:54,188 Tanrı aşkına. 15 00:05:59,276 --> 00:06:02,112 Hadi dostum. Uyan, tanrı aşkına. 16 00:06:59,628 --> 00:07:01,547 MICK HERRON'UN ÖLÜ ASLANLAR ROMANINDAN UYARLAMA 17 00:07:22,109 --> 00:07:24,194 EMEKLİ SAHA AJANI 18 00:07:25,654 --> 00:07:27,531 VEFAT ETTİ 19 00:07:29,449 --> 00:07:31,243 High Wycombe'a hoş geldiniz. 20 00:07:31,326 --> 00:07:34,872 Şu an ikinci platformda olan tren… 21 00:07:35,914 --> 00:07:40,085 …Bicester Village, Oxford Parkway ve Oxford. 22 00:07:51,346 --> 00:07:53,307 Evet ama o gün çalışmıyorum dostum. 23 00:07:53,390 --> 00:07:55,350 Yüz bin kişi bekliyorlar. 24 00:07:55,434 --> 00:07:57,102 Tuvaletler ahır gibi olacak. 25 00:07:57,186 --> 00:07:59,980 O gün hayatta çalışmam dostum. 26 00:08:00,063 --> 00:08:01,315 Bekle biraz. 27 00:08:03,192 --> 00:08:04,860 -Buyurun? -Evet. 28 00:08:04,943 --> 00:08:08,739 Yedek otobüsleri nerede bulabilirim acaba? 29 00:08:08,822 --> 00:08:11,408 Bugün yedek otobüs yok. Her şey çalışıyor. 30 00:08:11,491 --> 00:08:13,577 Dinle, merkeze söyle, evet… 31 00:08:15,662 --> 00:08:17,748 Otobüsü soruyorum çünkü… 32 00:08:17,831 --> 00:08:20,709 Geçen gece erkek kardeşim vefat etti. 33 00:08:20,792 --> 00:08:22,586 Duydunuz mu bilmiyorum. 34 00:08:23,212 --> 00:08:24,213 Evet… 35 00:08:24,296 --> 00:08:26,507 Seni arayacağım, tamam mı dostum? 36 00:08:27,466 --> 00:08:30,093 Evet, duydum. Başınız sağ olsun. 37 00:08:30,177 --> 00:08:32,554 Otobüsleri işleten şirket farklı. 38 00:08:32,638 --> 00:08:35,599 Belki bana o şirketin adını verebilirsiniz. 39 00:08:36,517 --> 00:08:38,727 Farklı şirketler kullanıyoruz. Tam emin değilim. 40 00:08:38,809 --> 00:08:44,399 Lütfen. Bu dünyadan ayrıldığı yeri görmeyi çok istiyorum. 41 00:08:46,735 --> 00:08:47,736 Tamam… 42 00:08:49,613 --> 00:08:52,866 Birkaç arama yapıp sizin için bilgi almaya çalışayım. 43 00:08:53,825 --> 00:08:54,826 Peki. 44 00:09:51,049 --> 00:09:52,259 Standish. 45 00:09:56,555 --> 00:09:57,848 Böyle olmuyor. 46 00:09:58,515 --> 00:09:59,933 Biraz daha net konuşsan? 47 00:10:00,017 --> 00:10:02,561 Kıdemim yüzünden kendi ofisim olmalı. 48 00:10:02,644 --> 00:10:05,564 Bu bok çukurunda hizmet süresini statü sembolü olarak almıyoruz. 49 00:10:05,647 --> 00:10:06,815 Mahkûmlarda hiyerarşi vardır. 50 00:10:06,899 --> 00:10:08,901 İnsanlar güce göre organize olur. 51 00:10:08,984 --> 00:10:11,111 Birazdan bugünkü işleri getireceğim. 52 00:10:11,195 --> 00:10:14,740 Çabuk ol. Bana yapacak bir şey vermezsen onu öldüreceğim. 53 00:10:14,823 --> 00:10:16,450 Ya da sakat bırakacağım. 54 00:10:25,876 --> 00:10:27,002 Günaydın. 55 00:10:46,522 --> 00:10:48,357 Lamb'i gören var mı? 56 00:10:51,318 --> 00:10:53,779 Ambulans sürücüsü kalp krizi dedi. 57 00:10:54,571 --> 00:10:55,822 Çok çabuk olmuş. 58 00:10:56,657 --> 00:10:59,868 Bir an burada, sonra meleklerle. 59 00:11:01,161 --> 00:11:03,956 Onu orada buldum. Arkadan ikinci sırada. 60 00:11:04,998 --> 00:11:06,500 Uyuyor sandım. 61 00:11:08,126 --> 00:11:10,295 Uyumuyor muydu zaten? 62 00:11:14,383 --> 00:11:18,136 Sıra dışı bir şey var mıydı? 63 00:11:19,388 --> 00:11:20,597 Onun haricinde. 64 00:11:22,140 --> 00:11:23,725 Yakınında bir şey var mıydı? 65 00:11:24,226 --> 00:11:26,687 Bırakmış olabileceği bir şey. 66 00:11:26,770 --> 00:11:28,897 Bir şapka vardı. Yanındaki koltukta. 67 00:11:28,981 --> 00:11:30,691 Onun şapkası olabilirdi. 68 00:11:30,774 --> 00:11:34,278 Ona bir bakabilir miyim? Hatıra olarak saklamak isterim. 69 00:11:34,361 --> 00:11:36,029 Tabii. Kayıp eşyalar ofisinde. 70 00:11:37,281 --> 00:11:40,033 Tamam, burada işim bitince uğrarım. 71 00:11:42,077 --> 00:11:44,413 Çok sakin birine benziyordu. Kardeşiniz. 72 00:11:45,789 --> 00:11:48,292 O şekilde ölmek istemişti. 73 00:11:50,544 --> 00:11:52,129 Otobüsleri severdi. 74 00:11:54,381 --> 00:11:59,011 Tam olarak yaşam gücüne inandığımdan değil. 75 00:12:00,762 --> 00:12:03,974 Ama ben pozitif değilim… Ona inanmıyorum. 76 00:12:05,976 --> 00:12:07,269 Anlarsınız ya. 77 00:12:09,229 --> 00:12:11,523 Sizi biraz yalnız bırakayım. 78 00:12:50,729 --> 00:12:53,649 -Kusura bakmayın ama… -Evet. 79 00:12:53,732 --> 00:12:55,025 Daha uzun sürecek mi? 80 00:12:57,861 --> 00:12:58,862 Benim… 81 00:13:00,739 --> 00:13:04,034 Son vedamı da ettim. 