1 00:00:19,770 --> 00:00:21,772 VUXENLEKSAKER 2 00:01:19,580 --> 00:01:20,706 Kom igen! In med dig! 3 00:01:28,463 --> 00:01:29,339 STÄNGT 4 00:03:11,608 --> 00:03:14,194 Ursäkta än en gång, men på grund av utrustningsproblem 5 00:03:14,278 --> 00:03:16,822 blir tågets slutstation High Wycombe. 6 00:03:16,905 --> 00:03:19,241 Ersättningsbussar kommer ta er till Oxford Pathway, 7 00:03:19,324 --> 00:03:22,578 där ni kan fortsätta er resa. Tack. 8 00:04:03,827 --> 00:04:06,163 Återstående anländande från Marylebone, 9 00:04:06,246 --> 00:04:10,209 ersättningsbussar finns tillgängliga vid parkeringen. 10 00:04:10,292 --> 00:04:13,253 De står här borta. Ersättningsbussarna. 11 00:05:38,255 --> 00:05:40,424 Ducka och spring! 12 00:05:49,224 --> 00:05:50,559 Du, nu är vi framme. 13 00:05:52,853 --> 00:05:54,188 För guds skull. 14 00:05:59,276 --> 00:06:02,112 Kom igen, kompis. Vakna, för guds skull! 15 00:06:59,628 --> 00:07:01,547 BASERAD PÅ BOKEN DEAD LIONS AV MICK HERRON 16 00:07:22,109 --> 00:07:24,194 AVGÅNGEN FÄLTAGENT 17 00:07:25,654 --> 00:07:27,531 AVLIDEN 18 00:07:29,449 --> 00:07:31,243 Välkomna till High Wycombe. 19 00:07:31,326 --> 00:07:34,872 Det tåg som står på plattform två… 20 00:07:35,914 --> 00:07:40,085 …Bicester Village, Oxford Parkway och Oxford. 21 00:07:51,346 --> 00:07:53,307 Kompis, jag jobbar inte den dagen. 22 00:07:53,390 --> 00:07:57,102 De förväntar sig 100 000 personer. Toaletterna kommer vara vidriga. 23 00:07:57,186 --> 00:07:59,980 Kompis, inte en chans att jag jobbar den dagen. 24 00:08:00,063 --> 00:08:01,315 Vänta lite. 25 00:08:03,192 --> 00:08:04,860 -Kan jag hjälpa dig? -Ja. 26 00:08:04,943 --> 00:08:08,739 Jag undrar om du kan berätta var jag hittar ersättningsbussarna? 27 00:08:08,822 --> 00:08:11,408 Det finns inga idag. Allt fungerar. 28 00:08:11,491 --> 00:08:13,577 Hör på, säg till huvudkontoret… 29 00:08:15,662 --> 00:08:17,748 Jag måste till bussen för att… 30 00:08:17,831 --> 00:08:22,586 Min bror avled häromnatten. Jag vet inte om du har hört det. 31 00:08:23,212 --> 00:08:26,507 Jo… Kompis, jag ringer tillbaka, okej? 32 00:08:27,466 --> 00:08:32,554 Jo, det har jag hört. Jag beklagar. Bussarna sköts av ett annat företag. 33 00:08:32,638 --> 00:08:35,599 Då kan du kanske ge mig namnet på det företaget. 34 00:08:36,517 --> 00:08:38,727 Vi använder flera företag. Jag vet inte… 35 00:08:38,809 --> 00:08:44,399 Snälla. Jag skulle väldigt gärna vilja se platsen från vilken han lämnade jorden. 36 00:08:46,735 --> 00:08:47,736 Okej… 37 00:08:49,613 --> 00:08:52,866 Låt mig ringa några samtal och se vad jag kan göra. 38 00:08:53,825 --> 00:08:54,826 Okej. 39 00:09:51,049 --> 00:09:52,259 Standish. 40 00:09:56,555 --> 00:09:57,848 Det här funkar inte. 41 00:09:58,515 --> 00:09:59,933 Kan du vara mer specifik? 42 00:10:00,017 --> 00:10:02,561 Enligt tjänsteåldern borde jag ha eget kontor. 43 00:10:02,644 --> 00:10:05,564 Lång tjänst på det här skitstället är ingen statussymbol. 44 00:10:05,647 --> 00:10:08,901 Fångar har hierarkier. Människor organiserar sig utefter makt. 45 00:10:08,984 --> 00:10:11,111 Jag kommer strax med dagens uppgifter. 46 00:10:11,195 --> 00:10:14,740 Skynda dig. Om jag inte får nåt att göra så dödar jag honom. 47 00:10:14,823 --> 00:10:16,450 Eller lemlästar honom allra minst. 48 00:10:25,876 --> 00:10:27,002 Godmorgon. 49 00:10:46,522 --> 00:10:48,357 Har nån sett Lamb? 50 00:10:51,318 --> 00:10:53,779 Ambulansföraren sa att det var en hjärtattack. 51 00:10:54,571 --> 00:10:55,822 Barmhärtigt snabbt. 52 00:10:56,657 --> 00:10:59,868 Här ena sekunden, nästa sekund med änglarna. 53 00:11:01,161 --> 00:11:03,956 Jag hittade honom där nere, näst längst bak. 54 00:11:04,998 --> 00:11:06,500 Jag trodde att han sov. 55 00:11:08,126 --> 00:11:10,295 Det gjorde han väl, på sätt och vis? 56 00:11:14,383 --> 00:11:18,136 Var det nåt som verkade ovanligt? 57 00:11:19,388 --> 00:11:20,597 Förutom han. 58 00:11:22,140 --> 00:11:23,725 Nåt nära honom? 59 00:11:24,226 --> 00:11:26,687 Nåt han kanske lämnade kvar? 60 00:11:26,770 --> 00:11:30,691 -Det fanns en hatt. På sätet bredvid. -Den kan mycket väl ha varit hans. 61 00:11:30,774 --> 00:11:34,278 Får jag kika på den? Det vore fint att ha ett minne. 62 00:11:34,361 --> 00:11:36,029 Den finns nog på hittegodset. 