1 00:00:19,770 --> 00:00:21,772 (ของเล่นผู้ใหญ่) 2 00:01:19,580 --> 00:01:20,706 ไป เข้าไป 3 00:01:28,463 --> 00:01:29,339 (ปิดร้าน) 4 00:03:11,608 --> 00:03:14,194 เนื่องมาจากอุปกรณ์ขัดข้อง 5 00:03:14,278 --> 00:03:16,822 รถไฟขบวนนี้จะให้บริการถึงไฮวิคอมบ์ 6 00:03:16,905 --> 00:03:19,241 แล้วมีบริการรถบัสต่อไปถึงอ็อกซ์ฟอร์ดพาร์กเวย์ 7 00:03:19,324 --> 00:03:21,493 เพื่อให้คุณเดินทางไปขึ้นรถไฟต่อ 8 00:03:21,577 --> 00:03:22,578 ขอบคุณครับ 9 00:04:03,827 --> 00:04:06,163 ผู้โดยสารที่เหลือจากมาร์ลิโบน 10 00:04:06,246 --> 00:04:10,209 รถบัสบริการไปอ็อกซ์ฟอร์ดพาร์กเวย์ จอดรถอยู่ที่ลานจอดรถ 11 00:04:10,292 --> 00:04:13,253 รถบัสให้บริการอยู่ทางนี้ค่ะ 12 00:05:30,205 --> 00:05:32,124 (อ็อกซ์ฟอร์ดพาร์กเวย์) 13 00:05:38,255 --> 00:05:40,424 ก้มหัวไว้แล้ววิ่งเลย 14 00:05:49,224 --> 00:05:50,559 คุณ ถึงแล้วครับ 15 00:05:52,853 --> 00:05:54,188 อะไรวะ 16 00:05:59,276 --> 00:06:02,112 เอ้าคุณ ตื่นได้แล้ว 17 00:06:59,628 --> 00:07:01,547 (สร้างจากหนังสือของมิค เฮอร์รอน) 18 00:07:22,109 --> 00:07:24,194 (สายลับสอบตกเกษียณแล้ว) 19 00:07:25,654 --> 00:07:27,531 (เสียชีวิต) 20 00:07:29,449 --> 00:07:31,243 สถานีไฮวิคอมบ์ 21 00:07:31,326 --> 00:07:34,872 ตอนนี้รถไฟจอดอยู่ที่ชานชาลาสอง… 22 00:07:35,914 --> 00:07:40,085 บิสเตอร์วิลเลจ อ็อกซ์ฟอร์ดพาร์กเวย์, และอ็อกซ์ฟอร์ด 23 00:07:51,346 --> 00:07:53,307 ใช่ แต่วันนั้นผมหยุด 24 00:07:53,390 --> 00:07:55,350 เขาคิดว่าจะมากัน 100,000 คน 25 00:07:55,434 --> 00:07:57,102 ห้องน้ำต้องเละแน่ 26 00:07:57,186 --> 00:07:59,980 นี่ ยังไงวันนั้นผมก็ไม่ทำ 27 00:08:00,063 --> 00:08:01,315 แป๊บ แป๊บนะ 28 00:08:03,192 --> 00:08:04,860 - มีอะไรครับ - ครับ 29 00:08:04,943 --> 00:08:08,739 ช่วยบอกหน่อยได้มั้ยว่ารถบัสต่อจอดตรงไหน 30 00:08:08,822 --> 00:08:11,408 วันนี้ไม่มีครับ รถไฟไม่เสีย 31 00:08:11,491 --> 00:08:13,577 คุณไปบอกสำนักงานใหญ่นะ… 32 00:08:15,662 --> 00:08:17,748 ผมต้องขึ้นรถบัส เพราะ… 33 00:08:17,831 --> 00:08:20,709 เมื่อคืนก่อนน้องชายผมตาย 34 00:08:20,792 --> 00:08:22,586 ไม่รู้คุณรู้เรื่องมั้ยนะ 35 00:08:23,212 --> 00:08:24,213 ครับ… 36 00:08:24,296 --> 00:08:26,507 นี่ เดี๋ยวผมโทรกลับนะ 37 00:08:27,466 --> 00:08:30,093 รู้ครับ เสียใจด้วยนะครับ 38 00:08:30,177 --> 00:08:32,554 รถบัสเป็นของอีกบริษัทนึงครับ 39 00:08:32,638 --> 00:08:35,599 งั้นผมขอชื่อบริษัทนั้นก็ได้ครับ 40 00:08:36,517 --> 00:08:38,727 เราใช้หลายที่ครับ ผมไม่แน่ใจ… 41 00:08:38,809 --> 00:08:44,399 ช่วยหน่อยครับ ผมอยากเห็นจุดที่เขาจากโลกนี้ไป 42 00:08:46,735 --> 00:08:47,736 ครับ… 43 00:08:49,613 --> 00:08:52,866 ผมขอโทรถามก่อนนะครับ ว่าจะช่วยอะไรได้มั้ย 44 00:08:53,825 --> 00:08:54,826 โอเค 45 00:09:51,049 --> 00:09:52,259 สแตนดิช 46 00:09:56,555 --> 00:09:57,848 แบบนี้ไม่ไหวนะ 47 00:09:58,515 --> 00:09:59,933 พูดถึงเรื่องอะไรเหรอ 48 00:10:00,017 --> 00:10:02,561 ความอาวุโสแปลว่าผมควรมีออฟฟิศส่วนตัว 49 00:10:02,644 --> 00:10:05,564 อายุงานในตึกเน่าๆ นี่ ไม่น่าเป็นเครื่องแสดงฐานะได้นะ 50 00:10:05,647 --> 00:10:06,815 นักโทษยังมีลำดับชั้นเลย 51 00:10:06,899 --> 00:10:08,901 มนุษย์จัดระบบตัวเองตามอำนาจ 52 00:10:08,984 --> 00:10:11,111 เดี๋ยวฉันเอางานลงมาให้นะ 53 00:10:11,195 --> 00:10:14,740 เร็วๆ นะ ถ้าไม่มีอะไรให้ทำฉันจะฆ่าเขา 54 00:10:14,823 --> 00:10:16,450 ไม่ก็ทำให้พิการ 55 00:10:25,876 --> 00:10:27,002 อรุณสวัสดิ์ 56 00:10:46,522 --> 00:10:48,357 มีใครเห็นแลมบ์มั้ย 57 00:10:51,318 --> 00:10:53,779 คนขับรถพยาบาลบอกว่าหัวใจวาย 58 00:10:54,571 --> 00:10:55,822 ว่องไวไม่ทรมาน 59 00:10:56,657 --> 00:10:59,868 หายใจอยู่ดีๆ ก็ขึ้นสวรรค์เลย 60 00:11:01,161 --> 00:11:03,956 เขานั่งตรงนั้น แถวที่สองจากข้างหลัง 61 00:11:04,998 --> 00:11:06,500 ผมนึกว่าเขาหลับ 62 00:11:08,126 --> 00:11:10,295 เขาก็หลับไม่ใช่เหรอ 63 00:11:14,383 --> 00:11:18,136 มีอะไรผิดปกติมั้ย 64 00:11:19,388 --> 00:11:20,597 นอกจากเขา 65 00:11:22,140 --> 00:11:23,725 มีอะไรอยู่ใกล้ๆ เขามั้ย 66 00:11:24,226 --> 00:11:26,687 ของที่เขาอาจจะทำตกไว้ 67 00:11:26,770 --> 00:11:28,897 หมวกครับ วางอยู่เบาะข้างๆ 68 00:11:28,981 --> 00:11:30,691 อ๋อ อาจจะเป็นหมวกเขาก็ได้ 69 00:11:30,774 --> 00:11:34,278 