82 00:13:04,117 --> 00:13:07,371 Bir çağrı geldi. Otobüsü kullanmam gerekecek. 83 00:13:08,622 --> 00:13:09,623 Elbette. 84 00:13:21,009 --> 00:13:22,511 NOTLAR CICADA 85 00:13:23,971 --> 00:13:24,972 Siktir. 86 00:13:41,780 --> 00:13:43,740 River'ı gören var mı? 87 00:13:44,783 --> 00:13:48,036 Evet, hükûmet istihbaratında öğrendiklerimi alıp 88 00:13:48,120 --> 00:13:50,956 biraz daha konsantre olarak ticari işlerde kullanmaktan… 89 00:13:51,456 --> 00:13:53,166 Evet, hükûmet istihbaratında öğrendiklerimi alıp 90 00:13:53,250 --> 00:13:56,962 biraz daha konsantre olarak ticari işlerde kullanmak benim… 91 00:13:57,045 --> 00:13:58,797 Sizi bekliyorlar Bay Cartwright. 92 00:13:58,881 --> 00:14:00,424 İSTİHBARAT UZMANLARI 93 00:14:03,760 --> 00:14:08,015 Ve şu anda gerçek bir jeopolitik belirsizlik varken 94 00:14:08,098 --> 00:14:12,519 özel istihbarat, ulusal teşkilatların bıraktığı boşlukları doldurabilir. 95 00:14:12,603 --> 00:14:13,729 Anladınız mı? 96 00:14:13,812 --> 00:14:15,063 Kesinlikle. 97 00:14:15,147 --> 00:14:18,442 Ve bana öyle geliyor ki bunlar gerçekten ilginç 98 00:14:18,525 --> 00:14:22,905 ve sıklıkla benim çok uygun olduğum alışılmışın dışında saha görevleri. 99 00:14:22,988 --> 00:14:27,701 CV'nize göre Aldersgate yakınlarında bir ekipte görevli olduğunuz yazıyor. 100 00:14:28,493 --> 00:14:30,454 Evet, öyle. Evet. 101 00:14:31,246 --> 00:14:32,664 Özel bir ekipte. 102 00:14:32,748 --> 00:14:36,418 İstihbarat toplamada daha analog yöntemleri var. 103 00:14:36,502 --> 00:14:39,880 Bu da bana veri tabanları konusunda daha uzman ve… 104 00:14:39,963 --> 00:14:44,885 Tamam, bu harika. Iskarta Bürosunda mı çalışıyorsunuz yani? 105 00:14:46,261 --> 00:14:47,262 Evet. 106 00:14:48,055 --> 00:14:51,433 Herkesin ilk görev yeri tercihi olmadığını biliyorum. 107 00:14:51,517 --> 00:14:54,520 Ama bana göre çok kıymetli. 108 00:14:54,603 --> 00:14:56,104 Yani Jackson Lamb'le çalışıyorsunuz. 109 00:14:57,981 --> 00:14:59,191 Evet. 110 00:14:59,274 --> 00:15:00,484 Nasıl biri? 111 00:15:07,741 --> 00:15:10,077 Herkes nerede? 112 00:15:16,458 --> 00:15:18,377 Lütfen oturur musun Min? 113 00:15:19,461 --> 00:15:21,922 Kusura bakma adımlarımı tamamlamaya çalışıyorum. 114 00:15:22,005 --> 00:15:24,383 Sana o şeyi hiç vermemeliydim. 115 00:15:28,262 --> 00:15:29,680 Lamb bizi öldürecek. 116 00:15:29,763 --> 00:15:31,890 Hayır, sorun değil. Bu sabah daha gelmemişti bile. 117 00:15:31,974 --> 00:15:34,643 Evet. Muhtemelen morgda bir yerde asılıyordur. 118 00:15:36,603 --> 00:15:37,855 Tamam. Bu nasıl? 119 00:15:42,818 --> 00:15:44,027 300. 120 00:15:44,111 --> 00:15:45,112 300 mü? 121 00:15:45,904 --> 00:15:46,905 Bahçesi var Min. 122 00:15:46,989 --> 00:15:48,156 Peki, 310 olsun. 123 00:15:48,240 --> 00:15:51,410 Yani o… "Leytonstone'da bahçeli daire." 124 00:15:51,493 --> 00:15:52,619 O kadar yüksek olamaz. 125 00:15:53,453 --> 00:15:54,872 -520. -Vay canına. 126 00:15:54,955 --> 00:15:56,123 Bu çok para. 127 00:15:56,206 --> 00:15:57,583 -Değil. -Geldi. 128 00:16:04,673 --> 00:16:05,966 Başlıyoruz. 129 00:16:06,049 --> 00:16:07,092 Eğlenceli olacak. 130 00:16:11,763 --> 00:16:13,640 Tamam. Hızlıca halledelim. 131 00:16:14,433 --> 00:16:15,809 Sizi görevlendiriyorum. 132 00:16:16,810 --> 00:16:18,228 Çok uzun değil. Bir hafta kadar. 133 00:16:19,021 --> 00:16:20,480 Bana bağlı olacaksınız. 134 00:16:21,190 --> 00:16:22,441 Ne tür bir işte? 135 00:16:22,983 --> 00:16:24,318 Güvenlik. 136 00:16:24,401 --> 00:16:25,777 Kayıt dışı bir toplantı için. 137 00:16:26,278 --> 00:16:28,614 Tamam. Demek o yüzden Park'ta değil burada buluştuk. 138 00:16:29,114 --> 00:16:31,783 Evet. Bir de binaya girme izniniz olmadığı için. 139 00:16:32,284 --> 00:16:33,577 Toplantı kimler arasında? 140 00:16:33,660 --> 00:16:35,078 Ben ve Arkady Pashkin. 141 00:16:35,579 --> 00:16:37,164 Ilya Nevsky'nin temsilcisi. 142 00:16:37,831 --> 00:16:38,832 Oligark mı? 143 00:16:38,916 --> 00:16:40,375 Hayır, çocuğun kuklacısı. 144 00:16:40,876 --> 00:16:42,085 Evet, oligark. 145 00:16:42,794 --> 00:16:45,088 Ondan uzak durmamız gerek sanıyordum. 146 00:16:46,298 --> 00:16:47,925 Herkesten uzak durmanız gerek Min. 147 00:16:48,759 --> 00:16:50,928 "Biz" dediğim MI5. O bir muhalif. 