63 00:11:37,281 --> 00:11:40,033 Jag går dit när jag är klar här. 64 00:11:42,077 --> 00:11:44,413 Han såg rätt lugn ut. Din bror. 65 00:11:45,789 --> 00:11:48,292 Det var så han hade velat lämna. 66 00:11:50,544 --> 00:11:52,129 Han gillade bussar. 67 00:11:54,381 --> 00:11:59,011 Det är inte direkt så att jag tror på nåt slags livskraft. 68 00:12:00,762 --> 00:12:03,974 Jag är bara inte säker på att jag inte tror på det. 69 00:12:05,976 --> 00:12:07,269 Om du förstår vad jag menar. 70 00:12:09,229 --> 00:12:11,523 Jag ska ge dig lite tid. 71 00:12:50,729 --> 00:12:53,649 -Förlåt att jag stör, men… -Ja. 72 00:12:53,732 --> 00:12:55,025 Blir du kvar länge till? 73 00:12:57,861 --> 00:12:58,862 Jag har… 74 00:13:00,739 --> 00:13:04,034 Jag har tagit farväl. 75 00:13:04,117 --> 00:13:07,371 Jag fick precis ett samtal. Jag behöver bussen. 76 00:13:08,622 --> 00:13:09,623 Självklart. 77 00:13:21,009 --> 00:13:22,511 NOTERINGAR CIKADA 78 00:13:23,971 --> 00:13:24,972 Helvete. 79 00:13:41,780 --> 00:13:43,740 Har nån sett River? 80 00:13:44,783 --> 00:13:48,036 Jag ser fram emot att ta det jag lärt mig i regeringens underrättelsetjänst 81 00:13:48,120 --> 00:13:50,956 och tillämpa det mer på mer koncentrerade, kommersiella… 82 00:13:51,456 --> 00:13:53,166 Ta det jag lärt mig i regeringens underrättelsetjänst 83 00:13:53,250 --> 00:13:56,962 och tillämpa det på mer kommersiella, utvalda mål. Det är nåt jag har… 84 00:13:57,045 --> 00:13:58,797 De är redo för er nu, mr Cartwright. 85 00:13:58,881 --> 00:14:00,424 UNDERRÄTTELSESPECIALISTER 86 00:14:03,760 --> 00:14:08,015 Just nu, i en tid av sann geopolitisk osäkerhet, 87 00:14:08,098 --> 00:14:12,519 kan privata underrättelsetjänster fylla luckorna nationella firmor lämnat. 88 00:14:12,603 --> 00:14:13,729 Ni vet? 89 00:14:13,812 --> 00:14:15,063 Absolut. 90 00:14:15,147 --> 00:14:18,442 Och jag tycker faktiskt att de är de intressanta, 91 00:14:18,525 --> 00:14:22,905 ofta oortodoxa områdena inom fälttjänst som jag är bäst lämpad för. 92 00:14:22,988 --> 00:14:24,114 På ditt CV 93 00:14:24,198 --> 00:14:27,701 står det att du för närvarande tillhör en enhet nära Aldersgate. 94 00:14:28,493 --> 00:14:30,454 Ja, det gör jag. Ja. 95 00:14:31,246 --> 00:14:32,664 Det är en specialenhet. 96 00:14:32,748 --> 00:14:36,418 Där arbetar man mer med analoga metoder av datainsamling 97 00:14:36,502 --> 00:14:39,880 vilket har gett mig en grundläggande förståelse för databas… 98 00:14:39,963 --> 00:14:44,885 Ja… Toppen. Så du jobbar på Slough House? 99 00:14:46,261 --> 00:14:47,262 Ja. 100 00:14:48,055 --> 00:14:51,433 Jag vet att det inte är allas förstaval när det kommer till placering. 101 00:14:51,517 --> 00:14:56,104 -Men jag har funnit det ovärderligt. -Så du jobbar med Jackson Lamb? 102 00:14:57,981 --> 00:14:59,191 Ja. 103 00:14:59,274 --> 00:15:00,484 Hur är han? 104 00:15:07,741 --> 00:15:10,077 Var är alla? 105 00:15:16,458 --> 00:15:18,377 Åh, Min, kan du sätta dig ner? 106 00:15:19,461 --> 00:15:21,922 Förlåt, men jag försöker få ihop mina steg. 107 00:15:22,005 --> 00:15:24,383 Jag borde aldrig ha gett dig den där. 108 00:15:28,262 --> 00:15:29,680 Lamb kommer döda oss. 109 00:15:29,763 --> 00:15:31,890 Nej då. Han var inte ens där i morse. 110 00:15:31,974 --> 00:15:34,643 Ja. Han sitter säkert och runkar i nåt bårhus nånstans. 111 00:15:36,603 --> 00:15:37,855 Okej. Vad sägs om den här? 112 00:15:42,818 --> 00:15:44,027 300. 113 00:15:44,111 --> 00:15:45,112 300? 114 00:15:45,904 --> 00:15:48,156 -Den har en trädgård. -Okej, 310 då. 115 00:15:48,240 --> 00:15:51,410 Jag menar, det… Det är en "lägenhet med trädgård i Leytonstone." 116 00:15:51,493 --> 00:15:52,619 Så mycket kan den inte kosta. 117 00:15:53,453 --> 00:15:54,872 -520. -Herregud. 118 00:15:54,955 --> 00:15:56,123 Jag menar, det är dyrt. 119 00:15:56,206 --> 00:15:57,583 -Inte alls. -Han är här. 120 00:16:04,673 --> 00:16:05,966 Då kör vi. 121 00:16:06,049 --> 00:16:07,092 Det här lär bli kul. 122 00:16:11,763 --> 00:16:13,640 Okej. Vi tar det snabbt. 123 00:16:14,433 --> 00:16:15,809 Jag sekonderar er. 124 00:16:16,810 --> 00:16:18,228 Inte länge, nån vecka eller så. 125 00:16:19,021 --> 00:16:20,480 Ni kommer rapportera till mig. 126 00:16:21,190 --> 00:16:22,441 Angående vilket slags jobb? 127 00:16:22,983 --> 00:16:25,777 Säkerhet. För ett inofficiellt möte. 128 00:16:26,278 --> 00:16:28,614 Okej. Och därför träffas vi här istället för på Park. 129 00:16:29,114 --> 00:16:31,783 Ja. Och för att ni inte tillåts komma in i byggnaden. 