ผมขอดูได้มั้ย เผื่อจะเก็บไว้เป็นที่ระลึก 70 00:11:34,361 --> 00:11:36,029 ได้ครับ น่าจะอยู่แผนกของหาย 71 00:11:37,281 --> 00:11:40,033 งั้นเดี๋ยวเสร็จจากนี้แล้วค่อยไป 72 00:11:42,077 --> 00:11:44,413 เขาดูสงบนะ น้องชายคุณน่ะ 73 00:11:45,789 --> 00:11:48,292 เขาก็คงอยากตายอย่างสงบ 74 00:11:50,544 --> 00:11:52,129 เขาชอบรถบัส 75 00:11:54,381 --> 00:11:59,011 ผมไม่ได้เชื่อในพลังชีวิตมากนะ 76 00:12:00,762 --> 00:12:03,974 แต่ก็ไม่แน่ใจว่าตัวเองจะไม่เชื่อเลย 77 00:12:05,976 --> 00:12:07,269 ถ้าคุณเข้าใจที่ผมพูด 78 00:12:09,229 --> 00:12:11,523 ผม… ไม่กวนแล้วนะครับ 79 00:12:50,729 --> 00:12:53,649 - ขอโทษที่รบกวนครับ - อ๋อ ครับ 80 00:12:53,732 --> 00:12:55,025 อีกนานมั้ยครับ 81 00:12:57,861 --> 00:12:58,862 ผม… 82 00:13:00,739 --> 00:13:04,034 ผมสั่งลาเสร็จแล้วครับ 83 00:13:04,117 --> 00:13:07,371 เพิ่งมีออร์เดอร์เข้ามา เขาจะใช้รถน่ะครับ 84 00:13:08,622 --> 00:13:09,623 เชิญครับ 85 00:13:21,009 --> 00:13:22,511 (โน้ต จั๊กจั่น) 86 00:13:23,971 --> 00:13:24,972 แม่งเอ๊ย 87 00:13:41,780 --> 00:13:43,740 มีใครเห็นริเวอร์มั้ย 88 00:13:44,783 --> 00:13:48,036 ครับ ผมตื่นเต้นที่จะได้เอา ประสบการณ์จากการเป็นสายลับ 89 00:13:48,120 --> 00:13:50,956 มาปรับใช้ในงานเฉพาะด้านเชิง… 90 00:13:51,456 --> 00:13:53,166 เอาประสบการณ์จากการเป็นสายลับ 91 00:13:53,250 --> 00:13:56,962 มาปรับใช้ในงานเฉพาะด้านเชิงพาณิชย์ ผม… 92 00:13:57,045 --> 00:13:58,797 เชิญได้เลยค่ะคุณคาร์ทไวรท์ 93 00:13:58,881 --> 00:14:00,424 (เอเลสซาร์ ผู้เชี่ยวชาญงานสายลับ) 94 00:14:03,760 --> 00:14:08,015 แล้วตอนนี้ เมื่อมีความผันผวนทางภูมิรัฐศาสตร์ 95 00:14:08,098 --> 00:14:12,519 นักสืบเอกชนจะช่วย อุดช่องว่างที่เกิดจากองค์กรใหญ่ๆ ได้ 96 00:14:12,603 --> 00:14:13,729 นึกออกมั้ยครับ 97 00:14:13,812 --> 00:14:15,063 เห็นด้วยค่ะ 98 00:14:15,147 --> 00:14:18,442 และ… สำหรับผมแล้วมันเป็นสายงาน 99 00:14:18,525 --> 00:14:22,905 ที่น่าสนใจและแหกคอกซึ่งน่าจะเหมาะกับผมมาก 100 00:14:22,988 --> 00:14:24,114 จากประวัติการทำงาน 101 00:14:24,198 --> 00:14:27,701 เห็นว่าตอนนี้คุณอยู่ทีมสำรองใกล้ๆ อัลเดอร์สเกต 102 00:14:28,493 --> 00:14:30,454 ใช่ครับ ครับ 103 00:14:31,246 --> 00:14:32,664 มันเป็นหน่วยเฉพาะ 104 00:14:32,748 --> 00:14:36,418 ดูแลข้อมูลสายลับแบบอนาล็อก 105 00:14:36,502 --> 00:14:39,880 ช่วยให้ผมมีพื้นฐานด้านข้อมูลมาก… 106 00:14:39,963 --> 00:14:44,885 ครับ ดีครับ สรุปว่าคุณอยู่สลอเฮาส์เหรอ 107 00:14:46,261 --> 00:14:47,262 ครับ 108 00:14:48,055 --> 00:14:51,433 ผมเข้าใจว่าไม่ใช่สิ่งแรกที่ทุกคนอยากทำ 109 00:14:51,517 --> 00:14:54,520 แต่ผมว่ามันมีค่ามากเลย 110 00:14:54,603 --> 00:14:56,104 คุณทำงานให้แจ็คสัน แลมบ์เหรอ 111 00:14:57,981 --> 00:14:59,191 ครับ 112 00:14:59,274 --> 00:15:00,484 เขาเป็นยังไงคะ 113 00:15:07,741 --> 00:15:10,077 ไปไหนกันหมดเนี่ย 114 00:15:16,458 --> 00:15:18,377 เฮ้อมิน ช่วยนั่งดีๆ ได้มั้ย 115 00:15:19,461 --> 00:15:21,922 โทษที ผมต้องเดินให้ได้ตามเป้าน่ะ 116 00:15:22,005 --> 00:15:24,383 ฉันไม่น่าซื้อนั่นให้คุณเลย 117 00:15:28,262 --> 00:15:29,680 แลมบ์เด็ดหัวเราแน่ 118 00:15:29,763 --> 00:15:31,890 ไม่หรอก เมื่อเช้าเขาไม่เข้าออฟฟิศ 119 00:15:31,974 --> 00:15:34,643 ใช่ สงสัยแอบไปชักว่าวในห้องดับจิต 120 00:15:36,603 --> 00:15:37,855 โอเค แล้วหลังนี้ล่ะ 121 00:15:42,818 --> 00:15:44,027 300 122 00:15:44,111 --> 00:15:45,112 300 เหรอ 123 00:15:45,904 --> 00:15:46,905 มิน มันมีสวนด้วยนะ 124 00:15:46,989 --> 00:15:48,156 โอเค งั้น 310 125 00:15:48,240 --> 00:15:51,410 มันเขียนว่า "อะพาร์ตเมนต์พร้อมสวนในเลย์ตันสโตน" 126 00:15:51,493 --> 00:15:52,619 ไม่น่าแพงหรอก 127 00:15:53,453 --> 00:15:54,872 - 520 - โอ้โฮ 128 00:15:54,955 --> 00:15:56,123 แพงนะนั่น 129 00:15:56,206 --> 00:15:57,583 - ไม่แพง - มาแล้ว 130 00:16:04,673 --> 00:16:05,966 เตรียมตัว 131 00:16:06,049 --> 00:16:07,092 น่าจะสนุก 132 00:16:11,763 --> 00:16:13,640 เอาละ รีบๆ คุยเหอะ 133 00:16:14,433 --> 00:16:15,809 ผมให้พวกคุณมาช่วยงาน 134 00:16:16,810 --> 00:16:18,228 ไม่นาน ประมาณอาทิตย์นึง 135 00:16:19,021 --> 00:16:20,480 พวกคุณต้องรายงานผม 136 00:16:21,190 --> 00:16:22,441 งานประเภทไหน 137 00:16:22,983 --> 