148 00:16:51,011 --> 00:16:53,722 Moskova'daki rejime karşı çıkıyor ve bizim tarafsız olmamız gerek. 149 00:16:53,805 --> 00:16:57,518 Majestelerinin hükûmeti bu işte pragmatik olmaya hazır. 150 00:16:58,018 --> 00:17:01,772 Nevsky petrol ve doğal gazla zengin oldu. Enerji güvenliği için endişeliyiz. 151 00:17:01,855 --> 00:17:06,484 O yüzden Nevsky'nin sağkolu Pashkin, Taverner'nın sağkolu bendeniz, 152 00:17:07,027 --> 00:17:09,570 ikisi arasında ufak bir toplantı ayarlayacağız. 153 00:17:10,321 --> 00:17:14,742 Bütün yüz yüze toplantıların önceden anlaşılmış bir yerde yapılması gerek. 154 00:17:14,826 --> 00:17:16,578 Ben de orayı incelemenizi, temizlemenizi 155 00:17:17,454 --> 00:17:19,122 ve çöpü çıkarmanızı istiyorum. Rutin işler. 156 00:17:19,873 --> 00:17:21,040 Görüşmeyi kim istedi? 157 00:17:21,124 --> 00:17:24,962 Pashkin. Serbest çalışan bir aracı olan Krimov üzerinden. 158 00:17:25,045 --> 00:17:26,797 Krimov sağlam mı peki? 159 00:17:28,173 --> 00:17:30,843 Onu araştırdım. Hepsi burada. 160 00:17:34,513 --> 00:17:37,391 Neyse, toplantı bu cumartesi Glasshouse'ta. 161 00:17:37,474 --> 00:17:39,434 Anti-Kapitalist yürüyüşünün olduğu gün. 162 00:17:39,518 --> 00:17:43,355 Bu sorun olur mu? Pankart alıp katılmayı mı düşünüyorsun? 163 00:17:43,438 --> 00:17:45,357 Hayır, sadece bilgi alıyorum. 164 00:17:45,440 --> 00:17:48,277 Güzel. Umarım çok zor bir görev değildir. 165 00:17:49,361 --> 00:17:50,821 Ama paslandığınızı düşünüyorsanız 166 00:17:50,904 --> 00:17:53,866 ve Lamb'in verdiği bayat şeylerden memnunsanız söylemeniz yeterli. 167 00:17:54,867 --> 00:17:56,451 Sonra da Iskarta Bürosuna dönersiniz. 168 00:17:57,369 --> 00:18:00,414 -İşi kabul edelim mi? -Sanırım ettik bile. 169 00:18:00,497 --> 00:18:04,042 Evet ama Lamb öğrenince epeyce kızacak. 170 00:18:04,126 --> 00:18:07,087 -Seçeneğimiz yok. -Var. Yapmayız olur biter. 171 00:18:07,838 --> 00:18:09,339 Mesele şu ki, Lamb'den korkuyorsun. 172 00:18:10,382 --> 00:18:11,675 Lamb'den korkmuyorum. 173 00:18:13,343 --> 00:18:15,554 Yani evet, Lamb'den korkuyorum. 174 00:18:18,307 --> 00:18:21,935 Önünde işte. Sen istemeden istediğin şeyi yaptım. 175 00:18:22,019 --> 00:18:25,397 Bunu sana vurmayı istetmeden yapabilsen süper olur. 176 00:18:25,480 --> 00:18:27,858 -Bir şey söyleme. -Evet, tamam. 177 00:18:29,067 --> 00:18:32,154 -Neye bakıyorum? -Soho cadde kamerası görüntüleri. 178 00:18:32,237 --> 00:18:34,239 Burası Soho mu? 179 00:18:34,323 --> 00:18:37,242 Fahişelerle keşler nerede? 180 00:18:37,326 --> 00:18:38,994 -Soho değişti. -Kapa çeneni Mike. 181 00:18:39,077 --> 00:18:40,329 Marcus. 182 00:18:40,412 --> 00:18:45,083 Evet, adını öğrenmem altı ay sürecek ve işimi yapmışsam o zamana gitmiş olacaksın. 183 00:18:45,167 --> 00:18:49,004 Galiba Marylebone'a gidiyor. Onu oraya götürebilir misin? 184 00:19:04,561 --> 00:19:06,146 Nereye gitti? Onu kaybettik. 185 00:19:06,230 --> 00:19:08,440 Başka kameraya geçmemiz gerek. 186 00:19:09,191 --> 00:19:11,443 -Ölüm sebebi? -Neler oluyor? 187 00:19:11,527 --> 00:19:14,154 Eski bir ajan Oxford Parkway'de bir otobüste ölü bulundu. 188 00:19:14,238 --> 00:19:15,739 Adli tabip raporu yeni geldi. 189 00:19:15,822 --> 00:19:16,907 Hey! 190 00:19:17,699 --> 00:19:18,700 Kalp yetmezliği. 191 00:19:19,535 --> 00:19:20,702 Saçmalık. 192 00:19:20,786 --> 00:19:24,081 Altmışlı yaşlarındaydı, sigara ve içki içiyordu. Muhtemel son. 193 00:19:24,164 --> 00:19:28,043 Ben de öyleyim ama bana bir bak. Çakı gibiyim. 194 00:19:28,794 --> 00:19:30,379 Biri neden bu adamı öldürmek istesin? 195 00:19:30,462 --> 00:19:33,465 Belki de patronuna söylemeden iş görüşmesine gitmiştir. 196 00:19:33,549 --> 00:19:35,175 Bu, cinayet sebebi. 197 00:19:36,593 --> 00:19:37,845 Cinayet olduğundan emin misin? 198 00:19:37,928 --> 00:19:40,639 Bana telefonunda bıraktığı notta öyle demiş. 199 00:19:41,849 --> 00:19:42,975 Bize ne yazdığını söyleyecek misin? 200 00:19:43,058 --> 00:19:46,186 Bir yorumunuz olacağını düşünsem söylerdim. 201 00:19:46,728 --> 00:19:48,522 İşte turnikelerden görüntü. 202 00:19:53,819 --> 00:19:55,904 Dickie bilet almadan geçiyor. 203 00:19:55,988 --> 00:19:58,907 -Demek ki planlı bir yolculuk değil. -Evet, geri sar. 204 00:19:58,991 --> 00:20:01,076 -Dickie mi? -Gerçek adı Richard Bough. 