130 00:16:32,284 --> 00:16:35,078 -Mellan vilka står mötet? -Mig själv och Arkady Pashkin. 131 00:16:35,579 --> 00:16:37,164 Ilya Nevskys representant. 132 00:16:37,831 --> 00:16:40,375 -Oligarken? -Nej, dockspelaren för barn. 133 00:16:40,876 --> 00:16:42,085 Ja, oligarken. 134 00:16:42,794 --> 00:16:45,088 Vi skulle ju hålla oss undan honom. 135 00:16:46,298 --> 00:16:47,925 Du ska hålla dig undan från alla, Min. 136 00:16:48,759 --> 00:16:50,928 Jag menar "vi" som i MI5. Han är oliktänkande. 137 00:16:51,011 --> 00:16:53,722 Han är emot en regim i Moskva, och vi ska inte välja sidor. 138 00:16:53,805 --> 00:16:57,518 Hennes majestäts regering kan tänkas vara pragmatiska i ärendet. 139 00:16:58,018 --> 00:17:01,772 Nevsky blev rik på olja och gas. Vi oroar oss för energisäkerheten. 140 00:17:01,855 --> 00:17:06,484 Nevskys högra hand Pashkin, och Taverners högra hand moi, 141 00:17:07,027 --> 00:17:09,570 ska förbereda ett litet möte mellan de två. 142 00:17:10,321 --> 00:17:14,742 Alla direkta möten ska hållas på en förbestämd säker plats 143 00:17:14,826 --> 00:17:16,578 som ni ska utvärdera, genomsöka 144 00:17:17,454 --> 00:17:19,122 och tömma på sopor. Vanliga rutinen. 145 00:17:19,873 --> 00:17:21,040 Vem initierade mötet? 146 00:17:21,124 --> 00:17:24,962 Pashkin. Via en medlare. Frilansare vid namn Krimov. 147 00:17:25,045 --> 00:17:26,797 Och Krimov möter kriterierna? 148 00:17:28,173 --> 00:17:30,843 Jag kollade hans bakgrund. Allt står här. 149 00:17:34,513 --> 00:17:39,434 Mötet är nu på lördag i Glasshouse. Samma dag som antikapitalist-marschen. 150 00:17:39,518 --> 00:17:43,355 Är det ett problem? Tänkte du göra ett plakat och marschera med? 151 00:17:43,438 --> 00:17:48,277 -Nej, nej. Jag bara informerar mig. -Bra. Hoppas uppgiften inte är för svår. 152 00:17:49,361 --> 00:17:50,821 Men om ni är för ringrostiga 153 00:17:50,904 --> 00:17:53,866 och är nöjda med resterna Lamb ger er, säg bara till… 154 00:17:54,867 --> 00:17:56,451 …och dra tillbaka till Slough House. 155 00:17:57,369 --> 00:18:00,414 -Ska vi ta uppdraget? -Vi gjorde nog just det. 156 00:18:00,497 --> 00:18:04,042 Ja, jag vet. Men Lamb kommer hosta upp en testikel när han får veta. 157 00:18:04,126 --> 00:18:07,087 -Vi har inte precis nåt val. -Jo. Vi kan låta bli att göra det. 158 00:18:07,838 --> 00:18:09,339 Du är rädd för Lamb. 159 00:18:10,382 --> 00:18:11,675 Jag är inte rädd för Lamb. 160 00:18:13,343 --> 00:18:15,554 Jag menar, jo, jag är rädd för Lamb. 161 00:18:18,307 --> 00:18:21,935 Du tittar på det. Jag gjorde det du bad om oombedd. 162 00:18:22,019 --> 00:18:25,397 Du borde göra det utan att få mig att vilja slå dig. 163 00:18:25,480 --> 00:18:27,858 -Säg ingenting. -Okej. 164 00:18:29,067 --> 00:18:32,154 -Vad tittar jag på? -En övervakningskamera från Soho. 165 00:18:32,237 --> 00:18:37,242 Är det här Soho? Var är alla prostituerade och knarkare? 166 00:18:37,326 --> 00:18:38,994 -Soho har förändrats. -Håll käften, Mike. 167 00:18:39,077 --> 00:18:40,329 Marcus. 168 00:18:40,412 --> 00:18:42,539 Det tar mig sex månader att lära mig ditt namn, 169 00:18:42,623 --> 00:18:45,083 och om jag gör mitt jobb väl har du slutat då. 170 00:18:45,167 --> 00:18:49,004 Han verkar vara på väg till Marylebone. Kan du hitta honom där? 171 00:19:04,561 --> 00:19:06,146 Var är han? Han försvann. 172 00:19:06,230 --> 00:19:08,440 Vi måste bara byta till en annan kamera. 173 00:19:09,191 --> 00:19:11,443 -Dödsorsak? -Vad händer? 174 00:19:11,527 --> 00:19:14,154 Före detta agent hittades död på en buss i Oxford Parkway. 175 00:19:14,238 --> 00:19:15,739 Coronerns rapport kom just. 176 00:19:15,822 --> 00:19:16,907 Hördu! 177 00:19:17,699 --> 00:19:18,700 Hjärtsvikt. 178 00:19:19,535 --> 00:19:20,702 Skitsnack. 179 00:19:20,786 --> 00:19:24,081 Han var i 60-årsåldern, rökte, drack. Det låg väl i luften. 180 00:19:24,164 --> 00:19:28,043 Men jag gör allt det, och se på mig. Jag är i toppform. 181 00:19:28,794 --> 00:19:30,379 Varför skulle nån vilja döda honom? 182 00:19:30,462 --> 00:19:33,465 Han kanske gick på en arbetsintervju utan sin chefs vetskap. 