00:16:24,318 รักษาความปลอดภัย 138 00:16:24,401 --> 00:16:25,777 งานประชุมนอก 139 00:16:26,278 --> 00:16:28,614 อ๋อ เราถึงต้องมาเจอกันที่นี่ ไม่เจอที่พาร์ก 140 00:16:29,114 --> 00:16:31,783 ใช่ แล้วก็เพราะพวกคุณเข้าตึกไม่ได้ 141 00:16:32,284 --> 00:16:33,577 ใครประชุมกับใคร 142 00:16:33,660 --> 00:16:35,078 ผมกับอาร์เคดี้ แพชกิ้น 143 00:16:35,579 --> 00:16:37,164 ตัวแทนของอิลยา เนฟสกี้ 144 00:16:37,831 --> 00:16:38,832 เจ้าสัวเหรอ 145 00:16:38,916 --> 00:16:40,375 ไม่ใช่ นักเชิดหุ่น 146 00:16:40,876 --> 00:16:42,085 ใช่ เจ้าสัว 147 00:16:42,794 --> 00:16:45,088 นึกว่าเราห้ามยุ่งกับเขาซะอีก 148 00:16:46,298 --> 00:16:47,925 คุณไม่ควรยุ่งกับใครทั้งนั้นแหละมิน 149 00:16:48,759 --> 00:16:50,928 คือ "เรา" หมายถึงเอ็มไอ 5 เขาคัดค้านรัฐบาล 150 00:16:51,011 --> 00:16:53,722 ต่อต้านการปกครองในมอสโก เราต้องเป็นกลาง 151 00:16:53,805 --> 00:16:57,518 รัฐบาลอังกฤษเตรียมรับมือเรื่องนี้แล้ว 152 00:16:58,018 --> 00:17:01,772 เนฟสกี้ทำธุรกิจน้ำมันกับแก๊ส เรากังวลเรื่องความมั่นคงทางพลังงาน 153 00:17:01,855 --> 00:17:06,484 แพชกิ้น มือขวาของเนฟสกี้ ผม มือขวาของทาเวอร์เนอร์ 154 00:17:07,027 --> 00:17:09,570 จะประชุมกันแทนทั้งคู่ 155 00:17:10,321 --> 00:17:14,742 สถานที่นัดเจอต้องเป็นที่ที่ตกลงกันก่อนล่วงหน้า 156 00:17:14,826 --> 00:17:16,578 พวกคุณต้องเข้าไปประเมิน เก็บกวาด 157 00:17:17,454 --> 00:17:19,122 เคลียร์ถังขยะ ตามปกติ 158 00:17:19,873 --> 00:17:21,040 ใครเข้าหาก่อน 159 00:17:21,124 --> 00:17:24,962 แพชกิ้น ผ่านคนกลาง ฟรีแลน์ชื่อคริมอฟ 160 00:17:25,045 --> 00:17:26,797 แล้วคริมอฟผ่านมั้ย 161 00:17:28,173 --> 00:17:30,843 ผมเช็คประวัติแล้ว อยู่ในนี้หมด 162 00:17:34,513 --> 00:17:37,391 จะประชุมกันเสาร์นี้ที่กลาสเฮาส์ 163 00:17:37,474 --> 00:17:39,434 วันเดียวกับงานประท้วงทุนนิยมเลย 164 00:17:39,518 --> 00:17:43,355 ติดอะไรเหรอ หรือกะจะทำป้ายไปร่วมประท้วง 165 00:17:43,438 --> 00:17:45,357 เปล่า แค่ศึกษาข้อมูล 166 00:17:45,440 --> 00:17:48,277 ดี หวังว่างานคงไม่ยากไปนะ 167 00:17:49,361 --> 00:17:50,821 แต่ถ้าพวกคุณขึ้นสนิมแล้ว 168 00:17:50,904 --> 00:17:53,866 หรือชอบทำงานน่าเบื่อๆ ที่แลมบ์สั่ง ก็บอกได้ 169 00:17:54,867 --> 00:17:56,451 แล้วกลับไปสลอเฮาส์ 170 00:17:57,369 --> 00:18:00,414 - จะรับงานดีมั้ย - ฉันว่าเรารับแล้วนะ 171 00:18:00,497 --> 00:18:04,042 ใช่ แต่ถ้าแลมบ์รู้เขาต้องอาละวาดแน่ 172 00:18:04,126 --> 00:18:07,087 - เราไม่มีทางเลือกนี่ - มีสิ ก็ไม่ทำไง 173 00:18:07,838 --> 00:18:09,339 คุณกลัวแลมบ์สินะ 174 00:18:10,382 --> 00:18:11,675 ผมไม่ได้กลัวแลมบ์ 175 00:18:13,343 --> 00:18:15,554 อะ ผมกลัวแลมบ์ ใช่ 176 00:18:18,307 --> 00:18:21,935 ก็นี่ไง ผมทำตามที่คุณสั่งทั้งที่คุณไม่ได้สั่ง 177 00:18:22,019 --> 00:18:25,397 ถ้าทำได้โดยที่ไม่กวนประสาทฉันจะดีมาก 178 00:18:25,480 --> 00:18:27,858 - เงียบๆ ไว้นะ - โอเค 179 00:18:29,067 --> 00:18:32,154 - นี่อะไรเนี่ย - ภาพจากกล้องที่โซโห 180 00:18:32,237 --> 00:18:34,239 นี่โซโหเหรอ 181 00:18:34,323 --> 00:18:37,242 แล้วผู้หญิงขายตัวกับขี้ยาล่ะ 182 00:18:37,326 --> 00:18:38,994 - มันเปลี่ยนไปแล้ว - เงียบไปไมค์ 183 00:18:39,077 --> 00:18:40,329 มาร์คัส 184 00:18:40,412 --> 00:18:42,539 ฉันใช้เวลาจำชื่อคนหกเดือน 185 00:18:42,623 --> 00:18:45,083 ถ้าฉันทำสำเร็จ ป่านนั้นนายก็ไปแล้ว 186 00:18:45,167 --> 00:18:49,004 เหมือนเขาจะไปมาร์ลิโบน ไปรอตรงนั้นได้มั้ย 187 00:19:04,561 --> 00:19:06,146 ไปไหนละ หายไปแล้ว 188 00:19:06,230 --> 00:19:08,440 เราต้องเปลี่ยนไปกล้องอื่น 189 00:19:09,191 --> 00:19:11,443 - สาเหตุการตาย - ทำอะไรกัน 190 00:19:11,527 --> 00:19:14,154 อดีตสายลับตายบนรถบัสที่อ็อกซ์ฟอร์ดพาร์กเวย์ 191 00:19:14,238 --> 00:19:15,739 เพิ่งได้รายงานมา 192 00:19:15,822 --> 00:19:16,907 กาย 193 00:19:17,699 --> 00:19:18,700 หัวใจล้มเหลว 194 00:19:19,535 --> 00:19:20,702 ตอแหล 195 00:19:20,786 --> 00:19:24,081 ก็เขา 60 แล้ว สูบบุหรี่ กินเหล้า รอดยาก 196 00:19:24,164 --> 00:19:28,043 ฉันก็ทำเหมือนเขา ดูสิ ยังฟิตอยู่เลย 197 00:19:28,794 --> 00:19:30,379 ทำไมถึงมีคนอยากฆ่าเขาล่ะ 198 00:19:30,462 --> 00:19:33,465 สงสัยเพราะแอบนายไปสัมภาษณ์งาน 199 00:19:33,549 --> 00:19:35,175 เลยต้องโดนเชือดมั้ง 200 00:19:36,593 --> 