205 00:20:01,159 --> 00:20:04,413 Yarı zamanlı olarak Berlin'deydi. Duvar yıkılmadan hemen önce kovuldu. 206 00:20:05,664 --> 00:20:07,749 Birini takip ediyor. 207 00:20:08,250 --> 00:20:11,753 High Wycombe durağında otobüse binmelerini görmek istiyorum. 208 00:20:14,047 --> 00:20:17,301 Dur biraz, o otobüs daha yakın ama ötekine gidiyor. 209 00:20:17,384 --> 00:20:19,052 Sanırım şapkalı adamı takip ediyor. 210 00:20:19,136 --> 00:20:22,139 Bu şapka Dickie'nin öldüğü yere yakın rafta bulundu. 211 00:20:22,222 --> 00:20:26,476 Hanımlar ve beyler, ölüm otobüsü şu anda Oxford Parkway durağına geliyor. 212 00:20:29,354 --> 00:20:30,898 Şapkalı kimse yok. 213 00:20:31,732 --> 00:20:34,359 Şapka otobüste kaldı da ondan, gerzek. 214 00:20:34,443 --> 00:20:35,819 Elimde tutuyorum. 215 00:20:37,654 --> 00:20:39,698 İki platformu da göster. 216 00:20:41,325 --> 00:20:42,784 Kel adam. 217 00:20:42,868 --> 00:20:43,869 Hangi kel adam? 218 00:20:43,952 --> 00:20:45,996 Kuzey platformunda, ekranın ortasında. 219 00:20:46,079 --> 00:20:48,415 Kameraya arkası dönük. Görülmek istemiyor. 220 00:20:52,377 --> 00:20:53,837 Kel adam nereye gitti? 221 00:20:53,921 --> 00:20:54,922 Trene binmiş olmalı. 222 00:20:55,005 --> 00:20:58,509 Hayır, hâlâ platformda. Bir sonraki trene kadar ileri al Roddy. 223 00:21:06,892 --> 00:21:11,230 Tamam. O Oxford Parkway treninin içinden görüntü istiyorum. 224 00:21:11,313 --> 00:21:13,899 Keltoşun nerede indiğini öğrenelim, tamam mı? 225 00:21:13,982 --> 00:21:17,277 Bu şerefsizin kim olduğunu ve nereye gittiğini öğrenmek istiyorum. 226 00:21:17,361 --> 00:21:19,488 Tren görüntüleri haftada bir değiştirilip 227 00:21:19,571 --> 00:21:22,533 veri merkezlerine konulan sabit disklerde tutuluyor. 228 00:21:22,616 --> 00:21:24,910 Gözlerim açık uyuyakaldım. 229 00:21:24,993 --> 00:21:27,996 Orada kopyalanıp silindikten sonra tekrar trene konuyorlar. 230 00:21:28,080 --> 00:21:29,331 Angarya iş. 231 00:21:29,414 --> 00:21:31,667 Bunun için bir eşek lazım ve ben de safkanım. 232 00:21:31,750 --> 00:21:34,962 Sen koca bir at yarrağısın Ho. 233 00:21:35,045 --> 00:21:38,215 Ama haklısın. O sürücüleri almak için bir eşek gerek. 234 00:21:38,298 --> 00:21:39,299 Harper. 235 00:21:41,468 --> 00:21:42,719 Vay. Gördünüz mü? 236 00:21:42,803 --> 00:21:43,971 -Neyi? -Hayır. 237 00:21:44,054 --> 00:21:47,057 Harper kız arkadaşıyla hafiften bir bakıştı. 238 00:21:47,140 --> 00:21:48,517 Anlamını merak ediyorum. 239 00:21:49,518 --> 00:21:51,186 Bir görev aldık. 240 00:21:51,270 --> 00:21:53,021 Kimden? Dingiller Birliğinden mi? 241 00:21:54,064 --> 00:21:55,691 -Webb'den. -Ne… Webb mi? 242 00:21:55,774 --> 00:21:57,860 Bana kazık atan o götle mi çalışacaksınız? 243 00:21:57,943 --> 00:22:00,404 Bilemedim. Bence ağızlarının tadını biliyorlar. 244 00:22:00,487 --> 00:22:04,783 Görev nedir? Lütfen detay veremeyiz demeyin. 245 00:22:05,659 --> 00:22:07,995 Bir Rus gizli görüşmesinde güvenlik. 246 00:22:08,078 --> 00:22:09,079 Tanrı aşkına Min. 247 00:22:09,162 --> 00:22:12,165 Listede 549'uncu sırada mıydınız? 248 00:22:12,249 --> 00:22:16,712 Başkası olsa olay çıkarırdım ama Webb'i hiç sevmem 249 00:22:16,795 --> 00:22:20,132 ve kesinlikle sıçıp batıracaksınız, ben de bunu sonuç kabul ediyorum. 250 00:22:20,215 --> 00:22:23,760 Sabit diskleri ben alırım o zaman. Onlar düşmana çalışmakla meşgul. 251 00:22:23,844 --> 00:22:26,180 Siktir oradan. Sen Elessar'a kaçma derdindesin. 252 00:22:26,263 --> 00:22:28,682 Özel şirket peşinde koşarken bana erdemli ayakları yapma. 253 00:22:28,765 --> 00:22:30,184 Sen nereye? 254 00:22:32,060 --> 00:22:33,478 Onları reddettim. Yapmak istemedim. 255 00:22:33,562 --> 00:22:35,981 Biz de sana veda hediyesi ayarlamıştık. 256 00:22:36,064 --> 00:22:37,065 İşte. 257 00:22:37,983 --> 00:22:39,902 Ben şimdi bunu ne yapacağım? 258 00:22:41,236 --> 00:22:42,988 Sana güzel aksiyon vermem. 259 00:22:43,071 --> 00:22:46,575 Hâlâ inancım var ki Shelby… 260 00:22:46,658 --> 00:22:47,659 Shirley. 261 00:22:47,743 --> 00:22:50,162 …hepiniz gibi tam boktan değil, yarı boktan. 262 00:22:50,245 --> 00:22:51,246 O yüzden o gidecek. 263 00:22:51,330 --> 00:22:53,999 Benim yapabileceğimi bilirken neden riske giriyorsun? 