183 00:19:33,549 --> 00:19:35,175 Det är skäl för mord. 184 00:19:36,593 --> 00:19:37,845 Säkert att det är mord? 185 00:19:37,928 --> 00:19:40,639 En notering på hans mobil säger mig att det var det. 186 00:19:41,849 --> 00:19:42,975 Tänker du berätta vad det står? 187 00:19:43,058 --> 00:19:46,186 Det skulle jag göra om jag trodde att du kunde bidra med nån insikt. 188 00:19:46,728 --> 00:19:48,522 Här är en vinkel vid biljettspärrarna. 189 00:19:53,819 --> 00:19:55,904 Dickie går igenom biljettspärren utan biljett. 190 00:19:55,988 --> 00:19:58,907 -Det är ingen planerad resa. -Okej, spola tillbaka. 191 00:19:58,991 --> 00:20:01,076 -Dickie? -Hans riktiga namn är Richard Bough. 192 00:20:01,159 --> 00:20:04,413 Han var deltidare i Berlin. Blev utkastad precis innan muren föll. 193 00:20:05,664 --> 00:20:07,749 Han skuggar nån. 194 00:20:08,250 --> 00:20:11,753 Jag vill se dem gå på bussarna vid High Wycombe-stationen. 195 00:20:14,047 --> 00:20:17,301 Vänta nu. Den där bussen är närmare, men han går till den andra. 196 00:20:17,384 --> 00:20:19,052 Jag tror han skuggar mannen i hatten. 197 00:20:19,136 --> 00:20:22,139 Den här hatten hittades nära platsen där Dickie dog, på bagagehyllan. 198 00:20:22,222 --> 00:20:26,476 Mitt herrskap, dödsbussen anländer nu till Oxford Parkway-stationen. 199 00:20:29,354 --> 00:20:30,898 Det är ingen som bär hatt. 200 00:20:31,732 --> 00:20:34,359 För att han lämnade hatten på den jävla bussen, din idiot. 201 00:20:34,443 --> 00:20:35,819 Jag håller i den. 202 00:20:37,654 --> 00:20:39,698 Visa mig bilderna från båda plattformarna. 203 00:20:41,325 --> 00:20:43,869 -Den skalliga mannen. -Vilken skalliga man? 204 00:20:43,952 --> 00:20:45,996 Mitt på skärmen, på den norrgående plattformen. 205 00:20:46,079 --> 00:20:48,415 Han har ryggen mot kameran. Han vill inte bli sedd. 206 00:20:52,377 --> 00:20:54,922 -Vart tog din skallige man vägen? -Han gick väl på tåget. 207 00:20:55,005 --> 00:20:58,509 Nej, han är kvar på plattformen. Spola fram till nästa tåg, Roddy. 208 00:21:06,892 --> 00:21:11,230 Okej. Jag vill se bilder inifrån det där Oxford Parkway-tåget, 209 00:21:11,313 --> 00:21:13,899 så vi kan se var Skalle-Per stiger av, okej? 210 00:21:13,982 --> 00:21:17,277 Jag vill veta vem den jäveln är och vart fan han tog vägen. 211 00:21:17,361 --> 00:21:19,488 Inspelningar inifrån tågen sparas på hårddiskar 212 00:21:19,571 --> 00:21:22,533 som byts en gång i veckan och förs till ett datacenter. 213 00:21:22,616 --> 00:21:24,910 Jag somnade med ögonen öppna. 214 00:21:24,993 --> 00:21:27,996 När de kopierats och raderats tas de tillbaka till tågen. 215 00:21:28,080 --> 00:21:29,331 Det är fotarbete. 216 00:21:29,414 --> 00:21:31,667 Det behöver du en åsna till, och jag är ett fullblod. 217 00:21:31,750 --> 00:21:34,962 Ho, du är en gigantisk hästkuk. 218 00:21:35,045 --> 00:21:38,215 Men du har rätt. Jag behöver en åsna som hämtar hårddiskarna. 219 00:21:38,298 --> 00:21:39,299 Harper. 220 00:21:41,468 --> 00:21:42,719 Vänta. Såg ni det där? 221 00:21:42,803 --> 00:21:43,971 -Såg vad? -Nej. 222 00:21:44,054 --> 00:21:48,517 Harper slängde just en blick på sin flickvän. Undrar vad det betyder. 223 00:21:49,518 --> 00:21:51,186 Vi har blivit sekonderade. 224 00:21:51,270 --> 00:21:53,021 Av vem? Idioter "R" Vi? 225 00:21:54,064 --> 00:21:55,691 -Webb. -Vadå… Webb? 226 00:21:55,774 --> 00:21:57,860 Tänker ni jobba för aset som rövknullade mig? 227 00:21:57,943 --> 00:22:00,404 Jag vet inte. Jag tycker det påvisar bra smak. 228 00:22:00,487 --> 00:22:04,783 Vad är det för uppdrag, och snälla säg att ni inte kan dryfta några detaljer? 229 00:22:05,659 --> 00:22:09,079 -Säkerhet på ett inofficiellt ryskt möte. -Jösses, Min. 230 00:22:09,162 --> 00:22:12,165 Vad var du, nummer 549 på listan? 231 00:22:12,249 --> 00:22:16,712 Om det var nån annan skulle jag tappa koncepterna, men jag hatar Webb, 232 00:22:16,795 --> 00:22:20,132 och ni lär garanterat misslyckas, så jag ser det som ett plus. 233 00:22:20,215 --> 00:22:23,760 Då hämtar jag hårddiskarna. De är upptagna med fiendens uppdrag. 234 00:22:23,844 --> 00:22:26,180 Dra åt helvete. Du tänker överge skeppet för Elessar. 235 00:22:26,263 --> 00:22:28,682 Kliv av de höga hästarna när du jagar privatsektorns pengar. 236 00:22:28,765 --> 00:22:30,184 Vart i helvete är du på väg? 237 00:22:32,060 --> 00:22:35,981 -Jag sa nej. Jag ville inte ta jobbet. -Och vi som köpt avskedspresent. 