00:19:37,845 แน่ใจเหรอว่าฆาตกรรม 201 00:19:37,928 --> 00:19:40,639 เขาโน้ตไว้ในมือถือว่าใช่ 202 00:19:41,849 --> 00:19:42,975 เขาบอกว่าไง 203 00:19:43,058 --> 00:19:46,186 ฉันคงบอกถ้าคิดว่านายมีข้อมูลวงใน 204 00:19:46,728 --> 00:19:48,522 นี่เป็นกล้องจากประตูกั้น 205 00:19:53,819 --> 00:19:55,904 ดิ๊กกี้เข้าไปแบบไม่ได้ซื้อตั๋ว 206 00:19:55,988 --> 00:19:58,907 - เขาไม่ได้คิดจะไปไหน - ย้อนกลับไปหน่อย 207 00:19:58,991 --> 00:20:01,076 - ดิ๊กกี้ไหน - ชื่อจริงชื่อริชาร์ด โบห์ 208 00:20:01,159 --> 00:20:04,413 เคยเป็นทหารที่เบอร์ลิน พอกำแพงทะลายก็โดนไล่ออก 209 00:20:05,664 --> 00:20:07,749 เขาตามใครสักคน 210 00:20:08,250 --> 00:20:11,753 ฉันอยากเห็น ตอนเขาขึ้นรถบัสที่สถานีไฮวิคอมบ์ 211 00:20:14,047 --> 00:20:17,301 เดี๋ยวก่อน คันนั้นใกล้กว่า แต่เขาไปขึ้นอีกคัน 212 00:20:17,384 --> 00:20:19,052 ผมว่าเขาตามคนใส่หมวกไป 213 00:20:19,136 --> 00:20:22,139 หมวกใบนี้วางอยู่ข้างๆ จุดที่ดิ๊กกี้ตาย 214 00:20:22,222 --> 00:20:26,476 ทุกท่านครับ รถมรณะกำลังจะมาถึง สถานีอ็อกซ์ฟอร์ดพาร์กเวย์แล้ว 215 00:20:29,354 --> 00:20:30,898 ไม่เห็นมีใครใส่หมวกเลย 216 00:20:31,732 --> 00:20:34,359 ก็มันทิ้งหมวกไว้บนรถไงไอ้โง่ 217 00:20:34,443 --> 00:20:35,819 อยู่ในมือฉันเนี่ย 218 00:20:37,654 --> 00:20:39,698 ขอดูคลิปจากทั้งสองชานชาลาหน่อย 219 00:20:41,325 --> 00:20:42,784 ผู้ชายหัวโล้น 220 00:20:42,868 --> 00:20:43,869 คนไหน 221 00:20:43,952 --> 00:20:45,996 กลางจอเลย ชานชาลาฝั่งเหนือ 222 00:20:46,079 --> 00:20:48,415 เขาพยายามปิดหน้าเลยหันหลังให้กล้อง 223 00:20:52,377 --> 00:20:53,837 ไอ้โล้นหายไปไหนแล้วละ 224 00:20:53,921 --> 00:20:54,922 ขึ้นรถไฟแล้วแหละ 225 00:20:55,005 --> 00:20:58,509 ไม่หรอก ยังอยู่ที่เดิม เร่งไปดูรถไฟเที่ยวถัดไปซิร็อดดี้ 226 00:21:06,892 --> 00:21:11,230 เอาละ ดึงภาพ จากกล้องในรถไฟขบวนนั้นออกมา 227 00:21:11,313 --> 00:21:13,899 จะได้ดูว่าไอ้โล้นลงสถานีไหน 228 00:21:13,982 --> 00:21:17,277 ฉันอยากรู้ว่าไอ้ห่านี่เป็นใครและมันไปไหน 229 00:21:17,361 --> 00:21:19,488 ภาพจากกล้องในรถไฟเซฟลงฮาร์ดดิสก์ 230 00:21:19,571 --> 00:21:22,533 ที่จะลบอาทิตย์ละครั้งแล้วเอาไปเก็บที่ศูนย์ข้อมูล 231 00:21:22,616 --> 00:21:24,910 แค่ได้ยินก็ง่วงแล้ว 232 00:21:24,993 --> 00:21:27,996 ที่เขาจะก็อปแล้วลบทิ้ง แล้วเอาไปคืนที่รถไฟ 233 00:21:28,080 --> 00:21:29,331 ต้องเดินทาง 234 00:21:29,414 --> 00:21:31,667 ต้องให้ลาไป ผมเป็นม้าพันธุ์ดี 235 00:21:31,750 --> 00:21:34,962 โฮเอ๊ย จู๋ม้าก็หรูแล้ว 236 00:21:35,045 --> 00:21:38,215 แต่ใช่ ต้องให้ลาไปเอาฮาร์ดดิสก์ 237 00:21:38,298 --> 00:21:39,299 ฮาร์เปอร์ 238 00:21:41,468 --> 00:21:42,719 เห็นกันปะ 239 00:21:42,803 --> 00:21:43,971 - อะไร - ไม่ 240 00:21:44,054 --> 00:21:47,057 ฮาร์เปอร์ส่งสายตาให้แฟน 241 00:21:47,140 --> 00:21:48,517 จะสื่ออะไร 242 00:21:49,518 --> 00:21:51,186 เราโดนเรียกไปช่วยงาน 243 00:21:51,270 --> 00:21:53,021 ใครเรียก ไอ้โง่ที่ไหน 244 00:21:54,064 --> 00:21:55,691 - เว็บบ์ - ฮะ เว็บบ์เหรอ 245 00:21:55,774 --> 00:21:57,860 ไอ้ห่านั่นแกล้งฉันขนาดนั้นยังจะไปทำงานให้มันอีก 246 00:21:57,943 --> 00:22:00,404 เหรอ ฉันว่ารสนิยมดีนะ 247 00:22:00,487 --> 00:22:04,783 งานอะไร ช่วยบอกทีว่าบอกรายละเอียดไม่ได้ 248 00:22:05,659 --> 00:22:07,995 ดูแลความปลอดภัยงานประชุมนอกรอบกับรัสเซีย 249 00:22:08,078 --> 00:22:09,079 มินแม่ง 250 00:22:09,162 --> 00:22:12,165 ทั้งที่พวกนายไม่ใช่มือดีน่ะนะ 251 00:22:12,249 --> 00:22:16,712 ถ้าเป็นคนอื่นฉันจะดีใจมากแต่ฉันเกลียดไอ้เว็บบ์ 252 00:22:16,795 --> 00:22:20,132 และพวกนายทำงานหลุดแน่ ฉันมั่นใจเลย 253 00:22:20,215 --> 00:22:23,760 เดี๋ยวผมไปเอาฮาร์ดดิสก์เอง พวกนี้ติดทำงานให้ศัตรู 254 00:22:23,844 --> 00:22:26,180 ไปไกลๆ เลย นายจะเทเราไปอยู่เอเลสซาร์ 255 00:22:26,263 --> 00:22:28,682 อย่ามาทำเท่ห์ แต่จะไปเป็นนักสืบเอกชน 256 00:22:28,765 --> 00:22:30,184 นายจะไปไหน 257 00:22:32,060 --> 00:22:33,478 ผมปฏิเสธไปแล้ว ไม่อยากทำ 258 00:22:33,562 --> 00:22:35,981 โธ่ อุตส่าห์หาของขวัญอำลาให้แล้ว 259 00:22:36,064 --> 00:22:37,065 นี่ไง 260 00:22:37,983 --> 00:22:39,902 แล้วทีนี้ฉันจะเอาไปให้ใครล่ะ 261 00:22:41,236 --> 00:22:42,988 ฉันไม่ให้นายทำงานสนุกๆ หรอก 262 00:22:43,071 --> 00:22:46,575 