264 00:22:54,666 --> 00:22:57,169 Pardon ama bu benim uzmanlık alanım. Yani anlamıyorum neden… 265 00:22:57,252 --> 00:22:59,254 -Uzmanlık alanın mı var? -Evet, var. 266 00:22:59,338 --> 00:23:03,175 O neden Iskarta Bürosuna geldi biliyor musun? 267 00:23:03,258 --> 00:23:04,426 Hayır. 268 00:23:04,510 --> 00:23:06,970 Bu noktada durduğun için kendini şanslı say o zaman. 269 00:23:08,388 --> 00:23:09,598 Peki ben ne yapacağım? 270 00:23:09,681 --> 00:23:12,684 İstersen siktirip iş bulma kurumuna git. 271 00:23:34,623 --> 00:23:36,583 Belki bir bahçıvan tutmayı düşünebilirsin. 272 00:23:37,417 --> 00:23:38,585 Sana ağır mı geldi? 273 00:23:38,669 --> 00:23:40,087 Hayır, diyorum ki… 274 00:23:41,255 --> 00:23:43,340 Belki evdeki işleri de yapacak biri. 275 00:23:44,883 --> 00:23:47,761 Eğer bu muhabbet "Huzurevinde daha rahat edersin"e gidecekse 276 00:23:47,845 --> 00:23:51,306 sanırım bir kere bahçe makasıyla birini öldürdüğümü sana söylemem lazım. 277 00:23:54,685 --> 00:23:55,769 Dur biraz, cidden mi? 278 00:23:55,853 --> 00:23:58,230 Hayır ama hiçbir zaman çok geç değildir. 279 00:24:00,899 --> 00:24:02,442 Görüşme nasıl gitti? 280 00:24:03,360 --> 00:24:04,903 Tanrı aşkına. 281 00:24:06,071 --> 00:24:09,074 Tanrım, ajanlar hiç emekli olmuyor, değil mi? Nereden bildin? 282 00:24:09,783 --> 00:24:11,743 Direktör benimle irtibata geçti. 283 00:24:12,452 --> 00:24:15,747 Kendi değerlerinle değerlendirilmek istediğini söyledim. 284 00:24:17,332 --> 00:24:20,002 Öyle ve işi almadım. Öğrendiğim iyi oldu. 285 00:24:20,085 --> 00:24:23,213 Sanırım beni sadece Lamb'le ilgili bir şeyler dinlemek için çağırdılar. 286 00:24:23,297 --> 00:24:25,841 Seni özel istihbaratta düşünemiyorum. 287 00:24:25,924 --> 00:24:28,218 Neyse ki özel istihbarattakiler de hâlâ eğitim görevinde 288 00:24:28,302 --> 00:24:32,014 Stansted'i yıkan gerzek olduğumu düşünüyorlar. 289 00:24:34,558 --> 00:24:36,351 Hassan'ı kurtarmak beni aklar sanıyordum 290 00:24:36,435 --> 00:24:39,146 ama hâlâ yedek parça muamelesi görüyorum. 291 00:24:40,105 --> 00:24:41,940 Bir şeyler çıkacaktır. 292 00:24:42,524 --> 00:24:45,194 Çıktı bile. Ama Lamb onu da elimden aldı. 293 00:24:45,777 --> 00:24:47,613 Bir FSB infaz timini takip etmek. 294 00:24:47,696 --> 00:24:48,697 Hedef kimdi? 295 00:24:48,780 --> 00:24:50,199 Richard Bough. 296 00:24:50,908 --> 00:24:52,326 Tanrım. 297 00:24:53,076 --> 00:24:54,244 Ne oldu? 298 00:24:55,579 --> 00:24:56,955 Hiç. Ben sadece… 299 00:24:58,498 --> 00:25:00,876 Sadece hâlâ yaşıyormuş diye şaşırdım o kadar. 300 00:25:02,127 --> 00:25:03,462 Nasıl öldü? 301 00:25:04,546 --> 00:25:06,798 Kalp krizi. Kâğıt üzerinde. 302 00:25:06,882 --> 00:25:09,384 Belki de sadece kalp kriziydi. 303 00:25:09,927 --> 00:25:13,388 Kimsenin Dickie Bow'u öldürmek isteyeceğini sanmıyorum. 304 00:25:15,057 --> 00:25:16,391 Yani onu tanır mıydın? 305 00:25:17,017 --> 00:25:18,477 Adını duymuştum evet. 306 00:25:19,686 --> 00:25:20,687 Tanrı aşkına. 307 00:25:23,482 --> 00:25:26,193 Gel, bunlar için bir içkiye ihtiyacım var. 308 00:26:22,958 --> 00:26:24,001 Siktir. Pardon. 309 00:26:24,084 --> 00:26:25,252 Sorun değil. 310 00:26:38,265 --> 00:26:40,559 -Biri bunu düşürmüş. -Teşekkürler. 311 00:26:48,984 --> 00:26:50,027 Efendim? 312 00:26:50,110 --> 00:26:53,030 Saat dokuzda Datalok binasının elektriğini kesmeni istiyorum. 313 00:26:53,530 --> 00:26:56,408 -Yarım saat sonra randevum var. -Hayır, yok. 314 00:26:56,491 --> 00:26:59,703 Bir güvenlik görevlisinin kartını aşırdım ve fark etmeden girmem lazım. 315 00:27:00,204 --> 00:27:02,497 Kartını aldıysan neden elektriği kesmemi istiyorsun? 316 00:27:02,581 --> 00:27:04,041 Kart beni sadece ön kapıdan sokar. 317 00:27:04,124 --> 00:27:06,418 Bina giriş kapısında yüz tanıma sistemi var. 318 00:27:07,419 --> 00:27:08,420 Benim çıkarım ne? 319 00:27:09,296 --> 00:27:10,797 Hızlı bir ölüm. 320 00:27:22,017 --> 00:27:23,227 Cicada'lar. 321 00:27:24,811 --> 00:27:27,439 İngiliz toplumuna sızmış beklemedeki ajanlar. 322 00:27:27,523 --> 00:27:30,984 Adlarını yumurtlamadan bir yıl yer altında kalan ağustos böceğinden alıyorlar. 323 00:27:31,068 --> 00:27:34,404 Peki onların yalan olduğu sonucuna nasıl varmıştık? 324 00:27:34,488 --> 00:27:37,950 Çünkü onları kontrol eden usta casus öcü çıkmıştı. 325 00:27:38,033 --> 00:27:42,037 Alexander Popov. Benim ürkütücü rakibim. 