238 00:22:36,064 --> 00:22:37,065 Här. 239 00:22:37,983 --> 00:22:39,902 Vad ska jag nu göra med den här? 240 00:22:41,236 --> 00:22:42,988 Jag tänker inte ge dig nåt att göra. 241 00:22:43,071 --> 00:22:46,575 Jag jobbar fortfarande under föreställningen att Shelby… 242 00:22:46,658 --> 00:22:47,659 Shirley. 243 00:22:47,743 --> 00:22:51,246 …bara är halvusel och inte helusel som alla andra. Så hon får göra det. 244 00:22:51,330 --> 00:22:53,999 Varför riskera henne när du vet att jag kan göra det? 245 00:22:54,666 --> 00:22:57,169 Det här faller under min expertis. Jag vet inte vad… 246 00:22:57,252 --> 00:22:59,254 -Har du en expertis? -Ja, det har jag. 247 00:22:59,338 --> 00:23:03,175 Vet du varför hon är på Slough House? 248 00:23:03,258 --> 00:23:04,426 Nej. 249 00:23:04,510 --> 00:23:06,970 Skatta dig lycklig att du slutade när du gjorde det. 250 00:23:08,388 --> 00:23:09,598 Vänta, vad ska jag göra då? 251 00:23:09,681 --> 00:23:12,684 Dra för fan till arbetsförmedlingen, jag bryr mig inte. 252 00:23:34,623 --> 00:23:36,583 Du skulle kunna skaffa en trädgårdsmästare. 253 00:23:37,417 --> 00:23:40,087 -Är det för mycket för dig? -Nej, men du vet. 254 00:23:41,255 --> 00:23:43,340 Kanske nån som sköter saker i huset också. 255 00:23:44,883 --> 00:23:47,761 Om det här leder till, "du skulle ha det bättre på ett hem", 256 00:23:47,845 --> 00:23:51,306 borde jag nog varna dig om att jag har dödat en man med en sekatör. 257 00:23:54,685 --> 00:23:58,230 -Vänta, på riktigt? -Nej, men det är inte för sent än. 258 00:24:00,899 --> 00:24:02,442 Hur gick intervjun? 259 00:24:03,360 --> 00:24:04,903 Jösses. 260 00:24:06,071 --> 00:24:09,074 Gud, spioner pensionerar sig aldrig, va? Hur visste du det? 261 00:24:09,783 --> 00:24:11,743 Chefen kontaktade mig. 262 00:24:12,452 --> 00:24:15,747 Jag sa att du föredrar att dömas på egna meriter. 263 00:24:17,332 --> 00:24:20,002 Det blev jag, och jag kom inte in. Det är gott att veta. 264 00:24:20,085 --> 00:24:23,213 Jag tror att de bjöd in mig för att höra historier om Lamb. 265 00:24:23,297 --> 00:24:25,841 Jag kan inte se dig i privat tjänst. 266 00:24:25,924 --> 00:24:28,218 Turligt nog kan inte den privata sektorn heller det, 267 00:24:28,302 --> 00:24:32,014 för i deras ögon är jag fortfarande aset som stängde ner Stansted under en övning. 268 00:24:34,558 --> 00:24:36,351 Jag trodde allt skulle vara glömt efter att ha räddat Hassan, 269 00:24:36,435 --> 00:24:39,146 men jag behandlas fortfarande som ett reservhjul. 270 00:24:40,105 --> 00:24:41,940 Nåt dyker säkert upp. 271 00:24:42,524 --> 00:24:45,194 Det har redan gjort det, men Lamb blockade mig från det. 272 00:24:45,777 --> 00:24:47,613 Att hålla koll på en cell åt FSB. 273 00:24:47,696 --> 00:24:50,199 -Vem är offret? -Richard Bough. 274 00:24:50,908 --> 00:24:52,326 Jösses. 275 00:24:53,076 --> 00:24:54,244 Vadå? 276 00:24:55,579 --> 00:24:56,955 Inget. Jag bara… 277 00:24:58,498 --> 00:25:00,876 Jag är förvånad att han fortfarande levde. 278 00:25:02,127 --> 00:25:03,462 Hur dog han? 279 00:25:04,546 --> 00:25:06,798 Hjärtattack. På pappret. 280 00:25:06,882 --> 00:25:09,384 Det kanske bara var en hjärtattack. 281 00:25:09,927 --> 00:25:13,388 Jag kan inte tänka mig att nån låtit döda Dickie Bow. 282 00:25:15,057 --> 00:25:16,391 Vänta, kände du honom? 283 00:25:17,017 --> 00:25:18,477 Jag kände till honom. Ja. 284 00:25:19,686 --> 00:25:20,687 Gud. 285 00:25:23,482 --> 00:25:26,193 Kom. Jag behöver en drink efter det här. 286 00:26:22,958 --> 00:26:25,252 -Fan. Förlåt. -Ingen fara. 287 00:26:38,265 --> 00:26:40,559 -Nån tappade den här. -Tack. 288 00:26:48,984 --> 00:26:50,027 Ja? 289 00:26:50,110 --> 00:26:53,030 Du måste stänga av strömmen till Datalok-byggnaden kl 21:00. 290 00:26:53,530 --> 00:26:56,408 -Jag ska på dejt om en halvtimme. -Det ska du inte alls. 291 00:26:56,491 --> 00:26:59,703 Jag snodde just en säkerhetsvakts kort och måste in innan han märker. 292 00:27:00,204 --> 00:27:02,497 Varför ska jag stänga av strömmen om du har ett kort? 293 00:27:02,581 --> 00:27:04,041 Det öppnar bara den yttre grinden. 294 00:27:04,124 --> 00:27:06,418 På byggnadens dörr kör de med ansiktsigenkänning. 295 00:27:07,419 --> 00:27:08,420 Vad vinner jag på det? 296 00:27:09,296 --> 00:27:10,797 En snabb död. 297 00:27:22,017 --> 00:27:23,227 Cikador. 298 00:27:24,811 --> 00:27:27,439 Sovande agenter innästlade i det brittiska samhället. 