ฉันยังเชื่อเรื่องโกหกที่ว่าเชลบี้… 263 00:22:46,658 --> 00:22:47,659 เชอร์ลีย์ 264 00:22:47,743 --> 00:22:50,162 ใช้งานได้นิดหน่อย ไม่ห่วยแตกเหมือนคนอื่น 265 00:22:50,245 --> 00:22:51,246 ให้นางไป 266 00:22:51,330 --> 00:22:53,999 จะเสี่ยงใช้เขาทำไม ทั้งที่คุณก็รู้ว่าผมทำได้ 267 00:22:54,666 --> 00:22:57,169 ขอโทษ พอดีมันเป็นงานที่ฉันถนัด ฉันไม่รู้… 268 00:22:57,252 --> 00:22:59,254 - แกมีงานถนัดด้วยเหรอ - เออ มี 269 00:22:59,338 --> 00:23:03,175 รู้มั้ยว่าทำไมเขาถึงมาอยู่สลอเฮาส์ 270 00:23:03,258 --> 00:23:04,426 ไม่รู้ 271 00:23:04,510 --> 00:23:06,970 ถือว่านายโชคดีที่ไม่พูดมากกว่านี้ 272 00:23:08,388 --> 00:23:09,598 อ้าว แล้วจะให้ผมทำอะไร 273 00:23:09,681 --> 00:23:12,684 ถ้าอยากหางานใหม่ก็ไปหาสิ 274 00:23:34,623 --> 00:23:36,583 ผมว่าตาน่าจะจ้างคนสวนนะ 275 00:23:37,417 --> 00:23:38,585 งานหนักไปเหรอ 276 00:23:38,669 --> 00:23:40,087 เปล่า ผมแค่แนะนำน่ะ 277 00:23:41,255 --> 00:23:43,340 อาจจะจ้างคนทำงานบ้านด้วยก็ได้ 278 00:23:44,883 --> 00:23:46,176 ถ้าอีกหน่อยจะบอกว่า 279 00:23:46,260 --> 00:23:47,761 "คุณตาไปอยู่บ้านพักคนชราดีกว่า" 280 00:23:47,845 --> 00:23:51,306 เตือนไว้ก่อนนะ ว่าตาเคยฆ่าคนถือกรรไกรตัดหญ้าด้วย 281 00:23:54,685 --> 00:23:55,769 จริงเหรอฮะ 282 00:23:55,853 --> 00:23:58,230 ไม่จริง แต่ฆ่าตอนนี้ยังทัน 283 00:24:00,899 --> 00:24:02,442 สัมภาษณ์งานเป็นไงมั่ง 284 00:24:03,360 --> 00:24:04,903 จะบ้าตาย 285 00:24:06,071 --> 00:24:09,074 นอกเครื่องแบบนี่ทำงานตลอดเหรอ ตารู้ได้ไง 286 00:24:09,783 --> 00:24:11,743 กรรมการบริษัทโทรหาตา 287 00:24:12,452 --> 00:24:15,747 ตาบอกว่าหลานชอบให้คนติจาก การกระทำของตัวเองมากกว่า 288 00:24:17,332 --> 00:24:20,002 ใช่ แล้วผมก็ไม่ได้งาน ขอบคุณครับที่บอก 289 00:24:20,085 --> 00:24:23,213 ผมว่าพวกเขาแค่เรียกผมไปเล่าเรื่องแลมบ์ให้ฟัง 290 00:24:23,297 --> 00:24:25,841 ตาว่าหลานไม่เหมาะกับบริษัท 291 00:24:25,924 --> 00:24:28,218 คนในบริษัทก็คงคิดเหมือนตา 292 00:24:28,302 --> 00:24:29,720 เพราะพวกเขาก็คิดว่าผมโง่ 293 00:24:29,803 --> 00:24:32,014 ที่ฝึกที่สแตนสเต็ดไม่ผ่าน 294 00:24:34,558 --> 00:24:36,351 ผมนึกว่าพอช่วยฮัสซันได้ชีวิตจะดีขึ้น 295 00:24:36,435 --> 00:24:39,146 แต่ก็ยังไม่มีใครเอาเหมือนเดิม 296 00:24:40,105 --> 00:24:41,940 เดี๋ยวโอกาสก็มา 297 00:24:42,524 --> 00:24:45,194 มาแล้ว แต่แลมบ์ก็ไม่ยอมให้ผมทำเหมือนกัน 298 00:24:45,777 --> 00:24:47,613 ตามสืบเรื่องมือสังหารเอฟเอสบี 299 00:24:47,696 --> 00:24:48,697 ใครโดน 300 00:24:48,780 --> 00:24:50,199 ริชาร์ด โบห์ 301 00:24:50,908 --> 00:24:52,326 โอ้ 302 00:24:53,076 --> 00:24:54,244 อะไรฮะ 303 00:24:55,579 --> 00:24:56,955 ไม่มีอะไร ตา… 304 00:24:58,498 --> 00:25:00,876 ตกใจที่เขาอายุยืนน่ะ 305 00:25:02,127 --> 00:25:03,462 เขาตายได้ไง 306 00:25:04,546 --> 00:25:06,798 หัวใจวาย ผลชันสูตรนะ 307 00:25:06,882 --> 00:25:09,384 เขาอาจจะหัวใจวายจริงๆ ก็ได้ 308 00:25:09,927 --> 00:25:13,388 ตายังนึกไม่ออกเลยว่าใครจะอยากฆ่าดิ๊กกี้ โบว์ 309 00:25:15,057 --> 00:25:16,391 เอ๊ะ ตารู้จักเขาเหรอ 310 00:25:17,017 --> 00:25:18,477 ใช่ เคยได้ยินชื่อ 311 00:25:19,686 --> 00:25:20,687 เฮ้อ 312 00:25:23,482 --> 00:25:26,193 ไปเหอะ ตาอยากดื่มจะแย่แล้ว 313 00:26:22,958 --> 00:26:24,001 อุ๊ย ขอโทษค่ะ 314 00:26:24,084 --> 00:26:25,252 ไม่เป็นไรครับ 315 00:26:38,265 --> 00:26:40,559 - มีคนทำตกค่ะ - ขอบคุณค่ะ 316 00:26:48,984 --> 00:26:50,027 ว่าไง 317 00:26:50,110 --> 00:26:53,030 สามทุ่มตัดไฟตึกดาต้าล็อคให้หน่อยนะ 318 00:26:53,530 --> 00:26:56,408 - อีก 30 นาทีฉันมีเดต - ไม่จริงอะ 319 00:26:56,491 --> 00:26:59,703 ฉันตบบัตรเข้าตึกของ รปภ.