326 00:27:42,120 --> 00:27:44,790 Boşa kürek çekelim diye Rusların uydurduğu bir şey. 327 00:27:44,873 --> 00:27:46,166 Evet. 328 00:27:46,250 --> 00:27:50,420 Dickie duvar yıkılmadan önce firar ederek önemli bir an yakaladı. 329 00:27:50,504 --> 00:27:53,298 İltica ettiğini sanmıştık ve 330 00:27:53,382 --> 00:27:56,134 doğrusu Almanlar ona kucak açmıştı. 331 00:27:57,135 --> 00:28:00,556 Sonra sallana sallana, körkütük sarhoş olarak geri geldi, 332 00:28:00,639 --> 00:28:04,142 Popov'un bir zorba olduğunu ve onu kaçırıp 333 00:28:04,226 --> 00:28:07,688 sorguya çektiğini, boğazına brendi döktüğünü söyledi. 334 00:28:08,355 --> 00:28:11,316 Yani aşırı içki içtiği belliydi. 335 00:28:12,150 --> 00:28:15,571 Ve akla gelebilecek en kötü mazereti üretti. 336 00:28:16,154 --> 00:28:17,406 Biz de onu attık. 337 00:28:19,324 --> 00:28:22,536 Yani Dickie'nin o zaman doğru söylüyor olma ihtimali yok muydu? 338 00:28:23,203 --> 00:28:25,539 Hiç yoktu. Yani Popov hayaletti. 339 00:28:25,622 --> 00:28:27,791 Bir tane bile cicada bulamadık. 340 00:28:27,875 --> 00:28:30,085 Lamb'i geriyor ama. 341 00:28:30,169 --> 00:28:33,589 Muhtemelen eski bir ajan için görevini yerine getiriyor ama… 342 00:28:34,756 --> 00:28:37,968 …ama Dickie'nin ölümünde sıra dışı bir şey yok. 343 00:28:39,845 --> 00:28:41,680 Öldüğü sırada birini takip ediyormuş. 344 00:28:42,306 --> 00:28:43,891 Belki de görmemesi gereken birini gördü. 345 00:28:43,974 --> 00:28:45,392 Hayır, Berlin'de. 346 00:28:45,475 --> 00:28:47,144 Şimdi de tekrar Londra'da. 347 00:28:47,227 --> 00:28:48,854 Şimdi de Londra'da. 348 00:28:48,937 --> 00:28:50,689 Bak, bugün aksaklık yaşadığını biliyorum ve bir şey olmasını istiyorsun. 349 00:28:50,772 --> 00:28:53,150 Ama inan bana bu hiçbir şeye benzemiyor. 350 00:28:53,233 --> 00:28:54,234 Neden? 351 00:28:54,318 --> 00:28:57,196 Kalp yetmezliği FSB tarzı değil, değil mi? 352 00:28:57,279 --> 00:29:00,449 Son zamanlardaki tüm cinayetlerinde net izler bıraktılar. 353 00:29:00,532 --> 00:29:02,284 Genelde radyoaktif. 354 00:29:03,202 --> 00:29:05,412 Hayır, yaptıklarını görmemizi istiyorlar 355 00:29:06,538 --> 00:29:10,000 ve hiç olmayacak bir cevap vermemiz için bize meydan okuyorlar. 356 00:29:10,501 --> 00:29:12,669 -Ya bunu FSB yapmadıysa? -Ne? 357 00:29:13,212 --> 00:29:15,130 -Ya KGB'yse? -Hayır, hayır. 358 00:29:16,006 --> 00:29:17,841 Şimdi sen boşa kürek çekiyorsun. 359 00:29:17,925 --> 00:29:20,469 Evet, yani o adamlar hiç iz bırakmıyor. 360 00:29:20,552 --> 00:29:23,680 Geldiklerini göremezsin. Yanından geçerken dokunurlar, şemsiyeyle vururlar. 361 00:29:23,764 --> 00:29:26,558 Hayır, hayır. Dickie kimseyi rahatsız etmiyordu. 362 00:29:29,269 --> 00:29:30,479 Evet. Belki de öyledir. 363 00:29:34,107 --> 00:29:35,234 Evet. Gitsem iyi olacak. 364 00:29:35,317 --> 00:29:38,278 Akşam yemeğine kalmayacak mısın? 365 00:29:38,362 --> 00:29:40,572 Hayır, gerek yok. Bir şeyler yemiştim. 366 00:29:41,281 --> 00:29:42,616 Şunları toparlarım. 367 00:29:42,699 --> 00:29:46,161 Hayır, bırak. Ben sonra toplarım. Akşam havası hoşuma gidiyor. 368 00:29:47,913 --> 00:29:49,081 Dikkatli ol River. 369 00:29:52,251 --> 00:29:53,627 Neden öyle dedin? 370 00:29:55,295 --> 00:29:57,714 Yolun sonundaki sokak lambası çalışmıyor. 371 00:29:58,549 --> 00:30:01,635 Üst caddeyle orası arasında karanlık bir bölüm var. 372 00:30:03,262 --> 00:30:07,266 Tamam. Çok içme. 373 00:30:36,461 --> 00:30:40,048 Webb'in Pashkin'le buluşmayı kabul ettiği Glasshouse burası. 374 00:30:40,132 --> 00:30:42,801 Yer altı otoparkının girişi arka sokakta. 375 00:30:44,344 --> 00:30:46,305 Toplantıya gitmek için asansörle 376 00:30:46,388 --> 00:30:49,016 yönetim kurulu odasına çıkıp kameraları kapatıyoruz. 377 00:30:49,099 --> 00:30:51,727 Bir gece önce dinleme cihazı taraması yapmalıyız. 378 00:30:51,810 --> 00:30:53,812 Şimdi de bakabiliriz. Bahse girerim manzara müthiştir. 379 00:30:53,896 --> 00:30:56,106 Hayır. Webb kartlarımızı vermeden giremeyiz. 380 00:30:56,190 --> 00:30:57,608 Karşıdaki binayı kullanabiliriz. 381 00:30:57,691 --> 00:30:59,943 Piknik yaparız. Oradan izleriz. 382 00:31:00,027 --> 00:31:01,612 -Piknik mi? -Evet. 383 00:31:02,571 --> 00:31:05,532 Lamb, River'ın görüşmesini nereden biliyordu? 