299 00:27:27,523 --> 00:27:30,984 De kallas cikador för att cikador ligger under jord i åratal innan de kläcks. 300 00:27:31,068 --> 00:27:34,404 Minns du hur vi kom fram till att de var en bluff? 301 00:27:34,488 --> 00:27:36,573 Ja. För att spionmästaren som kontrollerade dem 302 00:27:36,657 --> 00:27:37,950 visade sig vara en vålnad. 303 00:27:38,033 --> 00:27:42,037 Alexander Popov. Min skräckinjagande motståndare. 304 00:27:42,120 --> 00:27:44,790 Uppfunnen av ryssarna för att hålla oss upptagna. 305 00:27:44,873 --> 00:27:46,166 Nåväl. 306 00:27:46,250 --> 00:27:50,420 Dickies stora stund inföll när han tog bondpermis innan muren föll. 307 00:27:50,504 --> 00:27:53,298 Vi trodde han hade hoppat av, och… 308 00:27:53,382 --> 00:27:56,134 …ärligt talat fick tyskarna gärna ta honom. 309 00:27:57,135 --> 00:28:00,556 Sen kom han stapplande tillbaka, full som en as, 310 00:28:00,639 --> 00:28:04,142 och hävdade att Popov och en hantlangare hade kidnappat honom, 311 00:28:04,226 --> 00:28:07,688 förhört honom och tvingat i honom konjak. 312 00:28:08,355 --> 00:28:11,316 Han hade ju uppenbarligen varit ute på en riktig suparrunda. 313 00:28:12,150 --> 00:28:15,571 Han kom på den absolut sämsta tänkbara ursäkten. 314 00:28:16,154 --> 00:28:17,406 Så vi kastade ut honom. 315 00:28:19,324 --> 00:28:22,536 Så det finns ingen chans att Dickie faktiskt sa sanningen? 316 00:28:23,203 --> 00:28:25,539 Ingen alls. Popov var en vålnad. 317 00:28:25,622 --> 00:28:27,791 Vi hittade aldrig en enda cikada. 318 00:28:27,875 --> 00:28:30,085 Det har definitivt väckt Lamb till liv. 319 00:28:30,169 --> 00:28:33,589 Han gör säkert det nödvändiga för en gammal agent, men… 320 00:28:34,756 --> 00:28:37,968 …du vet, Dickies död var inget speciellt. 321 00:28:39,845 --> 00:28:41,680 Han skuggade nån när han dog. 322 00:28:42,306 --> 00:28:43,891 Han kanske såg nån han inte borde sett. 323 00:28:43,974 --> 00:28:47,144 Nej, i Berlin. Och sen här i London. 324 00:28:47,227 --> 00:28:50,689 Jag vet att du stötte på patrull idag och att du vill att nåt ska hända. 325 00:28:50,772 --> 00:28:53,150 Men tro mig, det här låter inte som nåt särskilt. 326 00:28:53,233 --> 00:28:57,196 -Varför inte? -Hjärtsvikt är ju inte direkt FSB:s stil. 327 00:28:57,279 --> 00:29:00,449 Alla deras mord på sistone har haft en tydlig signatur. 328 00:29:00,532 --> 00:29:02,284 Oftast radioaktiv. 329 00:29:03,202 --> 00:29:05,412 De vill att vi ska veta vad de gjort, 330 00:29:06,538 --> 00:29:10,000 och utmanar oss att ge ett svar som aldrig kommer att ges. 331 00:29:10,501 --> 00:29:12,669 -Och om det inte är FSB? -Vadå? 332 00:29:13,212 --> 00:29:15,130 -Tänk om det är KGB? -Nej, nej. 333 00:29:16,006 --> 00:29:17,841 Nu jagar du din egen svans. 334 00:29:17,925 --> 00:29:20,469 Ja, men jag menar… De lämnade inga spår efter sig. 335 00:29:20,552 --> 00:29:23,680 Man såg dem aldrig komma. en liten knuff, en stöt från ett paraply… 336 00:29:23,764 --> 00:29:26,558 Nej, nej, nej, nej. Dickie var ingen till besvär. 337 00:29:29,269 --> 00:29:30,479 Kanske inte. 338 00:29:34,107 --> 00:29:38,278 -Okej, det är bäst jag går. -Kan jag inte få bjuda på middag? 339 00:29:38,362 --> 00:29:40,572 Det behövs inte. Jag åt nåt tidigare. 340 00:29:41,281 --> 00:29:42,616 Jag tar och städar upp det där. 341 00:29:42,699 --> 00:29:46,161 Nej. Lämna det, jag gör det sen. Jag tycker om kvällsluft. 342 00:29:47,913 --> 00:29:49,081 Var försiktig, River. 343 00:29:52,251 --> 00:29:53,627 Vad fick dig att säga så? 344 00:29:55,295 --> 00:29:57,714 Det finns en trasig gatulampa i slutet av allén. 345 00:29:58,549 --> 00:30:01,635 Det är mörkt därifrån ända fram till huvudgatan. 346 00:30:03,262 --> 00:30:07,266 Visst. Drick inte för mycket. 347 00:30:36,461 --> 00:30:40,048 Okej. Det här är Glasshouse, där Webb ska träffa Pashkin. 348 00:30:40,132 --> 00:30:42,801 Entrén till underjordsgaraget ligger på gatan bakom. 349 00:30:44,344 --> 00:30:46,305 Och sen, för mötet, tar vi hissen 350 00:30:46,388 --> 00:30:49,016 upp till styrelserummet och kopplar ur kamerorna. 351 00:30:49,099 --> 00:30:51,727 Vi måste söka igenom efter buggar kvällen innan. 352 00:30:51,810 --> 00:30:53,812 Vi kan göra det nu. Utsikten är nog fantastisk. 353 00:30:53,896 --> 00:30:56,106 Nej. Vi får inte tillgång dit förrän Webb tillåter det. 354 00:30:56,190 --> 00:30:59,943 Vi kan använda byggnaden mittemot. Ha en takpicknick. Kolla läget därifrån. 