มา ต้องเข้าไปก่อนที่เขาจะรู้ตัว 320 00:27:00,204 --> 00:27:02,497 ถ้าตบมาแล้วเธอจะให้ฉันตัดไฟทำไม 321 00:27:02,581 --> 00:27:04,041 มันเป็นแค่บัตรผ่านประตูไง 322 00:27:04,124 --> 00:27:06,418 จากประตูจะเข้าตึกต้องสแกนใบหน้า 323 00:27:07,419 --> 00:27:08,420 แล้วฉันจะได้อะไร 324 00:27:09,296 --> 00:27:10,797 ตายแบบไม่ทรมาน 325 00:27:22,017 --> 00:27:23,227 จั๊กจั่น 326 00:27:24,811 --> 00:27:27,439 สายลับที่ฝังตัวในสังคมอังกฤษ 327 00:27:27,523 --> 00:27:30,984 เรียกแบบนั้น เพราะจั๊กจั่นอยู่ใต้ดินหลายปีก่อนฟักเป็นตัว 328 00:27:31,068 --> 00:27:34,404 แล้วหลานจำได้มั้ย ว่าทำไมเราถึงสรุปว่าพวกเขาไม่มีจริง 329 00:27:34,488 --> 00:27:36,573 ได้ฮะ เพราะหัวหน้าที่คุมพวกเขา 330 00:27:36,657 --> 00:27:37,950 ที่จริงเป็นปีศาจ 331 00:27:38,033 --> 00:27:42,037 อเล็กซานเดอร์ โพพอฟ ศัตรูตัวฉกาจของตา 332 00:27:42,120 --> 00:27:44,790 พวกรัสเซียสร้างขึ้นมาปั่นหัวเรา 333 00:27:44,873 --> 00:27:46,166 นั่นแหละ 334 00:27:46,250 --> 00:27:50,420 ดิ๊กกี้ดังตอนเขาขาดราชการ ก่อนกำแพงเบอร์ลินโดนทำลาย 335 00:27:50,504 --> 00:27:53,298 เรานึกว่าเขาแปรพักตร์ และ… 336 00:27:53,382 --> 00:27:56,134 บอกตามตรงว่าคนเยอรมนีต้อนรับเขามาก 337 00:27:57,135 --> 00:28:00,556 แต่อยู่ๆ เขาก็เดินโซเซเมากลับมา 338 00:28:00,639 --> 00:28:04,142 บอกว่าโพพอฟกับลูกน้องลักพาตัวเขาไป 339 00:28:04,226 --> 00:28:07,688 สอบปากคำ แล้วเอาบรั่นดีกรอกปากเขา 340 00:28:08,355 --> 00:28:11,316 ดูก็รู้ว่าเขาไปกินเหล้าเมาหยำเป 341 00:28:12,150 --> 00:28:15,571 แล้วยกเหตุผล ที่ห่วยแตกเกินใครจะคิดได้มาอ้าง 342 00:28:16,154 --> 00:28:17,406 เราเลยไล่เขาออก 343 00:28:19,324 --> 00:28:22,536 อ๋อ งั้นดิ๊กกี้ไม่ได้พูดความจริงแน่ๆ เหรอ 344 00:28:23,203 --> 00:28:25,539 แน่ ก็โพพอฟเป็นผี 345 00:28:25,622 --> 00:28:27,791 เราไม่เคยเจอจั๊กจั่นเลย 346 00:28:27,875 --> 00:28:30,085 แต่แลมบ์โมโหมากนะ 347 00:28:30,169 --> 00:28:33,589 เขาคงอยากสืบคดีของสายลับจนถึงที่สุดน่ะ แต่… 348 00:28:34,756 --> 00:28:37,968 ไม่แปลกหรอกนะที่ดิ๊กกี้ตาย 349 00:28:39,845 --> 00:28:41,680 วันที่ตายเหมือนเขาตามใครสักคน 350 00:28:42,306 --> 00:28:43,891 เขาอาจจะเจอคนที่ไม่ควรเห็นก็ได้ 351 00:28:43,974 --> 00:28:45,392 ในเบอร์ลิน 352 00:28:45,475 --> 00:28:47,144 แล้วก็มาเจออีกในลอนดอน 353 00:28:47,227 --> 00:28:48,854 ตารู้ว่าวันนี้หลานเสียศูนย์ 354 00:28:48,937 --> 00:28:50,689 แล้วก็อยากให้มันมีอะไรในกอไผ่มาก 355 00:28:50,772 --> 00:28:53,150 แต่เชื่อตาเถอะว่ามันไม่มีอะไรหรอก 356 00:28:53,233 --> 00:28:54,234 ทำไมล่ะครับ 357 00:28:54,318 --> 00:28:57,196 ก็ เอฟเอสบีไม่บอกหัวใจวายหรอก 358 00:28:57,279 --> 00:29:00,449 ส่วนใหญ่ที่ตายก็แนวเดียวกันหมด 359 00:29:00,532 --> 00:29:02,284 กัมมันตภาพรังสี 360 00:29:03,202 --> 00:29:05,412 พวกมันอยากให้เราเห็นผลงานมัน 361 00:29:06,538 --> 00:29:10,000 แล้วท้าทายให้เราตอบโต้ซึ่งไม่มีวันอยู่แล้ว 362 00:29:10,501 --> 00:29:12,669 - ถ้าไม่ใช่เอฟเอสบีล่ะ - ฮะ 363 00:29:13,212 --> 00:29:15,130 - ถ้าเป็นเคจีบีล่ะ - โอ๊ย ไม่หรอกๆ 364 00:29:16,006 --> 00:29:17,841 หลานชักจะไปกันใหญ่แล้ว 365 00:29:17,925 --> 00:29:20,469 แต่ว่าพวกนั้นไม่ทิ้งเบาะแสไว้เลยนะครับ 366 00:29:20,552 --> 00:29:23,680 ไม่ทันตั้งตัวเลย ไม่เดินเฉียด ไม่มีร่มสะกิด 367 00:29:23,764 --> 00:29:26,558 ไม่หรอกๆ ดิ๊กกี้ไม่เคยหาเรื่องใคร 368 00:29:29,269 --> 00:29:30,479 ครับ ก็อาจจะใช่ 369 00:29:34,107 --> 00:29:35,234 ผมไปก่อนดีกว่า 370 00:29:35,317 --> 00:29:38,278 วันนี้อยู่กินดินเนอร์กับตามั้ย 371 00:29:38,362 --> 00:29:40,572 ไม่ครับ ไม่เป็นไร ผมกินมาแล้ว 372 00:29:41,281 --> 00:29:42,616 เดี๋ยวผมไปเก็บให้นะ 373 00:29:42,699 --> 00:29:46,161 ไม่ต้อง ทิ้งไว้ เดี๋ยวตาทำเอง ตาชอบอากาศตอนกลางคืน 374 00:29:47,913 --> 00:29:49,081 ระวังด้วยนะริเวอร์ 375 00:29:52,251 --> 00:29:53,627 ทำไมตาพูดแบบนั้น 376 00:29:55,295 --> 00:29:57,714 ไฟทางดวงสุดท้ายมันดับน่ะ 377 00:29:58,549 --> 00:30:01,635 มีช่วงก่อนถึงถนนใหญ่ที่ทางมันจะมืดๆ 378 00:30:03,262 --> 00:30:07,266 ครับ อย่าเมานะ 379 00:30:36,461 --> 00:30:40,048 อะ นี่กลาสเฮาส์ที่เว็บบ์จะไปเจอแพชกิ้น 380 00:30:40,132 --> 00:30:42,801 ทางเข้าที่จอดรถชั้นใต้ดินอยู่ด้านหลัง 381 00:30:44,344 --> 00:30:46,305 ตอนประชุมเราต้องขึ้นลิฟต์ 382 00:30:46,388 --> 00:30:49,016 ไปห้องประชุมบอร์ด แล้วปิดกล้อง 383 00:30:49,099 --> 00:30:51,727 งั้นเราก็ต้องไปตรวจเครื่องดักฟังล่วงหน้า 384 00:30:51,810 --> 00:30:53,812 ไปเลยก็ได้ ผมว่าวิวน่าจะสวย 385 00:30:53,896 --> 00:30:56,106 ไม่ได้ ต้องรอบัตรผ่านจากเว็บบ์ 386 00:30:56,190 --> 00:30:57,608 หรือไม่ก็ใช้ตึกตรงข้าม 387 00:30:57,691 --> 00:30:59,943 ไปปิกนิกบนดาดฟ้ากัน ตรวจตึกจากตรงนั้น 388 00:31:00,027 --> 00:31:01,612 - อ๋อเหรอ - ใช่ 389 00:31:02,571 --> 00:31:05,532 