384 00:31:05,616 --> 00:31:08,660 Catherine referans için aradıklarını söyledi. 385 00:31:09,161 --> 00:31:11,246 Siktir. Çok acayip. 386 00:31:11,747 --> 00:31:13,957 O da telefona mı osurmuş? 387 00:31:14,041 --> 00:31:16,043 Hayır. Aslında bayağı iyi geçmiş. 388 00:31:16,126 --> 00:31:17,794 -Sahi mi? -Evet. 389 00:31:20,547 --> 00:31:22,382 Pashkin, Webb'le kurul odasında buluşacak. 390 00:31:22,466 --> 00:31:25,552 Nevsky'nin 42'inci kattaki ofisinin üzerinde. 391 00:31:26,053 --> 00:31:28,055 Almaz Trust mı yazıyor? 392 00:31:28,680 --> 00:31:30,015 Nevsky'nin şirketi. 393 00:31:30,891 --> 00:31:34,770 Rusça pırlanta demek. İlk milyonunu mücevher tüccarı olarak kazanmış. 394 00:31:37,731 --> 00:31:41,485 Yani 42'inci kat, bir, iki, üç, 395 00:31:41,568 --> 00:31:45,113 dört, beş, altı, yedi, sekiz, dokuz, on, 11, 12… 396 00:31:45,197 --> 00:31:47,115 Üstten saysana Min. 397 00:31:47,199 --> 00:31:49,868 Bina 50 katlı. Kurul odası 47'inci katta. Nevsky de oradan beş kat aşağıda… 398 00:31:49,952 --> 00:31:52,329 Tamam. Peki. Hesap yapabiliyorum. 399 00:31:53,205 --> 00:31:55,999 Demek toplantıyı bu yüzden bu binada yapmak istiyor yani. 400 00:31:56,083 --> 00:31:58,043 Evet. Kurul odasının güvenli olduğunu söylediğimizde 401 00:31:58,126 --> 00:32:00,629 gizlice üst kata çıkabilirsin ve kimsenin de haberi olmaz. 402 00:32:00,712 --> 00:32:03,590 Evet. Zaten kimse de pencereden bakmayacak, değil mi? 403 00:32:04,091 --> 00:32:05,551 Üstünde ve altında ne var? 404 00:32:06,593 --> 00:32:07,636 Üstte bir şey yok. 405 00:32:08,637 --> 00:32:11,348 Altta Nevksy'den başka özel bankalar, 406 00:32:11,431 --> 00:32:15,644 yatırım firmaları ve 20 katlık lüks bir otel var. 407 00:32:16,311 --> 00:32:19,398 Belki de operasyon için otelde kalalım diye ısrar etmeliyiz. 408 00:32:19,481 --> 00:32:20,691 Bu olmazsa kabul etmeyiz diyelim mi? 409 00:32:20,774 --> 00:32:22,234 -Desek mi? -Evet. 410 00:33:23,670 --> 00:33:26,673 İŞLEM TAMAMLANDI ÇALIŞTIRILSIN MI? [EVET/HAYIR] 411 00:33:27,508 --> 00:33:29,801 Sen bittin Ho. 412 00:33:30,344 --> 00:33:31,595 Saat dokuz demiştim. 413 00:33:46,693 --> 00:33:47,945 Siktir. 414 00:34:04,711 --> 00:34:06,338 EVET 415 00:34:28,318 --> 00:34:29,610 GİRİŞ ŞİFRESİ 416 00:34:29,695 --> 00:34:33,031 Eve gelince fark ettim. Cüzdanımı çarpıp sonra bırakmış. 417 00:34:33,114 --> 00:34:36,201 Kart yoktu. Delilik bu. 418 00:34:46,128 --> 00:34:47,588 CİHAZ ARAMA 419 00:35:42,684 --> 00:35:43,894 Sen o taraftan git. 420 00:36:51,461 --> 00:36:53,255 -Aldın mı? -Evet. 421 00:36:55,632 --> 00:36:56,633 Bravo. 422 00:36:57,885 --> 00:36:59,720 Boş değilmişim demek ha? 423 00:36:59,803 --> 00:37:01,805 Doğru. Kesinlikle boş değilsin. 424 00:37:01,889 --> 00:37:04,057 Evet. Boş olsam Stansted'i yıkardım. 425 00:37:05,392 --> 00:37:08,353 Ama o kumpastı, o yüzden… Neyse, boş ver. 426 00:37:10,230 --> 00:37:12,733 Burada olma sebebin… Üstüne yumruk mu atmıştın? 427 00:37:13,525 --> 00:37:14,693 Teknik olarak hayır. 428 00:37:15,444 --> 00:37:17,529 Bana asılmasından sonra yumrukladım 429 00:37:17,613 --> 00:37:20,407 ama bundan bir kınama ve dosyama işlenen bir notla sıyrılabilirdim. 430 00:37:21,033 --> 00:37:24,494 Kız gibi vuruyorsun dedikten sonraki ikinci yumruktan sonra oldu. 431 00:37:25,162 --> 00:37:26,413 Ondan sonra kalkamadı. 432 00:37:28,540 --> 00:37:29,833 Peki. 433 00:37:32,419 --> 00:37:36,507 Oxford Parkway'den trene binip Cotswolds, Stroud'a gitmiş. 434 00:37:39,176 --> 00:37:40,511 Durağın kameralarına baktım. 435 00:37:40,594 --> 00:37:43,013 Adam kameradan uzaklaşıp taksi durağına gidiyor. 436 00:37:43,805 --> 00:37:45,974 Tamam. Sonra nereye gittiğini bilmiyoruz yani. 437 00:37:47,601 --> 00:37:51,063 Tuhaf gelebilir ama elinde şemsiyeyle Dickie'ye yaklaşan olmuş mu? 438 00:37:51,146 --> 00:37:52,439 Evet. Bir sürü insan. 439 00:37:52,523 --> 00:37:54,566 -Öncesinde yağmur yağıyordu. -Evet, yani diyorum ki… 440 00:37:54,650 --> 00:37:56,735 Markov suikastı gibi bir şey diyorsun. 441 00:37:56,818 --> 00:37:57,819 Evet. 442 00:37:57,903 --> 00:38:00,989 Eski usul suikastları severim ama onu şemsiyeyle dürten kimse yok. 443 00:38:03,742 --> 00:38:04,952 Peki ya kel adam? 444 00:38:05,452 --> 00:38:07,871 Söyledim ya. Taksi duraklarında kaybettik. 