355 00:31:00,027 --> 00:31:01,612 -Takpicknick? -Ja. 356 00:31:02,571 --> 00:31:05,532 Hur kunde Lamb känna till Rivers intervju? 357 00:31:05,616 --> 00:31:08,660 Catherine sa att de ringde och kollade referenser. 358 00:31:09,161 --> 00:31:11,246 Fan. Brutalt. 359 00:31:11,747 --> 00:31:16,043 -Vadå? Fes han i telefonen? -Nej, han gav tydligen ett bra omdöme. 360 00:31:16,126 --> 00:31:17,794 -På riktigt? -Ja. 361 00:31:20,547 --> 00:31:22,382 Pashkin ska träffa Webb i styrelserummet 362 00:31:22,466 --> 00:31:25,552 ovanför Nevskys kontor som ligger på 24:de våningen. 363 00:31:26,053 --> 00:31:28,055 Står det… Almaz Trust? 364 00:31:28,680 --> 00:31:30,015 Nevskys företag. 365 00:31:30,891 --> 00:31:34,770 Det betyder diamanter på ryska. Han gjorde sin första miljon på juveler. 366 00:31:37,731 --> 00:31:41,485 Så 42:a våningen skulle bli, en, två, tre 367 00:31:41,568 --> 00:31:45,113 fyra, fem, sex, sju, åtta, nio, tio, 11, 12… 368 00:31:45,197 --> 00:31:47,115 Min, bara räkna uppifrån och ner. 369 00:31:47,199 --> 00:31:49,868 50 våningar, styrelserummet är på 47:e, Nevsky sitter fem våningar ner… 370 00:31:49,952 --> 00:31:52,329 Visst. Okej. Ja. Jag kan räkna själv. Ja. 371 00:31:53,205 --> 00:31:55,999 Är det därför han vill ha mötet i den här byggnaden? 372 00:31:56,083 --> 00:31:58,043 Ja. Så fort styrelserummet är säkrat 373 00:31:58,126 --> 00:32:00,629 kan du smyga upp där utan att nån märker det. 374 00:32:00,712 --> 00:32:03,590 Ja. Och ingen kommer ju kika in genom fönstren, eller hur? 375 00:32:04,091 --> 00:32:05,551 Vad finns ovanför och under? 376 00:32:06,593 --> 00:32:07,636 Ingenting ovanför. 377 00:32:08,637 --> 00:32:11,348 Under, förutom Nevskys, finns privata banker, 378 00:32:11,431 --> 00:32:15,644 investeringsföretag, och sen 20 våningar lyxhotell. 379 00:32:16,311 --> 00:32:19,398 Vi kanske borde kräva att få bo på hotellet under uppdraget. 380 00:32:19,481 --> 00:32:20,691 Ska det bli avgörande? 381 00:32:20,774 --> 00:32:22,234 -Ska det? -Ja. 382 00:33:23,670 --> 00:33:26,673 DRIFTTID KLAR VERKSTÄLLA? 383 00:33:27,508 --> 00:33:29,801 Du ligger jävligt illa till, Ho. 384 00:33:30,344 --> 00:33:31,595 Jag sa kl 21:00! 385 00:33:46,693 --> 00:33:47,945 Helvete. 386 00:34:04,711 --> 00:34:06,338 JA 387 00:34:28,318 --> 00:34:29,610 INLOGGNINGSUPPGIFTER 388 00:34:29,695 --> 00:34:33,031 Jag insåg inte förrän jag kom hem. Hon stal min plånbok och lämnade in den. 389 00:34:33,114 --> 00:34:36,201 Kortet var borta. Helt jävla galet. 390 00:35:42,684 --> 00:35:43,894 Gå åt det hållet. 391 00:36:51,461 --> 00:36:53,255 -Fick du den? -Japp. 392 00:36:55,632 --> 00:36:56,633 Bra jobbat. 393 00:36:57,885 --> 00:37:01,805 -Så jag är inte helt usel då? -Nej. Definitivt inte helt usel. 394 00:37:01,889 --> 00:37:04,057 Är man helt usel stänger man ner Stansted. 395 00:37:05,392 --> 00:37:08,353 Det var faktiskt en fälla, så… Glöm det. 396 00:37:10,230 --> 00:37:12,733 Så du jobbar här… För att ha slagit din överordnade? 397 00:37:13,525 --> 00:37:14,693 Tekniskt sett, nej. 398 00:37:15,444 --> 00:37:17,529 Jag slog honom efter att han stötte på mig, 399 00:37:17,613 --> 00:37:20,407 men jag kunde sluppit undan med en tillsägelse och en notering i akten. 400 00:37:21,033 --> 00:37:24,494 Problemet var att jag slog honom igen, för han sa att jag slog som en tjej. 401 00:37:25,162 --> 00:37:26,413 Sen reste han sig inte igen. 402 00:37:28,540 --> 00:37:29,833 Rätt och riktigt. 403 00:37:32,419 --> 00:37:36,507 Han tog ett tåg från Oxford Parkway till Stroud, Cotswolds. 404 00:37:39,176 --> 00:37:43,013 Jag kollade övervakningsfilmerna. Vår kille går ur bild mot taxihållplatsen. 405 00:37:43,805 --> 00:37:45,974 Så vi vet inte vart han gick efter det? 406 00:37:47,601 --> 00:37:51,063 Det kommer låta skumt, men gick nån nära Dickie med ett paraply? 407 00:37:51,146 --> 00:37:52,439 Ja. Massa människor. 408 00:37:52,523 --> 00:37:54,566 -Det regnade tidigare. -Jo, nej. Jag menade… 409 00:37:54,650 --> 00:37:56,735 Som Markovs lönnmord? 410 00:37:56,818 --> 00:37:57,819 Ja. 411 00:37:57,903 --> 00:38:00,989 Gammaldags mord hetsar upp mig, men ingen stack honom med ett paraply. 412 00:38:03,742 --> 00:38:04,952 Och den skallige mannen? 413 00:38:05,452 --> 00:38:07,871 Vi tappade ju honom vid taxihållplatsen. 414 00:38:08,580 --> 00:38:10,666 Jo, men hur nära Dickie kom han? 415 00:38:29,518 --> 00:38:30,727 Den platsen är upptagen. 416 00:38:30,811 --> 00:38:32,521 Jaså? Av vem? 417 00:38:32,604 --> 00:38:34,481 Gillian Anderson är på toa. 418 00:38:35,107 --> 00:38:37,860 Hon spyr nog rätt bra efter att ha sett dig äta. 419 00:38:42,447 --> 00:38:47,244 Vet du hur mycket det sårade mig att skriva ett halvbra omdöme åt dig? 420 00:38:48,287 --> 00:38:51,039 Och för ingenting. Jag menar, du är fortfarande här. 421 00:38:51,790 --> 00:38:55,502 Vad gjorde du, sket du i papperskorgen halvvägs igenom intervjun? 422 00:38:55,586 --> 00:38:58,714 Det svåra var att jag inte hade nåt intressant att säga om dig. 423 00:38:58,797 --> 00:39:01,216 Jag skulle ha sagt att du äter som en döende häst. 424 00:39:03,093 --> 00:39:05,387 Åh. Är det mitt fel att ingen vill anställa dig? 425 00:39:08,974 --> 00:39:10,517 Dickie blev mördad. 426 00:39:10,601 --> 00:39:13,520 -Det vet jag, din idiot. -Ja, men du vet inte hur. 427 00:39:15,022 --> 00:39:16,023 Om du… 428 00:39:18,567 --> 00:39:19,943 Kan jag sitta där, annars… 429 00:39:20,027 --> 00:39:21,028 Jag kan inte. 430 00:39:25,908 --> 00:39:28,744 Shirley fick tag i inspelningarna du ville ha inifrån tåget. 431 00:39:30,370 --> 00:39:31,371 Titta. 432 00:39:33,665 --> 00:39:35,209 Dickie är närmast dörren, eller hur? 433 00:39:35,292 --> 00:39:38,504 Så han måste kliva av först om han inte vill väcka uppmärksamhet. 434 00:39:38,587 --> 00:39:41,507 Men det innebär att mannen han skuggar hamnar bakom honom 435 00:39:41,590 --> 00:39:43,008 när de kliver av vid High Wycombe. 436 00:39:43,091 --> 00:39:45,677 Titta. Han rör vid Dickies arm. 437 00:39:46,220 --> 00:39:49,473 Och sen, om man går till bilderna inifrån stationen… 438 00:39:52,100 --> 00:39:53,477 Dickie masserar sin arm. 439 00:39:53,560 --> 00:39:55,938 Vår man måste ha injicerat honom med nåt ospårbart 440 00:39:56,021 --> 00:39:57,481 som ser ut som en hjärtattack. 441 00:39:58,607 --> 00:40:00,025 Om du inte vill köra en massa 442 00:40:00,108 --> 00:40:02,486 komplicerade och obskyra prover, vilket Park säkert inte 443 00:40:02,569 --> 00:40:04,863 vill göra även om de tror att det är nödvändigt. 444 00:40:04,947 --> 00:40:06,198 Nu… 445 00:40:08,575 --> 00:40:12,496 Jag slår vad om 50 pund att jag vet vad det står i Dickies mobil. 446 00:40:13,080 --> 00:40:14,081 Bara ett ord. 447 00:40:15,123 --> 00:40:16,166 Cikada. 448 00:40:33,183 --> 00:40:34,309 CIKADA 449 00:40:40,566 --> 00:40:41,567 Inte illa. 450 00:40:42,943 --> 00:40:44,653 Vilket, min pitch eller dina nudlar? 451 00:40:46,113 --> 00:40:47,364 Ja. Behåll växeln. 452 00:40:47,447 --> 00:40:48,866 Tack, mr Lamb. 453 00:40:50,325 --> 00:40:52,578 Att jag har rätt innebär att du ger mig 50 pund. 454 00:40:52,661 --> 00:40:54,663 Det är så vadslagning fungerar. 455 00:40:55,455 --> 00:40:58,250 Jag tar det som en avgift för att ha skrivit ditt omdöme. 456 00:41:00,502 --> 00:41:04,047 Okej, din sluge fan, vad innebär det här? 457 00:41:05,424 --> 00:41:08,468 Det innebär att Dickie inte ljög för alla de där åren sen. 458 00:41:09,303 --> 00:41:11,388 Han kidnappades, tvingades dricka sprit 459 00:41:11,471 --> 00:41:14,558 och blev utfrågad av nån som ville sprida myten om Popov. 460 00:41:17,477 --> 00:41:18,937 Det är fortfarande en myt. 461 00:41:19,021 --> 00:41:21,899 Ja, Popov fanns inte, men cikadorna kanske fanns. 462 00:41:21,982 --> 00:41:25,235 Finns. De kanske gömde sanningen i en lögn. 463 00:41:26,486 --> 00:41:30,908 Och Dickie såg nån, han skuggade dem, de gillade det inte, så de dödade honom. 464 00:41:30,991 --> 00:41:34,703 För de kanske har återaktiverats, och kanske kommer fler att dö. 465 00:41:52,596 --> 00:41:53,597 Vart ska du? 466 00:41:55,098 --> 00:41:56,517 Cotswolds. 467 00:41:58,644 --> 00:41:59,645 Bra. 468 00:42:00,395 --> 00:42:02,481 Ta reda på vad den skallige mannen gjorde där, 469 00:42:03,190 --> 00:42:05,943 vem han pratade med och om han är kvar där. 470 00:42:07,819 --> 00:42:08,820 Ja. 471 00:42:18,163 --> 00:42:19,331 Skål, mr Lao. 472 00:42:21,166 --> 00:42:24,086 Kan jag få några räkbullar att ta med? 473 00:42:34,346 --> 00:42:37,850 TILL MINNE AV KAL BIGGINS, ÄLSKAD VÄN OCH KOLLEGA. 474 00:43:47,336 --> 00:43:49,338 Undertexter: Victoria Heaps