แลมบ์รู้เรื่องริเวอร์ไปสัมภาษณ์งานได้ไง 390 00:31:05,616 --> 00:31:08,660 แคเธอรีนบอกว่าทางนั้นโทรมาขอจดหมายอ้างอิง 391 00:31:09,161 --> 00:31:11,246 แม่ง โหดร้าย 392 00:31:11,747 --> 00:31:13,957 แล้วไง เขาตดใส่โทรศัพท์มั้ย 393 00:31:14,041 --> 00:31:16,043 เปล่า ที่จริงเขาพูดดีเลยละ 394 00:31:16,126 --> 00:31:17,794 - ถามจริง - จริง 395 00:31:20,547 --> 00:31:22,382 แพชกิ้นจะเจอเว็บบ์ในห้องประชุมบอร์ด 396 00:31:22,466 --> 00:31:25,552 เหนือออฟฟิศของเนฟสกี้ที่อยู่ชั้น 42 397 00:31:26,053 --> 00:31:28,055 อะไรนะ อัลมาสทรัสต์เหรอ 398 00:31:28,680 --> 00:31:30,015 บริษัทของเนฟสกี้ 399 00:31:30,891 --> 00:31:34,770 แปลว่าเพชรในภาษารัสเซีย เขาทำเงินล้านแรกจากธุรกิจค้าเพชร 400 00:31:37,731 --> 00:31:41,485 ถ้าชั้น 42 ก็ หนึ่ง สอง สาม 401 00:31:41,568 --> 00:31:45,113 สี่ ห้า หก เจ็ด แปด เก้า สิบ 11 12… 402 00:31:45,197 --> 00:31:47,115 มิน นับจากชั้นบนสุดสิ 403 00:31:47,199 --> 00:31:49,868 ตึกมี 50 ชั้น ห้องประชุมบอร์ดอยู่ชั้น 47 ออฟฟิศเนฟสกี้ถัดลงมาห้าชั้น 404 00:31:49,952 --> 00:31:52,329 ได้ๆ โอเคๆ ผมคำนวณได้ 405 00:31:53,205 --> 00:31:55,999 มิน่าเขาถึงอยากประชุมในตึกนี้เนอะ 406 00:31:56,083 --> 00:31:58,043 ใช่ พอตรวจห้องประชุมบอร์ดแล้ว 407 00:31:58,126 --> 00:32:00,629 ก็แอบขึ้นไปข้างบนได้โดยที่ไม่มีใครรู้เลย 408 00:32:00,712 --> 00:32:03,590 ใช่ ไม่ใช่จะมีคนแอบมองทางหน้าต่างซะหน่อย 409 00:32:04,091 --> 00:32:05,551 ชั้นบนกับชั้นล่างล่ะ 410 00:32:06,593 --> 00:32:07,636 ชั้นบนไม่มีอะไร 411 00:32:08,637 --> 00:32:11,348 ชั้นล่าง นอกจากออฟฟิศเนฟสกี้ ก็มีธนาคารเอกชน 412 00:32:11,431 --> 00:32:15,644 บริษัทการลงทุน แล้วชั้น 20 เป็นโรงแรมหรู 413 00:32:16,311 --> 00:32:19,398 โอ้ เราน่าจะขอนอนโรงแรมเพื่อทำงานนะ 414 00:32:19,481 --> 00:32:20,691 ถ้าไม่ให้นอนก็ไม่ทำ 415 00:32:20,774 --> 00:32:22,234 - เอามั้ย - เอา 416 00:32:40,210 --> 00:32:41,962 (แคล เฟนตัน) 417 00:33:15,037 --> 00:33:16,246 (ดาต้าล็อค) 418 00:33:23,670 --> 00:33:26,673 (รันเสร็จแล้ว ออกไหม ออก/ไม่ออก) 419 00:33:27,508 --> 00:33:29,801 ไอ้โฮ มึงตายแน่ 420 00:33:30,344 --> 00:33:31,595 บอกว่าสามทุ่มไง 421 00:33:38,227 --> 00:33:39,853 (ร้อน & อร่อย) 422 00:33:46,693 --> 00:33:47,945 แม่งเอ๊ย 423 00:34:04,711 --> 00:34:06,338 (ออก) 424 00:34:28,318 --> 00:34:29,610 (ใส่ข้อมูลส่วนตัว แคล เฟนตัน) 425 00:34:29,695 --> 00:34:33,031 ฉันเพิ่งรู้ตัวตอนถึงบ้าน ยัยนั่นตบกระเป๋าเงินแล้วทิ้งไว้ 426 00:34:33,114 --> 00:34:36,201 บัตรหาย แม่งเอ๊ย 427 00:34:46,128 --> 00:34:47,588 (ตรวจอุปกรณ์) 428 00:35:42,684 --> 00:35:43,894 แกไปทางนั้น 429 00:36:51,461 --> 00:36:53,255 - ได้มามั้ย - ได้ 430 00:36:55,632 --> 00:36:56,633 เก่งมาก 431 00:36:57,885 --> 00:36:59,720 ฉันไม่ห่วยแตกสินะ 432 00:36:59,803 --> 00:37:01,805 เปล่าเลย ไม่ห่วยแตกเลย 433 00:37:01,889 --> 00:37:04,057 ใช่ ห่วยแตกต้องแป้กที่สแตนสเต็ด 434 00:37:05,392 --> 00:37:08,353 มันเป็นเหตุการณ์สมมติก็เลย… ช่างเหอะ 435 00:37:10,230 --> 00:37:12,733 เธอโดนปลดมาอยู่นี่เพราะต่อยคนดูแลเหรอ 436 00:37:13,525 --> 00:37:14,693 จริงๆ ไม่ใช่นะ 437 00:37:15,444 --> 00:37:17,529 ฉันต่อยเขาเพราะเขามาหม้อฉัน 438 00:37:17,613 --> 00:37:20,407 ฉันจะเอาตัวรอดแบบแค่โดนตักเตือนก็ได้ 439 00:37:21,033 --> 00:37:24,494 แต่โดนเพราะต่อยครั้งที่สอง ตอนมันบอกว่าฉันต่อยเบา 440 00:37:25,162 --> 00:37:26,413 แม่งลุกไม่ขึ้นเลย 441 00:37:28,540 --> 00:37:29,833 ก็สมควร 442 00:37:32,419 --> 00:37:36,507 เขานั่งรถไฟจากอ็อกซ์ฟอร์ดพาร์กเวย์ ไปสเตราด์ ค็อดสโวลด์ 443 00:37:39,176 --> 00:37:40,511 ฉันดูกล้องวงจรปิดของสถานี 444 00:37:40,594 --> 00:37:43,013 เขาเดินออกไปทางจุดเรียกแท็กซี่ 445 00:37:43,805 --> 00:37:45,974 งั้นเราก็ไม่รู้ว่าเขาไปไหนต่อ 446 00:37:47,601 --> 00:37:51,063 ฉันอาจจะถามแปลกๆ นะ แต่มีใครถือร่มเข้าใกล้ดิ๊กกี้รึเปล่า 447 00:37:51,146 --> 00:37:52,439 มี เพียบเลย 448 00:37:52,523 --> 00:37:54,566 - ก่อนหน้านั้นฝนตก - เปล่า หมายถึง… 449 00:37:54,650 --> 00:37:56,735 เหมือนตอนลอบสังหารมาร์คอฟ 450 00:37:56,818 --> 00:37:57,819 ใช่ 451 00:37:57,903 --> 00:38:00,989 ฉันชอบอ่านเรื่องการฆ่าสมัยก่อนน่ะ แต่ไม่มีใครเอาร่มแทงเขา 452 00:38:03,742 --> 00:38:04,952 แล้วคนหัวโล้นล่ะ 453 00:38:05,452 --> 00:38:07,871 บอกแล้วไงว่าเขาไปขึ้นแท็กซี่ 454 00:38:08,580 --> 00:38:10,666 ใช่ แต่เขาเข้าใกล้ดิ๊กกี้แค่ไหน 455 00:38:29,518 --> 00:38:30,727 ตรงนั้นมีคนนั่งแล้ว 456 00:38:30,811 --> 00:38:32,521 เหรอ ใครนั่ง 457 00:38:32,604 --> 00:38:34,481 จิลเลี่ยน แอนเดอร์สันไปเข้าห้องน้ำ 458 00:38:35,107 --> 00:38:37,860 พอเห็นคุณกินแล้วเขาคงต้องเข้าไปอ้วกนานหน่อย 459 00:38:42,447 --> 00:38:47,244 นายรู้มั้ยว่าฉันปวดใจแค่ไหน ที่ต้องเขียนจดหมายอ้างอิงห่วยๆ ให้นาย 460 00:38:48,287 --> 00:38:51,039 เมื่อยมือเปล่าด้วย เพราะนายยังอยู่ 461 00:38:51,790 --> 00:38:55,502 นายไปอึลงถังขยะเขาระหว่างสัมภาษณ์เหรอ 462 00:38:55,586 --> 00:38:58,714 ผมพลาดตรงที่ ไม่ได้เล่าเรื่องน่าสนใจเกี่ยวกับคุณน่ะ 463 00:38:58,797 --> 00:39:01,216 น่าจะบอกไปว่าคุณกินเหมือนม้าอดอยาก 464 00:39:03,093 --> 00:39:05,387 โถ ฉันผิดสินะที่ไม่มีใครอยากจ้างนาย 465 00:39:08,974 --> 00:39:10,517 ดิ๊กกี้โดนฆ่า 466 00:39:10,601 --> 00:39:11,977 ฉันรู้แล้วไอ้โง่ 467 00:39:12,060 --> 00:39:13,520 ใช่ แต่คุณไม่รู้ว่าฆ่ายังไง 468 00:39:15,022 --> 00:39:16,023 ถ้าคุณ… 469 00:39:18,567 --> 00:39:19,943 ขอนั่งตรงนั้นนะ ผม… 470 00:39:20,027 --> 00:39:21,028 ไม่ไหว 471 00:39:25,908 --> 00:39:28,744 เชอร์ลีย์ได้วิดีโอในรถไฟมาตามที่คุณสั่ง 472 00:39:30,370 --> 00:39:31,371 ดูนี่ 473 00:39:33,665 --> 00:39:35,209 ดิ๊กกี้อยู่ใกล้ประตูที่สุดใช่มั้ย 474 00:39:35,292 --> 00:39:38,504 แปลว่าถ้าไม่อยากเป็นจุดสนใจเขาต้องลงรถก่อน 475 00:39:38,587 --> 00:39:41,507 ทีนี้ก็เท่ากับผู้ชายที่เขาตามอยู่ข้างหลังเขา 476 00:39:41,590 --> 00:39:43,008 ตอนออกจากสถานีไฮวิคอมบ์ 477 00:39:43,091 --> 00:39:45,677 แต่ดูสิ เขาแตะแขนดิ๊กกี้ 478 00:39:46,220 --> 00:39:49,473 แล้วถ้าคุณดูกล้องที่อยู่ในสถานี 479 00:39:52,100 --> 00:39:53,477 จะเห็นดิ๊กกี้ถูแขน 480 00:39:53,560 --> 00:39:55,938 ไอ้นั่นต้องวางยาที่ไม่เหลือร่องรอย 481 00:39:56,021 --> 00:39:57,481 แต่ทำให้เขาหัวใจวายแน่ 482 00:39:58,607 --> 00:40:00,025 นอกจากคุณจะอยาก 483 00:40:00,108 --> 00:40:02,486 ทำการทดสอบแปลกๆ และซับซ้อนที่ทางพาร์ก 484 00:40:02,569 --> 00:40:04,863 คงไม่อยากทำถึงมันจะจำเป็นก็ตาม 485 00:40:04,947 --> 00:40:06,198 ทีนี้… 486 00:40:08,575 --> 00:40:12,496 ผมพนัน 50 ปอนด์เลยว่าผมรู้ว่าดิ๊กกี้พิมพ์อะไร 487 00:40:13,080 --> 00:40:14,081 คำเดียว 488 00:40:15,123 --> 00:40:16,166 จั๊กจั่น 489 00:40:33,183 --> 00:40:34,309 (จั๊กจั่น) 490 00:40:40,566 --> 00:40:41,567 ไม่เลว 491 00:40:42,943 --> 00:40:44,653 ที่ผมพูดหรือก๋วยเตี๋ยว 492 00:40:46,113 --> 00:40:47,364 อะ ไม่ต้องทอน 493 00:40:47,447 --> 00:40:48,866 ขอบคุณครับคุณแลมบ์ 494 00:40:50,325 --> 00:40:52,578 ผมตอบถูกคุณต้องให้ผม 50 ปอนด์ 495 00:40:52,661 --> 00:40:54,663 แบบนั้นถึงจะเรียกว่าพนัน 496 00:40:55,455 --> 00:40:58,250 ฉันถือว่าเป็นค่าเขียนจดหมายอ้างอิง 497 00:41:00,502 --> 00:41:04,047 โอเคไอ้หัวหมอ สรุปว่ายังไง 498 00:41:05,424 --> 00:41:08,468 แปลว่าสมัยก่อนดิ๊กกี้ไม่ได้โกหก 499 00:41:09,303 --> 00:41:11,388 คนที่อยากกระพือข่าวเรื่องโพพอฟ 500 00:41:11,471 --> 00:41:14,558 จับเขาไปกรอกเหล้าแล้วสอบปากคำจริง 501 00:41:17,477 --> 00:41:18,937 แต่ก็ยังเป็นแค่ข่าวอยู่ดี 502 00:41:19,021 --> 00:41:21,899 ใช่ โพพอฟอาจจะไม่มีจริง แต่จั๊กจั่นอาจจะเคยมีจริง 503 00:41:21,982 --> 00:41:25,235 ตอนนี้ก็ยังมี พวกมันอาจจะซ่อนความจริงในคำโกหก 504 00:41:26,486 --> 00:41:28,780 ดิ๊กกี้เห็นใครสักคนแล้วตามเขาไป 505 00:41:28,864 --> 00:41:30,908 พวกมันไม่ชอบก็เลยฆ่าเขา 506 00:41:30,991 --> 00:41:34,703 เพราะอาจจะมีคนเอากลับมาใช้ แล้วจะมีคนตายอีก 507 00:41:52,596 --> 00:41:53,597 จะไปไหนเนี่ย 508 00:41:55,098 --> 00:41:56,517 ค็อดสโวลด์ 509 00:41:58,644 --> 00:41:59,645 ดี 510 00:42:00,395 --> 00:42:02,481 ไปสืบว่าไอ้โล้นไปทำอะไรที่นั่น 511 00:42:03,190 --> 00:42:05,943 คุยกับใครบ้าง และยังอยู่นั่นรึเปล่า 512 00:42:07,819 --> 00:42:08,820 ครับ 513 00:42:18,163 --> 00:42:19,331 ขอบคุณมากคุณเลา 514 00:42:21,166 --> 00:42:24,086 ขอซาลาเปาไส้กุ้งกลับบ้านด้วยนะ 515 00:42:34,346 --> 00:42:37,850 (เพื่อระลึกถึงคาล ฮิกกินส์ สหายรักและเพื่อนร่วมงาน) 516 00:43:47,336 --> 00:43:49,338 คำบรรยายโดย Navaluck K.