445 00:38:08,580 --> 00:38:10,666 Evet ama o, Dickie'ye ne kadar yaklaşmış? 446 00:38:29,518 --> 00:38:30,727 Oranın sahibi var. 447 00:38:30,811 --> 00:38:32,521 Öyle mi? Kimmiş? 448 00:38:32,604 --> 00:38:34,481 Gillian Anderson lavaboya gitti. 449 00:38:35,107 --> 00:38:37,860 Yemeni seyrettikten sonra epey bir süre kusacağını düşünüyorum. 450 00:38:42,447 --> 00:38:47,244 Sana yarı düzgün bir referans yazmak bile beni ne kadar üzdü, biliyor musun? 451 00:38:48,287 --> 00:38:51,039 Yani boşa gitti. Hâlâ buradasın. 452 00:38:51,790 --> 00:38:55,502 Ne yaptın? Görüşmenin ortasında çöp kovasına mı sıçtın? 453 00:38:55,586 --> 00:38:58,714 Sorun seninle ilgili söyleyebileceğim ilginç bir şeyler olmamasıydı. 454 00:38:58,797 --> 00:39:01,216 Ölmekte olan bir at gibi yemek yediğini söylemem gerekirdi. 455 00:39:03,093 --> 00:39:05,387 Kimsenin seni işe almak istememesi benim suçum mu? 456 00:39:08,974 --> 00:39:10,517 Dickie öldürülmüş. 457 00:39:10,601 --> 00:39:13,520 -Biliyorum dangalak. -Ama nasıl olduğunu bilmiyorsun. 458 00:39:15,022 --> 00:39:16,023 Eğer… 459 00:39:18,567 --> 00:39:19,943 Şurada oturabilir miyim. Ben… 460 00:39:20,027 --> 00:39:21,028 Olmuyor. 461 00:39:25,908 --> 00:39:28,744 Shirley trenin içinden istediğin görüntülere ulaştı. 462 00:39:30,370 --> 00:39:31,371 Bak. 463 00:39:33,665 --> 00:39:35,209 Dickie kapıya yakın, değil mi? 464 00:39:35,292 --> 00:39:38,504 Yani dikkat çekmek istemiyorsa ilk inmesi lazım. 465 00:39:38,587 --> 00:39:43,008 Ama bu da High Wycombe'da indiklerinde onu takip eden adamı arkasına alması demek. 466 00:39:43,091 --> 00:39:45,677 Bak. Dickie'nin koluna dokunuyor. 467 00:39:46,220 --> 00:39:49,473 Sonra duraktaki görüntüye geçersen… 468 00:39:52,100 --> 00:39:53,477 Dickie kolunu ovuşturuyor. 469 00:39:53,560 --> 00:39:55,938 Adam ona kalp krizi gibi görünen ama izi sürülemeyen 470 00:39:56,021 --> 00:39:57,481 bir şey vermiş olmalı. 471 00:39:58,607 --> 00:40:00,025 Tabii bir sürü karmaşık ve gizli test 472 00:40:00,108 --> 00:40:02,486 yapmak istemiyorsan, ki gerekli olduğunu düşünseler bile 473 00:40:02,569 --> 00:40:04,863 Park'ın bununla uğraşmak isteyeceğini sanmıyorum. 474 00:40:04,947 --> 00:40:06,198 Şimdi… 475 00:40:08,575 --> 00:40:12,496 Dickie'nin telefonundaki mesajı bildiğime 50 papel bahse girerim. 476 00:40:13,080 --> 00:40:14,081 Tek kelime. 477 00:40:15,123 --> 00:40:16,166 Cicada. 478 00:40:40,566 --> 00:40:41,567 Fena değil. 479 00:40:42,943 --> 00:40:44,653 Sunumum mu erişten mi? 480 00:40:46,113 --> 00:40:47,364 Tamam. Üstü kalsın. 481 00:40:47,447 --> 00:40:48,866 Teşekkürler Bay Lamb. 482 00:40:50,325 --> 00:40:52,578 Haklı çıkmam bana 50 pound vermen demek oluyor. 483 00:40:52,661 --> 00:40:54,663 Bahisler genelde böyle işler. 484 00:40:55,455 --> 00:40:58,250 Sana referans yazma ücreti olarak kestim. 485 00:41:00,502 --> 00:41:04,047 Pekâlâ zeki dallama, bunların anlamı ne? 486 00:41:05,424 --> 00:41:08,468 Anlamı Dickie'nin yıllar önce yalan söylemiyor olduğu. 487 00:41:09,303 --> 00:41:11,388 Yani kaçırıldı, zorla içki verildi, 488 00:41:11,471 --> 00:41:14,558 sonra da Popov efsanesini yaymak isteyen biri tarafından sorgulandı. 489 00:41:17,477 --> 00:41:18,937 Hâlâ efsane. 490 00:41:19,021 --> 00:41:21,899 Evet, Popov yoktu ama belki cicada'lar vardı. 491 00:41:21,982 --> 00:41:25,235 Var. Belki gerçeği bir yalanın içine gizlediler. 492 00:41:26,486 --> 00:41:28,780 Dickie birini gördü, onu takip etti, 493 00:41:28,864 --> 00:41:30,908 hoşlarına gitmedi ve onu öldürdüler. 494 00:41:30,991 --> 00:41:34,703 Belki tekrar aktifleştirildiler ve daha fazla insan ölecek. 495 00:41:52,596 --> 00:41:53,597 Nereye? 496 00:41:55,098 --> 00:41:56,517 Cotswolds'a. 497 00:41:58,644 --> 00:41:59,645 Güzel. 498 00:42:00,395 --> 00:42:02,481 Kel adamın orada ne yaptığını, 499 00:42:03,190 --> 00:42:05,943 kiminle konuştuğunu ve hâlâ orada olup olmadığını öğren. 500 00:42:07,819 --> 00:42:08,820 Tamam. 501 00:42:18,163 --> 00:42:19,331 Saygılar Bay Lao. 502 00:42:21,166 --> 00:42:24,086 İki tane de karidesli ekmek paket alabilir miyim? 503 00:42:34,346 --> 00:42:37,850 SEVGİLİ DOSTUMUZ VE MESLEKTAŞIMIZ KAL BIGGINS'İN ANISINA 504 00:43:47,336 --> 00:43:49,338 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher